All language subtitles for Nuit de chien (Werner Schroeter, 2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,129 --> 00:01:37,723 Das maravilhas que tenho ouvido, 2 00:01:37,969 --> 00:01:42,042 me parece mais estranho as que os homens devem temer; 3 00:01:42,249 --> 00:01:45,798 vendo que a morte, um fim necess�rio, 4 00:01:45,969 --> 00:01:49,518 vir�, quando vier. 5 00:03:52,169 --> 00:03:54,399 Flores para voc�. 6 00:04:06,449 --> 00:04:07,484 Aqui. 7 00:04:11,329 --> 00:04:12,398 Obrigado. 8 00:06:25,369 --> 00:06:26,597 Clara! 9 00:06:27,889 --> 00:06:29,242 Clara! 10 00:07:31,369 --> 00:07:34,327 Clara; eu recebi sua mensagem. 11 00:07:35,129 --> 00:07:37,085 Vou chegar o mais r�pido poss�vel. 12 00:07:37,369 --> 00:07:40,406 O aeroporto est� fechado; mas alguns trens est�o funcionando. 13 00:07:40,849 --> 00:07:43,488 Caso contr�rio, vou encontrar um carro. 14 00:07:43,729 --> 00:07:45,367 Avise Martins. 15 00:07:45,689 --> 00:07:47,645 N�o abra a porta para ningu�m. 16 00:07:48,369 --> 00:07:49,688 Muito amor. 17 00:08:02,329 --> 00:08:05,048 Eles est�o vindo de todos os lugares. N�o entendo. 18 00:08:07,329 --> 00:08:09,445 Por que n�o impedi-los? 19 00:08:10,089 --> 00:08:11,522 Basta bloquear as estradas. 20 00:08:11,729 --> 00:08:14,766 N�o precisamos desse maldito caos! 21 00:08:15,089 --> 00:08:15,646 Inferno! 22 00:08:15,969 --> 00:08:16,879 Olhe para isso! 23 00:08:17,129 --> 00:08:19,199 Essa merda! 24 00:08:19,929 --> 00:08:21,601 O que voc� est� fazendo? 25 00:08:21,849 --> 00:08:25,000 N�o os toque! Eles t�m c�lera. 26 00:08:47,889 --> 00:08:49,447 Eles prometeram v�rios barcos. 27 00:08:49,729 --> 00:08:52,004 H� apenas o Bouver por enquanto. 28 00:08:52,729 --> 00:08:55,766 � um velho navio de guerra que o ex�rcito enviou. 29 00:08:56,769 --> 00:08:58,407 - Quanto? - N�o custa nada. 30 00:08:58,569 --> 00:08:59,604 Por que n�o? 31 00:09:00,169 --> 00:09:01,966 Voc� veio aqui por um barco. 32 00:09:02,169 --> 00:09:03,887 Isso significa que voc� tem um bilhete. 33 00:09:04,169 --> 00:09:06,205 Talvez at� mesmo v�rios bilhetes. 34 00:09:07,409 --> 00:09:09,047 Posso te pagar. 35 00:09:11,569 --> 00:09:13,366 Eu tenho uma esposa doente e cinco crian�as. 36 00:09:15,569 --> 00:09:17,560 Aqui. Para voc�. 37 00:09:18,129 --> 00:09:21,280 - Todas as minhas economias, toda a minha vida. - O que eu devo? 38 00:09:21,729 --> 00:09:23,287 Sem nenhum custo, eu disse. 39 00:09:29,169 --> 00:09:30,284 Lixo! 40 00:09:30,529 --> 00:09:32,997 Vai tomar no c�, seu vov�! 41 00:10:08,329 --> 00:10:10,285 Mam�e! Papai! 42 00:10:15,329 --> 00:10:17,718 Mam�e! Papai! 43 00:10:17,969 --> 00:10:19,288 Mam�e! Papai! 44 00:10:31,289 --> 00:10:33,439 Sou eu. Ossorio. 45 00:10:34,169 --> 00:10:36,603 Eu deveria encontrar Manu. 46 00:10:36,769 --> 00:10:38,487 Ele n�o pode vir. 47 00:10:39,929 --> 00:10:41,999 E os meus dois bilhetes de barco? 48 00:10:42,449 --> 00:10:45,759 Mais tarde. Ele est� preso na parte alta da cidade. 49 00:10:47,049 --> 00:10:49,688 Ent�o, o que eu fa�o agora? 50 00:10:50,529 --> 00:10:52,645 � perigoso descer. 51 00:10:52,849 --> 00:10:55,124 Patrulheiros est�o armados. 52 00:10:57,089 --> 00:10:59,045 Manu n�o est� legal? 53 00:10:59,649 --> 00:11:00,968 Ele tem os documentos. 54 00:11:01,129 --> 00:11:05,088 Mas ningu�m sabe de que lado esses soldados est�o na estrada. 55 00:11:07,529 --> 00:11:09,565 Preciso desses bilhetes. 56 00:11:10,289 --> 00:11:12,723 Todo mundo precisa de bilhetes agora. 57 00:11:15,049 --> 00:11:16,482 Pegou o dinheiro? 58 00:11:16,649 --> 00:11:18,401 Claro, peguei o dinheiro. 59 00:11:20,329 --> 00:11:22,684 Por volta da meia-noite no First Last. 60 00:11:22,889 --> 00:11:25,119 N�o tente nada, ou ent�o! 61 00:11:25,529 --> 00:11:27,360 Ou ent�o o qu�? 62 00:11:27,769 --> 00:11:30,920 Voc� quer nos assustar? Voc�? 63 00:11:33,969 --> 00:11:36,278 Como Manu se parece? 64 00:11:36,929 --> 00:11:38,328 Ele conhece voc�. 65 00:11:39,729 --> 00:11:41,685 Meia-noite no First Last. 66 00:11:52,049 --> 00:11:54,517 Tem algu�m a bordo ainda? 67 00:11:54,649 --> 00:11:55,877 Ningu�m. 68 00:11:56,169 --> 00:12:00,321 Amanh� de manh�, poderemos levantar �ncora com um barco vazio. 69 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 Quem est� dando ordens agora? 70 00:12:11,129 --> 00:12:12,323 Ningu�m. 71 00:13:01,249 --> 00:13:03,001 N�o, obrigado, eu n�o dan�o. 72 00:13:03,929 --> 00:13:05,521 Quer uma bebida? 73 00:13:05,889 --> 00:13:07,880 Eu sou Agnes. E voc�? 74 00:13:09,129 --> 00:13:11,802 N�o tem nome ou perdeu sua l�ngua? 75 00:13:12,929 --> 00:13:16,239 Vamos l�. Eu vou lev�-lo em algum lugar calmo. 76 00:13:18,049 --> 00:13:19,562 Vamos continuar formais. 77 00:13:19,889 --> 00:13:22,722 Como quiser. Sou muito adapt�vel. 78 00:13:22,929 --> 00:13:25,079 Querido amada; este � o fim. 79 00:13:25,529 --> 00:13:27,599 Desculpe-me por meus erros; minhas trai��es. 80 00:13:27,929 --> 00:13:30,284 Eu ainda amo voc�, mas estou no fim da minha vida. 81 00:13:30,729 --> 00:13:31,878 Seu marido, Carlos 82 00:13:32,369 --> 00:13:34,519 Voc� conhece um cara chamado Manu? 83 00:13:35,449 --> 00:13:38,885 Eu conheci muitos Manus. Como se parece? 84 00:13:39,169 --> 00:13:40,761 Eu n�o sei. 85 00:13:41,289 --> 00:13:42,563 Voc� � complicado. 86 00:13:48,369 --> 00:13:50,485 Ele n�o � Manu. Ele � Juan. 87 00:13:52,529 --> 00:13:54,485 Um copo de champagne rosa. 88 00:13:55,369 --> 00:13:55,960 Voc�? 89 00:13:56,649 --> 00:13:58,082 Um caf�, expresso. 90 00:13:58,769 --> 00:13:59,679 Com licen�a. 91 00:14:06,329 --> 00:14:07,728 O que voc� est� olhando? 92 00:14:08,529 --> 00:14:10,485 O que est� por tr�s dessa cortina? 93 00:14:10,689 --> 00:14:12,759 Um corredor que leva aos quartos privados. 94 00:14:13,329 --> 00:14:17,447 Isso � como fazer os sonhos de todo mundo se tornarem realidade. 95 00:14:20,729 --> 00:14:23,482 Algu�m gritou de tr�s da cortina. 96 00:14:24,529 --> 00:14:28,044 Sim, um fantasma. H� fantasmas por aqui. 97 00:14:30,729 --> 00:14:33,118 N�o andava nesta cidade h� muito tempo. 98 00:14:33,329 --> 00:14:35,889 Ela mudou muito. Tem esse lugar. 99 00:14:36,249 --> 00:14:37,682 O neg�cio � bom. 100 00:14:37,929 --> 00:14:40,648 Mas Madame Risso n�o deixa todo mundo entrar. 101 00:14:41,289 --> 00:14:42,039 Aqui! 102 00:14:46,169 --> 00:14:48,000 Parece que eles est�o bloqueando a �rea. 103 00:14:48,449 --> 00:14:49,802 E da�! 104 00:14:50,169 --> 00:14:51,397 Tivemos uma casa cheia. 105 00:14:55,169 --> 00:14:58,206 Madame Risso � a propriet�ria? 106 00:14:58,929 --> 00:15:00,203 E que ador�vel! 107 00:15:00,329 --> 00:15:04,083 Bem, depende do dia. Ela � uma pessoa dif�cil. 108 00:15:04,329 --> 00:15:08,117 Especialmente depois que o marido morreu. Eles o encontraram em um barranco. 109 00:15:08,569 --> 00:15:11,367 Alguns dizem que foi suic�dio. 110 00:15:11,969 --> 00:15:14,324 Outros dizem que ela o empurrou. 111 00:15:16,489 --> 00:15:17,604 Volto logo. 112 00:15:18,729 --> 00:15:21,289 Pe�a a Juan mais champanhe. 113 00:15:32,129 --> 00:15:35,485 Eu deveria conhecer um cara chamado Manu. Ouviu falar dele? 114 00:15:36,729 --> 00:15:38,208 Nem um pouco. 115 00:15:38,729 --> 00:15:41,482 Aquela mulher com a boquilha no cigarro... 116 00:15:41,729 --> 00:15:42,684 Quem � ela? 117 00:15:42,889 --> 00:15:43,844 Madame Risso. 118 00:15:44,529 --> 00:15:47,043 A patroa com seu novo amante. 119 00:15:50,569 --> 00:15:53,037 Um pouco de champagne para Agnes. 120 00:16:12,249 --> 00:16:16,128 "Rogai por n�s pecadores, agora e na hora de nossa morte". 121 00:16:16,729 --> 00:16:18,879 - Voc� � um policial? - N�o. 122 00:16:19,369 --> 00:16:21,121 Eu estou procurando algu�m. 123 00:16:22,289 --> 00:16:23,642 Ser� que ele tem documentos? 124 00:16:23,769 --> 00:16:26,329 N�o se incomode. N�s j� procuramos. 125 00:16:26,689 --> 00:16:28,361 Seus bolsos est�o vazios. 126 00:16:28,529 --> 00:16:31,089 Nem mesmo o suficiente para pagar a minha filha. 127 00:16:31,329 --> 00:16:33,047 Ela � sua filha? 128 00:16:33,249 --> 00:16:34,398 Sou Rosaria. 129 00:16:34,569 --> 00:16:37,322 Eu estava com ele. Ele disse que, teve uma reuni�o na parte alta da cidade. 130 00:16:37,529 --> 00:16:40,248 Para trazer dinheiro e bilhetes do barco a algu�m. 131 00:16:40,449 --> 00:16:41,086 Manu? 132 00:16:48,569 --> 00:16:50,002 Tome tudo. 133 00:16:51,129 --> 00:16:52,084 Tome. 134 00:16:54,729 --> 00:16:56,287 C�lera � simples. 135 00:16:56,489 --> 00:16:58,047 � quando entra merda no sangue. 136 00:16:58,529 --> 00:17:00,201 Como se pega? 137 00:17:00,529 --> 00:17:02,247 Ela te pega! 138 00:17:02,489 --> 00:17:06,198 Um cara s� tem que cuspir na sua cara e pronto! 139 00:17:06,199 --> 00:17:07,199 Vai se fuder! 140 00:17:11,369 --> 00:17:13,246 N�o pense que isso � c�lera. 141 00:17:13,929 --> 00:17:15,885 C�lera � uma inven��o do regime. 142 00:17:16,529 --> 00:17:18,679 Ele veio aqui para se esconder, ele disse. 143 00:17:18,849 --> 00:17:20,965 "Eles n�o v�o me pegar vivo", ele disse. 144 00:17:21,769 --> 00:17:25,045 Ele tirou do bolso uma pequena garrafa de �gua de col�nia. 145 00:17:25,489 --> 00:17:29,084 Eu pensei que ele queria para passar um pouco, mas n�o. 146 00:17:29,489 --> 00:17:31,480 Ele bebeu. Como aquilo. 147 00:17:31,729 --> 00:17:33,924 Olhando para mim diretamente nos olhos. 148 00:17:34,209 --> 00:17:35,767 E quanto a mim? 149 00:17:36,929 --> 00:17:38,681 N�o pode me acusar de envenen�- lo! 150 00:17:38,889 --> 00:17:41,881 Diga a� pol�cia que a culpa n�o � minha. 151 00:17:42,329 --> 00:17:44,081 Um homem est� procurando por voc�. 152 00:17:45,489 --> 00:17:46,604 Oh, sim! 153 00:17:49,169 --> 00:17:50,238 Manu? 154 00:17:51,489 --> 00:17:53,207 N�o � esse seu primeiro nome. 155 00:17:54,489 --> 00:17:56,923 Disse que se chama Martins. 156 00:17:57,649 --> 00:17:59,367 Comandante Martins. 157 00:18:05,329 --> 00:18:06,842 Se voc� est� interessado... 158 00:18:07,729 --> 00:18:10,368 Depois de fechar... 159 00:18:11,729 --> 00:18:13,879 Podemos ir para um hotel. 160 00:18:16,769 --> 00:18:18,805 Sou um tanto caro. 161 00:18:19,569 --> 00:18:21,241 Mas comigo, 162 00:18:22,729 --> 00:18:25,084 os clientes nunca ficam decepcionados. 163 00:18:34,929 --> 00:18:36,840 Quer uma prova? 164 00:18:41,129 --> 00:18:42,482 Se manda! 165 00:18:49,049 --> 00:18:50,277 Eu sabia que iria encontra-lo aqui. 166 00:18:51,129 --> 00:18:52,448 Quando voc� chegou? 167 00:18:52,689 --> 00:18:53,678 No �ltimo trem. 168 00:18:53,929 --> 00:18:54,645 Ent�o? 169 00:18:55,089 --> 00:18:57,080 Como est�o as coisas l�? 170 00:18:57,729 --> 00:19:00,801 Sem linha de frente. Sem fronteira. Caos absoluto em todos os lugares. 171 00:19:00,969 --> 00:19:02,118 Vodka! 172 00:19:02,329 --> 00:19:03,000 Voc� vai precisar dela. 173 00:19:03,289 --> 00:19:05,849 Pr�ximo avi�o e a cidade cai. 174 00:19:06,489 --> 00:19:08,684 Eu deveria conhecer esse Manu. 175 00:19:10,729 --> 00:19:12,321 Ele tem dois bilhetes de barco para mim. 176 00:19:12,529 --> 00:19:13,484 Dois? 177 00:19:18,169 --> 00:19:20,729 Um para Clara. Um para mim. 178 00:19:23,089 --> 00:19:26,320 O governo prometeu barcos e s� o Bouver est� l�. 179 00:19:26,529 --> 00:19:29,043 O problema � que n�o h� bilhetes. 180 00:19:29,329 --> 00:19:31,001 E tamb�m n�o h� governo. 181 00:19:34,969 --> 00:19:37,483 - N�o h� mais bilhetes? - Um cara est� revendendo os roubados. 182 00:19:38,089 --> 00:19:39,841 - Manu? - N�o. 183 00:19:40,129 --> 00:19:41,721 Eu acho que seu Manu 184 00:19:41,929 --> 00:19:45,285 � um ladr�o que faz as pessoas pensarem que ele tem bilhetes para vender. 185 00:19:47,089 --> 00:19:49,478 Ele � o contato de Clara. 186 00:19:50,129 --> 00:19:51,198 Clara! Linda Clara... 187 00:19:51,369 --> 00:19:53,519 - Onde ela est�? - Ela desapareceu. 188 00:19:53,729 --> 00:19:55,879 Se voc� sabe alguma coisa, me diga agora. 189 00:19:56,689 --> 00:19:58,042 Ainda apaixonado? 190 00:19:58,249 --> 00:19:59,682 V� para o inferno, Martins! 191 00:20:00,729 --> 00:20:03,038 Felicidades! � vida! 192 00:20:04,729 --> 00:20:05,684 � vida! 193 00:20:10,129 --> 00:20:11,482 Estou escutando. 194 00:20:13,169 --> 00:20:16,957 Eu n�o sei nada. S� que ela estava em sua lista. 195 00:20:18,329 --> 00:20:20,889 Seus artigos t�m incomodado eles. 196 00:20:21,169 --> 00:20:23,524 Ela sempre defendeu Barcala. 197 00:20:24,129 --> 00:20:24,879 Onde est� esse Barcala? 198 00:20:25,729 --> 00:20:29,005 Ele est� escondido. Eu acho que ele ainda est� na cidade. 199 00:20:31,329 --> 00:20:33,001 Clara est� escondida com ele? 200 00:20:33,169 --> 00:20:35,285 Quer um conselho? 201 00:20:35,529 --> 00:20:37,087 Eu n�o preciso de conselhos. 202 00:20:37,449 --> 00:20:39,007 O ataque � esta manh�. 203 00:20:39,169 --> 00:20:40,648 Voc� est� perdido, Ossorio. 204 00:20:41,489 --> 00:20:43,241 Clara enganou voc�. 205 00:20:43,689 --> 00:20:44,917 Ningu�m est� conseguindo sair. 206 00:20:45,169 --> 00:20:46,727 Venha lutar conosco. 207 00:20:48,929 --> 00:20:50,681 Eu tenho uma mulher esta noite. 208 00:20:51,529 --> 00:20:53,281 Estou levando-a para Casa Verde. 209 00:20:53,529 --> 00:20:55,281 Existem pessoas na sede do partido? 210 00:20:56,769 --> 00:20:59,283 Sem mais ratos. Mas, simbolicamente, 211 00:20:59,729 --> 00:21:02,323 eu e meus homens recuamos. 212 00:21:02,729 --> 00:21:05,118 Alguns deles ainda querem resistir. 213 00:21:06,329 --> 00:21:08,081 Todo mundo sabe que est� tudo acabado. 214 00:21:08,929 --> 00:21:11,284 Fique aqui se quiser. 215 00:21:12,169 --> 00:21:14,524 No m�nimo, voc� vai morrer nesse ritmo. 216 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 "Um jovem soldado, 217 00:21:18,489 --> 00:21:20,719 "abre a boca, descobre a cabe�a, 218 00:21:21,289 --> 00:21:24,486 "sua nuca banhada em cresses azuis... adormecendo; 219 00:21:25,689 --> 00:21:28,249 "Ele est� espalhado sob as nuvens... 220 00:21:29,089 --> 00:21:32,843 "p�lido em sua cama verde onde a chuva de luz cai." 221 00:21:33,049 --> 00:21:34,801 Eu amo vodka! 222 00:21:35,329 --> 00:21:37,206 Sou lrene. E voc�? 223 00:21:38,729 --> 00:21:39,639 Manu. 224 00:21:41,169 --> 00:21:43,125 Quer dan�ar com os caipiras? 225 00:21:43,489 --> 00:21:44,478 N�o, n�o quero. 226 00:21:45,449 --> 00:21:47,201 Nem eu. Est� bem. 227 00:21:52,769 --> 00:21:54,407 Felizmente eu cuidei das provis�es! 228 00:21:54,649 --> 00:21:57,004 Este � Manu, o nosso benfeitor. 229 00:22:00,689 --> 00:22:02,441 Vai ficar em p�? 230 00:22:05,049 --> 00:22:06,607 Pobre Rosaria. 231 00:22:07,369 --> 00:22:09,121 Ela est� uma bagun�a. 232 00:22:09,929 --> 00:22:12,648 Um estranho se matou em seus bra�os. 233 00:22:13,329 --> 00:22:14,842 Aconteceu comigo uma vez. 234 00:22:15,729 --> 00:22:17,765 Mas foi um ataque card�aco. 235 00:22:18,529 --> 00:22:21,680 Estranho quando um cara para de respirar, a� ele vem 236 00:22:21,889 --> 00:22:23,641 e cai morto em voc�. 237 00:22:24,649 --> 00:22:28,085 Parece tudo muito est�pido. Especialmente quando ele pesa 120 quilos. 238 00:22:28,529 --> 00:22:31,089 "Nos p�s de glad�olos, ele dorme 239 00:22:31,289 --> 00:22:33,849 "sorrindo como uma crian�a doente iria sorrir, 240 00:22:34,329 --> 00:22:36,081 "ele cochila 241 00:22:36,329 --> 00:22:38,923 "em uma calorosa calmaria, natural, 242 00:22:39,089 --> 00:22:39,999 "ele � frio. " 243 00:22:40,209 --> 00:22:41,244 N�s nos conhecemos? 244 00:22:41,489 --> 00:22:42,319 N�o me lembro. 245 00:22:42,489 --> 00:22:45,049 Todo mundo conhece todo mundo de cara! Ent�o o que? 246 00:22:45,729 --> 00:22:49,608 As pessoas sempre acreditam que a verdade tem uma face. N�o � verdade!? 247 00:22:49,889 --> 00:22:53,518 Seu quarto de hora de filosofia! N�o se preocupe, ela � r�pida. 248 00:22:53,969 --> 00:22:55,527 M�scaras. Nada al�m de m�scaras! 249 00:22:55,729 --> 00:22:57,526 Voc� n�o � um m�dico? 250 00:22:57,889 --> 00:22:59,925 Quem se importa, Lola! Manu � quem ele quer! 251 00:23:00,129 --> 00:23:01,528 Olhe para Max e seu cabelo liso. 252 00:23:01,769 --> 00:23:03,521 Ser� que n�o se parece com um mec�nico? 253 00:23:04,089 --> 00:23:06,000 A verdade � que eu nasci sujo de graxa! 254 00:23:06,409 --> 00:23:07,603 Algo novo? 255 00:23:07,929 --> 00:23:09,078 O que quer dizer? 256 00:23:18,049 --> 00:23:21,405 Sabe onde posso encontrar um quarto? Um local tranquilo. 257 00:23:21,729 --> 00:23:22,684 Para que? 258 00:23:22,929 --> 00:23:23,805 Para dormir. 259 00:23:24,929 --> 00:23:25,361 Agora? 260 00:23:25,609 --> 00:23:26,564 Sim, agora. Duas horas... 261 00:23:27,129 --> 00:23:29,040 sono fracionado. 262 00:23:31,929 --> 00:23:35,285 V� para Ines. � uma pequena pousada tranquila. 263 00:23:35,449 --> 00:23:36,882 Eu tenho um quarto l�. 264 00:23:37,129 --> 00:23:38,881 N�o conte a ningu�m. 265 00:23:39,729 --> 00:23:40,400 Por que n�o? 266 00:23:40,569 --> 00:23:41,888 � um segredo? 267 00:23:42,889 --> 00:23:46,484 Eu n�o sei por que, mas quero confiar em voc�. 268 00:23:51,689 --> 00:23:54,487 Boa noite, Sr. Morasan. Eu tenho excelente champanhe. 269 00:23:54,729 --> 00:23:56,082 A pol�cia secreta... 270 00:23:56,289 --> 00:23:57,688 - Milicianos? - Sim. 271 00:23:57,889 --> 00:23:59,004 Champagne? 272 00:23:59,169 --> 00:23:59,681 Quem � esse? 273 00:23:59,929 --> 00:24:01,282 Morasan... eu devo ir. 274 00:24:06,449 --> 00:24:07,848 � dif�cil conseguir sair. 275 00:24:08,129 --> 00:24:09,721 Voc� est� escondendo alguma coisa? 276 00:24:10,769 --> 00:24:13,329 N�o estamos n�s todos escondendo alguma coisa? 277 00:24:33,769 --> 00:24:36,329 Morasan � o pior desgra�ado de todos. 278 00:24:36,969 --> 00:24:38,197 Calma, Julio. N�o comece. 279 00:24:38,729 --> 00:24:40,242 Na minha idade... 280 00:24:41,329 --> 00:24:42,682 Nada mais me assusta. 281 00:24:42,969 --> 00:24:44,880 Morasan tem um pau pequeno! 282 00:24:45,049 --> 00:24:46,880 Como voc� sabe? Dormiu com ele? 283 00:24:47,129 --> 00:24:49,279 N�o, mas ele mostra em seu rosto. 284 00:24:52,089 --> 00:24:53,681 Ele o matou! 285 00:24:53,889 --> 00:24:56,687 Ele o estrangulou na minha frente! Ele fuma cigarrilhos. 286 00:24:56,929 --> 00:24:58,078 Pergunte a minha m�e! 287 00:24:58,329 --> 00:25:01,605 Juro por Cristo, ela est� dizendo a verdade! 288 00:25:02,129 --> 00:25:03,278 Pare com isso! 289 00:25:03,529 --> 00:25:05,440 Pare com isso! 290 00:25:42,289 --> 00:25:43,802 Eu n�o posso ir. N�o me deixe. 291 00:26:42,489 --> 00:26:45,640 "Os perfumes j� n�o fazem seu nariz estremecer... 292 00:26:45,929 --> 00:26:49,478 "Ele dorme tranquilamente ao sol, m�o no peito... 293 00:26:49,729 --> 00:26:52,038 "Dois buracos vermelhos em seu lado direito." 294 00:26:54,889 --> 00:26:56,083 Est� feito! 295 00:26:56,329 --> 00:26:57,682 Est� acabado! 296 00:27:54,929 --> 00:27:58,001 Mais First Last. O gar�om quer falar com voc�. 297 00:27:59,369 --> 00:28:00,688 Estou cansado. 298 00:28:08,129 --> 00:28:09,198 Ele est� aqui? 299 00:28:09,529 --> 00:28:11,485 Eu poderia manda-lo embora. 300 00:28:44,689 --> 00:28:46,407 Qual � o seu nome? 301 00:28:47,529 --> 00:28:48,962 Juan Hernandez. 302 00:28:49,649 --> 00:28:52,083 - Eu trabalho no First Last. - Eu sei. 303 00:28:52,929 --> 00:28:54,282 O que voc� tem a dizer? 304 00:28:55,249 --> 00:28:55,806 No in�cio... 305 00:28:56,249 --> 00:28:57,523 Pouco antes da meia-noite... 306 00:28:57,729 --> 00:28:59,685 Comandante Martins estava aqui. 307 00:29:00,649 --> 00:29:01,798 Sozinho? 308 00:29:02,169 --> 00:29:02,965 Sim. 309 00:29:03,849 --> 00:29:07,478 Ele conheceu aquele cara que encontrou o morto. 310 00:29:08,169 --> 00:29:09,921 Martins tem alguma coragem. 311 00:29:10,249 --> 00:29:13,480 Madame Risso tamb�m tem. Ela poderia ter nos avisado. 312 00:29:17,729 --> 00:29:20,289 Ela tenta ser boa para todos. 313 00:29:20,849 --> 00:29:23,158 Isso n�o � pr�tico no momento. 314 00:29:26,689 --> 00:29:28,281 Martins reuniu-se com ele? 315 00:29:31,129 --> 00:29:32,084 Sim. 316 00:29:33,369 --> 00:29:35,166 Isso � tudo que voc� tem a me dizer? 317 00:29:37,969 --> 00:29:39,561 Me proteja. 318 00:29:40,529 --> 00:29:42,281 Eu quero servir. 319 00:29:46,529 --> 00:29:47,678 N�s n�o recrutamos bichas. 320 00:29:49,529 --> 00:29:50,928 Me mostre sua bunda. 321 00:30:09,129 --> 00:30:10,528 O que voc� acha, Vilar? 322 00:30:12,249 --> 00:30:13,204 Todo sodomizado! 323 00:30:22,929 --> 00:30:24,248 Saia daqui! 324 00:30:59,249 --> 00:31:00,887 Estou aqui para ver o comandante Martins. 325 00:31:01,129 --> 00:31:02,278 Ele est� me esperando. 326 00:31:02,529 --> 00:31:04,087 Eu sou seu amigo Vignale. 327 00:31:04,329 --> 00:31:06,684 - Coronel Luis? - Se voc� prefere. 328 00:31:07,049 --> 00:31:09,768 Posso fazer uma pergunta, coronel? 329 00:31:09,969 --> 00:31:11,163 Desculpe, eu n�o posso responder. 330 00:31:11,369 --> 00:31:12,518 Me siga. 331 00:31:56,249 --> 00:31:58,968 - Ent�o voc� est� de volta? - Sem escolha. 332 00:31:59,369 --> 00:32:00,722 Como est�o as coisas l�? 333 00:32:00,889 --> 00:32:01,878 Muito ruim. 334 00:32:02,089 --> 00:32:03,488 As tropas est�o desertando. 335 00:32:03,769 --> 00:32:05,122 Ou se juntando ao inimigo. 336 00:32:05,649 --> 00:32:06,764 Seus homens? 337 00:32:07,169 --> 00:32:08,727 Posso pegar um pouco de caf�? 338 00:32:17,369 --> 00:32:18,927 Perdeu seus �culos? 339 00:32:19,169 --> 00:32:20,887 Sentei neles estupidamente. 340 00:32:21,329 --> 00:32:23,081 Precisamos da bomba de �gua fixa. 341 00:32:24,449 --> 00:32:26,167 Est� sem �gua desde esta manh�. 342 00:32:29,369 --> 00:32:30,927 Voc� pode consertar? 343 00:32:31,529 --> 00:32:33,087 Voc� � o engenheiro. 344 00:32:40,449 --> 00:32:42,599 Martins est� no primeiro andar, final do corredor. 345 00:32:43,489 --> 00:32:45,002 Ele vai ficar feliz em v�-lo. 346 00:32:47,329 --> 00:32:48,887 Ele pensou que voc� o tinha deixado. 347 00:32:52,329 --> 00:32:53,728 Voc� sabe... 348 00:32:54,329 --> 00:32:57,082 Martins viu Clara Baldi recentemente? 349 00:32:57,249 --> 00:32:59,968 - Parece que ela desapareceu. - Quando foi que ele te disse? 350 00:33:00,369 --> 00:33:01,768 No in�cio, quando ele chegou. 351 00:33:02,729 --> 00:33:04,048 O que ele disse? 352 00:33:04,529 --> 00:33:07,282 - Ossorio, pergunte voc� mesmo a Martins. - Bem. 353 00:34:59,089 --> 00:35:00,317 Ele n�o diz nada. 354 00:35:02,329 --> 00:35:04,479 �s vezes, um sim em resposta a uma pergunta. 355 00:35:04,729 --> 00:35:07,118 �s vezes um n�o como resposta para a mesma pergunta. 356 00:35:08,969 --> 00:35:10,925 - De onde voc� �? - Macumbo. 357 00:35:11,849 --> 00:35:13,362 Onde est�o seus pais? 358 00:35:13,529 --> 00:35:15,247 E voc�, sua irm�? 359 00:35:15,449 --> 00:35:18,168 Esse � o coronel! Voc� vai ser jogado fora. 360 00:35:18,849 --> 00:35:20,601 Fora... 361 00:35:25,529 --> 00:35:27,724 Lembra da derrota em Aguas Corrientes? 362 00:35:29,849 --> 00:35:30,918 Vi uma mulher 363 00:35:31,129 --> 00:35:34,689 segurando a m�o de uma menina, vestida com sua melhor roupa. 364 00:35:36,369 --> 00:35:37,768 Elas sa�ram de um caminh�o. 365 00:35:38,009 --> 00:35:40,125 Elas se separaram m�e e filha. 366 00:35:41,849 --> 00:35:44,204 Eles come�aram a bater na m�e. 367 00:35:44,729 --> 00:35:46,242 Assim, sem motivo. 368 00:35:46,449 --> 00:35:47,677 Para o divertimento deles. 369 00:35:49,249 --> 00:35:50,921 Eles esmagaram seu cr�nio. 370 00:35:51,049 --> 00:35:52,198 Estou indo! 371 00:36:04,969 --> 00:36:06,925 Eu pensei que voc� n�o viria. 372 00:36:07,849 --> 00:36:09,168 O nome dela � Herminia. 373 00:36:09,849 --> 00:36:11,760 Ela tem seios bonitos. 374 00:36:13,889 --> 00:36:16,198 Podemos conversar com calma? 375 00:36:16,649 --> 00:36:17,968 Claro. 376 00:36:24,849 --> 00:36:26,840 Para onde Morasan foi? 377 00:36:27,969 --> 00:36:30,119 Na verdade, voc� perdeu um epis�dio. 378 00:36:30,329 --> 00:36:32,524 Ent�o, voc� viu... Eles invadiram o First. 379 00:36:32,769 --> 00:36:35,283 Prenderam essa mulher, Irene. 380 00:36:36,369 --> 00:36:38,280 Irene Gui�azu... 381 00:36:38,449 --> 00:36:40,405 amante de Barcala. 382 00:36:41,849 --> 00:36:44,363 Barcala fodeu metade da cidade. 383 00:36:45,249 --> 00:36:47,604 Foi assim que ele se tornou o l�der do Partido. 384 00:36:50,049 --> 00:36:53,325 Ele queria foder todo mundo. Agora ele vai ser fodido. 385 00:36:53,769 --> 00:36:54,963 E Morasan? 386 00:36:58,049 --> 00:37:01,962 Ningu�m ouve falar dele h� seis meses. 387 00:37:21,969 --> 00:37:24,722 Ele chegou com os bolsos cheios de dinheiro 388 00:37:25,089 --> 00:37:26,727 para encher os cofres. 389 00:37:27,329 --> 00:37:28,728 Todo mundo disse: 390 00:37:28,969 --> 00:37:31,767 "Esse � o dinheiro da droga, Barcala n�o aceitar�, 391 00:37:32,649 --> 00:37:34,844 "Barcala tem princ�pios". 392 00:37:36,169 --> 00:37:37,079 Que piada! 393 00:37:37,849 --> 00:37:40,761 Ele fez a cabe�a da pol�cia secreta! 394 00:37:40,889 --> 00:37:43,847 O presidente renunciou cegamente 395 00:37:45,489 --> 00:37:48,242 Morasan se vangloriou para a imprensa 396 00:37:49,929 --> 00:37:52,489 Ele disse que a cidade era corrupta, que precisava de limpeza 397 00:37:54,089 --> 00:37:58,446 Um dia, descobriram que ele era primo do general Fraga. 398 00:37:58,689 --> 00:38:01,078 Era tarde demais, Barcala escapou. 399 00:38:02,729 --> 00:38:04,481 Sim, Ossorio. 400 00:38:05,689 --> 00:38:08,249 Enquanto voc� lutou com as tropas de Fraga, 401 00:38:09,769 --> 00:38:11,646 Morasan teceu a sua teia. 402 00:38:12,649 --> 00:38:15,561 Ele � um homem inteligente. Todo mundo tem medo dele. 403 00:38:16,329 --> 00:38:17,523 Exceto Fraga. 404 00:38:19,569 --> 00:38:23,118 Morasan n�o vai valer muito quando a cidade cair. 405 00:38:23,289 --> 00:38:24,483 Ele sabe disso. 406 00:38:25,929 --> 00:38:27,647 � por isso que ele me ligou mais cedo. 407 00:38:27,849 --> 00:38:29,567 Ele te ligou? 408 00:38:30,129 --> 00:38:31,039 Sim. 409 00:38:45,729 --> 00:38:47,685 Ele me pediu para atirar em voc�. 410 00:38:50,089 --> 00:38:51,488 O que voc� disse? 411 00:38:51,729 --> 00:38:53,048 Que iria pensar sobre isso. 412 00:38:53,289 --> 00:38:54,324 Isso � tudo? 413 00:38:54,929 --> 00:38:55,839 N�o. 414 00:38:57,089 --> 00:38:59,444 Ele quer Barcala morto. Ele se posiciona sobre ele. 415 00:39:02,649 --> 00:39:03,684 Ele est� doente. 416 00:39:04,089 --> 00:39:05,647 Quais s�o seus planos? 417 00:39:07,329 --> 00:39:11,038 Eu tenho uns 50 homens leais e dois morteiros. 418 00:39:11,489 --> 00:39:13,923 Al�m disso, uma metralhadora, algumas granadas, lan�adores de foguetes. 419 00:39:14,169 --> 00:39:16,729 Por que no partido? N�o h� mais nada para defender. 420 00:39:17,449 --> 00:39:18,643 Nossos ideais. 421 00:39:19,169 --> 00:39:20,887 Ainda tem algum? 422 00:39:23,369 --> 00:39:25,519 Fique conosco. Ou ser� tratado como um desertor. 423 00:39:26,369 --> 00:39:27,484 S�rio? 424 00:39:27,729 --> 00:39:28,445 Encontre uma raz�o. 425 00:39:29,489 --> 00:39:31,445 Coronel Luis � um her�i. 426 00:39:32,689 --> 00:39:34,122 Papo furado! 427 00:39:49,249 --> 00:39:50,318 Venha. 428 00:40:13,929 --> 00:40:14,918 Veja. 429 00:40:18,889 --> 00:40:21,119 V� que canto casa est� todo iluminado? 430 00:40:21,329 --> 00:40:24,082 Pr�ximo a ele o primeiro andar, janelas fechadas... 431 00:40:24,929 --> 00:40:26,203 Voc� n�o pode errar. 432 00:40:26,449 --> 00:40:28,838 Prayva 384. 433 00:40:29,289 --> 00:40:31,484 Ele est� escondido l� h� tr�s dias. 434 00:40:33,849 --> 00:40:35,760 Por que voc� n�o pede uma tropa? 435 00:40:36,849 --> 00:40:40,808 Ele tem explosivos. A vida de meus homens � mais importantes que Barcala. 436 00:40:44,729 --> 00:40:46,242 Ele te respeita. 437 00:40:46,529 --> 00:40:48,838 Ele vai deixa-lo subir, se tivermos sorte. 438 00:40:49,089 --> 00:40:51,649 Ganhar a confian�a dele de alguma forma, em seguida, mata-lo. 439 00:40:52,689 --> 00:40:56,841 Ele � louco. Ele sabe demais. Ele quer Morasan sob tortura. 440 00:40:57,369 --> 00:41:00,884 Extermina-lo friamente, como um animal indesejado. 441 00:41:01,329 --> 00:41:02,603 Por que eu? 442 00:41:03,729 --> 00:41:07,278 Acho que ele sabe onde encontrar Clara. 443 00:41:09,289 --> 00:41:11,245 Ela poderia estar escondida com ele. 444 00:42:01,689 --> 00:42:03,247 Barcala! 445 00:42:31,089 --> 00:42:32,408 Barcala... 446 00:42:33,089 --> 00:42:34,647 � Vignale. 447 00:42:37,649 --> 00:42:40,209 Um movimento e voc� est� morto! 448 00:42:40,929 --> 00:42:42,442 Quem te mandou? 449 00:42:43,449 --> 00:42:44,643 Morasan ou Martins? 450 00:42:45,049 --> 00:42:46,402 Eu quero falar com voc�. 451 00:42:47,169 --> 00:42:48,124 Eu sei. 452 00:42:49,169 --> 00:42:51,444 Voc� n�o � o primeiro nem o �ltimo 453 00:42:52,489 --> 00:42:55,049 Todo mundo me quer recentemente. 454 00:42:55,369 --> 00:42:56,848 V� em frente. 455 00:42:56,969 --> 00:42:58,084 Eu estou escutando. 456 00:42:58,329 --> 00:43:00,524 Eu gosto de ver com quem estou falando. 457 00:43:02,849 --> 00:43:05,124 Talvez voc� esteja falando com um fantasma. 458 00:43:06,449 --> 00:43:08,519 Talvez eu j� esteja morto. 459 00:43:09,569 --> 00:43:11,924 Diga isso aos seus amigos. 460 00:43:12,409 --> 00:43:16,084 Que voc� falou com o fantasma de Barcala. 461 00:43:22,049 --> 00:43:23,926 "Amigo"... 462 00:43:24,769 --> 00:43:28,762 Uma palavra encontrada em meu dicion�rio 463 00:43:29,209 --> 00:43:30,198 h� muito tempo. 464 00:43:30,529 --> 00:43:33,089 Voc� sempre gostou de palestras, Ossorio. 465 00:43:35,529 --> 00:43:36,484 Ent�o? 466 00:43:36,809 --> 00:43:38,401 O que estamos fazendo? 467 00:43:42,969 --> 00:43:45,324 Coloque sua arma no ch�o. 468 00:43:56,249 --> 00:43:57,398 Suba. 469 00:44:01,769 --> 00:44:04,522 M�os para cima! Eu prefiro assim. 470 00:44:09,969 --> 00:44:11,322 Mantenha as m�os para cima. 471 00:44:13,569 --> 00:44:14,763 Vire a direita. 472 00:44:31,169 --> 00:44:33,888 Sente-se naquela cadeira ali. 473 00:44:47,529 --> 00:44:48,678 Sente-se. 474 00:44:52,729 --> 00:44:54,242 Mantenha as m�os para cima. 475 00:44:57,729 --> 00:44:59,685 Desperdi�ando tempo. N�o tenho nada. 476 00:44:59,849 --> 00:45:00,804 Vou decidir isso. 477 00:45:11,929 --> 00:45:13,248 Tudo bem, pode virar. 478 00:45:21,929 --> 00:45:23,840 Vou colocar explosivos em todos os lugares. 479 00:45:24,969 --> 00:45:26,118 Se eles v�m... 480 00:45:27,369 --> 00:45:29,121 fogos de artif�cio! 481 00:45:31,929 --> 00:45:33,328 Sabe o que eles querem? 482 00:45:36,889 --> 00:45:38,481 Bilhetes de barco. 483 00:45:43,089 --> 00:45:45,887 N�o, Morasan n�o precisa de bilhetes para pegar o barco. 484 00:45:47,369 --> 00:45:48,768 Ele precisa de dinheiro. 485 00:45:50,569 --> 00:45:52,321 Todo mundo precisa de dinheiro. 486 00:45:52,849 --> 00:45:54,407 Especialmente agora. 487 00:45:55,169 --> 00:45:58,320 Ele pode revend�-los por 10 vezes o pre�o. 488 00:45:59,169 --> 00:46:02,923 Ele vai fazer um monte de dinheiro. 489 00:46:03,729 --> 00:46:04,878 Ent�o o que? 490 00:46:05,569 --> 00:46:07,764 O que ele vai fazer com ele? 491 00:46:08,289 --> 00:46:10,086 Nada foi deixado nos bancos. 492 00:46:10,729 --> 00:46:13,482 O governo fugiu depois de esvaziar os cofres. 493 00:46:14,529 --> 00:46:16,247 Quando Fraga chegar, 494 00:46:16,569 --> 00:46:19,402 ele vai precisar de um monte de dinheiro 495 00:46:19,569 --> 00:46:21,366 para pagar suas tropas. 496 00:46:25,169 --> 00:46:27,080 Ent�o voc� tem os bilhetes... 497 00:46:29,289 --> 00:46:30,881 Voc� entendeu mal. 498 00:46:31,849 --> 00:46:33,202 Contei 499 00:46:33,729 --> 00:46:36,448 887 bilhetes de barco. 500 00:46:39,729 --> 00:46:41,287 Conseguiu ver? 501 00:46:41,929 --> 00:46:45,717 Se isso vira fuma�a, eles estar�o na merda. 502 00:46:46,129 --> 00:46:49,405 H� muitos refugiados esperando na porta. 503 00:46:49,569 --> 00:46:52,129 Crian�as, mulheres, os doentes... 504 00:46:52,489 --> 00:46:55,845 Para eles, a Bouver � a sua �nica esperan�a. 505 00:46:56,249 --> 00:46:58,160 Doctor Vignale! 506 00:46:59,489 --> 00:47:04,688 Esse sopro de humanidade fede. Cheira mal como todo o resto. 507 00:47:09,089 --> 00:47:11,205 Pensa que voc� � diferente? 508 00:47:11,929 --> 00:47:15,478 Voc� perdeu a guerra contra Fraga. 509 00:47:15,729 --> 00:47:17,082 Nada mais conta. 510 00:47:17,289 --> 00:47:20,645 Onde est�o os partid�rios? Nossos aliados da Pra�a da Revolu��o? 511 00:47:20,929 --> 00:47:22,442 Onde eles foram? 512 00:47:24,329 --> 00:47:25,887 Sou honesto. 513 00:47:26,729 --> 00:47:29,880 Eu sou uma pessoa honesta que fez isso, 514 00:47:30,729 --> 00:47:32,287 que era aquele. 515 00:47:32,729 --> 00:47:34,924 Isso era verdade at� Morasan. 516 00:47:35,329 --> 00:47:37,684 Martins falou sobre Morasan? 517 00:47:37,929 --> 00:47:40,079 Voc� confia em Martins? 518 00:47:40,249 --> 00:47:44,242 Agora ele est� pronto ao lado de Morasan para estabelecer um governo. 519 00:47:45,729 --> 00:47:47,481 Voc� ainda ter� um lugar. 520 00:47:48,049 --> 00:47:50,005 Voc� dar� um bom ministro. 521 00:47:51,049 --> 00:47:52,607 Porque n�o presidente? 522 00:47:53,769 --> 00:47:57,648 O "Presidente Luis Vignale". Soa bem, n�o �? 523 00:47:58,529 --> 00:47:59,882 Voc� n�o gostaria? 524 00:48:01,969 --> 00:48:04,085 Morasan prendeu lrene Gui�azu. 525 00:48:05,049 --> 00:48:06,323 Voc� sabe sobre Irene? 526 00:48:07,329 --> 00:48:09,684 Eu estive com ela na First Land. 527 00:48:11,089 --> 00:48:12,841 Voc� estava l�? 528 00:48:13,129 --> 00:48:15,689 Eu ia encontrar um cara na parte de cima da cidade. 529 00:48:16,769 --> 00:48:19,488 Ele ia supostamente trazer dois bilhetes de barco. 530 00:48:21,369 --> 00:48:24,281 Voc� v�, voc�s n�o valem mais que os outros? 531 00:48:26,369 --> 00:48:28,325 E o segundo bilhete? 532 00:48:29,689 --> 00:48:31,247 Para Clara. 533 00:48:31,889 --> 00:48:33,038 Clara! 534 00:48:35,169 --> 00:48:36,602 Voc� ainda a ama? 535 00:48:36,969 --> 00:48:39,927 Eu vim para leva-la embora, mas ela desapareceu. 536 00:48:40,689 --> 00:48:42,281 Talvez ela tenha achado melhor. 537 00:48:44,729 --> 00:48:46,287 Voc� dormiu com ela. 538 00:48:47,169 --> 00:48:50,400 - Ela � uma prostituta como as outras. - N�o diga isso! 539 00:48:53,049 --> 00:48:54,118 Eu digo o que quero. 540 00:48:56,769 --> 00:48:59,886 - Onde ela est�? - N�o poderia me importar menos com Clara. 541 00:49:00,129 --> 00:49:01,926 Pergunte a Morasan. 542 00:49:02,129 --> 00:49:04,120 Ele fechou seu jornal. 543 00:49:04,449 --> 00:49:05,882 O que ele chama isso? 544 00:49:06,089 --> 00:49:09,286 "Um plano insidiosamente subversivo". 545 00:49:11,089 --> 00:49:12,408 E Martins? 546 00:49:12,569 --> 00:49:14,241 Voc� n�o perguntou nada? 547 00:49:14,649 --> 00:49:15,877 Ele tem informantes em toda parte. 548 00:49:16,089 --> 00:49:18,045 Em cada canto da cidade! 549 00:49:18,329 --> 00:49:21,287 Aquele velho resistente militante... 550 00:49:21,529 --> 00:49:23,485 Ele � o pior de todos. 551 00:49:26,129 --> 00:49:27,687 Eu tive o suficiente. Se levante. 552 00:49:28,169 --> 00:49:29,522 Se levante! 553 00:49:31,929 --> 00:49:33,840 Abra o arm�rio. 554 00:49:34,689 --> 00:49:36,486 Aquele, imbecil! 555 00:49:45,129 --> 00:49:47,882 Os bilhetes de barco est�o no bolso do casaco. 556 00:49:51,049 --> 00:49:52,402 Pegue dois. 557 00:49:58,689 --> 00:49:59,883 Me mostre. 558 00:50:01,929 --> 00:50:03,487 � um presente de despedida. 559 00:50:04,049 --> 00:50:06,802 - Por que fazer isso? - Sem perguntas, apenas saia. 560 00:50:06,969 --> 00:50:09,927 Saia... A janela leva ao telhado da garagem. 561 00:50:10,329 --> 00:50:12,285 - E a minha pistola? - Esque�a. 562 00:50:12,529 --> 00:50:13,484 V� em frente. 563 00:50:13,729 --> 00:50:15,321 Devia ter te matado imediatamente. 564 00:50:51,889 --> 00:50:55,086 Eu trouxe lrene Gui�azu. Ela pode entrar? 565 00:51:11,329 --> 00:51:14,082 Vestido bonito... Um presente de Risso? 566 00:51:14,369 --> 00:51:17,202 Eu n�o preciso de Madame Risso para me comprar vestidos. 567 00:51:17,609 --> 00:51:19,565 Ent�o, � de Barcala. 568 00:51:20,849 --> 00:51:23,079 Mas Barcala tem muito mau gosto. 569 00:51:24,929 --> 00:51:26,567 Ser� que ele fez alguma coisa para voc�? 570 00:51:26,889 --> 00:51:29,039 Aparentemente n�o. 571 00:51:29,649 --> 00:51:31,082 Isso � melhor. 572 00:51:32,169 --> 00:51:33,921 Ent�o, o show ainda n�o come�ou. 573 00:51:34,929 --> 00:51:38,888 Eu n�o vou perder tempo. Me diga onde Barcala est� e voc� est� livre. 574 00:51:39,489 --> 00:51:40,444 Eu juro que eu n�o sei. 575 00:51:43,649 --> 00:51:46,880 N�o jure. Nao fa�a perdermos tempo. 576 00:51:47,489 --> 00:51:49,127 Sim, meus an�is te feriram. 577 00:51:49,529 --> 00:51:51,804 Vilar, o que voc� acha? 578 00:51:53,169 --> 00:51:55,080 De joelhos, cadela! 579 00:51:57,169 --> 00:51:59,637 Eu n�o farei ela me chupar. Poderia morder. 580 00:52:00,489 --> 00:52:04,368 Barcala se hospedou por duas noites. Ele n�o disse para onde estava indo. 581 00:52:05,289 --> 00:52:07,644 - Qual hotel? - Ines's. 582 00:52:08,129 --> 00:52:10,597 - Voc� n�o sabe nada mais sobre Barcala? - Juro que n�o. 583 00:52:12,489 --> 00:52:13,888 Eu disse para n�o jurar. 584 00:52:14,089 --> 00:52:16,000 N�o � bom desperdi�ar tempo. 585 00:52:17,089 --> 00:52:18,238 Precisamos de ajuda. 586 00:52:22,129 --> 00:52:24,199 Cesar � um cavaleiro campe�o. 587 00:52:24,849 --> 00:52:27,761 Ele � o melhor em domar potros teimosos. 588 00:52:38,329 --> 00:52:39,728 Fique de quatro! 589 00:52:42,129 --> 00:52:43,687 Me ouviu? Fique de quatro! 590 00:52:54,689 --> 00:52:57,044 Ainda tem uma boa bunda para sua idade. 591 00:52:58,729 --> 00:53:00,959 Eu juro que eu n�o sei onde ele est�! 592 00:54:12,569 --> 00:54:15,129 H� sempre um instante quando � tarde demais. 593 00:54:15,449 --> 00:54:17,405 Isto deveria ser evitado. 594 00:54:17,889 --> 00:54:21,040 Eu chamo de instantaneidades da alma. 595 00:54:21,689 --> 00:54:23,645 Devemos viver por n�s mesmos... 596 00:54:24,129 --> 00:54:26,199 Instantes de felicidade perfeita, 597 00:54:26,369 --> 00:54:28,087 amor perfeito, 598 00:54:28,329 --> 00:54:30,285 vergonha perfeita... 599 00:54:34,089 --> 00:54:35,807 Eu gostaria de falar com Morasan. 600 00:54:35,969 --> 00:54:36,924 Quem est� falando? 601 00:54:37,129 --> 00:54:39,723 Eu tenho algo importante para lhe contar. 602 00:54:39,929 --> 00:54:41,647 Posso dizer apenas para ele. 603 00:54:42,129 --> 00:54:43,482 Quem � voc�? 604 00:54:43,649 --> 00:54:45,321 Isso n�o � importante. 605 00:54:45,689 --> 00:54:49,079 Se Morasan n�o est�, ent�o isso � ruim para ele. 606 00:54:49,369 --> 00:54:51,519 Espere um pouco. Vou verificar. 607 00:55:04,889 --> 00:55:06,766 "Esta cidade me enoja 608 00:55:07,129 --> 00:55:09,597 "Todos vivem como se tudo durasse para sempre. 609 00:55:09,769 --> 00:55:12,522 "Eles s�o orgulhosos e de uma mediocridade sem fim." 610 00:55:12,929 --> 00:55:15,284 Aqui � Morasan. Quem est� falando? 611 00:55:22,169 --> 00:55:25,286 Vou dizer o esconderijo de Barcala. Tem uma caneta? 612 00:55:26,129 --> 00:55:27,278 V� em frente. 613 00:55:28,489 --> 00:55:30,923 384, Rua Payva. 614 00:55:31,169 --> 00:55:34,923 A primeira janela do t�rreo leva ao telhado da garagem. 615 00:55:35,729 --> 00:55:37,845 Ele pode escapar dessa maneira. 616 00:55:38,049 --> 00:55:41,485 Tenha cuidado. O pr�dio est� cheio de explosivos. 617 00:55:42,049 --> 00:55:43,687 Quem � voc�? 618 00:55:51,489 --> 00:55:56,244 Ele vai comprar flores no cais Salto e escreve: 619 00:55:56,489 --> 00:55:58,207 "Tudo pode acontecer, tudo, 620 00:55:58,369 --> 00:56:01,327 "e n�s ainda seremos felizes no amor um do outro". 621 00:56:01,649 --> 00:56:06,882 Ele vai pedir o florista para entrega-las, dando o endere�o. 622 00:56:07,129 --> 00:56:09,643 Quando ele sai, o florista l� o cart�o 623 00:56:10,729 --> 00:56:14,005 e chora como uma crian�a abandonada. 624 00:56:19,049 --> 00:56:20,641 Risso, vamos superar isso... 625 00:56:22,129 --> 00:56:24,802 Eu fiz uma visita ao First. Voc� me ofereceu champanhe. 626 00:56:25,849 --> 00:56:29,159 Voc� n�o me disse que Martins esteve l�, mesmo sabendo que ele esteve na reuni�o 627 00:56:29,929 --> 00:56:31,487 com o coronel Luis! 628 00:56:31,729 --> 00:56:33,401 Eu n�o conhe�o o coronel Luis 629 00:56:33,649 --> 00:56:35,879 Eu n�o, mas estou surpreso de voc� n�o o conhecer. 630 00:56:36,089 --> 00:56:38,444 Voc� nasceu aqui Vignale era um m�dico, membro do Partido 631 00:56:38,649 --> 00:56:40,367 e bom amigo de Barcala. 632 00:56:40,689 --> 00:56:44,602 Voc� deveria ter me falado sobre isso em vez do suic�dio imbecil. 633 00:56:44,769 --> 00:56:46,248 O que voc� quer? 634 00:56:47,129 --> 00:56:48,562 Eu tenho muitos d�lares. 635 00:56:49,289 --> 00:56:50,642 Tenho j�ias. 636 00:56:50,809 --> 00:56:52,128 Isso n�o vale nada. 637 00:56:52,329 --> 00:56:55,207 Se General Fraga atacar, ele n�o vai recuar. 638 00:56:56,689 --> 00:56:58,839 Eu nunca pensei que voc� fosse inteligente. 639 00:56:59,049 --> 00:57:03,406 Para administrar um clube podre como First n�o � preciso um g�nio. 640 00:57:03,649 --> 00:57:06,004 Por que n�o perguntar se Juan podia matar Morasan? 641 00:57:06,609 --> 00:57:08,167 Dar � bicha um objetivo? 642 00:57:08,369 --> 00:57:11,042 Voc� � uma est�pida! Estou desapontado! 643 00:57:12,529 --> 00:57:14,918 Ela � t�o est�pida quanto Capone! 644 00:57:15,449 --> 00:57:16,802 Eu tenho um objectivo. 645 00:57:17,009 --> 00:57:18,362 Vou come�ar com a sua buceta! 646 00:57:18,849 --> 00:57:20,601 Eu sei onde Barcala est�! 647 00:57:22,369 --> 00:57:24,929 S�rio? Irene disse? 648 00:57:25,729 --> 00:57:27,321 Irene n�o sabe nada. 649 00:57:28,129 --> 00:57:31,007 Barcala est� escondido na Rua Payva. 650 00:57:31,649 --> 00:57:34,880 Em um pr�dio... com bares. 651 00:57:35,129 --> 00:57:37,643 Por que me dizer agora? Para salvar a sua pele? 652 00:57:38,449 --> 00:57:40,804 Por lrene... Por amor! 653 00:57:41,489 --> 00:57:42,444 Obrigado! 654 00:58:02,529 --> 00:58:04,087 Sem dormir! 655 00:58:08,169 --> 00:58:09,887 Acho que lrene n�o sabe nada. 656 00:59:08,129 --> 00:59:10,120 Voc� n�o sabe nada. N�o fa�a nada. 657 00:59:11,729 --> 00:59:13,128 Rosaria vai dar um jeito. 658 00:59:15,529 --> 00:59:17,485 Rosaria tem dedos m�gicos. 659 00:59:18,729 --> 00:59:20,287 Ela mijou em toda parte. 660 00:59:22,689 --> 00:59:24,441 Lamento, lrene. 661 00:59:25,489 --> 00:59:27,525 As pessoas me chamam de s�dico. 662 00:59:28,729 --> 00:59:30,287 Isso n�o � verdade. 663 00:59:31,529 --> 00:59:32,962 Eu fa�o o que posso. 664 00:59:33,569 --> 00:59:35,958 Ultimamente, n�o tem sido f�cil, acredite em mim. 665 00:59:49,289 --> 00:59:51,849 Socorro! 666 00:59:56,889 --> 00:59:59,005 - Quem � o pr�ximo? - Max. 667 00:59:59,169 --> 01:00:01,524 Ele estava no First e quer conversar. 668 01:00:01,729 --> 01:00:03,879 Todo mundo est� vindo. Martins � um in�til. 669 01:00:04,129 --> 01:00:05,448 Boas not�cias! 670 01:00:17,329 --> 01:00:19,081 Revistaram esse? 671 01:00:25,769 --> 01:00:27,043 Qual seu nome? 672 01:00:28,329 --> 01:00:29,682 Max Versilov. 673 01:00:30,329 --> 01:00:30,966 Russo? 674 01:00:31,289 --> 01:00:32,517 Georgiano por pai. 675 01:00:33,369 --> 01:00:34,722 Mas eu nasci em Santa Maria. 676 01:00:37,889 --> 01:00:40,278 E voc� veio me dizer onde Barcala est�? 677 01:00:40,729 --> 01:00:43,197 Eu n�o sei nada de Barcala. 678 01:00:44,129 --> 01:00:45,687 Sou um mec�nico da delegacia de pol�cia. 679 01:00:45,929 --> 01:00:48,318 Meu primo Diaz � capit�o de pol�cia. 680 01:00:49,169 --> 01:00:50,363 Estou faminto. 681 01:00:50,569 --> 01:00:51,285 O que? 682 01:00:51,529 --> 01:00:54,168 Vilar, diz � cozinheira para me trazer algo para comer. 683 01:00:54,329 --> 01:00:56,160 Salsicha e batatas fritas. Quero batatas fritas de verdade 684 01:00:56,409 --> 01:00:57,808 e n�o congeladas! E vinho branco gelado. 685 01:00:59,289 --> 01:01:00,688 Depressa. Conte-me. 686 01:01:01,289 --> 01:01:02,688 Voc� estava no First? 687 01:01:04,129 --> 01:01:05,244 Voc� viu Vignale? 688 01:01:07,689 --> 01:01:09,042 Voc� viu Martins? 689 01:01:11,729 --> 01:01:12,923 Eu j� sei. 690 01:01:13,929 --> 01:01:14,964 Bom para voc�. 691 01:01:15,529 --> 01:01:16,518 Isso � tudo? 692 01:01:16,889 --> 01:01:18,038 N�o, n�o � tudo. 693 01:01:18,249 --> 01:01:20,479 Encontrei meu primo na esta��o. 694 01:01:20,729 --> 01:01:24,642 Geral Cot decidiu colocar a pol�cia secreta sob seu controle. 695 01:01:25,329 --> 01:01:27,126 Geral Cot n�o pode controlar nada. 696 01:01:27,929 --> 01:01:29,282 Ent�o, isso n�o � novidade! 697 01:01:39,089 --> 01:01:39,999 N�o deveria dizer isso. 698 01:01:40,249 --> 01:01:42,205 Ele tem cerca de 3000 policiais sob seu comando. 699 01:01:42,529 --> 01:01:47,284 Ele falou em unir for�as com Martins e os soldados na escola de tecnologia. 700 01:01:48,129 --> 01:01:51,405 - Ele avisou o ministro. - Qual? Eles todos fugiram. 701 01:01:51,689 --> 01:01:53,441 O Ministro do lnterior. 702 01:01:54,769 --> 01:01:55,963 Torres ainda est� aqui? Bem! 703 01:01:57,529 --> 01:01:58,803 Seu primo disse isso? 704 01:01:58,969 --> 01:02:00,607 Que jogo seu primo est� jogando? 705 01:02:00,889 --> 01:02:02,322 O seu, Sr. Morasan. 706 01:02:02,529 --> 01:02:04,485 Ele me enviou para te ver. 707 01:02:04,929 --> 01:02:07,523 Ele acha que suas chances s�o melhores do que Martins 708 01:02:07,729 --> 01:02:09,685 para se dar bem com o general Fraga. 709 01:02:11,489 --> 01:02:13,844 Seu primo conhece a pol�tica. Ele vai longe. 710 01:02:14,049 --> 01:02:16,244 Ele j� tem a Ordem do M�rito. 711 01:02:16,689 --> 01:02:17,599 Bom. 712 01:02:24,529 --> 01:02:26,121 Tenente Estevez... 713 01:02:26,889 --> 01:02:31,087 Levem o Sr. Max Versilov do meu escrit�rio. 714 01:02:32,289 --> 01:02:34,519 Tranquem-no por�o at� novo aviso. 715 01:02:38,329 --> 01:02:40,081 Voc� quer uma medalha tamb�m? 716 01:02:58,889 --> 01:03:01,198 Eles colocaram algo dentro de mim. 717 01:03:06,289 --> 01:03:07,438 Onde? 718 01:03:10,729 --> 01:03:12,287 D�i muito. 719 01:03:16,529 --> 01:03:18,599 Aquele desgra�ado com o chicote! 720 01:03:19,929 --> 01:03:24,400 - Quer que eu chame minha m�e? - N�o. Por qu�? 721 01:03:24,729 --> 01:03:26,082 Champagne! 722 01:03:26,329 --> 01:03:27,887 O melhor rem�dio. 723 01:03:29,689 --> 01:03:30,883 Tentou isso? 724 01:03:31,089 --> 01:03:32,647 � do First. 725 01:03:33,489 --> 01:03:36,640 Madame Risso nos enviou 30 exemplares como presente. 726 01:03:37,729 --> 01:03:39,287 Risso � uma verdadeira dama! 727 01:03:39,489 --> 01:03:42,128 Ela n�o pode engolir. Chame uma ambul�ncia. 728 01:03:44,129 --> 01:03:45,005 S�rio? 729 01:03:45,289 --> 01:03:47,405 Ela disse que seu ba�o est� quebrado. 730 01:03:49,169 --> 01:03:50,682 N�o tenho certeza se � meu ba�o. 731 01:03:51,489 --> 01:03:52,808 Mas d�i. 732 01:03:53,329 --> 01:03:54,682 D�i muito. 733 01:03:56,289 --> 01:03:58,803 Esses caras s�o brutos. Dificilmente aprendem ler ou escrever. 734 01:03:59,569 --> 01:04:00,763 D�i! 735 01:04:01,049 --> 01:04:02,721 Por favor, chame uma ambul�ncia. 736 01:04:04,729 --> 01:04:05,718 D�i. 737 01:04:05,969 --> 01:04:07,118 S�rio? 738 01:04:07,249 --> 01:04:08,318 Me d� isso. 739 01:04:10,569 --> 01:04:11,684 Estou com sede. 740 01:04:12,289 --> 01:04:13,483 Estou com sede. 741 01:04:43,929 --> 01:04:45,078 Rosaria... 742 01:04:46,089 --> 01:04:48,045 Me fa�a um favor. 743 01:04:49,769 --> 01:04:51,919 Pegue uma caneta e papel. 744 01:04:55,729 --> 01:04:56,957 Voc� vai ao Ines. 745 01:04:59,169 --> 01:05:00,318 Eu lhe pe�o. 746 01:05:13,529 --> 01:05:15,121 Fuja, fuja 747 01:05:16,089 --> 01:05:18,080 Fuja deste lago de desesperol 748 01:05:45,129 --> 01:05:46,801 Eu ca�ava elefantes 749 01:05:46,969 --> 01:05:48,880 com outros todos os dias. 750 01:05:49,129 --> 01:05:51,518 � verdade... com o meus amigos. 751 01:05:51,969 --> 01:05:54,085 Eles costumavam perguntar: "Joseph, o que � isso?" 752 01:05:54,329 --> 01:05:57,287 "� um le�o" Sil�ncio! 753 01:06:02,089 --> 01:06:04,319 Mostre como voc� atira. 754 01:06:04,649 --> 01:06:06,002 Entre os olhos. 755 01:06:07,569 --> 01:06:08,319 Guarda isso! 756 01:06:10,129 --> 01:06:11,687 Voc� est� b�bado, Cornelius. 757 01:06:12,889 --> 01:06:14,800 Viva o Presidente Lanza! 758 01:06:20,329 --> 01:06:21,239 Me vende sua pistola? 759 01:06:23,569 --> 01:06:25,048 N�o. 760 01:06:26,729 --> 01:06:28,685 Preciso mante-la comigo. 761 01:06:29,889 --> 01:06:31,481 Mas venha comigo. 762 01:06:31,729 --> 01:06:33,481 Eu tenho tudo que voc� precisa, amigo. 763 01:06:33,769 --> 01:06:35,202 Interessado em um Kalashnikov? 764 01:06:36,129 --> 01:06:37,528 Quer um lan�ador de foguetes? 765 01:06:42,129 --> 01:06:43,198 Aqui. 766 01:06:50,689 --> 01:06:51,883 Ele � louco! 767 01:06:52,089 --> 01:06:55,081 N�o fa�a perguntas. Pegue o dinheiro e fuja. 768 01:06:55,969 --> 01:06:56,924 V� em frente. 769 01:07:11,169 --> 01:07:12,887 Outra vodka. 770 01:07:15,129 --> 01:07:16,926 - Posso usar o telefone? - No andar de cima. 771 01:07:33,769 --> 01:07:34,838 Deixa! 772 01:07:44,289 --> 01:07:45,881 Ningu�m sai! 773 01:10:34,689 --> 01:10:35,326 Entre. 774 01:10:35,529 --> 01:10:36,518 Onde voc� vai? 775 01:10:36,849 --> 01:10:37,884 Eu disse entre. 776 01:10:39,249 --> 01:10:40,807 Morasan acabou de ligar. 777 01:10:41,049 --> 01:10:44,325 Barcala est� morto. Sua cabe�a foi encontrada a 100 metros de sua casa. 778 01:10:44,529 --> 01:10:47,043 - O que voc� est� planejando? - Cercar a delegacia. 779 01:10:47,729 --> 01:10:48,957 Com Morasan? 780 01:10:49,449 --> 01:10:51,087 Sim, com Morasan. 781 01:10:51,289 --> 01:10:53,359 Ele � uma aposta mais segura do que o idiota General Cot. 782 01:10:54,049 --> 01:10:56,927 Pensei que voc� iria morrer como um her�i na sede do partido. 783 01:10:57,169 --> 01:10:59,160 N�o seja tolo, Vignale. 784 01:10:59,449 --> 01:11:03,044 Ainda podemos sobreviver a isso. Voc� est� conosco ou contra n�s. 785 01:11:03,529 --> 01:11:04,678 Eu preciso encontrar Clara. 786 01:11:06,249 --> 01:11:08,001 Clara deixou a cidade h� muito tempo. 787 01:11:08,249 --> 01:11:09,887 O que voc� sabe? Ela esteve aqui ontem. 788 01:11:10,249 --> 01:11:11,238 Barcala n�o lhe disse? 789 01:11:11,449 --> 01:11:13,405 Ele disse que voc� tem informantes 790 01:11:13,569 --> 01:11:14,922 e sabem onde ela est�. 791 01:11:15,249 --> 01:11:16,523 Hora de ir, comandante. 792 01:11:16,729 --> 01:11:18,048 Decida-se. 793 01:11:18,289 --> 01:11:19,085 Sem mim. 794 01:11:19,289 --> 01:11:20,881 Vamos! Voc� est� morto, Ossorio. 795 01:11:22,049 --> 01:11:24,483 Inoperante desde que voc� voltou! 796 01:11:28,849 --> 01:11:32,524 Voc� sabe, as tropas do general Fraga est�o a apenas 10 km. 797 01:11:32,729 --> 01:11:35,687 Com ele, as coisas v�o mudar. 798 01:11:36,049 --> 01:11:37,243 Posso fumar? 799 01:11:37,489 --> 01:11:41,243 "N�o fume". Est� escrito na parte traseira do assento. 800 01:11:41,729 --> 01:11:43,720 Sou fumante, tamb�m. 801 01:11:44,049 --> 01:11:46,085 Mas eu respeito os clientes n�o fumantes. 802 01:11:46,729 --> 01:11:47,718 Sem ofensa. 803 01:11:47,929 --> 01:11:49,078 Pare aqui! 804 01:13:28,649 --> 01:13:33,279 "Ele se lembra de sua inf�ncia a partir do momento que ele era um filhote de cachorro, 805 01:13:33,449 --> 01:13:36,043 "quando todos os seus acidentes eram considerados encantadores, 806 01:13:36,289 --> 01:13:39,804 "trazendo bons sentimentos, o mesmo carinho". 807 01:13:42,289 --> 01:13:43,722 Desculpe-me, Madame... 808 01:13:44,049 --> 01:13:46,199 Voc� tem um quarto para passar a noite? 809 01:13:46,929 --> 01:13:50,046 Para passar a noite �s 4 da manh�? 810 01:13:50,289 --> 01:13:51,802 Que id�ia! 811 01:13:52,329 --> 01:13:54,524 Eu preciso de um pouco de sono. 812 01:13:55,089 --> 01:13:57,364 Ningu�m dorme esta noite. N�o foi avisado? 813 01:13:59,689 --> 01:14:01,884 Voc� est� com frio nesse calor? 814 01:14:02,529 --> 01:14:05,726 Todos os clientes me perguntam isso. Bem, sim, eu sou fria. 815 01:14:06,049 --> 01:14:08,517 Eu nasci com a sensa��o de frio, 816 01:14:08,969 --> 01:14:11,961 minha m�e me chamava de "Princesinha". 817 01:14:12,929 --> 01:14:16,046 Voc� sabe... o conto de fadas dos Irm�os Grimm 818 01:14:16,169 --> 01:14:19,684 Continue lendo, Victoria. 819 01:14:21,289 --> 01:14:23,678 Eu prefiro que voc� leia. 820 01:14:30,129 --> 01:14:31,721 Eu lhe conhe�o! 821 01:14:32,849 --> 01:14:34,248 Bem! 822 01:14:35,089 --> 01:14:37,398 Eu pensei que voc� estivesse morto. 823 01:14:41,129 --> 01:14:42,448 Vamos, vamos... 824 01:14:53,129 --> 01:14:55,245 Voc� � Dr. Vignale. 825 01:14:55,729 --> 01:14:59,358 Voc� cortou 20 cm de meus intestinos h� 15 anos. Lembra? 826 01:14:59,769 --> 01:15:00,724 Irene me enviou. 827 01:15:01,729 --> 01:15:05,244 Pobre lrene. Ela era minha preferida. 828 01:15:05,849 --> 01:15:09,205 Eles pensam que somos todos culpados, com algo para confessar. 829 01:15:09,449 --> 01:15:11,804 Para fazer se sentirem inocentes. 830 01:15:18,689 --> 01:15:20,884 Isso � para voc�, doutor. 831 01:15:22,729 --> 01:15:26,642 � verdade o que eles dizem? Voc� lutou nas montanhas? 832 01:15:32,049 --> 01:15:34,279 "Caro Manu, Eu confio Victoria a voc�. 833 01:15:34,529 --> 01:15:36,247 Ela � filha de Barcala. 834 01:15:36,369 --> 01:15:38,325 Fa�a o que puder por ela. 835 01:15:38,689 --> 01:15:41,886 Ela provavelmente nunca ver� seu pai novamente. 836 01:15:44,449 --> 01:15:46,280 E os meus dias est�o contados. 837 01:15:46,529 --> 01:15:50,522 Eu n�o sei o seu nome de fam�lia. 838 01:15:51,049 --> 01:15:53,085 Diga a ela que seu nome � Santana. 839 01:15:53,289 --> 01:15:55,041 Que Deus a proteja, 840 01:15:56,249 --> 01:15:57,284 Irene" 841 01:16:07,529 --> 01:16:08,484 Alguma vodka? 842 01:16:09,849 --> 01:16:11,202 S� conhaque. 843 01:16:12,529 --> 01:16:13,928 Eu n�o consigo dormir. 844 01:16:14,249 --> 01:16:16,524 Normal depois de tudo o que aconteceu. 845 01:16:17,729 --> 01:16:19,924 Foi um massacre no First, 846 01:16:20,129 --> 01:16:23,485 eles sempre olham para uma pessoa, mas atiram em muitos. 847 01:16:24,129 --> 01:16:25,448 Posso telefonar? 848 01:16:25,729 --> 01:16:29,278 Se funcionar, a linha caiu mais cedo. 849 01:16:30,729 --> 01:16:32,048 Ent�o est� funcionando. 850 01:16:33,449 --> 01:16:35,405 Voc� pode falar com calma aqui, 851 01:16:35,649 --> 01:16:38,038 vou pegar o conhaque 852 01:16:38,249 --> 01:16:41,480 e pegar um copo para mim. 853 01:16:44,449 --> 01:16:45,802 Clara desapareceu. 854 01:16:46,049 --> 01:16:47,801 Seu apartamento foi revistado. 855 01:16:50,049 --> 01:16:51,880 Eu preciso ver voc�, Maria. 856 01:16:53,889 --> 01:16:55,402 Fique em casa. 857 01:17:05,249 --> 01:17:06,602 Voc� n�o est� com calor? 858 01:17:07,249 --> 01:17:08,602 N�o, eu estou bem. 859 01:17:12,929 --> 01:17:14,328 Ent�o voc� � a filha de Barcala? 860 01:17:16,329 --> 01:17:18,047 E voc� � Santana? 861 01:17:19,049 --> 01:17:20,641 Rosaria falou de mim? 862 01:17:21,889 --> 01:17:22,799 Sim. 863 01:17:27,289 --> 01:17:29,086 Irene � sua m�e? 864 01:17:29,289 --> 01:17:30,119 N�o. 865 01:17:33,049 --> 01:17:36,405 Minha m�e morreu h� muito tempo. 866 01:17:38,449 --> 01:17:41,009 Irene me levou de um convento, 867 01:17:42,129 --> 01:17:44,085 quando as freiras fugiram da cidade. 868 01:17:45,569 --> 01:17:46,888 Voc� tem documentos? 869 01:17:47,449 --> 01:17:50,521 Cart�o de identifica��o? Salvo conduto? 870 01:17:50,729 --> 01:17:51,525 N�o. 871 01:17:52,929 --> 01:17:54,487 Irene queimou tudo. 872 01:17:56,689 --> 01:17:59,249 Nenhuma prova que voc� � filha de Barcala? 873 01:18:00,729 --> 01:18:02,720 Eu lembro de voc�. 874 01:18:04,889 --> 01:18:07,005 Eu era pequena, mas... 875 01:18:07,129 --> 01:18:09,245 Me lembro bem. 876 01:18:09,729 --> 01:18:11,481 Voc� veio para o campo. 877 01:18:13,089 --> 01:18:15,205 Voc� me deu Grizzly. 878 01:18:16,129 --> 01:18:17,278 Grizzly? 879 01:18:18,249 --> 01:18:19,807 Um urso de pel�cia. 880 01:18:21,649 --> 01:18:23,879 Eu o guardei por um longo tempo. 881 01:18:24,849 --> 01:18:26,840 Mas um dia... 882 01:18:28,729 --> 01:18:30,765 Meu c�o o rasgou em peda�os. 883 01:18:31,449 --> 01:18:33,405 Eu acho que ele estava com ci�mes. 884 01:18:36,129 --> 01:18:37,278 Pobre lrene. 885 01:18:38,729 --> 01:18:40,879 N�o temos tempo para esperar. 886 01:18:42,489 --> 01:18:45,083 Como voc� sabia? Voc� � vidente? 887 01:18:45,729 --> 01:18:48,243 N�o precisa gritar. 888 01:19:05,569 --> 01:19:07,082 Agnes... 889 01:19:13,049 --> 01:19:17,201 Como est� o conhaque? Tem pelo menos 20 anos. 890 01:19:18,849 --> 01:19:19,884 Excelente. 891 01:19:22,249 --> 01:19:24,046 Vou me deitar um pouco. 892 01:19:24,249 --> 01:19:26,205 Voc� est� no quarto 7. 893 01:19:28,289 --> 01:19:29,608 Vou acompanha-lo. 894 01:19:31,129 --> 01:19:33,768 Agora voc� est� sob prote��o do doutor. 895 01:19:35,649 --> 01:19:37,241 Voc� � m�dico? 896 01:19:38,129 --> 01:19:40,279 Ele � um grande cirurgi�o. 897 01:19:45,649 --> 01:19:48,482 - Outra ta�a? - N�o obrigado. 898 01:19:50,049 --> 01:19:51,482 Bem, eu quero. 899 01:21:26,089 --> 01:21:27,807 Voc� n�o est� com sono? 900 01:21:28,489 --> 01:21:29,444 N�o. 901 01:21:34,249 --> 01:21:36,001 Tem cheiro abafado. 902 01:21:43,929 --> 01:21:45,078 Feche! 903 01:21:53,049 --> 01:21:53,879 Venha aqui! 904 01:22:05,329 --> 01:22:06,125 O que estamos fazendo? 905 01:22:07,049 --> 01:22:08,277 Esperando meu pai? 906 01:22:10,289 --> 01:22:12,200 Me deixe sozinho, Victoria. 907 01:22:12,449 --> 01:22:13,677 Estou cansado. 908 01:22:16,249 --> 01:22:18,001 Posso deitar ao seu lado? 909 01:22:18,249 --> 01:22:19,762 N�o vou falar. 910 01:22:21,089 --> 01:22:22,488 E o seu casaco? 911 01:22:39,569 --> 01:22:41,525 Conto as Ursulinas... 912 01:22:41,729 --> 01:22:43,242 Quando n�o consego dormir... 913 01:22:43,529 --> 01:22:44,928 Colocando ele ou ela. 914 01:22:45,129 --> 01:22:46,118 Conhece isso? 915 01:22:46,849 --> 01:22:48,646 Por favor, fique quieta. 916 01:22:54,889 --> 01:22:57,005 Aquele est� completamente b�bado. 917 01:22:58,489 --> 01:23:00,002 E este est� com medo. 918 01:23:00,529 --> 01:23:02,485 Victoria, por favor... 919 01:23:07,849 --> 01:23:08,964 Finalmente! 920 01:23:09,449 --> 01:23:10,768 Me lembro! 921 01:23:11,289 --> 01:23:13,245 Seu nome � Alberto. 922 01:23:14,049 --> 01:23:15,880 Alberto Santana. 923 01:23:16,449 --> 01:23:17,598 Estou errada? 924 01:23:19,849 --> 01:23:20,679 N�o. 925 01:23:21,289 --> 01:23:22,483 Voc� est� certa. 926 01:23:52,729 --> 01:23:56,119 Bastou um avi�o voando sobre a cidade. 927 01:23:57,289 --> 01:24:00,201 Pode n�o ter sido ainda um avi�o militar. 928 01:24:03,129 --> 01:24:04,881 Esta � a minha �ltima corrida. 929 01:24:05,849 --> 01:24:07,885 Eu n�o vou arriscar a minha pele para nada. 930 01:24:09,729 --> 01:24:10,684 Posso fumar? 931 01:24:10,889 --> 01:24:12,402 N�o tem problema. 932 01:24:13,049 --> 01:24:14,243 Para sonolenta menina? 933 01:24:14,489 --> 01:24:15,478 N�o, eu n�o. 934 01:24:15,689 --> 01:24:17,247 Pode ligar o r�dio? 935 01:24:17,489 --> 01:24:20,128 N�o h� not�cias. S� m�sica. 936 01:24:20,329 --> 01:24:22,285 Mas eu tenho as �ltimas not�cias. 937 01:24:24,289 --> 01:24:26,245 A delegacia de pol�cia caiu. 938 01:24:26,529 --> 01:24:28,679 General Cot fugiu. 939 01:24:29,849 --> 01:24:33,603 Os policiais est�o do lado de Morasan e Martins. 940 01:24:34,929 --> 01:24:37,568 N�o vai demorar muito para matarem um ao outro. 941 01:24:38,329 --> 01:24:40,763 Ent�o, quando Fraga chegar, 942 01:24:41,249 --> 01:24:43,524 ningu�m estar� em seu caminho. 943 01:24:43,729 --> 01:24:45,082 Ainda h� Barcala! 944 01:24:46,129 --> 01:24:49,565 Pobre menina, eles atiraram peda�os de Barcala no lixo. 945 01:24:49,849 --> 01:24:51,680 Ligue o r�dio, por favor! 946 01:24:54,529 --> 01:24:55,928 Se voc� insiste. 947 01:24:57,289 --> 01:24:59,086 � verdade? 948 01:25:01,729 --> 01:25:02,718 Sim. 949 01:25:37,249 --> 01:25:38,807 Ela � filha de Barcala. 950 01:25:41,089 --> 01:25:42,761 Tem certeza que n�o foram seguidos? 951 01:25:44,089 --> 01:25:45,841 N�o agora, eu tenho um encontro. 952 01:25:46,289 --> 01:25:48,086 - Com quem? - N�o se preocupe. 953 01:25:50,049 --> 01:25:51,801 Me deixe falar com Maria sozinho. 954 01:25:51,969 --> 01:25:54,119 - Assista TV. - N�o h� TV. 955 01:25:54,769 --> 01:25:56,487 Eles cortaram tudo esta manh�. 956 01:25:57,129 --> 01:25:59,085 N�o se preocupem comigo. 957 01:25:59,289 --> 01:26:01,723 Eu odeio TV de qualquer maneira. S�rio... 958 01:26:03,649 --> 01:26:05,401 O que est� fazendo com ela? 959 01:26:05,849 --> 01:26:07,885 Ela j� sabe que seu pai est� morto. 960 01:26:08,529 --> 01:26:10,247 N�o est� chorando. 961 01:26:10,489 --> 01:26:13,367 Ainda � triste, se eu me colocar no lugar dela. 962 01:26:15,009 --> 01:26:17,523 Voc� � boa em se colocar no lugar dos outros. 963 01:26:18,569 --> 01:26:20,924 Engordei? Seja honesto. 964 01:26:21,449 --> 01:26:23,838 Sim, um pouco em torno dos quadris. 965 01:26:24,049 --> 01:26:25,402 Eu gosto. 966 01:26:34,689 --> 01:26:37,647 � t�o bom �gua quente! 967 01:26:41,529 --> 01:26:42,678 Onde est� Clara? 968 01:26:42,889 --> 01:26:45,357 - Pergunte a Granovsky. - O que? 969 01:26:46,049 --> 01:26:48,847 Estou com raiva de Clara. Estive com ela. 970 01:26:49,249 --> 01:26:51,399 Com ela? lmposs�vel! 971 01:26:52,569 --> 01:26:54,525 Tudo � poss�vel hoje. 972 01:26:56,729 --> 01:26:58,640 Ela foi raptada. Alguma ideia de por quem? 973 01:26:58,889 --> 01:27:01,005 Morasan? Martins? 974 01:27:02,129 --> 01:27:03,118 Granovsky, eu disse. 975 01:27:05,729 --> 01:27:06,605 Onde � que ele mora? 976 01:27:07,449 --> 01:27:09,087 Corniche Road... Villa Esmeralda. 977 01:27:10,729 --> 01:27:12,685 Estou indo. Olhe Victoria. N�o demoro. 978 01:27:12,889 --> 01:27:15,608 Imposs�vel! Eu tenho um encontro. 979 01:27:16,129 --> 01:27:16,720 Com quem? 980 01:27:18,489 --> 01:27:20,798 Juan, um gar�om do First. 981 01:27:22,849 --> 01:27:23,406 A bicha? 982 01:27:25,489 --> 01:27:27,798 Ele n�o � assim comigo. Ele � um anjo. 983 01:27:28,529 --> 01:27:29,245 E um animal. 984 01:27:30,329 --> 01:27:31,921 Uma puta! 985 01:27:32,409 --> 01:27:34,365 Algo contra prostitutas? 986 01:27:36,649 --> 01:27:38,844 - Posso acompanha-la? - N�o. 987 01:27:39,249 --> 01:27:41,285 Quando foi a �ltima vez que tomou banho? 988 01:27:41,529 --> 01:27:42,723 Seis meses. 989 01:27:47,529 --> 01:27:49,087 Ossorio, por favor! 990 01:27:50,849 --> 01:27:52,407 Juan est� vindo aqui. 991 01:27:52,849 --> 01:27:55,204 Eu realmente o amo, voc� sabe. 992 01:27:57,129 --> 01:27:58,926 � a primeira vez que me sinto ligada a algu�m. 993 01:28:00,049 --> 01:28:02,005 Desprenda-se por 5 minutos. 994 01:28:26,889 --> 01:28:27,844 F�cil. 995 01:28:30,129 --> 01:28:31,642 Voc� come�ou! 996 01:28:34,249 --> 01:28:36,001 Voc� ficou nua. 997 01:28:36,529 --> 01:28:38,326 Eu n�o fa�o amor h� meses. 998 01:28:38,569 --> 01:28:39,718 Mentiroso! 999 01:28:56,289 --> 01:28:58,200 Eu n�o consigo abrir isso. 1000 01:29:01,569 --> 01:29:02,524 Me d�. 1001 01:29:06,449 --> 01:29:08,519 Pronto! Volte para a sala de estar! 1002 01:29:12,689 --> 01:29:14,247 Voc� perdeu sua ere��o! 1003 01:29:34,529 --> 01:29:36,485 - Espere aqui. - N�o vou esperar. 1004 01:29:38,449 --> 01:29:40,007 Vale a pena esperar? 1005 01:30:22,929 --> 01:30:27,320 Coronel Luis quer ver vossa Excel�ncia o Ministro Granowsky. 1006 01:30:27,929 --> 01:30:29,362 Boa noite, rapazes. 1007 01:30:30,329 --> 01:30:31,967 Senhor, entre! 1008 01:30:32,729 --> 01:30:33,684 Venha! 1009 01:30:46,089 --> 01:30:48,478 O ministro vai descer. 1010 01:30:49,249 --> 01:30:51,080 Algo para beber? 1011 01:30:51,529 --> 01:30:52,678 Vodka. 1012 01:30:53,729 --> 01:30:54,764 Muito bom. 1013 01:31:10,049 --> 01:31:13,678 N�o se preocupe com a sua pistola. Voc� vai t�-la de volta mais tarde. 1014 01:31:14,129 --> 01:31:15,278 Champagne? 1015 01:31:15,489 --> 01:31:17,445 - Pedi vodka. - Perfeito. 1016 01:31:18,649 --> 01:31:20,401 O que posso fazer por voc�? 1017 01:31:20,849 --> 01:31:24,000 Simples... Me diga onde est� Clara. 1018 01:31:25,329 --> 01:31:26,478 Eu n�o sei. 1019 01:31:26,729 --> 01:31:28,082 Esse � um mal come�o. 1020 01:31:28,929 --> 01:31:32,160 A �ltima vez que vi Clara estava no First, h� algumas semanas. 1021 01:31:33,849 --> 01:31:36,409 Voc� provavelmente sabe ela � uma alco�latra. 1022 01:31:37,729 --> 01:31:41,642 Ela seguiu meu conselho sobre desintoxica��o. Mas come�ou a beber novamente. 1023 01:31:42,849 --> 01:31:44,601 Uma alco�latra? Voc� est� brincando! 1024 01:31:44,769 --> 01:31:48,284 Ou�a, Vignale. Me insulte e vou mostrar-lhe a porta! 1025 01:31:48,689 --> 01:31:51,647 Est� acabado, homem. Zero! Ningu�m! 1026 01:31:53,849 --> 01:31:55,328 Pense um pouco. 1027 01:31:56,049 --> 01:32:01,726 Em poucas horas, ca�as F-16 de Fraga v�o bombardear pontos estrat�gicos da cidade. 1028 01:32:02,129 --> 01:32:03,687 O pa�s precisa de um homem forte. 1029 01:32:03,929 --> 01:32:06,318 Eu disse ao General que ele pode contar comigo. 1030 01:32:07,849 --> 01:32:09,328 N�o me venha com esse olhar. 1031 01:32:09,529 --> 01:32:12,726 Eu compartilhei as ilus�es de voc� e Barcala. 1032 01:32:14,129 --> 01:32:15,608 Agora me arrependo disso. 1033 01:32:16,249 --> 01:32:17,841 Veja onde isso nos levou. 1034 01:32:19,249 --> 01:32:22,002 E Morasan? Martins? 1035 01:32:22,249 --> 01:32:23,807 Voc� est� brincando? 1036 01:32:24,289 --> 01:32:28,248 Mas voc� poderia ser Ministro da Sa�de. 1037 01:32:29,689 --> 01:32:32,249 Depois de lutar contra Fraga por seis meses? 1038 01:32:32,449 --> 01:32:34,121 Voc� tem alguma no��o, Granovsky! 1039 01:32:34,329 --> 01:32:36,923 Fraga admira aqueles que podem lutar. 1040 01:32:38,089 --> 01:32:42,207 H� muito a ser feito, Vignale. Os hospitais v�o transbordar amanh�. 1041 01:32:42,569 --> 01:32:45,720 Voc� daria um excelente gestor da sa�de p�blica. 1042 01:32:49,289 --> 01:32:50,278 Outra pergunta... 1043 01:32:52,249 --> 01:32:54,809 Voc� foi amante de Clara? 1044 01:32:57,049 --> 01:32:58,164 Desculpe desaponta-lo. 1045 01:32:59,329 --> 01:33:01,638 Clara Baldi n�o fazia meu tipo. 1046 01:33:03,089 --> 01:33:04,078 Estou indo. 1047 01:33:04,729 --> 01:33:06,720 Voc� n�o pode sair. A cidade est� cercada. 1048 01:33:07,249 --> 01:33:08,443 Eu vou pegar o barco. 1049 01:33:09,529 --> 01:33:10,678 O Bouver? 1050 01:33:12,649 --> 01:33:13,798 Ainda contando com isso? 1051 01:33:29,529 --> 01:33:31,520 Ela � louca, estou dizendo. 1052 01:33:33,649 --> 01:33:35,879 Eu estava no banheiro 1053 01:33:36,129 --> 01:33:37,687 penteando o cabelo, 1054 01:33:39,249 --> 01:33:42,082 ela veio como um dem�nio com um par de tesouras. 1055 01:33:43,449 --> 01:33:44,677 Eu juro. 1056 01:33:45,249 --> 01:33:47,205 Se eu n�o a tivesse visto pelo espelho... 1057 01:33:47,529 --> 01:33:48,518 E voc� a deixou ir? 1058 01:33:49,529 --> 01:33:50,359 Mante-la aqui? 1059 01:33:51,849 --> 01:33:53,362 Talvez ela quisesse cortar seu cabelo. 1060 01:33:54,889 --> 01:33:55,446 N�o brinque. 1061 01:34:03,129 --> 01:34:06,838 Eu tentei ligar para Juan seis vezes. Ele nunca atendeu. 1062 01:34:10,129 --> 01:34:13,565 Eu tenho dois bilhetes de barco. Eu poderia leva-la. 1063 01:34:16,449 --> 01:34:17,404 E Clara? 1064 01:34:21,849 --> 01:34:23,168 Voc� vem? 1065 01:34:24,049 --> 01:34:25,368 Estou esperando por Juan. 1066 01:34:31,729 --> 01:34:33,128 Estou esperando por Juan. 1067 01:34:37,809 --> 01:34:39,003 Victoria! 1068 01:34:44,929 --> 01:34:46,248 Alberto! 1069 01:35:46,449 --> 01:35:47,279 Entre. 1070 01:35:49,129 --> 01:35:50,118 Espere a�. 1071 01:36:43,049 --> 01:36:44,402 Saia, Vignale! 1072 01:36:45,129 --> 01:36:47,279 Me ou�a, desligue o motor! 1073 01:36:48,249 --> 01:36:49,398 Ele disse Vignale? 1074 01:36:49,649 --> 01:36:51,924 N�o diga que voc� � filha de Barcala! 1075 01:36:52,249 --> 01:36:54,638 - Ent�o quem sou eu? - Uma menina das ruas. 1076 01:36:54,849 --> 01:36:57,807 - E o meu nome? - Theresa, Tina, o que quiser! 1077 01:37:07,529 --> 01:37:10,601 Roubando o ber�o? Aonde voc� estava indo? 1078 01:37:11,089 --> 01:37:11,885 � nossa lua de mel. 1079 01:37:12,209 --> 01:37:13,403 Vamos, Theresa. 1080 01:37:13,649 --> 01:37:16,925 Tenente Vargas n�o quer passeios em ve�culos do ex�rcito. 1081 01:37:20,729 --> 01:37:21,878 Voc� est� sozinho? 1082 01:37:23,089 --> 01:37:24,124 A bomba de �gua foi consertada? 1083 01:37:24,329 --> 01:37:25,728 A bomba est� boa. 1084 01:37:26,249 --> 01:37:27,841 Queria consertar seus �culos? 1085 01:37:28,049 --> 01:37:29,402 N�o brinque. Estamos em apuros. 1086 01:37:29,609 --> 01:37:30,405 N�o estou brincando. 1087 01:37:30,649 --> 01:37:32,799 Martins est� ferido e foi levado para hospital. 1088 01:37:33,689 --> 01:37:35,645 Isso foi um F-16 mais cedo? 1089 01:37:35,849 --> 01:37:38,921 Ele bombardeou o Villa. Granovsky e seus capangas estavam l�. 1090 01:37:39,329 --> 01:37:41,399 Granovsky poderia ter sido um homem forte do regime. 1091 01:37:41,649 --> 01:37:43,526 Inteligente. Sutil. Excelente estrategista. 1092 01:37:43,929 --> 01:37:45,282 Capaz de qualquer trai��o. 1093 01:37:45,489 --> 01:37:47,047 Menos uma ma�� podre. 1094 01:37:49,129 --> 01:37:51,643 Ele est� morto! Ele est� morto! 1095 01:38:01,329 --> 01:38:02,125 Aqui... 1096 01:38:02,729 --> 01:38:05,687 Desperdi�ando �gua porque a bomba foi consertada. 1097 01:38:05,929 --> 01:38:07,681 N�o se preocupe. O ex�rcito paga a conta de �gua. 1098 01:38:08,089 --> 01:38:09,283 Quer brincar? 1099 01:38:09,529 --> 01:38:10,564 Deixa ela em paz! 1100 01:38:11,849 --> 01:38:13,248 S�o apenas crian�as. 1101 01:38:14,129 --> 01:38:15,323 Por que n�o deixar eles se divertirem 1102 01:38:15,649 --> 01:38:17,401 em vez de ficarem vendo cad�veres? 1103 01:38:19,649 --> 01:38:21,287 Ele estava tentando falar. 1104 01:38:22,889 --> 01:38:24,288 Ele vomitou sangue! 1105 01:38:55,529 --> 01:38:59,078 Aquele desgra�ado do Morasan colocou duas balas em mim. 1106 01:39:00,649 --> 01:39:02,002 D�i como o inferno. 1107 01:39:04,449 --> 01:39:05,802 Mas � bom. 1108 01:39:06,449 --> 01:39:08,804 Porque voc� est� aqui. 1109 01:39:08,929 --> 01:39:11,045 Estou muito satisfeito, Ossorio. 1110 01:39:11,289 --> 01:39:12,483 Eu deveria operar. 1111 01:39:12,689 --> 01:39:14,008 Esque�a. 1112 01:39:14,129 --> 01:39:17,007 Existe algum medicamento? Morfina? 1113 01:39:17,289 --> 01:39:19,086 Ele precisa de alguma coisa. 1114 01:39:19,649 --> 01:39:22,402 Levaram tudo h� muito tempo sem deixar uma aspirina. 1115 01:39:23,889 --> 01:39:26,164 - � melhor me dar uma bebida. - E mata-lo? 1116 01:39:35,649 --> 01:39:38,482 Se voc� pegar Morasan... 1117 01:39:39,849 --> 01:39:41,601 me prometa que vai mata-lo. 1118 01:39:42,649 --> 01:39:43,604 Eu prometo. 1119 01:39:44,289 --> 01:39:45,642 Fa�a isso por mim? 1120 01:39:45,849 --> 01:39:47,601 Por voc� e pelos outros... 1121 01:39:47,849 --> 01:39:49,202 N�o, s� por mim. 1122 01:39:49,849 --> 01:39:50,884 Eu prometo. 1123 01:39:53,329 --> 01:39:54,284 Sobre Clara... 1124 01:39:56,249 --> 01:39:58,809 Eu vou te dizer uma coisa. Quer a verdade? 1125 01:39:59,889 --> 01:40:00,878 V� em frente. 1126 01:40:01,729 --> 01:40:06,166 A verdade � que voc� nunca deveria ter deixado Clara. 1127 01:40:06,729 --> 01:40:08,367 Ela te amava. 1128 01:40:10,329 --> 01:40:13,127 Voc� a deixou e ela enlouqueceu. 1129 01:40:15,529 --> 01:40:18,726 Voc� nunca deveria te-la abandonado, 1130 01:40:18,929 --> 01:40:20,726 nunca te-la deixado. 1131 01:41:09,089 --> 01:41:10,568 Victoria... 1132 01:41:16,249 --> 01:41:17,682 Ele pode vir com a gente? 1133 01:41:18,329 --> 01:41:19,079 N�o. 1134 01:41:28,729 --> 01:41:29,684 Lembra de mim? 1135 01:41:31,849 --> 01:41:33,441 A mesma mesa... 1136 01:41:33,769 --> 01:41:34,758 No First. 1137 01:41:35,049 --> 01:41:38,928 Eu te vi mais cedo e sabia que voc� viria eventualmente. 1138 01:41:42,929 --> 01:41:44,282 Eu perdi meu isqueiro. 1139 01:41:55,729 --> 01:41:56,684 Um presente. 1140 01:41:58,169 --> 01:41:59,363 Eu sou Max. 1141 01:42:02,889 --> 01:42:05,039 Que horas o Bouver levanta �ncora? 1142 01:42:05,649 --> 01:42:06,286 Eles dizem que � �s 6. 1143 01:42:06,529 --> 01:42:08,565 Como sabe? 1144 01:42:11,929 --> 01:42:14,159 Meu primo � capit�o da pol�cia. 1145 01:42:14,449 --> 01:42:17,122 Quando Morasan e Martins atacaram, 1146 01:42:17,729 --> 01:42:19,879 eles come�aram um inc�ndio, queimaram tudo. 1147 01:42:20,169 --> 01:42:21,602 General Cot fugiu 1148 01:42:21,849 --> 01:42:24,079 e Morasan atirou nele. 1149 01:42:27,409 --> 01:42:29,081 Voc� est� me dizendo alguma coisa? 1150 01:42:29,529 --> 01:42:31,724 H� um grande n�mero de policiais para apoi�-lo, 1151 01:42:33,129 --> 01:42:36,678 caso voc� seja um her�i, Coronel Luis. 1152 01:42:37,769 --> 01:42:38,918 Para lutar contra quem? 1153 01:42:39,129 --> 01:42:41,085 Fraga e sua for�a a�rea? 1154 01:42:41,529 --> 01:42:43,406 Primeiro voc� precisa eliminar Morasan. 1155 01:42:44,969 --> 01:42:46,084 Onde ele est�? 1156 01:42:46,329 --> 01:42:48,160 Entrincheirado em casa. 1157 01:42:48,529 --> 01:42:50,440 Ele deve ter um plano. 1158 01:42:52,529 --> 01:42:54,997 Ele quer chegar a um acordo com Fraga. 1159 01:42:57,049 --> 01:42:58,118 Martins est� morto. 1160 01:42:58,329 --> 01:43:01,321 Me d� o jipe e uma metralhadora. Eu vou encontrar Morasan. 1161 01:43:03,689 --> 01:43:04,838 Quer que eu v�? 1162 01:43:05,049 --> 01:43:07,244 Vou sozinho. Voc� sabe dirigir um jipe? 1163 01:43:07,529 --> 01:43:09,485 Eu sou mec�nico de uma delegacia de pol�cia! 1164 01:43:09,689 --> 01:43:11,680 Voc� dirige... E voc� entre l� 1165 01:43:11,889 --> 01:43:14,005 Por que o menino n�o pode vir? 1166 01:45:16,129 --> 01:45:17,687 Tarde demais, Vignale. 1167 01:45:18,129 --> 01:45:20,006 Eu sou o capit�o Vilar da pol�cia secreta. 1168 01:45:20,169 --> 01:45:23,525 Morasan matou sua esposa, tr�s filhos, em seguida se matou. 1169 01:45:24,929 --> 01:45:26,123 Posso entrar? 1170 01:45:27,169 --> 01:45:28,318 Voc� � meu convidado. 1171 01:45:30,089 --> 01:45:31,283 Bem, capit�o, 1172 01:45:31,689 --> 01:45:33,805 s� voc� restou para assumir o controle. 1173 01:45:34,049 --> 01:45:35,277 Voc� e eu. 1174 01:45:35,489 --> 01:45:38,447 Isso � verdade... Eu me esqueci. 1175 01:45:38,689 --> 01:45:41,078 O pa�s precisa de homens como voc�, Coronel. 1176 01:45:41,329 --> 01:45:43,479 Estou pronto para atende-lo. 1177 01:45:44,129 --> 01:45:45,687 Vou considera-lo. 1178 01:45:46,049 --> 01:45:46,720 Irei voltar. 1179 01:45:48,129 --> 01:45:48,959 Capit�o... 1180 01:45:49,169 --> 01:45:51,444 N�o � nada importante, mas... 1181 01:45:51,649 --> 01:45:54,482 Ser� que seus homens procuraram o apartamento de Clara Baldi? 1182 01:45:54,729 --> 01:45:55,923 Afirmativo. 1183 01:45:56,489 --> 01:45:58,639 Em busca de que? 1184 01:45:58,969 --> 01:46:00,084 Voc� sabe, Coronel, 1185 01:46:00,289 --> 01:46:03,361 a pol�cia secreta nem sempre sabe o que est� procurando, 1186 01:46:03,649 --> 01:46:04,604 mas buscamos. 1187 01:46:04,769 --> 01:46:06,566 E nem sempre encontramos algo. 1188 01:46:07,169 --> 01:46:07,885 Boa resposta. 1189 01:47:21,649 --> 01:47:22,320 Voc� � um parente? 1190 01:47:24,929 --> 01:47:25,486 Sim. 1191 01:47:26,649 --> 01:47:28,560 O capit�o nos autorizou. 1192 01:47:30,769 --> 01:47:33,727 V� em frente. Eu tenho o que eu preciso em casa. 1193 01:47:34,409 --> 01:47:35,922 At� mesmo um sistema de som? 1194 01:47:36,369 --> 01:47:37,643 At� mesmo um frigor�fico. 1195 01:48:09,129 --> 01:48:10,881 V� r�pido para a porta! 1196 01:48:11,129 --> 01:48:13,245 Corra para a porta! 1197 01:48:30,089 --> 01:48:30,885 Onde est� Max? 1198 01:48:31,289 --> 01:48:33,086 Ele est� com medo, est� escondido. 1199 01:48:33,689 --> 01:48:35,520 - Voc� est� com medo? - N�o. 1200 01:48:35,729 --> 01:48:37,003 Eu estava esperando por voc�. 1201 01:49:04,889 --> 01:49:07,244 Por que me disse que era Santana? 1202 01:49:08,609 --> 01:49:10,247 O que Max lhe disse? 1203 01:49:11,169 --> 01:49:12,397 Que voc� era um her�i. 1204 01:49:13,049 --> 01:49:15,404 Mas eu n�o gosto de Max. 1205 01:49:15,889 --> 01:49:17,527 Ele tem m�os de vagabundo. 1206 01:49:19,529 --> 01:49:21,201 Meu nome real � Vignale. 1207 01:49:21,449 --> 01:49:22,882 Luis Ossorio Vignale. 1208 01:49:23,249 --> 01:49:24,398 Eu sei. 1209 01:49:50,729 --> 01:49:52,924 - Estou com fome. - N�o � o momento, Victoria. 1210 01:49:53,129 --> 01:49:54,118 Nunca � o momento para voc�! 1211 01:49:54,329 --> 01:49:56,718 Ter� muito tempo para comer quando estivermos no barco. 1212 01:49:57,489 --> 01:49:58,922 - Outra pergunta. - Sim... 1213 01:49:59,849 --> 01:50:02,488 - Mas a �ltima! - Voc� conhecia meu pai tamb�m? 1214 01:50:02,769 --> 01:50:03,440 Sim. 1215 01:50:03,729 --> 01:50:04,684 E? 1216 01:50:04,889 --> 01:50:06,766 O que? Ele era um grande amigo. 1217 01:50:06,969 --> 01:50:08,368 Por que eles o mataram? 1218 01:50:16,929 --> 01:50:19,489 O barco est� iluminado para os avi�es n�o atingi-lo. Bom sinal! 1219 01:50:19,929 --> 01:50:20,725 Por que eles o mataram? 1220 01:50:20,929 --> 01:50:21,679 Saia do caminho! 1221 01:50:21,889 --> 01:50:23,845 Deixem-me passar! Mexam-se! 1222 01:50:24,489 --> 01:50:25,888 Abra! Eu tenho dois bilhetes. 1223 01:50:27,129 --> 01:50:27,845 Eu vou chamar o meu patr�o. 1224 01:50:28,049 --> 01:50:28,925 Voc� n�o me respondeu. 1225 01:50:30,529 --> 01:50:31,518 Voc� � coronel Luis? 1226 01:50:31,769 --> 01:50:33,122 Abra. Eu tenho dois bilhetes. 1227 01:50:40,689 --> 01:50:41,644 Obrigado. 1228 01:50:41,849 --> 01:50:44,682 Bom, Coronel. Voc� est� em ordem. 1229 01:50:44,849 --> 01:50:45,884 Eu conhe�o voc�? 1230 01:50:46,089 --> 01:50:48,125 Voc� � conhecido em Santa Maria. Voc� � um her�i. 1231 01:51:10,769 --> 01:51:12,600 Veja, Victoria? 1232 01:51:13,489 --> 01:51:14,285 Vignale! 1233 01:51:17,729 --> 01:51:18,878 Vignale! 1234 01:53:05,849 --> 01:53:09,046 Das maravilhas que tenho ouvido, 1235 01:53:09,529 --> 01:53:13,442 me parece mais estranho as que os homens devem temer; 1236 01:53:13,889 --> 01:53:16,449 vendo que a morte, um fim necess�rio, 1237 01:53:16,889 --> 01:53:20,086 vir�, quando vier. 1238 01:56:42,729 --> 01:56:49,482 Legendas pt-br: masoch 90005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.