All language subtitles for Nightmares.And.Dreamscapes.From.The.Stories.Of.Stephen.King.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:00:16,984 --> 00:00:21,711 NIGHTMARES AND DREAMSCAPES Saison 1 Episode 8 Un groupe d'enfer 3 00:00:30,578 --> 00:00:35,671 [ Traduction ] Zerodarkstar 4 00:00:39,414 --> 00:00:43,619 [ Relecture ] mOOchie 5 00:00:49,100 --> 00:00:53,132 [ Synchro ] Loky 6 00:00:58,361 --> 00:01:02,489 [ www.seriessub.com ] 7 00:01:33,013 --> 00:01:35,091 O� est ma compil des ann�es 60 ? 8 00:01:35,092 --> 00:01:36,708 Je l'ai �cout�e la semaine derni�re. 9 00:01:40,177 --> 00:01:41,797 Tu ne l'as pas laiss�e � la maison ? 10 00:01:55,162 --> 00:01:56,590 D�sol�. D�sol�. 11 00:01:57,548 --> 00:01:59,342 J'ai mis trop de rouge � l�vres ? 12 00:02:00,123 --> 00:02:02,589 Oh ! T'es une brave fille, Sally. Une brave fille. 13 00:02:04,154 --> 00:02:07,009 Elle commence bien notre toute nouvelle exp�rience de la vie sauvage. 14 00:02:07,162 --> 00:02:09,767 Ouais, eh bien, comme je te l'ai dit, c'est l'aventure. 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,603 En gros c'est des vacances avec une cerise sur le gateau. 16 00:02:12,750 --> 00:02:15,258 Et je veux vraiment que tu aies ta cerise mon ch�ri. 17 00:02:15,259 --> 00:02:19,174 J'esp�re juste qu'il y aura un service d'�tage et du bon vin. 18 00:02:23,245 --> 00:02:24,692 C'est quoi cette histoire entre toi 19 00:02:24,693 --> 00:02:27,454 et ces chanteurs pour midinettes que tu aimes tellement ? 20 00:02:27,455 --> 00:02:28,475 J'en ai �pous� un, non ? 21 00:02:28,476 --> 00:02:30,340 Ouais, mais moi je chante pas ces merdes 22 00:02:30,341 --> 00:02:31,861 sous la douche, n'est-ce pas ? 23 00:02:31,862 --> 00:02:34,099 Papa disait toujours que la bonne musique est morte... 24 00:02:34,100 --> 00:02:36,956 avec l'arriv�e du disco. 25 00:02:40,528 --> 00:02:43,326 Tu sais, je pourrais t'enlever �a en le l�chant. 26 00:02:44,453 --> 00:02:46,305 Tout en gardant les yeux sur la route ? 27 00:02:46,884 --> 00:02:48,486 Je ne pense pas. 28 00:02:49,026 --> 00:02:51,589 Je suis encore �moustill� par la nuit derni�re. 29 00:02:52,631 --> 00:02:54,541 Une belle for�t, un ciel �toil�. 30 00:02:55,194 --> 00:02:56,945 C'est le bon moment... 31 00:02:56,946 --> 00:02:58,527 pour avoir un enfant, je crois. 32 00:02:58,777 --> 00:02:59,588 Ouais. 33 00:03:00,659 --> 00:03:03,123 On est toujours sur la m�me longueur d'ondes, hein ? 34 00:03:20,189 --> 00:03:21,289 On y est. 35 00:03:21,537 --> 00:03:22,250 Ah bon sang ! 36 00:03:22,405 --> 00:03:24,465 Du bacon, des oeufs, et des biscuits maison. 37 00:03:25,530 --> 00:03:28,212 Je pourrais manger �a chaque matin jusqu'� la fin des mes jours. 38 00:03:28,328 --> 00:03:30,544 Jusqu'au jour de ta mort, l'ann�e prochaine. 39 00:03:31,145 --> 00:03:32,005 Nous y voil�. 40 00:03:32,043 --> 00:03:34,416 C'est l'Oregon, le vrai, b�b�. Ouais ! 41 00:03:34,609 --> 00:03:36,153 Si les rumeurs sont fond�es 42 00:03:36,312 --> 00:03:37,838 et que je suis mut� � Jersey, 43 00:03:37,973 --> 00:03:40,018 au moins nous aurons fait ce voyage, hein ? 44 00:03:49,696 --> 00:03:51,973 Je suis ravie de go�ter aux joies de la vie sauvage. 45 00:04:01,290 --> 00:04:04,608 H�, tu sais, on pourrait prendre un raccourci jusqu'aux chutes de Toketee. 46 00:04:04,785 --> 00:04:07,825 - Clark. - On suit la 58 vers l'Est sur 3 Km, 47 00:04:07,864 --> 00:04:10,670 puis on prend vers le sud par cette route de campagne. 48 00:04:11,586 --> 00:04:13,805 Oh, �a me para�t bien d�sert. 49 00:04:14,095 --> 00:04:15,781 Je crois que le mot juste est sauvage, 50 00:04:15,782 --> 00:04:18,366 comme dans pas de station service, pas de toilettes, 51 00:04:18,956 --> 00:04:21,065 pas de motel avec des lits douillets. 52 00:04:21,066 --> 00:04:22,570 Non, non, on en trouvera un. Ici. 53 00:04:22,571 --> 00:04:24,152 On coupe par cette autoroute l�. 54 00:04:24,898 --> 00:04:26,692 �a ne doit plus �tre tr�s loin de Toketee. 55 00:04:27,204 --> 00:04:27,879 Tu vois ? 56 00:04:29,384 --> 00:04:30,055 Hein ? 57 00:04:31,006 --> 00:04:33,013 C'est comme �a avec les petites routes. 58 00:04:33,329 --> 00:04:35,857 Tu traces ta route. Tu vois du pays. 59 00:04:36,647 --> 00:04:38,461 Ouais, comme si on �tait des pionniers. 60 00:04:38,577 --> 00:04:40,516 Tu es programmeur informatique, Clark. 61 00:04:42,165 --> 00:04:44,654 C'est ce que je fais, ch�rie. Pas ce que je suis. 62 00:04:45,882 --> 00:04:48,873 D�sol�e, tu descends d'une longue lign�e de chasseurs-cueilleurs. 63 00:05:48,688 --> 00:05:50,270 Simplement le corps d'un homme... 64 00:05:50,598 --> 00:05:52,546 bris� pour toi et pour d'autres. 65 00:05:53,389 --> 00:05:57,711 Oh, on parle de culture de masse, de muffins au sucre. 66 00:06:21,613 --> 00:06:23,407 C'est pas vrai. 67 00:06:24,931 --> 00:06:26,214 Et maintenant ? 68 00:06:44,200 --> 00:06:47,623 Clark, je n'ai pas assur� mes cours d'�t� pour �a. 69 00:06:47,624 --> 00:06:49,486 Je t'en prie, dis-moi qu'on n'est pas perdus. 70 00:06:49,487 --> 00:06:50,555 Nous ne sommes pas perdus. 71 00:06:50,556 --> 00:06:52,162 Mais c'est bien parti pour. 72 00:06:53,494 --> 00:06:55,539 Je n'ai jamais vu de route aussi mal indiqu�e. 73 00:06:58,049 --> 00:06:59,689 O� sont les lignes t�l�phoniques ? 74 00:07:01,106 --> 00:07:02,148 Je ne sais pas pas. 75 00:07:03,344 --> 00:07:04,328 Tu ne sais pas ? 76 00:07:04,596 --> 00:07:07,355 En fait, �a fait un moment que je n'en ai pas vues. 77 00:07:07,514 --> 00:07:09,115 �a veut dire quoi pour toi un moment ? 78 00:07:10,536 --> 00:07:12,794 Je sais pas trop, 20 ou 30 km. 79 00:07:13,747 --> 00:07:14,905 Tu veux mon avis ? 80 00:07:15,175 --> 00:07:17,023 Non, mais j'imagine que tu vas me le donner. 81 00:07:17,024 --> 00:07:19,482 Je ne supporte vraiment pas quand tu me regardes comme �a. 82 00:07:19,483 --> 00:07:20,361 Comment ? 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,552 Avec cet air de chien battu qui aurait p�t� sous la table pendant un repas. 84 00:07:23,553 --> 00:07:25,834 Mais vas-y. C'est ton tour. Dis-moi � quoi tu penses. 85 00:07:27,204 --> 00:07:29,390 Rebroussons chemin tant qu'il est encore temps. 86 00:07:29,622 --> 00:07:32,418 Bien s�r, il ne nous manque plus qu'un panneau "Repentir". 87 00:07:32,419 --> 00:07:36,065 C'est �a le probl�me avec vous, les profs. Vous ne d�mordez jamais de vos le�ons. 88 00:07:37,608 --> 00:07:38,419 C'est �a. 89 00:07:38,482 --> 00:07:40,141 �a doit �tre l'embranchement de droite. 90 00:07:40,142 --> 00:07:42,187 Par l�... c'est le sud. 91 00:07:43,171 --> 00:07:45,370 Ouais, je peux sentir les chutes de Toketee d'ici. 92 00:07:46,422 --> 00:07:48,391 C'est la route du ranch. Forc�ment. 93 00:07:49,143 --> 00:07:51,343 La route d'un ranch avec une ligne jaune ? 94 00:07:51,539 --> 00:07:54,558 Tu serais surprise du niveau de vie de certains de ces propri�taires. 95 00:07:54,802 --> 00:07:57,445 "L'argent est dans la terre", disait toujours mon p�re. 96 00:08:00,090 --> 00:08:00,900 B�b�... 97 00:08:01,768 --> 00:08:04,701 Rebroussons chemin, allons prendre un bon bain chaud, 98 00:08:05,020 --> 00:08:06,737 et un mojito bien frais. 99 00:08:07,304 --> 00:08:09,238 - La marche arri�re est l�. - Je sais, ch�rie. 100 00:08:09,239 --> 00:08:11,180 Faire marche arri�re n'est qu'une autre expression 101 00:08:11,181 --> 00:08:12,834 pour dire rebrousser chemin, d'accord ? 102 00:08:13,114 --> 00:08:15,815 En plus, c'est pas comme si la ligne jaune allait dispara�tre. 103 00:08:23,523 --> 00:08:25,626 Shake it up, pretty baby. 104 00:08:25,867 --> 00:08:27,272 Eh bien, tu vois. 105 00:08:28,197 --> 00:08:29,297 Fallait pas s'inqui�ter. 106 00:08:29,298 --> 00:08:31,781 Il y aura toujours une route de campagne. Il faut juste... 107 00:08:31,930 --> 00:08:33,911 continuer � suivre la direction sud/sud-est. 108 00:08:50,166 --> 00:08:50,919 Clark ! 109 00:08:50,920 --> 00:08:52,711 Ne dis rien, d'accord ? 110 00:08:53,303 --> 00:08:55,753 On n'est pas perdus. On n'est pas perdus ! 111 00:08:55,830 --> 00:08:58,867 La route sera probablement meilleure apr�s la prochaine colline. 112 00:09:01,298 --> 00:09:02,668 Nous ne sommes pas perdus. 113 00:09:30,973 --> 00:09:31,938 C'est bon. 114 00:09:31,976 --> 00:09:33,423 J'appelle l'automobile-club. 115 00:09:33,889 --> 00:09:35,086 En 15 ans de mariage, 116 00:09:35,087 --> 00:09:37,246 tu n'as jamais demand� une seule fois ta route. 117 00:09:37,419 --> 00:09:38,809 Tu es bien comme ton p�re. 118 00:09:39,055 --> 00:09:40,829 Le jour o� il t'a donn� sa voiture, 119 00:09:40,830 --> 00:09:42,585 elle devait avoir 100 000 km de trop 120 00:09:42,586 --> 00:09:43,974 � force de tourner en rond. 121 00:09:43,975 --> 00:09:47,444 Ce qui peut te para�tre "tourner en rond" �tait sa fa�on de d�couvrir le monde. 122 00:09:47,445 --> 00:09:49,450 Et bien, moi j'en ai marre de d�couvrir le monde. 123 00:09:49,451 --> 00:09:51,379 Nous errons depuis bien trop longtemps. 124 00:09:53,636 --> 00:09:55,777 PAS DE RESEAU 125 00:10:17,670 --> 00:10:18,269 Clark. 126 00:10:19,986 --> 00:10:21,047 Clark, j'abandonne. 127 00:10:21,991 --> 00:10:22,589 Ok ? 128 00:10:23,091 --> 00:10:24,827 Tu es un homme parmi les hommes. 129 00:10:25,020 --> 00:10:26,872 Je dis �a avec le plus grand respect. 130 00:10:26,891 --> 00:10:28,724 Fais demi-tour avec la voiture. 131 00:10:28,725 --> 00:10:29,978 Ch�rie, ch�rie, ch�rie, 132 00:10:29,979 --> 00:10:32,196 je ne peux pas risquer de faire demi-tour maintenant. 133 00:10:32,197 --> 00:10:34,435 La route est trop �troite et les bas-c�t�s boueux. 134 00:10:34,436 --> 00:10:36,287 On risquerait de s'embourber. 135 00:10:36,692 --> 00:10:39,327 Je nous ai mis dans ce p�trin, je nous en sortirai. 136 00:10:41,326 --> 00:10:42,329 Fais-moi confiance. 137 00:12:10,687 --> 00:12:12,589 Clark, euh... 138 00:12:12,797 --> 00:12:14,900 Il se fait tard, nous devons faire demi-tour. 139 00:12:15,089 --> 00:12:16,781 Oh, arr�te un peu, Mary, d'accord ? 140 00:12:16,858 --> 00:12:18,681 Mets-la un peu en veilleuse, tu veux ? 141 00:12:18,840 --> 00:12:20,730 On n'est pas dans un roman de Tolkien. 142 00:12:20,984 --> 00:12:22,026 Tout ira bien. 143 00:12:22,097 --> 00:12:23,889 Il faut juste suivre la route. 144 00:12:23,956 --> 00:12:24,974 Suivre la route ?! 145 00:12:24,975 --> 00:12:26,605 Tu ne la trouves pas, la route, Clark. 146 00:12:26,606 --> 00:12:28,460 Qu'est-ce que t'essaies de prouver ? 147 00:12:28,461 --> 00:12:30,640 Nous sommes dans le p�trin. Enfin, regarde. 148 00:12:30,691 --> 00:12:31,867 Tu ne le vois pas ? 149 00:12:32,017 --> 00:12:34,005 Euh... Je vois un panneau. 150 00:12:36,132 --> 00:12:38,351 Tu le vois ? Tu le vois ? 151 00:12:38,654 --> 00:12:41,123 Ouais, �a dit, "Si vous �tes venus jusqu'ici, 152 00:12:41,124 --> 00:12:43,178 c'est que vous avez merd� quelque part." 153 00:13:10,874 --> 00:13:12,186 �a doit �tre une blague. 154 00:13:12,437 --> 00:13:13,671 Ben, peut-�tre pas. 155 00:13:13,884 --> 00:13:16,173 Une ville qui s'appelle le "Paradis du Rock & Roll" ? 156 00:13:16,174 --> 00:13:16,761 Pourquoi pas ? 157 00:13:16,762 --> 00:13:18,845 Il y a "V�rit� et cons�quences" au Nouveau Mexique, 158 00:13:18,846 --> 00:13:19,649 "Requin" au Nevada, 159 00:13:19,650 --> 00:13:22,090 y'a m�me une ville en Pennsylvanie appel�e "Rapport sexuel". 160 00:13:22,091 --> 00:13:24,045 Alors, pourquoi pas un "Paradis du Rock&Roll" ? 161 00:13:24,968 --> 00:13:28,112 Peut-�tre qu'elle a �t� fond�e par des hippies dans les ann�es 60. 162 00:13:28,113 --> 00:13:29,299 J'en sais rien, peu importe. 163 00:13:29,300 --> 00:13:30,437 L'important c'est qu'on... 164 00:13:30,438 --> 00:13:32,598 ait retrouv� une route digne de ce nom, ch�rie. 165 00:13:34,791 --> 00:13:35,660 Tu l'as invent�. 166 00:13:36,394 --> 00:13:36,954 Quoi ? 167 00:13:37,722 --> 00:13:39,176 "Rapport sexuel", en Pennsylvanie. 168 00:13:39,177 --> 00:13:40,492 Non, non, je te jure... 169 00:13:41,089 --> 00:13:42,489 "Rapport sexuel" existe... 170 00:13:42,555 --> 00:13:43,583 En Pennsylvanie. 171 00:13:43,780 --> 00:13:44,986 - Ok ? - Ouais. 172 00:13:46,278 --> 00:13:47,532 On va suivre cette route. 173 00:13:48,844 --> 00:13:49,712 Sois prudent. 174 00:14:11,769 --> 00:14:13,895 �a doit �tre la ville natale de Norman Rockwell. 175 00:14:14,197 --> 00:14:14,912 Forc�ment. 176 00:14:24,943 --> 00:14:26,004 O� est la fum�e ? 177 00:14:26,274 --> 00:14:29,226 On devrait bien voir de la fum�e sortir d'une chemin�e, quelque part. 178 00:14:29,583 --> 00:14:30,371 On pourrait gagner 179 00:14:30,372 --> 00:14:31,999 une copropri�t� dans le Jardin d'Eden, 180 00:14:32,000 --> 00:14:33,751 que tu t'inqui�terais pour les pucerons. 181 00:14:37,664 --> 00:14:38,802 Rebroussons chemin. 182 00:14:39,957 --> 00:14:41,172 Quoi ? Mais pourquoi ? 183 00:14:42,020 --> 00:14:43,621 Je n'aime pas �a. C'est tout. 184 00:14:43,949 --> 00:14:45,300 Regarde cette maison. 185 00:14:48,011 --> 00:14:50,075 Euh.. Oui, elle est magnifique. 186 00:14:50,725 --> 00:14:53,377 Ouais. On dirait la maison en pain d'�pices de Hansel et Gretel. 187 00:14:53,473 --> 00:14:54,940 Oh, je t'en prie... 188 00:14:55,005 --> 00:14:58,720 Je me suis cach�e sous mon lit une semaine apr�s que maman m'ait lu cette histoire. 189 00:14:59,615 --> 00:15:01,968 Faisons demi-tour. La route est assez large. 190 00:15:01,969 --> 00:15:04,592 Regarde le charme de cet endroit, hein ? 191 00:15:05,232 --> 00:15:07,489 Je veux dire, si tu veux acheter un souvenir, 192 00:15:08,087 --> 00:15:09,225 ach�te-toi un T-shirt. 193 00:15:09,355 --> 00:15:10,243 Un T-shirt ! 194 00:15:10,298 --> 00:15:11,552 C'est ta fa�on de faire, Clark. 195 00:15:12,182 --> 00:15:13,802 C'est ce que font toujours les hommes. 196 00:15:14,304 --> 00:15:15,322 Font quoi ? 197 00:15:15,323 --> 00:15:16,605 Ils n'en font qu'� leur t�te. 198 00:15:17,260 --> 00:15:20,154 Pas parce qu'ils ont raison, mais parce qu'ils sont t�tus. 199 00:15:21,541 --> 00:15:23,354 - Oh, tu sors maintenant ? - Ouais ! 200 00:15:23,355 --> 00:15:24,840 OK. Tr�s bien. Ouais. 201 00:15:26,405 --> 00:15:27,482 Ouais. Tr�s bien. 202 00:15:33,348 --> 00:15:35,012 Un seul T-shirt. Tu as 5 minutes. 203 00:15:35,027 --> 00:15:36,633 Non. Quand aurai-je le choix, Clark ? 204 00:15:36,634 --> 00:15:38,600 Quand fera t-on le voyage que moi j'aimerais ? 205 00:15:38,601 --> 00:15:41,118 Quand d�m�nagerons-nous � cause de mon travail ? 206 00:15:41,119 --> 00:15:42,601 Tu peux enseigner n'importe o�. 207 00:15:42,613 --> 00:15:43,910 �a me donne mal � la t�te. 208 00:15:43,911 --> 00:15:46,270 Allez. On est � plus de 30 km de l'autoroute 58... 209 00:15:46,271 --> 00:15:49,416 - par la m�me route merdique... - 30 km, c'est pas tellement. 210 00:15:49,417 --> 00:15:52,924 Mais si on ajoute les 75 km pour contourner la for�t, 211 00:15:52,925 --> 00:15:54,689 le temps qu'on atteigne l'autoroute 58... 212 00:15:54,690 --> 00:15:57,605 A t'entendre, on croirait qu'on a un avion � prendre. 213 00:15:57,670 --> 00:15:59,831 Eh, bien, �a m'intrigue, tu vois ? 214 00:16:00,335 --> 00:16:02,573 Jetons juste un oeil... C'est une jolie petite ville. 215 00:16:02,959 --> 00:16:04,426 Elle a un joli petit nom. 216 00:16:04,720 --> 00:16:06,938 Tu sais, �a me rappelle un truc dans le genre... 217 00:16:06,939 --> 00:16:08,613 Mystic River, quelque chose comme �a, 218 00:16:08,614 --> 00:16:10,086 - et toi tu veux partir ?! - Ouais. 219 00:16:10,087 --> 00:16:12,424 Si nous traversons la ville en restant sur la m�me route, 220 00:16:12,425 --> 00:16:14,457 en continuant vers le sud, droit vers le sud... 221 00:16:14,495 --> 00:16:16,713 On doit �tre � moins de 30mn des chutes de Toketee... 222 00:16:16,714 --> 00:16:19,199 C'est ce que tu disais au restaurant, tu te rappelles ? 223 00:16:30,718 --> 00:16:32,609 Paix ! Nous vous aimons ! 224 00:16:32,610 --> 00:16:34,457 Faites l'amour, pas la guerre ! 225 00:16:40,206 --> 00:16:41,093 Sans d�conner. 226 00:16:42,212 --> 00:16:43,466 C'�tait quoi �a ? 227 00:16:44,084 --> 00:16:47,981 Je sais pas. Un truc pour les touristes, je suppose. 228 00:16:51,450 --> 00:16:54,277 Tr�s bien. Un souvenir et on part, c'est promis. 229 00:16:54,421 --> 00:16:56,621 A la premi�re m�chante sorci�re que nous croisons, 230 00:16:56,622 --> 00:16:59,650 je ram�ne ma Mustang Sally jusqu'� Portland, 231 00:16:59,746 --> 00:17:01,058 sans poser de question. 232 00:17:01,965 --> 00:17:02,640 S'il te pla�t ? 233 00:17:03,875 --> 00:17:04,550 S'il te pla�t ? 234 00:17:13,899 --> 00:17:17,545 D'accord. Un T-Shirt, rien d'autre. 235 00:17:18,043 --> 00:17:18,487 OK. 236 00:17:18,626 --> 00:17:20,170 - Rien de plus ! - Tr�s bien ! OK. 237 00:17:20,362 --> 00:17:22,234 Mais seulement si tu en es s�re. 238 00:17:22,235 --> 00:17:25,374 Clark, j'ai dit d'accord. �a ne change rien � ce que je ressens. 239 00:17:25,522 --> 00:17:27,625 Donc, excuse-moi si je refuse 240 00:17:27,626 --> 00:17:31,117 de mettre ma jupe de pom-pom girl pour crier "Allez, Clark, allez." 241 00:17:32,303 --> 00:17:34,599 Vraiment, tu es d'une de ces humeurs, toi. 242 00:17:34,966 --> 00:17:37,802 N'emp�che que tu serais mignonne avec une jupe de pom-pom girl. 243 00:18:20,668 --> 00:18:21,980 Regarde moi �a. 244 00:18:42,658 --> 00:18:44,009 Comment va ? 245 00:18:49,800 --> 00:18:50,417 D'accord. 246 00:18:58,182 --> 00:18:59,648 Non, non. Par l�. 247 00:19:04,790 --> 00:19:07,741 Tu as remarqu�, Clark ? J'en suis s�re. 248 00:19:08,127 --> 00:19:08,803 Quoi ? 249 00:19:10,133 --> 00:19:12,834 On dirait cette ville dans La 4�me Dimension. 250 00:19:13,680 --> 00:19:15,242 "Une petite ville particuli�re." 251 00:19:15,460 --> 00:19:16,309 Tu t'en souviens ? 252 00:19:17,214 --> 00:19:20,205 Allez. Tu regardes trop la t�l�. 253 00:19:22,651 --> 00:19:23,249 Clark. 254 00:19:31,583 --> 00:19:32,837 Qu'est-ce que tu fais ? 255 00:19:34,149 --> 00:19:35,750 - Je veux un Coca. - Clark. 256 00:19:36,859 --> 00:19:38,460 Qu'est-ce qu'il y a ? 257 00:19:39,458 --> 00:19:40,462 Je te connais. 258 00:19:40,539 --> 00:19:42,487 Tu n'as pas l'intention de partir d'ici 259 00:19:42,488 --> 00:19:44,590 avant d'�tre convaincu que tu n'es pas intimid�. 260 00:19:44,591 --> 00:19:46,585 Tu veux quelque chose ? Un th� glac� ou... 261 00:19:46,586 --> 00:19:47,549 Je veux partir. 262 00:19:47,838 --> 00:19:49,614 De quoi as-tu peur, ch�rie ? 263 00:19:51,397 --> 00:19:53,289 Qui sait ce que cachent ces fa�ades. 264 00:19:53,290 --> 00:19:55,850 Ces gars peuvent avoir 12 femmes, sortir avec leurs soeurs... 265 00:19:55,851 --> 00:19:57,234 - Je ne sais pas ! - Je reviens. 266 00:19:57,922 --> 00:19:59,929 Clark, je ne reste pas ici toute seule. 267 00:20:00,694 --> 00:20:01,406 Clark. 268 00:20:02,952 --> 00:20:03,555 D'accord. 269 00:20:04,464 --> 00:20:07,605 Va pisser sur ta bouche d'incendie, ensuite on part d'ici. 270 00:20:16,644 --> 00:20:18,298 Ils me semblent familiers. 271 00:20:22,836 --> 00:20:24,997 Qui viendrait � Rock&Roll dans l'Oregon 272 00:20:24,998 --> 00:20:26,193 pour tra�ner dans les rues ? 273 00:20:35,107 --> 00:20:36,573 Regarde-moi �a. 274 00:20:39,230 --> 00:20:40,503 Entrez, vous autres. 275 00:20:40,900 --> 00:20:42,713 Prenez le premier box disponible ! 276 00:20:49,972 --> 00:20:52,364 C'est fabuleux. Regarde �a. 277 00:20:52,515 --> 00:20:53,654 Regarde, regarde... 278 00:20:53,655 --> 00:20:55,039 Ils ont The Moonglows, 279 00:20:55,122 --> 00:20:57,090 Frankie Lymon and the Teeanagers, 280 00:20:57,319 --> 00:20:58,650 Tweedle-Dee-Dee 281 00:20:58,889 --> 00:21:00,664 Oh...Tweedle-Dee-Dee ! 282 00:21:03,228 --> 00:21:07,462 Bon sang ! J'ai pas �cout� �a depuis que mon p�re le passait quand j'�tais gamin. 283 00:21:08,427 --> 00:21:10,337 On prend juste � boire, tu te rappelles? 284 00:21:11,032 --> 00:21:13,115 - Ouais. - Ouais. 285 00:21:13,116 --> 00:21:14,532 Tr�s bien. Mais... 286 00:21:14,811 --> 00:21:16,759 Mary, merde, regarde cet endroit. 287 00:21:16,798 --> 00:21:19,209 Regarde le menu. Tu as des... 288 00:21:19,554 --> 00:21:22,892 Burger Big Popper et des frites Suzie Cue. 289 00:21:23,027 --> 00:21:25,709 Allons. O� est donc pass�e ton �me, hein ? 290 00:21:26,547 --> 00:21:28,149 On est l� pour prendre � boire, Clark. 291 00:21:28,775 --> 00:21:30,203 On en a parl� dans la voiture. 292 00:21:30,241 --> 00:21:31,746 On prend juste � boire. 293 00:21:33,926 --> 00:21:35,316 Qu'est-ce que vous prendrez ? 294 00:21:37,859 --> 00:21:40,232 Je peux avoir un Coca, s'il vous pla�t ? Un grand. 295 00:21:41,197 --> 00:21:42,933 Vous devez go�ter la tarte aux cerises. 296 00:21:43,073 --> 00:21:44,211 Rick vient de la faire. 297 00:21:45,655 --> 00:21:47,430 Tr�s bien. Elle a l'air bonne. 298 00:21:57,904 --> 00:21:59,689 Ce sera seulement un Coca... � emporter. 299 00:22:06,287 --> 00:22:07,946 Cette rouquine l�-bas. 300 00:22:14,056 --> 00:22:15,696 Arr�te de la mater. 301 00:22:15,985 --> 00:22:19,399 On dirait un petit gar�on qui essaye de regarder sous les jupes des filles. 302 00:22:19,400 --> 00:22:23,016 Non. Est-ce qu'elle ne serait pas le portrait crach� de Janis Joplin, 303 00:22:23,017 --> 00:22:24,463 ou alors j'hallucine ? 304 00:22:49,836 --> 00:22:52,325 Mary ? �a va ? 305 00:22:55,316 --> 00:22:56,146 Quoi ? 306 00:22:57,366 --> 00:22:59,507 L'anxi�t� te fait transpirer. 307 00:23:00,482 --> 00:23:02,720 Pas la peine de faire une crise d'angoisse pour �a. 308 00:23:03,524 --> 00:23:06,870 Quand on a perdu les diamants de ma m�re l'an dernier, l� �a valait le coup. 309 00:23:08,248 --> 00:23:11,605 Janis Joplin est morte, � L.A., d'une overdose. 310 00:23:12,956 --> 00:23:15,560 C'est qui tous ces gens ? Des illumin�s ? 311 00:23:15,705 --> 00:23:17,962 Euh... C'est une fan, 312 00:23:18,367 --> 00:23:20,065 et cet endroit rappelle les ann�es 50. 313 00:23:20,066 --> 00:23:22,052 Ils portent des d�guisements, voil� tout. 314 00:23:23,383 --> 00:23:24,492 Tu veux que je te dise. 315 00:23:24,849 --> 00:23:26,315 On d�guste notre tarte, 316 00:23:26,499 --> 00:23:28,467 et on part d'ici, d'accord ? 317 00:23:33,901 --> 00:23:36,448 Est-ce que je pourrais mettre du whisky dans mon Coca ? 318 00:23:36,564 --> 00:23:39,554 Vous pouvez faire ce que vous voulez, beau gosse. 319 00:23:40,841 --> 00:23:42,847 Dans ce cas, mettez-moi de la vanille. 320 00:23:43,212 --> 00:23:44,910 Et comment je peux deviner ? 321 00:23:47,295 --> 00:23:49,404 Plus personne ne sert de whisky-coca de nos jours. 322 00:23:49,405 --> 00:23:52,389 Y'en a que pour le caff� latte, le caff� moka et le caff� gelato. 323 00:23:52,610 --> 00:23:55,233 Bref, tout ce qui est bon pour vous saler l'addition de 5 $. 324 00:23:55,234 --> 00:23:57,271 Partez pendant qu'il est encore temps. 325 00:24:15,783 --> 00:24:17,084 Allez, poup�e, sers-les. 326 00:24:19,455 --> 00:24:21,225 Seulement ceux avec de gros biceps. 327 00:24:21,275 --> 00:24:21,954 Ah ouais ? 328 00:24:28,656 --> 00:24:29,401 Merci. 329 00:24:30,335 --> 00:24:31,262 N'en parlez pas. 330 00:24:32,483 --> 00:24:36,072 Alors, comment faites-vous pour assortir votre rouge � l�vres et votre coiffure ? 331 00:24:36,284 --> 00:24:38,831 Je commence par le rouge � l�vres, toujours. 332 00:24:40,869 --> 00:24:41,694 Clark... 333 00:24:42,490 --> 00:24:43,618 Ta tarte est arriv�e. 334 00:24:44,120 --> 00:24:45,258 Ah ! Super. 335 00:24:45,760 --> 00:24:47,709 Faut pas le dire deux fois � un cowboy. 336 00:24:51,683 --> 00:24:52,474 Oh, ouais. 337 00:24:59,575 --> 00:25:00,983 C'est incroyable ! 338 00:25:03,472 --> 00:25:04,590 Qui a fait �a ? 339 00:25:08,140 --> 00:25:09,549 Rick, viens par ici. 340 00:25:18,443 --> 00:25:19,369 Sacr�e tarte, mec. 341 00:25:19,670 --> 00:25:21,869 O� avez-vous appris � faire des tartes comme �a ? 342 00:25:22,631 --> 00:25:25,099 Ma m�re et moi, on... �tait souvent derri�re les fourneaux. 343 00:25:25,350 --> 00:25:27,915 C'est toi tout crach�, Rick. Le petit gar�on � sa maman. 344 00:25:28,108 --> 00:25:29,208 Rends-moi ma toque ! 345 00:25:29,671 --> 00:25:30,897 - Donne moi �a. - Jamais ! 346 00:25:30,898 --> 00:25:31,726 Viens ici ! 347 00:25:32,378 --> 00:25:34,139 Tu cours comme un petit gar�on � sa maman. 348 00:25:34,140 --> 00:25:34,911 Rick ? 349 00:25:38,018 --> 00:25:39,563 Ozzie et Harriet ? Ricky... 350 00:25:39,564 --> 00:25:41,588 Nelson. Ricky Nelson. 351 00:25:41,589 --> 00:25:43,210 Tu dois d'abord m'attraper ! 352 00:25:45,584 --> 00:25:47,937 C'est impossible. C'est impossible, il est... 353 00:25:47,938 --> 00:25:49,111 ... mort. 354 00:25:50,115 --> 00:25:51,446 Depuis 20 ans. 355 00:25:51,461 --> 00:25:53,178 Un accident d'avion, lui et son groupe. 356 00:25:55,833 --> 00:25:56,740 Arr�te �a. 357 00:25:57,429 --> 00:25:58,529 Clark, euh... 358 00:25:59,686 --> 00:26:02,102 Je pense avoir oubli� mon portefeuille dans la voiture. 359 00:26:02,169 --> 00:26:03,943 Tu peux aller le chercher, s'il te pla�t ? 360 00:26:04,020 --> 00:26:06,547 Le rose. Il doit �tre sous le si�ge. 361 00:26:06,625 --> 00:26:07,435 Vas-y. 362 00:26:08,284 --> 00:26:10,368 Si tu ne le trouves pas, je viendrai t'aider. 363 00:26:10,841 --> 00:26:12,500 Bien. Je vais voir dans la voiture. 364 00:26:17,511 --> 00:26:19,228 Ne laissez pas refroidir la tarte. 365 00:26:43,893 --> 00:26:45,012 T'en fais pas, ch�ri. 366 00:26:45,436 --> 00:26:47,886 Ils commencent les r�glages pour le concert de ce soir. 367 00:26:48,600 --> 00:26:51,185 Il y a un concert en ville pratiquement tous les soirs. 368 00:26:51,995 --> 00:26:53,230 Si vous le d�tes. 369 00:27:04,102 --> 00:27:05,607 Excusez-moi, monsieur. 370 00:27:10,543 --> 00:27:11,797 Comment va, m'dame. 371 00:27:22,148 --> 00:27:24,116 C'est Roy Orbison et Buddy Holly. 372 00:27:24,544 --> 00:27:26,396 Sacr� morceau, je te l'accorde. 373 00:27:27,002 --> 00:27:28,835 Mais �a ne vaut pas Rave On. 374 00:27:55,362 --> 00:27:57,336 C'est ce qu'on appelle croquer la pomme. 375 00:28:02,022 --> 00:28:04,511 Ne t'en fais pas pour �a, ma douce. 376 00:28:05,090 --> 00:28:05,726 Bienvenue. 377 00:28:06,209 --> 00:28:08,234 J'vous ai jamais vus dans le coin avant. 378 00:28:08,331 --> 00:28:12,864 Euh, mon mari et moi, nous sommes simplement des touristes de passage. 379 00:28:14,154 --> 00:28:15,428 Nous... Nous devons partir. 380 00:28:15,447 --> 00:28:17,434 Vous pourriez rester 381 00:28:17,591 --> 00:28:19,134 pour le concert de ce soir. 382 00:28:19,218 --> 00:28:22,899 �a va d�chirer, si vous me permettez l'expression. 383 00:28:37,006 --> 00:28:40,325 On aimerait vous garder ici, m'dame, et pas seulement pour ce soir. 384 00:28:40,952 --> 00:28:43,267 - Restez un moment. - Qu'est-ce que vous en dites ? 385 00:28:44,645 --> 00:28:45,803 Laissez-moi, euh... 386 00:28:46,412 --> 00:28:48,129 Laissez-moi demander � mon mari. 387 00:29:06,022 --> 00:29:07,315 Oh, mon Dieu. 388 00:29:07,431 --> 00:29:11,019 Alors comme �a, on mange et on s'enfuit, esp�ce de salope ? 389 00:29:13,503 --> 00:29:14,622 Attrapez-la, les gars 390 00:29:14,757 --> 00:29:16,204 Monte dans la voiture, Mary ! 391 00:29:30,094 --> 00:29:31,445 Oh, mon Dieu. 392 00:29:33,412 --> 00:29:34,743 Je me rappelle d'eux maintenant. 393 00:29:34,744 --> 00:29:37,193 C'est Ronnie Van Zant et Duane Allman. 394 00:29:37,194 --> 00:29:38,524 Clark, recule. 395 00:29:55,994 --> 00:29:58,636 - Clark, allez ! - J'essaie. 396 00:30:03,512 --> 00:30:04,902 Vous viendrez au concert. 397 00:30:05,094 --> 00:30:06,021 Clark ! 398 00:30:06,204 --> 00:30:07,689 Va te faire foutre ! 399 00:30:52,476 --> 00:30:53,827 Accroche ta ceinture. 400 00:31:09,283 --> 00:31:10,807 Oh, g�nial. 401 00:31:14,364 --> 00:31:15,869 Clark, ils arrivent. 402 00:31:31,575 --> 00:31:32,752 Ils sont toujours vivants. 403 00:31:33,311 --> 00:31:34,218 Tous. 404 00:31:51,058 --> 00:31:52,100 Et maintenant ? 405 00:31:52,465 --> 00:31:54,536 On dirait qu'il a �t� renvers� par une voiture. 406 00:31:59,913 --> 00:32:01,225 Oh, mon Dieu. 407 00:32:03,749 --> 00:32:05,703 On le fait, d'accord ? 408 00:32:31,944 --> 00:32:33,005 Qui t'a bless�e ? 409 00:32:44,965 --> 00:32:46,236 C'est de la tarte � la cerise. 410 00:32:49,637 --> 00:32:50,703 Clark. 411 00:32:53,008 --> 00:32:54,262 Sors nous de l�. 412 00:32:56,378 --> 00:32:57,767 �a va aller. 413 00:33:45,887 --> 00:33:47,276 Y'en a pas une seule. 414 00:33:49,101 --> 00:33:50,558 - Quoi ? - De lignes �lectriques. 415 00:33:51,339 --> 00:33:52,728 Quel que soit leur fournisseur, 416 00:33:52,729 --> 00:33:55,438 ce n'est pas la compagnie �lectrique de l'Oregon. 417 00:34:26,507 --> 00:34:27,857 Tu vas bien ? Hein ? 418 00:34:27,992 --> 00:34:29,385 Recule. Fais demi-tour. 419 00:34:31,058 --> 00:34:32,177 Vas-y... Fais demi-tour. 420 00:34:37,057 --> 00:34:38,366 Allez, demi-tour ! 421 00:34:44,524 --> 00:34:45,632 Qu'est-ce que tu fais ? 422 00:34:45,807 --> 00:34:46,771 Tu les as vus. 423 00:34:47,830 --> 00:34:49,100 Tu veux �tre comme eux ? 424 00:35:39,317 --> 00:35:41,612 Bienvenue en ville, � tous les deux. 425 00:35:42,382 --> 00:35:44,794 Nous esp�rons que vous... resterez un moment. 426 00:35:45,603 --> 00:35:46,816 Nous sommes tr�s accueillants 427 00:35:46,893 --> 00:35:48,707 et nous prenons soin des n�tres. 428 00:35:49,905 --> 00:35:51,641 Je suis le Maire de cette ville. 429 00:35:54,957 --> 00:35:56,500 Je m'appelle Elvis Presley. 430 00:36:06,100 --> 00:36:08,699 Vous enfuir n'aurait pas arrang� les choses de toute fa�on. 431 00:36:09,028 --> 00:36:12,308 L'autoroute ne m�ne nulle part, sauf vers les marais d'Unicoi. 432 00:36:12,443 --> 00:36:13,987 Y'a pas de route ici, M'dame. 433 00:36:14,400 --> 00:36:16,133 Y'a plein de mauvaises herbes, 434 00:36:16,200 --> 00:36:17,985 de sables mouvants et d'autres choses. 435 00:36:18,714 --> 00:36:19,366 Des ours. 436 00:36:19,433 --> 00:36:21,130 Des ours, ouep. 437 00:36:22,062 --> 00:36:23,467 Et d'autres choses. 438 00:36:28,146 --> 00:36:29,567 Si on reste pour le spectacle... 439 00:36:29,632 --> 00:36:30,438 Le spectacle ? 440 00:36:30,732 --> 00:36:32,478 Faut que vous restiez pour le spectacle. 441 00:36:32,767 --> 00:36:34,021 On assure grave. 442 00:36:34,533 --> 00:36:35,922 Vous allez voir �a. 443 00:36:36,164 --> 00:36:38,113 Il n'y a rien de plus vrai. 444 00:36:39,377 --> 00:36:40,833 Si on reste pour le spectacle, 445 00:36:40,899 --> 00:36:43,138 on pourra partir une fois que ce sera fini ? 446 00:36:43,485 --> 00:36:44,585 Vous savez, m'dame, 447 00:36:44,586 --> 00:36:46,521 On est loin de tout, dans cette cambrousse, 448 00:36:46,522 --> 00:36:49,744 et trouver des spectateurs, �a demande du boulot. 449 00:36:50,176 --> 00:36:52,599 Cependant, tous ceux qui nous ont entendu jouer 450 00:36:52,600 --> 00:36:54,574 sont rest�s pour en entendre davantage. 451 00:36:55,266 --> 00:36:56,599 En fait, on esp�rait un peu... 452 00:36:56,666 --> 00:36:58,743 que vous resteriez dans le coin, quelques temps, 453 00:36:59,000 --> 00:37:00,544 pour voir quelques concerts, 454 00:37:01,975 --> 00:37:03,632 et, comment dire... 455 00:37:03,869 --> 00:37:05,806 pour go�ter aux joies de notre hospitalit�. 456 00:37:19,534 --> 00:37:21,444 Peut-�tre m�me que vous allez... 457 00:37:21,913 --> 00:37:23,939 d�cider de vous �tablir ici. 458 00:38:17,732 --> 00:38:19,266 Alors, o� tu veux t'assoir ? 459 00:38:25,578 --> 00:38:26,562 Par l�. 460 00:38:35,415 --> 00:38:36,360 Salut. 461 00:38:38,389 --> 00:38:39,296 Salut. 462 00:38:41,190 --> 00:38:42,868 Je m'appelle Cece Pryor. 463 00:38:43,792 --> 00:38:44,866 Mary Rivingham. 464 00:38:45,109 --> 00:38:46,366 Et voici mon mari Clark. 465 00:38:54,166 --> 00:38:55,406 Enchant�e. 466 00:38:57,253 --> 00:38:58,333 Votre main. 467 00:38:59,257 --> 00:39:00,500 Frankie m'a fait �a. 468 00:39:01,408 --> 00:39:02,527 Frankie Lyman. 469 00:39:03,666 --> 00:39:07,043 Tout le monde dit que c'�tait le gars le plus adorable jamais rencontr�... 470 00:39:08,913 --> 00:39:10,533 Quand il �tait vivant. 471 00:39:11,451 --> 00:39:13,901 Il est devenu m�chant en arrivant ici. 472 00:39:15,792 --> 00:39:17,161 Vous savez, je m'en fiche. 473 00:39:18,907 --> 00:39:20,807 Je voulais simplement qu'il parte. 474 00:39:22,660 --> 00:39:24,732 Et j'aurais recommenc�. 475 00:39:26,827 --> 00:39:27,637 Pourtant... 476 00:39:29,698 --> 00:39:31,866 Crystal prend soin de moi. 477 00:39:35,745 --> 00:39:38,427 Vous savez, elle vous arrangera si vous voulez. 478 00:39:39,540 --> 00:39:41,033 Pas besoin de perdre vos doigts 479 00:39:41,100 --> 00:39:42,993 pour vouloir planer dans cette ville. 480 00:39:43,186 --> 00:39:45,500 Oh, ma femme et moi ne prenons pas de drogue. 481 00:39:47,567 --> 00:39:48,730 Vous vous y mettrez. 482 00:39:57,308 --> 00:40:00,607 Bonsoir, Paradis du Rock&Roll ! 483 00:40:00,906 --> 00:40:02,951 Regagnez vite vos places, mesdames et messieurs, 484 00:40:03,125 --> 00:40:04,541 et accrochez-vous-bien, 485 00:40:04,581 --> 00:40:07,321 parce que ce soir, �a va balancer ! 486 00:40:08,963 --> 00:40:10,371 Combien de temps �a dure ? 487 00:40:11,801 --> 00:40:13,152 Tr�s longtemps. 488 00:40:14,153 --> 00:40:16,567 Je veux dire, le concert sera fini vers minuit. 489 00:40:16,858 --> 00:40:18,151 C'est une r�gle en ville. 490 00:40:19,058 --> 00:40:21,141 Mais le temps est diff�rent ici. 491 00:40:22,486 --> 00:40:24,366 Je veux dire, ces gars qui font la cuisine, 492 00:40:24,433 --> 00:40:26,615 parfois �a prend un an, voire plus. 493 00:40:27,918 --> 00:40:28,767 Eh bien... 494 00:40:30,101 --> 00:40:31,208 Nous avons un boulot. 495 00:40:32,220 --> 00:40:32,992 Oh, ouais. 496 00:40:33,952 --> 00:40:38,061 Le maire a dit que Mary pouvait travailler au salon de beaut�. 497 00:40:38,912 --> 00:40:40,320 J'ai un dipl�me d'anglais. 498 00:40:40,905 --> 00:40:42,631 Je suis un professeur certifi�, bon sang. 499 00:40:42,632 --> 00:40:44,200 Et je suis expert en informatique. 500 00:40:44,266 --> 00:40:46,375 Est-ce que vous m'entendez me plaindre, hein ? 501 00:40:46,467 --> 00:40:47,318 J'ai dit au Maire : 502 00:40:47,445 --> 00:40:50,166 "Votre honneur, je suis informaticien." 503 00:40:50,233 --> 00:40:51,837 Il a r�pondu : "Eh bien, fiston, 504 00:40:52,396 --> 00:40:54,766 il n'y a pas un seul ordinateur ici" puis il a ajout�, 505 00:40:55,256 --> 00:40:58,283 "Bien qu'on puisse utiliser quelques vieux distributeurs de tickets." 506 00:40:59,744 --> 00:41:01,287 Donc tu vois, j'imagine que... 507 00:41:02,020 --> 00:41:04,142 je vais empiler des planches un bout de temps. 508 00:41:05,105 --> 00:41:06,745 C'�tait pas assez bien pour papa... 509 00:41:07,699 --> 00:41:09,799 Il �tait une fois, hein ? 510 00:41:13,033 --> 00:41:14,403 Comment es-tu arriv�e ici ? 511 00:41:14,981 --> 00:41:16,166 C'est un cauchemar. 512 00:41:16,330 --> 00:41:18,666 Je suis cens�e rester, Dieu sait combien de temps, 513 00:41:18,847 --> 00:41:19,966 en tant que shampouineuse ? 514 00:41:20,033 --> 00:41:21,726 Ils ne t'�coutent pas ? 515 00:41:21,727 --> 00:41:24,566 "Je parie que tu peux laver et rincer comme une pro, ma p'tite dame." 516 00:41:24,567 --> 00:41:25,864 C'est ce qu'il m'a dit. 517 00:41:26,033 --> 00:41:27,400 Il ne faut pas se moquer. 518 00:41:27,842 --> 00:41:30,620 Se moquer peut vous mettre dans un sale p�trin dans le coin. 519 00:41:30,699 --> 00:41:32,786 OK, Clark, nous devons y aller. 520 00:41:33,581 --> 00:41:35,645 Mon Dieu, maintenant. Nous devons partir d'ici. 521 00:41:35,646 --> 00:41:36,282 Mary... 522 00:41:36,283 --> 00:41:38,366 Non, allons-y. Nous devons nous d�p�cher. 523 00:41:53,147 --> 00:41:53,976 Allons, Mary. 524 00:41:56,263 --> 00:41:57,100 Viens. 525 00:41:59,066 --> 00:41:59,905 Allez. 526 00:42:14,166 --> 00:42:17,233 Paradis du Rock&Roll, vous �tes pr�ts ? 527 00:42:17,683 --> 00:42:19,533 Un concert exceptionnel pour vous ce soir, 528 00:42:19,763 --> 00:42:21,933 une galaxie de stars, ici, sur sc�ne. 529 00:42:22,234 --> 00:42:23,174 C'est qui ce gars ? 530 00:42:23,347 --> 00:42:26,166 Nous avons Freddie Mercury, il vient d'arriver de Londres, 531 00:42:26,310 --> 00:42:27,467 Jim Croce, 532 00:42:27,533 --> 00:42:29,266 mon compagnon de toujours, Johnny Ace... 533 00:42:29,333 --> 00:42:31,166 Un disque-jockey des temps anciens. 534 00:42:31,407 --> 00:42:32,583 Alan Freed. 535 00:42:32,766 --> 00:42:34,333 Ouais, je crois me souvenir de lui. 536 00:42:34,540 --> 00:42:37,266 Jim Morrison en provenance de Paris... 537 00:42:37,778 --> 00:42:39,033 Calme-toi, Mary. 538 00:42:39,366 --> 00:42:40,366 Patsy Cline... 539 00:42:40,433 --> 00:42:41,766 C'est pas si grave, non ? 540 00:42:42,092 --> 00:42:43,269 Keith Moon, des Who, 541 00:42:43,732 --> 00:42:45,199 Brian Jones, des Rolling Stones, 542 00:42:45,357 --> 00:42:48,104 la belle Florence Ballard des Supremes, 543 00:42:48,433 --> 00:42:49,666 Mary Wells... 544 00:42:49,901 --> 00:42:51,709 Vous �tes l� depuis combien de temps ? 545 00:42:51,999 --> 00:42:52,848 Je ne sais pas. 546 00:42:54,110 --> 00:42:55,799 On perd facilement la notion du temps. 547 00:42:55,866 --> 00:42:58,164 Tous vos musiciens pr�f�r�s, rien que pour vous. 548 00:42:58,165 --> 00:42:59,699 Douze ans, au moins. 549 00:42:59,977 --> 00:43:01,545 - Peut-�tre plus. - Marvin Gaye... 550 00:43:02,133 --> 00:43:04,632 Cass Elliot, Janis Joplin, 551 00:43:04,884 --> 00:43:08,233 John Bonham... qui vous fera monter dans son Zeppelin. 552 00:43:08,300 --> 00:43:09,599 On s'est perdus. 553 00:43:09,666 --> 00:43:11,467 George Harrison, 554 00:43:11,533 --> 00:43:13,567 - On s'est perdus dans les bois. - John Lennon 555 00:43:14,441 --> 00:43:16,666 Kurt Cobain... 556 00:43:16,732 --> 00:43:18,778 C'est ce qui arrive aux gens qui se perdent ? 557 00:43:18,779 --> 00:43:22,666 Stevie Ray Vaughn ! Les g�ants de la musique ! 558 00:43:22,732 --> 00:43:26,699 Alors, Paradis du Rock'n'Roll, vous �tes pr�s � vous remuer ? 559 00:43:26,766 --> 00:43:28,300 Alors, c'est parti, 560 00:43:28,366 --> 00:43:32,396 parce que le rock'n'roll ne mourra jamais ! 561 00:43:34,065 --> 00:43:35,766 C'est bien ce que je craignais. 562 00:43:40,999 --> 00:43:42,841 Allez, tout le monde ! 563 00:43:54,499 --> 00:44:00,750 [ www.seriessub.com ] 564 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/cma2. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 42148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.