Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Nightmares And Dreamscapes 2x07
Autopsy Room 4
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
[Transcript]
4
00:00:39,001 --> 00:00:43,001
[Transcript]
--www.ncicap.org--
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
[Traduction]
6
00:00:52,001 --> 00:00:56,001
[Traduction]
Zerodarkstar / mOOchie
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[Relecture et Synchro]
8
00:01:02,001 --> 00:01:06,001
[Relecture et Synchro]
Loky
9
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
[www.seriessub.com]
10
00:01:34,206 --> 00:01:35,501
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
11
00:01:46,057 --> 00:01:47,187
Qu'est-ce que c'�tait ?
12
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
Suis-je inconscient ?
13
00:01:56,812 --> 00:01:57,454
Non.
14
00:01:59,574 --> 00:02:01,058
Je dois �tre r�veill�.
15
00:02:03,256 --> 00:02:05,921
Les gens inconscient
ne ressentent pas les mouvements.
16
00:02:08,021 --> 00:02:12,652
Et ils ne peuvent
sentir cette odeur particuli�re...
17
00:02:14,301 --> 00:02:17,034
Comme du caoutchouc ?
18
00:02:18,386 --> 00:02:19,313
Ou...
19
00:02:20,316 --> 00:02:21,281
Du vinyl ?
20
00:02:24,940 --> 00:02:26,243
Oh, non.
21
00:02:27,588 --> 00:02:29,467
Ces sensations sont trop...
22
00:02:31,144 --> 00:02:32,284
Trop quoi ?
23
00:02:33,251 --> 00:02:36,930
Trop r�elles pour n'�tre qu'un r�ve.
24
00:02:37,211 --> 00:02:38,197
Salle 4, je crois.
25
00:02:38,257 --> 00:02:39,411
Qu'est-ce que c'est alors ?
26
00:02:40,451 --> 00:02:43,327
Oh. Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
27
00:02:44,213 --> 00:02:46,274
Pourquoi je ne peux pas
bouger mes l�vres ?
28
00:02:47,170 --> 00:02:50,126
Je les sens, mais...
29
00:02:50,865 --> 00:02:52,421
je ne peux pas parler.
30
00:02:53,105 --> 00:02:54,680
Je ne peux plus bouger.
31
00:02:55,708 --> 00:02:57,128
Je suis paralys�.
32
00:02:59,150 --> 00:03:00,239
On roule.
33
00:03:00,959 --> 00:03:01,893
Qu'est-ce que c'est ?
34
00:03:02,496 --> 00:03:03,760
Un lit roulant ?
35
00:03:04,363 --> 00:03:06,016
Je dois �tre � l'h�pital.
36
00:03:06,601 --> 00:03:07,962
Oh, c'est pas bon,
37
00:03:08,844 --> 00:03:10,225
pas bon du tout.
38
00:03:11,178 --> 00:03:15,418
A part le fait minime
d'�tre mort de trouille,
39
00:03:15,807 --> 00:03:17,193
je ne ressens aucune douleur.
40
00:03:17,617 --> 00:03:19,970
Qu'est-ce qui se passe ici ?!
41
00:03:26,610 --> 00:03:28,030
Howard Cottrell.
42
00:03:28,518 --> 00:03:31,472
Je crie, mais rien ne sort.
43
00:03:32,289 --> 00:03:34,451
Si je suis mort, comment
se fait-il que je sente...
44
00:03:34,481 --> 00:03:35,776
T'as l'air en forme, Howie.
45
00:03:35,803 --> 00:03:38,322
Comment se fait-il que
j'entende cette stupide musique ?
46
00:03:38,359 --> 00:03:40,475
Rusty ! Eteins �a.
47
00:03:40,588 --> 00:03:43,129
Dans quel bordel
je me suis fourr� ?
48
00:03:43,158 --> 00:03:45,266
Alors, Mike, qu'est-ce qu'on a l� ?
49
00:03:45,661 --> 00:03:47,693
Un monsieur qui vient du Nord.
50
00:03:48,010 --> 00:03:50,079
On dirait une crise cardiaque.
51
00:03:50,104 --> 00:03:50,901
Crise cardiaque ?
52
00:03:51,049 --> 00:03:52,056
Ant�c�dents m�dicaux ?
53
00:03:52,379 --> 00:03:53,631
Est-ce qu'ils parlent de moi ?
54
00:03:53,645 --> 00:03:56,936
Oui, de l'H�pital Presbyt�rien Columbia...
55
00:03:57,158 --> 00:03:58,404
� New York.
56
00:03:58,624 --> 00:03:59,421
Des proches ?
57
00:03:59,640 --> 00:04:00,298
Une soeur.
58
00:04:00,437 --> 00:04:02,058
Comment savent-ils pour ma soeur ?
59
00:04:02,121 --> 00:04:04,671
Je l'appellerai quand
on aura les r�sultats.
60
00:04:04,836 --> 00:04:06,763
C'est tout � votre honneur.
61
00:04:07,162 --> 00:04:09,991
Beaucoup de m�decins se contentent
d'envoyer un courrier.
62
00:04:11,216 --> 00:04:12,286
Ouais, eh bien, nous...
63
00:04:12,597 --> 00:04:13,643
prenons soin des morts.
64
00:04:13,923 --> 00:04:14,321
Morts ?
65
00:04:14,484 --> 00:04:15,862
En �tant au service des vivants.
66
00:04:15,938 --> 00:04:18,320
Non. Attendez. S'il vous pla�t.
67
00:04:18,643 --> 00:04:19,841
Ne me laissez pour mort.
68
00:04:20,363 --> 00:04:21,709
Je respire, n'est-ce pas ?
69
00:04:21,932 --> 00:04:24,530
Mes poumons brassent de l'air,
70
00:04:24,570 --> 00:04:26,360
c'est que tout va bien, non ?
71
00:04:26,698 --> 00:04:28,084
Hupp�e la coupe de cheveux.
72
00:04:28,095 --> 00:04:30,662
Sauf, que si vous �tes mort, ils...
73
00:04:30,885 --> 00:04:31,780
ils ne...
74
00:04:32,130 --> 00:04:33,375
Excellents soins dentaires.
75
00:04:33,605 --> 00:04:35,695
Oh, ton haleine sent la cigarette.
76
00:04:37,095 --> 00:04:40,604
Si..Si j'arrive � sentir �a,
�a veut dire que je respire, pas vrai ?
77
00:04:40,687 --> 00:04:42,807
Combien peut valoir un gars comme lui ?
78
00:04:42,962 --> 00:04:44,936
Les poumons morts ne respirent pas.
79
00:04:44,995 --> 00:04:48,496
Les poumons morts ne peuvent pas...
R�fl�chis bien !
80
00:04:48,795 --> 00:04:51,170
Dis-moi, Howie.
Ici, on est tous frangins.
81
00:04:51,296 --> 00:04:53,668
Pourquoi tu vois pas que
je respire, esp�ce de clown ?
82
00:04:53,871 --> 00:04:54,746
Oh, il est vivant.
83
00:04:54,766 --> 00:04:57,304
Il a vu quelque chose.
Oh, Dieu te b�nisse, Rusty.
84
00:04:57,525 --> 00:05:00,015
Il est vivant.
C'est un miracle.
85
00:05:00,146 --> 00:05:02,358
Je vous aime, Dr. Arlen.
Voulez-vous m'�pouser ?
86
00:05:02,375 --> 00:05:04,212
Arr�tez �a,
ou je vous fais virer.
87
00:05:04,229 --> 00:05:05,660
Quoi ?
Qu'est-ce qui va pas ?
88
00:05:05,661 --> 00:05:07,231
J'en ai marre de vos blagues potaches.
89
00:05:07,235 --> 00:05:08,796
Aidez-moi ! S'il vous pla�t !
90
00:05:08,819 --> 00:05:10,514
J'ai rien fait moi. C'�tait Howie.
91
00:05:10,732 --> 00:05:11,407
C'est ma faute.
92
00:05:12,315 --> 00:05:13,910
Je suis un pauvre con.
93
00:05:14,229 --> 00:05:15,375
Arr�tez un peu avec �a.
94
00:05:16,062 --> 00:05:17,968
Pourquoi elle me d�teste autant ?
95
00:05:19,037 --> 00:05:21,002
Parce que tu le veux bien.
Oh, vraiment ?
96
00:05:21,157 --> 00:05:24,794
Oh, pi�g� dans votre propre corps,
sans que personne ne le sache.
97
00:05:24,981 --> 00:05:26,945
Je suis surprise de vous voir ici, Peter.
98
00:05:27,082 --> 00:05:28,287
Une bonne surprise, j'esp�re.
99
00:05:28,424 --> 00:05:30,719
Vous travaillez les samedis ?
Samedi.
100
00:05:31,213 --> 00:05:32,375
Les hasards du calendrier.
101
00:05:32,387 --> 00:05:34,503
On est samedi.
Pourquoi est-ce important ?
102
00:05:34,862 --> 00:05:38,061
�a y est. Maintenant je comprends
pourquoi je n'�tais pas � la convention.
103
00:05:39,516 --> 00:05:41,695
J'�tais en train de jouer au golf.
104
00:05:42,595 --> 00:05:44,594
Oh, ouais.
105
00:05:44,595 --> 00:05:47,602
Maintenant, ne t'inqui�te pas, Howard.
J'en ai seulement un d'avance.
106
00:05:47,879 --> 00:05:49,591
Inquiet ?
107
00:05:50,486 --> 00:05:51,575
Je suis Howard Cottrell,
108
00:05:52,119 --> 00:05:54,298
connu de tous les
gladiateurs de l'ar�ne,
109
00:05:54,318 --> 00:05:56,119
commun�ment appel�e
Bourse de New-York,
110
00:05:56,148 --> 00:05:58,682
sous le nom d'Howard Le Conqu�rant.
111
00:06:02,764 --> 00:06:04,292
Angela doit bien s'amuser ici.
112
00:06:06,591 --> 00:06:08,050
En effet, oui.
Merci.
113
00:06:08,286 --> 00:06:09,064
Je peux ?
114
00:06:17,625 --> 00:06:18,928
Wow, c'�tait quoi �a ?
115
00:06:20,428 --> 00:06:21,301
Un �clair de chaleur.
116
00:06:21,340 --> 00:06:23,227
Je ne suis pas mort au golf, si ?
117
00:06:23,271 --> 00:06:24,244
Je me tire.
118
00:06:24,628 --> 00:06:26,238
Reste l�.
J'ai mon coup � jouer.
119
00:06:26,239 --> 00:06:27,694
Si tu es foudroy�, mec,
120
00:06:27,695 --> 00:06:29,670
tu rentres chez toi, dans
un sac � cadavres...
121
00:06:29,685 --> 00:06:32,482
puant la sauce barbecue
de Caroline du Sud.
122
00:06:34,843 --> 00:06:35,951
Tu te sens menac�, Ed ?
123
00:06:36,437 --> 00:06:39,938
Effray� par l'id�e que ton superbe
coup d'avance s'�vapore soudain ?
124
00:06:55,158 --> 00:06:56,402
Je le savais.
125
00:06:56,884 --> 00:06:59,879
La seule menace ici,
c'est ton swing.
126
00:07:01,262 --> 00:07:02,972
Allez-y, docteur.
C'est � vous.
127
00:07:03,244 --> 00:07:04,625
Eh bien merci, messieurs.
128
00:07:05,504 --> 00:07:08,577
Je d�testerais perdre ma balle alors
que j'ai deux coups d'avance.
129
00:07:11,599 --> 00:07:12,455
Doucement.
130
00:07:12,533 --> 00:07:13,648
Mince.
Est-ce que �a va ?
131
00:07:14,243 --> 00:07:15,176
Allons la r�cup�rer.
132
00:07:16,577 --> 00:07:17,471
Elle co�te 5 dollars.
133
00:07:17,549 --> 00:07:18,998
Oh, je t'en prie.
134
00:07:25,662 --> 00:07:27,232
Signez ici, sil vous pla�t.
135
00:07:28,691 --> 00:07:29,935
Appuyez bien fort.
136
00:07:31,262 --> 00:07:32,560
Il y a trois feuillets.
137
00:07:39,795 --> 00:07:41,215
On se d�p�che
avec les photos.
138
00:07:41,273 --> 00:07:42,861
Eteignez ces lumi�res.
139
00:07:42,975 --> 00:07:46,928
Mes paupi�res sont comme des
volets cass�s.
140
00:07:47,677 --> 00:07:51,508
Je suis vivant, pourquoi ne voit-elle
pas mes pupilles se dilater ?
141
00:07:52,442 --> 00:07:54,445
Bien compris.
Je vais m'en griller une.
142
00:07:57,895 --> 00:07:58,840
Je sais pourquoi.
143
00:07:59,988 --> 00:08:01,195
Elles ne se dilatent pas.
144
00:08:06,795 --> 00:08:08,149
Je l'ai tap�e loin, et...
145
00:08:09,823 --> 00:08:11,009
Quelque part dans le coin.
146
00:08:11,017 --> 00:08:12,827
La balle.
Je cherchais ma balle.
147
00:08:12,857 --> 00:08:14,195
Elle n'est plus l�. Oublie �a.
148
00:08:26,929 --> 00:08:29,418
Te voil�, petite peste.
149
00:08:31,041 --> 00:08:32,499
N'en fais pas tout un cirque.
150
00:08:32,504 --> 00:08:33,827
Ramasse simplement la balle.
151
00:08:33,828 --> 00:08:35,427
Je sais ce que tu essaies de faire.
152
00:08:35,428 --> 00:08:37,116
Tu ne pourras pas la jouer de l�.
153
00:08:37,229 --> 00:08:39,468
Allons, Ed.
Laisse-moi continuer ma partie.
154
00:08:40,329 --> 00:08:41,361
Qu'est-ce qui t'arr�tes ?
155
00:08:41,362 --> 00:08:42,928
Tu connais ton probl�me, Ed ?
156
00:08:42,929 --> 00:08:43,935
Je t'�coute...
157
00:08:43,974 --> 00:08:46,328
Je vais te le dire. Tu n'est pas
assez visionnaire.
158
00:08:46,329 --> 00:08:49,395
Oh. Tu veux reparler de la
transaction avec Montero, c'est �a ?
159
00:08:49,396 --> 00:08:51,330
On l'a perdue, parce que
comme d'habitude,
160
00:08:51,369 --> 00:08:52,728
tu as voulu jouer le radin.
161
00:08:52,862 --> 00:08:54,833
Oh oh oh ! Je suis radin ?
162
00:08:54,969 --> 00:08:57,379
Pour le prix d'une balle,
tu mets nos vies en danger.
163
00:08:57,574 --> 00:08:59,041
Tu es une mauviette.
164
00:08:59,046 --> 00:09:00,527
- Oh...
- Mauviette.
165
00:09:00,893 --> 00:09:02,079
Oh, grandis un peu.
166
00:09:03,579 --> 00:09:04,461
Tu sais quoi ?
167
00:09:05,995 --> 00:09:07,161
Toi, continue.
168
00:09:07,638 --> 00:09:08,630
Moi, je rentre � pieds.
169
00:09:23,397 --> 00:09:24,690
Oh ! Fait chier.
170
00:09:25,396 --> 00:09:27,188
Et maintenant, chef ?
171
00:09:27,651 --> 00:09:30,680
Bienvenue au Vietnam
de la plage Myrtle.
172
00:09:30,815 --> 00:09:33,343
Ouais, eh bien,
ne fais pas de prisonniers.
173
00:09:43,111 --> 00:09:45,137
Ah, il fallait que
�a arrive au dernier trou.
174
00:09:45,495 --> 00:09:48,150
L'endroit est probablement
infest� de tiques...
175
00:09:54,896 --> 00:09:55,745
Howard ?
176
00:10:03,162 --> 00:10:04,327
Howard.
177
00:10:07,318 --> 00:10:08,340
Howard.
178
00:10:24,795 --> 00:10:26,406
H� ! H�, arr�tez-vous !
179
00:10:26,557 --> 00:10:27,638
Par ici !
180
00:10:27,671 --> 00:10:31,061
H� ! Docteur ! Vite !
181
00:10:31,105 --> 00:10:33,642
Par ici !
C'est par l� !
182
00:10:36,129 --> 00:10:39,894
Docteur, s'il vous pla�t, mon ami fait une
crise cardiaque, il ne bouge plus.
183
00:10:39,895 --> 00:10:41,527
J'arrive.
184
00:10:41,528 --> 00:10:43,261
- Par l�.
- Ouais.
185
00:10:48,194 --> 00:10:49,028
Vous l'avez ?
186
00:10:50,929 --> 00:10:51,902
Doucement, les gar�ons.
187
00:10:51,980 --> 00:10:52,925
Par ici.
188
00:11:17,793 --> 00:11:19,278
Respire �a, fiston.
189
00:11:19,894 --> 00:11:23,528
Sens ce billet de 20 dollars.
190
00:11:28,126 --> 00:11:29,461
Tu pr�f�res un de 100 ?
191
00:11:35,362 --> 00:11:38,004
Ouep. Il est mort.
192
00:11:39,115 --> 00:11:39,848
Quoi ?
193
00:11:42,432 --> 00:11:43,706
Crise cardiaque.
194
00:11:44,296 --> 00:11:45,596
J'ai d�j� vu �a.
195
00:11:46,022 --> 00:11:47,836
Vous les Yankees quand
vous descendez ici...
196
00:11:48,626 --> 00:11:50,247
vous ne supportez pas l'humidit�.
197
00:11:50,250 --> 00:11:51,930
Non. Non, non.
C'est une blague.
198
00:11:52,029 --> 00:11:54,037
Vous pouvez pas simplement
dire qu'il est mort.
199
00:11:54,136 --> 00:11:55,197
Apparemment si.
200
00:11:55,198 --> 00:11:58,272
C'est comme �a que vous faites, vous
les Crackers, dans votre cambrousse ?
201
00:11:58,273 --> 00:12:01,228
Jamais entendu parler de
massage cardiaque ? C'est Howard !
202
00:12:01,229 --> 00:12:02,727
C'est mon pote Howard,
203
00:12:02,728 --> 00:12:05,740
alors s'il vous pla�t, qu'on
appelle une ambulance !
204
00:12:06,088 --> 00:12:10,361
A New York, Chicago,
ou Paris en France,
205
00:12:10,865 --> 00:12:12,527
un mort c'est un mort, fiston.
206
00:12:12,724 --> 00:12:15,502
Sauf quand le mort respire toujours.
207
00:12:16,043 --> 00:12:18,298
Le mort vient d'un milieu ais�,
208
00:12:18,301 --> 00:12:20,228
bien nourri, et caucasien.
209
00:12:20,229 --> 00:12:22,295
La rigidit� cadav�rique
n'est pas apparue.
210
00:12:22,662 --> 00:12:24,342
Pas de cicatrice.
211
00:12:24,574 --> 00:12:25,961
Pauvres cons incomp�tents.
212
00:12:26,265 --> 00:12:28,330
Rusty...
Ce doit �tre l'Enfer.
213
00:12:28,342 --> 00:12:29,917
Nous n'avons pas les r�sultats.
214
00:12:30,541 --> 00:12:32,088
Ouais.
Est-ce qu'on me punit...
215
00:12:32,105 --> 00:12:34,522
Allez les chercher.
pour mes mauvaises actions ?
216
00:12:34,670 --> 00:12:37,428
Je refuse.
Je ne partirai pas comme �a,
217
00:12:37,772 --> 00:12:40,724
humili� par une bande de ploucs.
218
00:12:40,925 --> 00:12:42,565
O� l'avez-vous d�got� ?
219
00:12:42,854 --> 00:12:44,687
Sorti tout droit du caniveau.
220
00:12:45,029 --> 00:12:45,917
Pauvre Rusty.
221
00:12:46,343 --> 00:12:47,597
Vous me fendez le coeur.
222
00:12:48,493 --> 00:12:50,210
Le patient a �t� prononc� mort par...
223
00:12:52,595 --> 00:12:54,674
Qui �tait le m�decin sur place ?
Kazalina ?
224
00:12:54,694 --> 00:12:56,020
Il est toujours en activit� ?
225
00:12:56,217 --> 00:12:59,255
C'est lui qui a sauv� No�...
226
00:12:59,280 --> 00:13:01,360
lorsqu'il a atterri sur le Mont Ararat.
227
00:13:02,768 --> 00:13:05,261
Ecoutez-l�.
Elle se marre...
228
00:13:05,634 --> 00:13:07,384
alors qu'ils se pr�parent � m'ouvrir,
229
00:13:07,442 --> 00:13:10,587
comme toutes les autopsies
que j'ai vues au Vietnam.
230
00:13:11,185 --> 00:13:14,395
La lame traversant le sternum.
231
00:13:14,700 --> 00:13:16,894
La cage thoracique sortant de l'ouverture.
232
00:13:16,895 --> 00:13:20,661
Ils d�collent votre visage comme
un masque d'Halloween,
233
00:13:20,749 --> 00:13:22,485
et l�, vous n'�tes plus qu'un...
234
00:13:22,611 --> 00:13:24,367
morceau d'humain bon pour la poubelle.
235
00:13:24,695 --> 00:13:26,272
Suis-je autoris� � faire �a ?
236
00:13:27,195 --> 00:13:29,393
Dans la salle d'autopsie du Dr. Arlen ?
237
00:13:29,570 --> 00:13:32,136
Malgr� ma r�putation,
je sais partager.
238
00:13:33,253 --> 00:13:34,680
Je suis flatt�.
239
00:13:35,092 --> 00:13:35,883
Ne le soyez pas.
240
00:13:36,129 --> 00:13:37,732
Vous les tenez � l'envers.
241
00:13:37,809 --> 00:13:39,748
Oh, pour l'amour du ciel, ne l'aidez pas.
242
00:13:40,018 --> 00:13:41,059
Je le savais.
243
00:13:41,274 --> 00:13:42,448
C'est autre chose que...
244
00:13:42,456 --> 00:13:44,661
de regarder des coupes sous un microscope.
245
00:13:44,768 --> 00:13:46,234
Ouais. Ouais, c'est euh...
246
00:13:46,666 --> 00:13:49,494
Je vous remercie pour cette
premi�re exp�rience.
247
00:13:49,495 --> 00:13:52,064
C'est toujours bon de
tester de nouvelles choses.
248
00:13:52,396 --> 00:13:53,961
�a rend la vie int�ressante.
249
00:13:53,962 --> 00:13:55,586
Tais-toi et fais attention.
250
00:13:55,862 --> 00:13:57,156
Je me souviens de tout.
251
00:14:05,948 --> 00:14:07,661
Voici mon hypoth�se...
252
00:14:08,073 --> 00:14:09,295
S.S.H.I.,
253
00:14:09,728 --> 00:14:13,595
St�nose Subaortique
Hypertrophique et Idiopathique.
254
00:14:15,188 --> 00:14:16,228
Pas de sympt�me,
255
00:14:16,229 --> 00:14:18,460
et cela n'appara�trait pas
sur un examen physique.
256
00:14:18,733 --> 00:14:19,794
S.S.H.I. ?
257
00:14:20,257 --> 00:14:21,203
Bon pari.
258
00:14:22,090 --> 00:14:23,427
Je mise un dollar.
259
00:14:24,424 --> 00:14:25,254
Vous jouez.
260
00:14:25,485 --> 00:14:28,511
Ma jambe. Regardez ma jambe gauche.
261
00:14:28,761 --> 00:14:30,328
Elle est l� ma blessure.
262
00:14:30,914 --> 00:14:33,731
J'ai �t� mordu par un serpent,
pourquoi ne le voyez-vous pas ?
263
00:14:34,162 --> 00:14:37,093
S'il vous pla�t, ne faites pas �a.
Vous ne pouvez pas me d�couper.
264
00:14:37,132 --> 00:14:39,216
Aidez-moi.
Vous ne vous apercevez donc pas,
265
00:14:39,386 --> 00:14:41,716
que je suis toujours vivant ?
266
00:14:45,375 --> 00:14:46,666
Pourquoi je ne sens rien ?
267
00:14:48,159 --> 00:14:51,277
Oh. Oh, je vois.
268
00:14:52,450 --> 00:14:54,162
Ce n'est que le d�but.
269
00:14:54,747 --> 00:14:57,505
Mais, les gars, regardez ma poitrine.
270
00:14:57,718 --> 00:15:00,638
Vous devez la voir bouger,
271
00:15:00,964 --> 00:15:02,681
m�me si je respire faiblement.
272
00:15:02,792 --> 00:15:04,219
C'est vous les experts !
273
00:15:05,242 --> 00:15:07,288
Oh, cette table est glac�e.
274
00:15:08,251 --> 00:15:09,946
Ne voient-ils pas ma chair de poule ?
275
00:15:10,195 --> 00:15:11,777
C'est tout mouill�.
276
00:15:11,788 --> 00:15:13,480
Bien s�r que non.
Je ne laverai pas.
277
00:15:13,547 --> 00:15:15,302
Ma peau est aussi lisse que le marbre.
278
00:15:15,331 --> 00:15:17,796
O� est l'adorable Rusty,
quand on a besoin de lui, hein ?
279
00:15:18,008 --> 00:15:20,753
Dehors, en train
de torturer des petits animaux.
280
00:15:21,380 --> 00:15:22,287
Pourquoi donc ?
281
00:15:22,654 --> 00:15:24,390
La chambre des tortures, c'est ici.
282
00:15:24,487 --> 00:15:26,763
Nous avons un polo bleu fonc�,
283
00:15:26,794 --> 00:15:29,895
� manches courtes, taille L.
284
00:15:31,064 --> 00:15:32,384
Traces d'herbes.
285
00:15:32,724 --> 00:15:34,157
Rien d'autre � signaler.
286
00:15:35,220 --> 00:15:39,156
Fais gaffe. Oh, s'ils me charcutent
� cet endroit, je vais devenir cingl�.
287
00:15:39,330 --> 00:15:41,761
Mais �a ne fait rien, ils
continueront � me d�couper...
288
00:15:41,785 --> 00:15:43,218
comme si c'�tait une grosse blague.
289
00:15:43,344 --> 00:15:44,565
Boxer ou cale�on ?
290
00:15:45,254 --> 00:15:46,874
Dans la salle d'autopsie de Katie Arlen,
291
00:15:46,917 --> 00:15:49,809
on ne discute pas des dessous des morts,
292
00:15:50,194 --> 00:15:52,051
sauf en termes cliniques.
293
00:15:52,214 --> 00:15:55,513
Dr. Wilkes en Urologie.
Dr. Wilkes en Urologie.
294
00:15:55,701 --> 00:15:56,588
Cale�on.
295
00:15:59,370 --> 00:16:01,348
Boxer. Je veux dire, regardez ce type.
296
00:16:01,376 --> 00:16:03,115
Vraiment marrant, bande de cons.
297
00:16:03,144 --> 00:16:04,616
Attendez que je sorte de l�.
298
00:16:05,128 --> 00:16:07,154
Je vais vous coller un de
ces proc�s au cul.
299
00:16:07,192 --> 00:16:09,894
Je vous poursuivrai, vous,
vos enfants et vos descendants.
300
00:16:09,927 --> 00:16:11,046
Je vous ruinerai.
301
00:16:12,918 --> 00:16:13,690
Rouge ?
302
00:16:15,959 --> 00:16:18,176
Mais ce n'est pas la Saint-Valentin.
303
00:16:18,463 --> 00:16:20,412
C'est pour toi, Angela,
304
00:16:20,971 --> 00:16:24,212
comme toutes les bonnes choses.
305
00:16:28,621 --> 00:16:29,817
Oh, ch�ri.
306
00:16:30,647 --> 00:16:32,769
Oh, quelle magnifique surprise.
307
00:16:34,524 --> 00:16:37,572
Pour trois ann�es incroyables, ma ch�rie.
308
00:16:38,935 --> 00:16:43,199
Qu'est-ce que c'est exactement ?
309
00:16:43,674 --> 00:16:45,603
Ce que nous voulons que ce soit.
310
00:16:47,343 --> 00:16:51,067
Je le veux sans aucune h�sitation.
311
00:16:56,720 --> 00:16:58,236
Dans d'autres circonstances,
312
00:16:58,245 --> 00:16:59,824
si une femme m'avait fait �a,
313
00:16:59,825 --> 00:17:02,080
�a m'aurait rendu extr�mement heureux.
Soulevez-le.
314
00:17:02,091 --> 00:17:03,969
Maintenant je sais ce qu'est la mort.
315
00:17:04,584 --> 00:17:08,061
Ma queue est immobile comme
une taupe qui ne veut sortir de son trou.
316
00:17:08,174 --> 00:17:09,504
Plus de doute, crise cardiaque.
317
00:17:09,533 --> 00:17:11,368
Je n'ai pas eu de crise cardiaque.
318
00:17:11,381 --> 00:17:14,399
J'ai �t� mordu par un serpent !
Je suis en parfaite sant� !
319
00:17:14,543 --> 00:17:16,475
O� est Rusty ?
Tout �a...
320
00:17:16,480 --> 00:17:19,175
Vous �tes aveugle, madame,
aveugl�e par la luxure.
321
00:17:19,524 --> 00:17:20,771
C'est bien ma veine.
322
00:17:20,804 --> 00:17:21,791
...�a me fout me rogne.
323
00:17:22,459 --> 00:17:24,840
Il agit ainsi parce qu'il
est amoureux de vous.
324
00:17:28,287 --> 00:17:31,683
Voulez-vous faire l'autopsie,
325
00:17:31,992 --> 00:17:33,806
ou pr�f�rez-vous simplement observer ?
326
00:17:33,883 --> 00:17:37,220
Non. C'est un d�butant.
A quoi est-ce que vous pensez ?
327
00:17:37,421 --> 00:17:39,812
Pourquoi je suis pas au
centre m�dical de Columbia...
328
00:17:39,813 --> 00:17:43,188
� New York, o� les m�decins
sont vraiment des m�decins ?
329
00:17:43,323 --> 00:17:45,253
Vous voulez que je fasse l'autopsie ?
330
00:17:46,005 --> 00:17:47,375
Ouais. Je pense.
331
00:17:48,978 --> 00:17:50,618
OK. Bien s�r.
332
00:17:51,551 --> 00:17:53,249
Vous m'assisterez, d'accord ?
333
00:17:53,359 --> 00:17:55,473
Votre fid�le copilote.
334
00:17:55,919 --> 00:17:58,929
Je pense que ce sera une
excellent occasion d'apprendre.
335
00:18:00,356 --> 00:18:01,398
C'est s�r.
336
00:18:05,586 --> 00:18:07,284
S'il vous pla�t, non.
337
00:18:08,422 --> 00:18:09,484
S'il vous pla�t, non.
338
00:18:09,831 --> 00:18:13,863
Je pense que vous devriez
commencer par un examen ext�rieur.
339
00:18:14,932 --> 00:18:15,472
D'accord.
340
00:18:15,547 --> 00:18:16,910
J'en peux plus.
341
00:18:19,033 --> 00:18:19,715
Les nerfs.
342
00:18:19,952 --> 00:18:21,433
Attendez. Il y a un moyen.
343
00:18:21,626 --> 00:18:23,653
Un �ternuement leur montrera
que je suis vivant.
344
00:18:26,393 --> 00:18:28,051
J'arrive m�me pas � �ternuer.
345
00:18:28,257 --> 00:18:29,704
Encore bais�.
346
00:18:29,723 --> 00:18:31,749
La forme du cr�ne est normale,
347
00:18:32,059 --> 00:18:34,297
recouvert par des cheveux, mi-longs,
348
00:18:34,925 --> 00:18:36,717
l�g�rement grisonnant,
349
00:18:36,979 --> 00:18:39,178
et quelques endroits un peu d�garnis.
350
00:18:39,326 --> 00:18:42,470
Toutes ces heures � la gym,
et voil� o� j'en suis ?
351
00:18:42,835 --> 00:18:44,880
"Quelques endroits un peu d�garnis."
352
00:18:45,189 --> 00:18:47,928
Et puis aussi, vous �tes
une "excellente occasion d'apprendre."
353
00:18:48,268 --> 00:18:49,618
Pupilles dilat�es.
354
00:18:49,965 --> 00:18:54,055
Pas de p�t�chies sur les pupilles ou...
355
00:18:55,297 --> 00:18:56,204
sur les conjonctives.
356
00:18:56,543 --> 00:18:58,317
Donc qu'est-ce que cela nous indique ?
357
00:18:58,483 --> 00:18:59,844
Pas de traces d'asphyxie.
358
00:19:00,005 --> 00:19:01,375
Et la crise cardiaque ?
359
00:19:01,553 --> 00:19:02,774
Toujours une possibilit�.
360
00:19:02,819 --> 00:19:04,749
R�fl�chis, Howard.
Utilise ton cerveau.
361
00:19:05,024 --> 00:19:06,804
C'est le seul moyen.
362
00:19:07,171 --> 00:19:08,811
Comment attirer leur attention ?
363
00:19:08,818 --> 00:19:11,121
... et faire la supposition
que l'exercice...
364
00:19:11,125 --> 00:19:12,752
a �t� de trop pour le vieux.
365
00:19:12,803 --> 00:19:14,115
Le vieux ? Mes couilles !
366
00:19:14,443 --> 00:19:15,774
Et j'esp�re que tu en as, toi.
367
00:19:15,815 --> 00:19:17,800
Et je suis tr�s curieux
de l'ouvrir...
368
00:19:17,868 --> 00:19:18,669
pour jeter un oeil.
369
00:19:18,842 --> 00:19:20,096
Ouais. Moi aussi.
370
00:19:20,992 --> 00:19:22,884
Vous insulterais-je, � ma place ?
371
00:19:23,720 --> 00:19:24,877
Poitrine normale.
372
00:19:25,302 --> 00:19:27,655
Abdomen, l�g�rement ob�se.
373
00:19:28,930 --> 00:19:32,731
Parties g�nitales d'un adulte,
pas de circoncision.
374
00:19:37,245 --> 00:19:38,847
Comment d�cririez-vous �a ?
375
00:19:39,792 --> 00:19:41,325
Euh, multiple irr�gularit�s...
376
00:19:41,326 --> 00:19:43,209
Je ressens tout ce que vous faites,
377
00:19:43,218 --> 00:19:44,144
alors stoppez-moi �a.
378
00:19:44,211 --> 00:19:46,562
Je veux dire...non...
Ne me d�coupez pas. Arr�tez tout.
379
00:19:46,625 --> 00:19:48,354
Retire ton joli nez de l�.
380
00:19:48,380 --> 00:19:50,393
...en dessous de l'abdomen,
r�gion de l'aine.
381
00:19:51,092 --> 00:19:52,694
Oh, c'est de la po�sie.
382
00:19:53,750 --> 00:19:55,139
Cicatrices de guerre.
383
00:20:00,723 --> 00:20:05,179
Je vois toutes sortes d'erraflures,
384
00:20:05,295 --> 00:20:08,922
morsures d'insectes, morsures l�g�res
aux extr�mit�s.
385
00:20:08,940 --> 00:20:12,358
Multiple types d'abrasions...
386
00:20:12,359 --> 00:20:13,777
sur les membres inf�rieurs,
387
00:20:13,829 --> 00:20:15,348
associ�es � de l�gers oed�mes.
388
00:20:15,492 --> 00:20:16,167
C'est �a.
389
00:20:16,191 --> 00:20:18,971
Pr�s du mollet gauche.
C'est �a. Tu te rapproches.
390
00:20:18,976 --> 00:20:21,373
Tr�s bien.
Tu y es maintenant.
391
00:20:21,450 --> 00:20:23,881
Il y a des piq�res de moustiques
sur le mollet gauche...
392
00:20:24,057 --> 00:20:25,055
�a a l'air infect�.
393
00:20:25,056 --> 00:20:27,048
Cherchez encore. Piti�, continuez.
394
00:20:27,058 --> 00:20:28,563
Il faudra une biopsie sur �a.
395
00:20:28,687 --> 00:20:31,635
Sauf si nous avons raison � propos
du coeur, dans ce cas, pas besoin.
396
00:20:32,422 --> 00:20:36,913
A moins que vous vouliez que
je fasse une petite incision maintenant ?
397
00:20:36,936 --> 00:20:38,010
Non, non, pas �a !
398
00:20:38,583 --> 00:20:40,782
Non. Ce sont visiblement des
morsures de moustiques.
399
00:20:41,110 --> 00:20:42,538
C'est pas des piq�res !
400
00:20:44,755 --> 00:20:47,090
Les modifications post-mortem
sont �tonnement minimes.
401
00:20:47,892 --> 00:20:51,104
Bonne couleur. Pas de contusion.
Pas de lividit�.
402
00:20:51,200 --> 00:20:52,852
On dirait qu'il est toujours vivant.
403
00:20:52,986 --> 00:20:53,847
Il aimerait.
404
00:20:54,062 --> 00:20:56,733
Oui. Exact. C'est �a. Je suis vivant.
405
00:20:57,133 --> 00:20:59,505
Ouais.
Ok, retournons ce pancake.
406
00:20:59,576 --> 00:21:02,151
Arr�tez. Vous le ratez.
Juste en face de vous !
407
00:21:04,326 --> 00:21:05,822
Oh, mon nez.
408
00:21:06,295 --> 00:21:08,205
Et si je suffoquais comme �a ?
409
00:21:09,440 --> 00:21:12,180
Ok. Ok, �a devrait �tre bon.
410
00:21:12,536 --> 00:21:14,022
Saigne. S'il te pla�t, saigne.
411
00:21:14,033 --> 00:21:16,140
Non ne saigne pas, pisse !
412
00:21:19,263 --> 00:21:23,574
Oui. Oui, laisse mon visage retomber
sur la table comme une masse,
413
00:21:23,606 --> 00:21:24,649
et ils sauront.
414
00:21:24,698 --> 00:21:27,335
Pas de blessures au cou.
Pas de rigidit�.
415
00:21:30,693 --> 00:21:32,054
Peter, pauvre mauviette.
416
00:21:33,289 --> 00:21:34,292
C'est quoi �a ?
417
00:21:34,678 --> 00:21:36,568
Un thermom�tre pour le b�tail ?
418
00:21:41,569 --> 00:21:43,468
Oh ! Je...
419
00:21:43,714 --> 00:21:45,296
Retire-moi �a. Bon Dieu.
420
00:21:45,913 --> 00:21:48,768
Ils sont avares sur le lubrifiant.
421
00:21:49,299 --> 00:21:51,016
Vous �tes dou�, Dr. Jennings.
422
00:21:51,017 --> 00:21:53,054
Oh, pense � quelque chose,
n'importe quoi...
423
00:21:53,055 --> 00:21:55,178
Vous voir effectuer
la dissection Rokitanski...
424
00:21:55,179 --> 00:21:56,676
Pense au plus beau home run.
425
00:21:56,678 --> 00:21:57,611
�tait une exp�rience.
426
00:21:57,613 --> 00:21:59,535
C'�tait, euh...
427
00:21:59,536 --> 00:22:02,291
Bucky Dent...
Je pr�f�re faire organe par organe...
428
00:22:02,292 --> 00:22:06,158
Le 3�me meilleur run homer, contre
les Red Sox, euh, en 1978.
429
00:22:06,159 --> 00:22:07,924
Oh, quel soulagement.
430
00:22:07,925 --> 00:22:08,970
Les Yankees ont perdu.
431
00:22:08,971 --> 00:22:11,094
Pour un mort,
sa temp�rature est tr�s �lev�e.
432
00:22:11,862 --> 00:22:12,826
Non, non, s�rieusement.
433
00:22:12,884 --> 00:22:14,370
Bien, voici vos diagrammes.
434
00:22:14,921 --> 00:22:16,406
Il a toujours ses chaussures.
435
00:22:16,618 --> 00:22:17,613
La faute � qui ?
436
00:22:20,661 --> 00:22:21,414
Tu le prends ?
437
00:22:25,469 --> 00:22:27,611
Attendez de voir ce qui sort du camion.
438
00:22:27,616 --> 00:22:29,264
Qu'est-ce qu'ils me font maintenant ?
439
00:22:29,266 --> 00:22:30,900
Un invit� sao�l dans un h�tel...
440
00:22:31,048 --> 00:22:32,759
Oh !
Il s'est fait cuire � la vapeur...
441
00:22:32,760 --> 00:22:34,556
comme un poulet baignant dans un sauna.
442
00:22:35,370 --> 00:22:36,827
Il est dans le camion � viande.
443
00:22:37,072 --> 00:22:37,901
En chemin.
444
00:22:38,210 --> 00:22:41,413
Comment un corps peut-il maintenir
une temp�rature de 37� ?
445
00:22:41,509 --> 00:22:44,616
C'est un indice, petit g�nie.
Fais attention.
446
00:22:44,886 --> 00:22:46,583
Ils l'ont trouv� sur
un terrain de golf,
447
00:22:46,597 --> 00:22:47,979
par une chaude matin�e d'�t�.
448
00:22:49,215 --> 00:22:50,763
Vous voulez savoir ce qu'il a eu ?
449
00:22:51,981 --> 00:22:52,827
Un vampire.
450
00:22:53,812 --> 00:22:56,538
�a colle avec votre vue tordue du monde.
451
00:22:56,541 --> 00:22:57,958
Non, il y a deux petits trous, ici.
452
00:22:58,051 --> 00:23:00,186
Oh, une vampire suceur de chevilles.
453
00:23:00,436 --> 00:23:03,543
Expliquez-moi les deux
petits trous identiques alors !
454
00:23:03,639 --> 00:23:06,378
Rusty, es-tu le seul sain d'esprit, ici ?
455
00:23:06,861 --> 00:23:08,462
Fabriqu�es � Taiwan, mon pote.
456
00:23:08,532 --> 00:23:10,169
C'�tait un serpent !
457
00:23:10,250 --> 00:23:11,978
Avez-vous st�rilis� ces instruments ?
458
00:23:11,979 --> 00:23:15,062
Dr Arlen, je connais mon boulot.
Comment pouvez-vous le laisser faire ?
459
00:23:15,087 --> 00:23:16,936
S-E-R-P-E-N-T. Serpent.
460
00:23:16,945 --> 00:23:20,871
Dr Arlen en Radiologie.
Dr. Arlen en Radiologie, s'il vous pla�t.
461
00:23:21,357 --> 00:23:22,125
Continuez.
462
00:23:22,322 --> 00:23:23,584
Non. Ne partez pas.
463
00:23:23,845 --> 00:23:26,365
Ne me laissez pas
avec Dr. Jekyll et Mr. Hyde.
464
00:23:26,449 --> 00:23:27,476
Eh bien, c'est tout moi.
465
00:23:27,978 --> 00:23:28,809
Quoi donc ?
466
00:23:29,531 --> 00:23:30,631
L'aiguille f�morale.
467
00:23:30,816 --> 00:23:31,462
Une aiguille ?
468
00:23:31,569 --> 00:23:33,170
Deuxi�me test
pour contre-v�rifier...
469
00:23:33,176 --> 00:23:34,885
les r�sultats toxicologiques sanguins.
470
00:23:34,999 --> 00:23:35,828
Quelle aiguille ?
471
00:23:35,830 --> 00:23:37,429
Je sais ce que c'est, Rusty.
472
00:23:37,430 --> 00:23:39,226
En as-tu d�j� fait, Dr. Chaud-Bouillant ?
473
00:23:39,227 --> 00:23:40,177
Pas de ce genre.
474
00:23:40,178 --> 00:23:41,485
D�j� enfil� dans un cadavre ?
475
00:23:41,486 --> 00:23:42,681
Non. R-Rusty ?
476
00:23:42,778 --> 00:23:45,481
Je veux une incision, propre,
� la verticale,
477
00:23:45,694 --> 00:23:46,485
du premier coup...
478
00:23:46,523 --> 00:23:47,700
Non. Rusty, on est des amis.
479
00:23:47,701 --> 00:23:48,599
Droit dans la veine.
480
00:23:48,600 --> 00:23:49,236
Rusty.
481
00:23:53,059 --> 00:23:56,127
C'est une bonne chose que
ce type ne ressente aucune douleur.
482
00:23:57,869 --> 00:23:59,528
Est-ce que je serais toujours en vie...
483
00:23:59,726 --> 00:24:02,441
quand ils extraieront mon coeur
de ma poitrine...
484
00:24:02,788 --> 00:24:05,009
avant de le d�poser dans la balance ?
485
00:24:05,105 --> 00:24:06,885
Fascinant comme
ces instruments...
486
00:24:06,887 --> 00:24:08,210
n'ont pas chang�.
487
00:24:08,303 --> 00:24:10,416
On ne dit pas que le cerveau
reste conscient...
488
00:24:10,417 --> 00:24:12,826
apr�s l'arr�t du coeur ?
Pendant combien de temps ?
489
00:24:13,713 --> 00:24:15,334
Nous avons de nouvelles technologies.
490
00:24:15,389 --> 00:24:16,354
Deux secondes ?
491
00:24:16,360 --> 00:24:18,451
Ouais, mais c'est
toujours la m�me chose.
492
00:24:18,456 --> 00:24:19,547
5 ? Une minute ?
493
00:24:19,663 --> 00:24:21,843
Bienvenue au Show du Dr. Katie Arlen.
494
00:24:22,576 --> 00:24:23,541
Tu es cingl�.
495
00:24:24,054 --> 00:24:25,964
Il y a plein de secrets ici.
496
00:24:25,967 --> 00:24:27,481
Ne te sens pas oblig�, Rusty.
497
00:24:27,524 --> 00:24:30,051
...2387. Dr. Curry.
498
00:24:30,197 --> 00:24:31,885
Tu sais pourquoi Katie se pla�t ici ?
499
00:24:32,435 --> 00:24:33,824
Parce que c'est vraiment sale.
500
00:24:34,419 --> 00:24:36,238
Tu ne conna�s pas encore ce c�t�-l�.
501
00:24:37,682 --> 00:24:39,534
Mais c'est un canon.
C'est ton patron.
502
00:24:39,931 --> 00:24:41,349
Et lui, c'est un �tre humain.
503
00:24:42,252 --> 00:24:43,814
Tu devrais montrer plus de respect.
504
00:24:44,143 --> 00:24:46,458
Malgr� ton c�t� mauvais gar�on, Rusty,
505
00:24:47,847 --> 00:24:49,583
je suis s�r que tu peux y arriver, non ?
506
00:24:50,098 --> 00:24:51,256
Rends moi service, Doc.
507
00:24:51,680 --> 00:24:53,185
Tu n'es plus dans un labo.
508
00:24:53,803 --> 00:24:55,558
J'esp�re que tu ne t'�vanouiras pas,
509
00:24:56,118 --> 00:24:57,584
quand on lui enl�vera le visage,
510
00:24:57,700 --> 00:25:00,787
sinon mets ta t�te entre tes genous
et, euh, siffle.
511
00:25:01,338 --> 00:25:03,403
Quand on fait l'incision,
d'une oreille � l'autre,
512
00:25:04,078 --> 00:25:05,505
et qu'on enl�ve le visage,
513
00:25:05,853 --> 00:25:07,685
tu sais ce qu'il y a en dessous ?
514
00:25:09,342 --> 00:25:10,094
Toi.
515
00:25:10,615 --> 00:25:12,737
Un jour, allong� sur cette table,
516
00:25:13,297 --> 00:25:14,358
ce sera toi.
517
00:25:25,721 --> 00:25:26,640
Eteins �a.
518
00:25:26,923 --> 00:25:29,483
Arr�tez de vous chamailler comme
des enfants et �coutez-moi.
519
00:25:29,484 --> 00:25:30,494
J'ai besoin d'une coupe.
520
00:25:30,495 --> 00:25:31,795
Eloigne cette chose de l� !
521
00:25:31,923 --> 00:25:34,547
S'il ne me tranche pas le nez,
j'aurai de la chance.
522
00:25:35,917 --> 00:25:37,345
C'est une premi�re pour b�b�.
523
00:25:37,596 --> 00:25:38,580
Je deviens fou ?
524
00:25:38,908 --> 00:25:39,911
Tu vas trop loin, mec.
525
00:25:40,007 --> 00:25:41,935
OK. Je respire toujours.
526
00:25:41,992 --> 00:25:43,958
Si j'arrive � respirer, m�me si peu,
527
00:25:43,969 --> 00:25:45,276
alors je peux faire du bruit.
528
00:25:45,300 --> 00:25:47,455
Et si je peux faire du bruit,
ils entendront.
529
00:25:52,997 --> 00:25:54,463
Mettons le ventilo.
530
00:25:55,098 --> 00:25:56,738
On commence � suffoquer ici.
531
00:25:58,320 --> 00:26:00,745
Oh! Non, j'ai cette odeur tous les jours !
532
00:26:00,770 --> 00:26:01,542
Qu'est-ce qu'on a ?
533
00:26:02,853 --> 00:26:03,625
Et maintenant ?
534
00:26:03,936 --> 00:26:04,940
Les parties g�nitales...
535
00:26:05,152 --> 00:26:08,191
Pourquoi est-ce qu'ils sont obs�d�s
par mes parties intimes ?
536
00:26:08,192 --> 00:26:09,580
Selon son dossier m�dical,
537
00:26:09,596 --> 00:26:11,666
cela a �t� caus� par une
mine antipersonnelle...
538
00:26:11,696 --> 00:26:13,219
pendant son service au Vietnam.
539
00:26:13,801 --> 00:26:15,590
Pauvre gars, il a d� marcher sur une mine.
540
00:26:17,320 --> 00:26:18,536
Ces �clats sont la cause
541
00:26:18,539 --> 00:26:21,339
de la cicatrice que nous avons
trouv�e lors de l'examen.
542
00:26:21,477 --> 00:26:22,963
�a va �tre un challenge.
543
00:26:23,291 --> 00:26:23,889
Comment �a ?
544
00:26:24,294 --> 00:26:26,629
Eh bien, on doit extraire
tous ces �clats...
545
00:26:26,640 --> 00:26:29,133
et v�rifier qu'ils proviennent
d'armes de guerre...
546
00:26:29,637 --> 00:26:32,938
et non une nouvelle blessure qui
pourrait �tre � l'origine de son d�c�s.
547
00:26:33,038 --> 00:26:35,879
Ils vont me retirer chaque �clat ?
548
00:26:35,880 --> 00:26:37,440
Rusty, passez-moi une longue pique...
549
00:26:37,450 --> 00:26:39,257
Ne faites pas �a.
Ne faites pas �a, je...
550
00:26:39,394 --> 00:26:40,219
C'est ma pause.
551
00:26:40,462 --> 00:26:42,749
J'�tablirai un certificat d'honneur
� l'ordre...
552
00:26:42,814 --> 00:26:45,367
du Dr. Katie Arlen pour traitement humain.
553
00:26:45,514 --> 00:26:48,427
�a vous pla�t ? S'il vous pla�t,
laissez-moi un peu de dignit�.
554
00:26:50,897 --> 00:26:53,269
Pas exactement ce pour quoi
tu as sign�, n'est-ce pas ?
555
00:26:53,404 --> 00:26:55,719
Arr�te de te sentir d�sol�.
556
00:26:56,086 --> 00:26:57,475
Je pensais � toi.
557
00:26:57,976 --> 00:26:59,597
Je te l'ai dit, �a va.
558
00:27:01,437 --> 00:27:03,232
S'il n'y avait pas eu cette
petite aventure
559
00:27:03,289 --> 00:27:04,651
asiatique au nom de Johnson,
560
00:27:04,659 --> 00:27:06,505
nous n'aurions pas cette conversation.
561
00:27:07,092 --> 00:27:10,985
Tu vaux plus que la somme
de toutes tes parties, mon cher.
562
00:27:11,004 --> 00:27:14,729
Ouais. Sauf que certaines parties
ont plus de valeur que d'autres.
563
00:27:16,212 --> 00:27:17,794
Regardons le film.
564
00:27:18,758 --> 00:27:20,604
Tu t'attends � une romance
� quatres �toiles.
565
00:27:20,609 --> 00:27:22,886
Tu as un avant-go�t
des attractions � venir.
566
00:27:23,037 --> 00:27:25,664
Ce n'est pas la premi�re fois, Howard,
et je suis toujours l�.
567
00:27:26,398 --> 00:27:28,083
Et je me demande pourquoi.
568
00:27:28,295 --> 00:27:29,973
Pourquoi ? Je t'aime.
569
00:27:30,610 --> 00:27:32,173
Et je t'aime.
570
00:27:34,752 --> 00:27:36,397
Au plus profond de moi,
j'ai peur...
571
00:27:36,410 --> 00:27:38,082
qu'un beau jour, tu t'en ailles...
572
00:27:38,097 --> 00:27:41,727
avec un joueur de football
de 125 Kg...
573
00:27:41,862 --> 00:27:45,659
b�ti comme un cheval...
574
00:27:45,667 --> 00:27:50,226
et qui aura ensemenc�
des centaines de femmes...
575
00:27:50,322 --> 00:27:52,212
� la vitesse de la lumi�re.
576
00:27:52,213 --> 00:27:55,440
Tu es tout ce dont j'ai besoin.
577
00:27:58,089 --> 00:28:01,697
Ou alors je n'ai pas �t� assez claire ?
578
00:28:04,899 --> 00:28:06,231
Epelle-le pour moi.
579
00:28:08,435 --> 00:28:09,419
C'est pas possible.
580
00:28:10,625 --> 00:28:12,110
C'est tout bonnement impossible.
581
00:28:12,207 --> 00:28:14,092
Etrangement, personne ne semble savoir...
582
00:28:14,104 --> 00:28:16,216
o� se trouvent les clubs de golf.
583
00:28:17,785 --> 00:28:19,624
Ils sont peut-�tre dans l'ambulance...
584
00:28:20,512 --> 00:28:22,084
ou dans le v�hicule du l�giste...
585
00:28:22,479 --> 00:28:24,910
ou alors perdus quelque part.
586
00:28:26,589 --> 00:28:29,039
C'est quoi cette organisation ?
587
00:28:40,507 --> 00:28:42,765
Howard a achet� ces clubs en Ecosse.
588
00:28:43,208 --> 00:28:46,720
J'�tais avec lui.
On a fait sept parties en cinq jours.
589
00:28:46,938 --> 00:28:48,289
Moi je te le dis, Angela.
590
00:28:48,424 --> 00:28:52,610
On ne quitte pas cet h�pital
vraiment merdique...
591
00:28:52,745 --> 00:28:54,057
avant de les avoir retrouv�s.
592
00:28:54,523 --> 00:28:57,244
Qui se soucie des clubs de golf ?
593
00:29:01,020 --> 00:29:01,869
Angela.
594
00:29:05,033 --> 00:29:07,174
Angela. Angela.
595
00:29:21,950 --> 00:29:23,504
Qui �tait Howard Cottrell ?
596
00:29:26,296 --> 00:29:28,842
Comment ce seconde classe
a bien pu changer de vie ?
597
00:29:28,888 --> 00:29:30,412
Ce n'est plus notre affaire, ici.
598
00:29:30,836 --> 00:29:31,994
Ouais, mais regardez-le.
599
00:29:32,632 --> 00:29:34,423
Propre sur lui,
homme d'affaire � succ�s...
600
00:29:34,424 --> 00:29:36,896
mort si loin de chez lui,
sur un terrain de golf.
601
00:29:37,089 --> 00:29:39,539
Tout ce qui nous importe, c'est
la cause de sa mort,
602
00:29:40,215 --> 00:29:42,183
pas notre philosophie personnelle.
603
00:29:43,552 --> 00:29:46,059
Int�ressante la fa�on dont un
cadavre nous parle de sa vie.
604
00:29:46,291 --> 00:29:47,622
C'est sacr�ment vrai, Junior,
605
00:29:48,086 --> 00:29:49,765
et cette vie m�rite d'�tre sauv�e.
606
00:29:50,421 --> 00:29:51,501
Presque perdue une fois,
607
00:29:51,503 --> 00:29:53,373
mais Howard Le Conqu�rant est revenu,
608
00:29:53,991 --> 00:29:56,067
diminu�,
mais deux fois plus fort,
609
00:29:56,253 --> 00:29:58,181
et je n'abandonne jamais sans me battre.
610
00:30:02,644 --> 00:30:03,724
Calme-toi.
611
00:30:04,534 --> 00:30:05,342
Angela.
612
00:30:08,027 --> 00:30:09,300
Tu vois cette bague ?
613
00:30:10,882 --> 00:30:12,246
Comment tu crois que je me sens ?
614
00:30:12,253 --> 00:30:14,960
La derni�re chose que je lui ai dite
est "Grandis un peu."
615
00:30:15,291 --> 00:30:16,835
On ne peut pas le ramener � la vie.
616
00:30:16,866 --> 00:30:19,117
Je n'ai m�me pas eu l'occasion
de lui dire au revoir.
617
00:30:19,125 --> 00:30:21,236
Tu lui diras � l'enterrement.
618
00:30:21,488 --> 00:30:24,035
Ce sera le plus beau que
la Bourse n'ait jamais connu...
619
00:30:24,046 --> 00:30:25,630
depuis le d�sastre Dot-Com.
620
00:30:25,729 --> 00:30:28,799
Mrs Pataki est demand�e
en salle de soins 3
621
00:30:29,242 --> 00:30:30,554
Que se passe-t-il ?
622
00:30:31,673 --> 00:30:33,545
C'est l� qu'est Howard en ce moment.
623
00:30:35,281 --> 00:30:36,612
Il est � la morgue.
624
00:30:37,018 --> 00:30:38,735
Il ne faut pas penser � �a.
625
00:30:40,200 --> 00:30:43,262
Allez. Assieds-toi.
Allez.
626
00:30:56,480 --> 00:30:58,563
Ce sont les affaires du gars
qui vient d'arriver ?
627
00:30:59,162 --> 00:31:00,879
Howard Cottrell, ouais.
628
00:31:02,037 --> 00:31:03,214
Cinquante-cinquante ?
629
00:31:03,735 --> 00:31:06,436
Ce sont les affaires personnelles
du mort, mec.
630
00:31:07,091 --> 00:31:09,599
Tu crois que �a rapporte combien
tous ces clubs de golf ?
631
00:31:09,603 --> 00:31:11,008
Rien pour toi.
632
00:31:22,996 --> 00:31:24,472
Ces clubs ne servent plus � Howie.
633
00:31:24,559 --> 00:31:26,623
Ses affaires doivent aller au coffre,
634
00:31:28,128 --> 00:31:29,942
et c'est exactement
l� qu'elles vont.
635
00:31:32,411 --> 00:31:37,466
Je ne comprendrai jamais pourquoi
ils ont besoin d'un si gros sac.
636
00:31:42,134 --> 00:31:42,849
Un petit essai.
637
00:31:43,360 --> 00:31:45,791
Cinq dollars que je la mets sur le lit.
638
00:31:47,083 --> 00:31:48,897
Oh ! Arr�te de faire l'idiot.
639
00:31:52,794 --> 00:31:54,549
Serpent ! Serpent !
640
00:32:27,134 --> 00:32:29,185
A l'aide ! Quelqu'un ! A l'aide !
641
00:32:34,388 --> 00:32:36,934
Cette mascarde arrive � son terme.
642
00:32:37,571 --> 00:32:39,732
Je ne reverrai plus jamais Angela,
643
00:32:41,160 --> 00:32:44,285
parce que ces personnes
ne voient pas l'�vidence.
644
00:32:44,405 --> 00:32:46,197
Pour d�buter l'incision en "Y",
645
00:32:46,687 --> 00:32:48,797
il faut partir du haut des �paules...
646
00:32:49,151 --> 00:32:50,372
jusqu'� l'os xipho�de...
647
00:32:50,373 --> 00:32:52,324
Elle lui fait la le�on
d'anatomie maintenant.
648
00:32:53,592 --> 00:32:55,891
L� o� on en est,
quelle diff�rence �a fait ?
649
00:32:56,432 --> 00:32:59,027
Faites-le. Faites-le vite
et avec compassion.
650
00:32:59,768 --> 00:33:00,713
Dr. Arlen.
651
00:33:01,408 --> 00:33:02,025
Oui ?
652
00:33:03,638 --> 00:33:05,014
Puis-je vous appeler Katie ?
653
00:33:05,294 --> 00:33:06,105
Je vous en prie.
654
00:33:07,678 --> 00:33:10,231
Katie, j'aimerais formuler
une autre hypoth�se.
655
00:33:10,725 --> 00:33:11,516
Tr�s bien.
656
00:33:11,909 --> 00:33:14,244
Eh bien, ce cadavre n'a
aucune marque apparente,
657
00:33:15,381 --> 00:33:17,851
et nous savons que le mort
�tait en train de jouer au golf,
658
00:33:17,931 --> 00:33:21,653
et nous savons que le club,
peut agir comme une sorte de...
659
00:33:22,691 --> 00:33:25,523
paratonnerre.
660
00:33:27,588 --> 00:33:28,498
Il a pu �tre...
661
00:33:28,499 --> 00:33:29,440
frapp� par la foudre.
662
00:33:30,327 --> 00:33:32,005
J'aurais aim� me faire foudroy�...
663
00:33:32,574 --> 00:33:34,427
plut�t que de me retrouvez ici, comme �a.
664
00:33:35,432 --> 00:33:39,491
Pendant combien de temps vais-je
�tre oblig� de subir ma propre mort ?
665
00:33:39,819 --> 00:33:40,803
Tr�s souvent, il y a...
666
00:33:40,838 --> 00:33:42,497
Combien de temps puis-je le supporter ?
667
00:33:43,246 --> 00:33:46,943
Oui. Non. Arr�tez. Allez.
668
00:33:46,965 --> 00:33:48,735
Je frissonne, invisible.
669
00:33:49,369 --> 00:33:51,548
Pour eux, je ne suis
qu'un vulgaire cadavre.
670
00:33:51,632 --> 00:33:54,364
En fait, je n'ai jamais vu
de personne foudroy�e.
671
00:33:54,415 --> 00:33:56,132
Pouvez-vous imaginer ce que c'est ?
672
00:33:57,106 --> 00:33:57,897
Oui, je peux.
673
00:33:58,147 --> 00:34:00,364
Entour� de soi-disant experts...
674
00:34:00,365 --> 00:34:01,698
Allez-y.
675
00:34:01,699 --> 00:34:03,298
Mais totalement seul.
676
00:34:03,299 --> 00:34:04,331
J'y vais ?
677
00:34:05,831 --> 00:34:08,666
Allez-y pour votre incision.
678
00:34:12,798 --> 00:34:14,197
Quelqu'un � l'aide !
679
00:34:14,198 --> 00:34:15,264
S�curit�. Nous sommes l�.
680
00:34:15,265 --> 00:34:17,012
Qu'est-ce qui met autant de temps ?!
681
00:34:17,115 --> 00:34:18,080
Des bless�s ?
682
00:34:18,545 --> 00:34:21,034
Mon pote est mort, il a �t� mordu
par un serpent.
683
00:34:21,687 --> 00:34:22,768
Il est toujours l�.
684
00:34:23,114 --> 00:34:24,812
Accrochez-vous. On arrive.
685
00:34:25,775 --> 00:34:27,098
D�p�chez-vous !
686
00:34:32,836 --> 00:34:34,784
Enl�ve ce couteau de l�, sale mauviette !
687
00:34:35,344 --> 00:34:38,096
Tu n'es pas digne de m'�ter la vie.
Je veux un professionnel.
688
00:34:38,437 --> 00:34:39,998
Ah, vous savez, euh...
689
00:34:41,755 --> 00:34:43,318
On dirait que j'ai un probl�me.
690
00:34:44,592 --> 00:34:45,672
Puis-je vous aider ?
691
00:34:49,608 --> 00:34:51,267
Quand vous avez fait plein d'autopsies,
692
00:34:51,268 --> 00:34:53,174
vous avez l'habitude,
zip, zip, zip.
693
00:34:53,175 --> 00:34:54,603
Mais quand c'est la premi�re,
694
00:34:54,604 --> 00:34:55,564
c'est plut�t...
695
00:34:55,565 --> 00:34:57,228
EEK, EEK, EEK.
696
00:34:57,229 --> 00:34:58,729
Non, non, non.
697
00:34:58,730 --> 00:35:02,564
Avais-tu entendu parler des
probl�mes cardiaques de Howard ?
698
00:35:04,931 --> 00:35:05,576
Non.
699
00:35:07,632 --> 00:35:09,437
Il avait une forme de cheval,
700
00:35:10,324 --> 00:35:12,599
il se maintenait en forme,
mangeait sainement.
701
00:35:14,412 --> 00:35:15,666
Nous �tions amoureux.
702
00:35:18,065 --> 00:35:20,042
Tu �tais sa joie de vivre.
703
00:35:21,547 --> 00:35:24,247
Au moins, il a eu tout �a un moment.
704
00:35:27,144 --> 00:35:28,465
Je veux le voir.
705
00:35:35,266 --> 00:35:36,636
Enl�ve-toi cette id�e de la t�te.
706
00:35:37,562 --> 00:35:39,097
Il est tout seul.
707
00:35:39,098 --> 00:35:42,817
Nous devons nous dire qu'Howard
a trouv� la paix.
708
00:35:42,818 --> 00:35:44,884
H�, vous m'entendez ?
709
00:35:44,885 --> 00:35:45,888
A l'aide, quelqu'un !
710
00:35:45,889 --> 00:35:46,773
Tr�s bien, mec.
711
00:35:46,975 --> 00:35:48,132
Qu'est-ce qui se passe ?
712
00:35:48,133 --> 00:35:48,840
A l'aide !
713
00:35:48,841 --> 00:35:50,197
On fait ce qu'on peut.
714
00:35:50,585 --> 00:35:55,196
Vous savez, on dirait que j'ai un sacr�
probl�me moi aussi.
715
00:35:55,466 --> 00:35:58,364
Epargn�, mais pour combien de temps ?
716
00:35:59,622 --> 00:36:01,091
Vous savez, depuis que vous �tes...
717
00:36:01,092 --> 00:36:04,431
vous �tes avec nous, je...
Je ne sais pas.
718
00:36:05,084 --> 00:36:07,164
Chaque fois que nous sommes seuls,
719
00:36:07,165 --> 00:36:08,765
j'arrive � peine � me concentrer. Je...
720
00:36:11,471 --> 00:36:13,637
Heureusement qu'on peut se
tromper avec les morts.
721
00:36:13,640 --> 00:36:14,564
Sinon...
722
00:36:14,565 --> 00:36:16,684
Oh, c'est pas possible.
Quelle plaie.
723
00:36:17,241 --> 00:36:18,830
Qu'est-ce que je peux dire ? Je...
724
00:36:20,544 --> 00:36:21,875
Je suis folle de vous.
725
00:36:34,725 --> 00:36:36,904
C'est un excellent conseil,
vous ne croyez pas ?
726
00:36:37,425 --> 00:36:39,106
" Cet endroit permet
� la mort...
727
00:36:39,131 --> 00:36:41,564
de r�jouir les vivants."
728
00:36:43,955 --> 00:36:44,881
Peter, nous...
729
00:36:45,499 --> 00:36:46,324
Nous ne pouvons pas.
730
00:36:46,729 --> 00:36:48,137
Non. Je veux dire...
731
00:36:48,577 --> 00:36:49,909
Peut-�tre que ce serait bien...
732
00:36:50,065 --> 00:36:52,498
et bien, suprenant, en moment,
733
00:36:52,499 --> 00:36:55,398
mais on bosse ensemble, et, euh...
734
00:36:55,757 --> 00:36:57,143
Vous savez, nous...
735
00:36:58,069 --> 00:36:58,918
devons seulement...
736
00:36:59,768 --> 00:37:00,559
Et si nous...
737
00:37:00,740 --> 00:37:01,743
appr�cions l'instant ?
738
00:37:04,367 --> 00:37:07,631
L'amour en floraison.
Comment �a peut �tre pire ?
739
00:37:08,322 --> 00:37:10,657
Faites moi quelque chose,
et je balancerai tout.
740
00:37:11,100 --> 00:37:12,914
Qui a dit que les morts ne parlaient pas ?
741
00:37:25,664 --> 00:37:26,565
�a suffit !
742
00:37:28,524 --> 00:37:29,231
�a suffit !
743
00:37:29,625 --> 00:37:31,265
Qu'est-ce qui se passe ici, les gars ?
744
00:37:40,232 --> 00:37:41,238
A l'aide !
745
00:37:42,960 --> 00:37:44,164
On doit se d�p�cher.
746
00:37:44,624 --> 00:37:46,968
Il y a le monsieur du sauna
747
00:37:46,969 --> 00:37:48,981
qui arrive et nous avons un
horaire � respecter.
748
00:37:49,190 --> 00:37:51,228
Je ressens un changement.
749
00:37:51,229 --> 00:37:52,164
Oh. J'essaierai encore.
750
00:37:52,294 --> 00:37:53,635
Ils sont s�rieux maintenant.
751
00:37:53,636 --> 00:37:54,531
Bien s�r. Allez-y.
752
00:37:54,532 --> 00:37:58,667
La fin de Howard Cottrell.
753
00:37:59,332 --> 00:38:03,164
�a ne fera pas mal bien longtemps.
Mon corps fera une attaque.
754
00:38:03,165 --> 00:38:05,693
Vous avez manqu�... cette blessure.
755
00:38:05,751 --> 00:38:07,069
Je perds connaissance.
756
00:38:07,070 --> 00:38:07,961
Cette sacr�e blessure.
757
00:38:07,962 --> 00:38:09,875
Je ne me rendrai m�me pas compte, si ?
758
00:38:10,056 --> 00:38:11,523
Hmm. Tr�s int�ressant.
759
00:38:11,581 --> 00:38:13,317
Qu'a �t� ma vie ?
760
00:38:13,664 --> 00:38:15,337
Durant cette longue p�riode de temps,
761
00:38:15,338 --> 00:38:16,702
je n'ai fait aucune diff�rence.
762
00:38:17,005 --> 00:38:20,497
S'il vous pla�t, pardonnez-moi,
ceux que j'ai bless�s.
763
00:38:20,791 --> 00:38:24,197
Quand je serai parti, souvenez-vous
de moi avec compassion.
764
00:38:25,013 --> 00:38:26,248
Je n'ai pu faire mieux.
765
00:38:26,846 --> 00:38:30,131
Je suis pr�t pour le dernier
voyage des �mes vers le silence.
766
00:38:30,132 --> 00:38:33,227
On a d� passer � c�t� de tr�s peu.
767
00:38:33,228 --> 00:38:33,909
Sauf...oh !
768
00:38:35,730 --> 00:38:37,287
Heureusement, on n'a rien coup�.
769
00:38:37,548 --> 00:38:38,667
Oh. Quelque chose se passe.
770
00:38:39,541 --> 00:38:41,131
Oh, quelle sensation.
771
00:38:41,990 --> 00:38:45,984
Hors de l'enfer et droit
vers le paradis.
772
00:38:46,090 --> 00:38:47,431
Un serpent l'a mordu.
773
00:38:47,612 --> 00:38:48,470
Excusez-moi.
774
00:38:48,471 --> 00:38:50,781
Oh, il est tomb� raide...
comme une tonne de ciment.
775
00:38:51,697 --> 00:38:53,731
Pas pouls. Pas de rythme cardiaque.
Il est mort.
776
00:38:54,213 --> 00:38:55,271
Cet homme n'est pas mort.
777
00:38:55,699 --> 00:38:56,709
- Pas mort ?
- Nah.
778
00:38:58,183 --> 00:38:59,379
Il ira tr�s bien.
779
00:39:00,247 --> 00:39:02,677
Eh bien, bon Dieu, c'est une super
bonne nouvelle.
780
00:39:14,714 --> 00:39:15,755
Angela.
781
00:39:27,065 --> 00:39:28,198
Angela.
782
00:39:28,865 --> 00:39:30,299
Laisse-moi tranquille !
783
00:39:40,212 --> 00:39:41,486
Excusez-moi ! Attendez !
784
00:39:41,507 --> 00:39:42,398
Que se passe-t-il ?
785
00:39:42,529 --> 00:39:43,359
Des civils.
786
00:39:43,709 --> 00:39:44,673
Puis-je vous aider ?
787
00:39:44,674 --> 00:39:46,170
Je cherche mon fianc�.
788
00:39:46,171 --> 00:39:47,733
Elle est seulement un peu d�boussol�e.
789
00:39:47,734 --> 00:39:49,021
Votre fianc� est-il un m�decin ?
790
00:39:49,022 --> 00:39:50,531
Non. Il est mort.
791
00:39:50,827 --> 00:39:52,736
Sa main est toujours sur moi.
792
00:39:55,862 --> 00:39:58,177
Oh. Quelque chose
est vraiment en train d'arriver.
793
00:39:58,931 --> 00:40:00,731
Mais peut-�tre que je me trompe.
794
00:40:01,298 --> 00:40:02,572
Je dois me tromper,
795
00:40:02,573 --> 00:40:03,803
ou...ou il le verrait,
ou...
796
00:40:04,274 --> 00:40:06,097
C'est peut-�tre � la suite
d'une op�ration.
797
00:40:06,098 --> 00:40:07,681
Ou elle le sentirait.
798
00:40:08,296 --> 00:40:09,357
Oh, bont�.
799
00:40:09,358 --> 00:40:10,735
Mike a �t� mordu par un serpent.
800
00:40:10,737 --> 00:40:12,685
Rusty, oui ! oui !
801
00:40:12,704 --> 00:40:14,431
Y'avait un serpent dans son sac.
802
00:40:14,432 --> 00:40:17,041
Chante-le Rusty !
Dis-leur !
803
00:40:17,658 --> 00:40:18,264
C'est lui ?
804
00:40:18,762 --> 00:40:20,151
Howard ?!
Oui, M'dame.
805
00:40:20,152 --> 00:40:21,207
Howard !
Non, M'dame.
806
00:40:21,208 --> 00:40:22,460
Calme toi ! Mon Howard !
807
00:40:22,461 --> 00:40:23,536
C'est Angela !
808
00:40:23,537 --> 00:40:25,598
Vous ne comprenez pas.
C'est un miracle. Angela !
809
00:40:25,599 --> 00:40:27,548
Non. Attendez.
Ne le d�coupez pas.
810
00:40:27,549 --> 00:40:28,498
Ses chaussettes...
811
00:40:28,499 --> 00:40:29,235
Ses chaussettes ?
812
00:40:29,532 --> 00:40:31,064
Ecoutez-moi bien ce Rusty.
813
00:40:31,065 --> 00:40:32,388
Il dit la v�rit�.
814
00:40:32,620 --> 00:40:34,331
Angela ! Laissez-la entrer !
815
00:40:38,341 --> 00:40:40,531
Il y a deux �corchures sur le haut, l�.
816
00:40:41,356 --> 00:40:43,298
Pas des �corchures.
Des morsures.
817
00:40:43,444 --> 00:40:45,034
Montre-leur, Rusty !
818
00:40:45,035 --> 00:40:47,268
S'ils ne le voient pas,
je suis vraiment maudit.
819
00:40:47,707 --> 00:40:49,404
On dirait qu'il y a du sang
tout autour.
820
00:40:49,599 --> 00:40:51,003
Il a �t� mordu par un serpent.
821
00:40:51,831 --> 00:40:53,031
A travers la chaussette.
822
00:40:53,032 --> 00:40:54,765
Je veux dire, regardez sa jambe.
823
00:40:54,766 --> 00:40:58,238
Morsure de serpent.
Morsure de serpent vainqueur !
824
00:41:00,132 --> 00:41:02,263
Nous ne l'avons pas vu car c'�tait enfl�
825
00:41:02,264 --> 00:41:05,440
� cause des �gratignures,
mais c'est bien l�.
826
00:41:05,768 --> 00:41:06,636
Oh, Dr. Arlen...
827
00:41:07,642 --> 00:41:08,675
N'arr�tez pas maintenant.
828
00:41:08,676 --> 00:41:10,034
Mike a �t� mordu, aussi...
829
00:41:10,035 --> 00:41:11,677
Une derni�re chance...
830
00:41:11,678 --> 00:41:17,924
Pour vous prouver que je suis
de nouveau pleinement op�rationnel !
831
00:41:18,351 --> 00:41:19,373
Oh, bont�.
832
00:41:20,243 --> 00:41:23,482
Oh, Angela.
Oh, Angela.
833
00:41:23,976 --> 00:41:25,037
C'est une demi-molle.
834
00:41:25,218 --> 00:41:25,924
Une demi-molle ?
835
00:41:25,925 --> 00:41:28,882
Howard le Conqu�rant
s'est r�veill� d'entre les morts.
836
00:41:29,498 --> 00:41:32,364
En auriez-vous dout� une seconde ?
837
00:41:32,793 --> 00:41:34,336
Je suis de retour !
Impossible.
838
00:41:34,356 --> 00:41:36,331
Il est mort.
Les gars, je suis de retour !
839
00:41:36,519 --> 00:41:38,159
Bon sang, Dr. Arlen.
Vous �tes...
840
00:41:38,178 --> 00:41:39,686
en train de le ramener � la vie.
841
00:41:41,399 --> 00:41:43,731
Dr. Arlen, vous �tes sexy.
842
00:41:44,237 --> 00:41:45,645
Ce n'est plus une demi-molle.
843
00:41:46,236 --> 00:41:48,184
Ce n'est pas dans les bouquins.
844
00:41:48,977 --> 00:41:50,617
Ce n'est simplement pas possible.
845
00:41:51,077 --> 00:41:53,527
Je veux dire, il n'aurait pas...
846
00:41:54,235 --> 00:41:55,875
les fonctions neurologiques n�cessaires.
847
00:41:56,461 --> 00:41:57,194
A moins que...
848
00:42:00,519 --> 00:42:01,754
Oh, merci mon Dieu.
849
00:42:02,644 --> 00:42:03,705
Merci mon Dieu.
850
00:42:05,033 --> 00:42:06,422
Je serai une personne meilleure.
851
00:42:06,847 --> 00:42:08,641
Mon amour,
je ne te quitterai jamais.
852
00:42:09,197 --> 00:42:11,339
Vous �tes les meilleurs m�decins du monde.
853
00:42:11,516 --> 00:42:13,020
Je vous agrandirai la clinique.
854
00:42:13,021 --> 00:42:13,748
Je le savais.
855
00:42:13,749 --> 00:42:16,064
Je vous batirai un h�pital flambant neuf !
856
00:42:16,065 --> 00:42:19,431
Une cha�ne d'h�pitaux � travers
les Etats-Unis !
857
00:42:19,731 --> 00:42:21,264
Code Bleu dans la salle d'autopsie.
858
00:42:22,014 --> 00:42:22,689
Code Bleu.
859
00:42:22,732 --> 00:42:24,449
Compris ?
C'est compris.
860
00:42:24,532 --> 00:42:25,689
La porte, s'il vous pla�t.
861
00:42:26,703 --> 00:42:27,648
Utilisez �a.
862
00:42:28,662 --> 00:42:29,260
On l'a.
863
00:42:29,261 --> 00:42:32,017
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Quelqu'un est mort l�-dedans ?
864
00:42:34,979 --> 00:42:35,983
O� est le patient ?
865
00:42:36,716 --> 00:42:38,336
C'est lui.
Lui ?
866
00:42:41,372 --> 00:42:43,378
A part �a, il a l'air mort, non ?
867
00:42:44,409 --> 00:42:45,498
Vous m'en direz tant.
868
00:42:45,499 --> 00:42:47,964
Merci, un vrai m�decin,
869
00:42:47,965 --> 00:42:50,398
Un m�decin qui ne tuera pas
un patient mort.
870
00:42:50,399 --> 00:42:51,962
Ouep. Il a un pouls.
871
00:42:52,045 --> 00:42:53,097
Faible, mais bien l�.
872
00:42:53,098 --> 00:42:54,598
Je suis bon.
873
00:42:54,599 --> 00:42:57,064
Nous venons de voir un cas
strictement identique.
874
00:42:57,565 --> 00:43:00,401
Il a �t� mordu par une sorte
de vip�re dans l'ascenceur.
875
00:43:00,402 --> 00:43:04,673
Oxyg�ne. Je veux dire, nous avons quelques
serpents � sonnettes d'eau dans le coin.
876
00:43:04,872 --> 00:43:06,915
Personne n'a jamais vu un serpent
comme �a avant.
877
00:43:07,454 --> 00:43:10,290
Accrochez-vous. Tenez-bon. Non, non, non.
Il commence � �merger.
878
00:43:10,386 --> 00:43:12,064
Doucement.
Pas trop vite, mon pote.
879
00:43:12,123 --> 00:43:13,425
Comment on a pu louper �a ?
880
00:43:14,317 --> 00:43:16,362
J'ai presque d�coup� une personne vivante.
881
00:43:17,019 --> 00:43:18,298
Presque ne compte pas.
882
00:43:18,893 --> 00:43:21,031
H�, h�, non.
Allongez-vous.
883
00:43:26,144 --> 00:43:27,652
Doucement. Doucement, l�.
884
00:43:30,643 --> 00:43:31,511
Doucement.
885
00:43:37,946 --> 00:43:39,895
Ils ont dit que tu �tais mort,
886
00:43:41,114 --> 00:43:44,606
mais tu es revenu, malgr� tout.
887
00:43:46,111 --> 00:43:48,132
Howard, mon Conqu�rant,
888
00:43:51,365 --> 00:43:52,865
Oh, ch�ri.
889
00:44:05,389 --> 00:44:06,701
Oh, ch�ri !
890
00:44:07,305 --> 00:45:07,918
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/cm9d.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
66835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.