All language subtitles for Nightmares.And.Dreamscapes.From.The.Stories.Of.Stephen.King.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Nightmares And Dreamscapes 2x07 Autopsy Room 4 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 [Transcript] 4 00:00:39,001 --> 00:00:43,001 [Transcript] --www.ncicap.org-- 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [Traduction] 6 00:00:52,001 --> 00:00:56,001 [Traduction] Zerodarkstar / mOOchie 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [Relecture et Synchro] 8 00:01:02,001 --> 00:01:06,001 [Relecture et Synchro] Loky 9 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 [www.seriessub.com] 10 00:01:34,206 --> 00:01:35,501 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 11 00:01:46,057 --> 00:01:47,187 Qu'est-ce que c'�tait ? 12 00:01:53,920 --> 00:01:55,640 Suis-je inconscient ? 13 00:01:56,812 --> 00:01:57,454 Non. 14 00:01:59,574 --> 00:02:01,058 Je dois �tre r�veill�. 15 00:02:03,256 --> 00:02:05,921 Les gens inconscient ne ressentent pas les mouvements. 16 00:02:08,021 --> 00:02:12,652 Et ils ne peuvent sentir cette odeur particuli�re... 17 00:02:14,301 --> 00:02:17,034 Comme du caoutchouc ? 18 00:02:18,386 --> 00:02:19,313 Ou... 19 00:02:20,316 --> 00:02:21,281 Du vinyl ? 20 00:02:24,940 --> 00:02:26,243 Oh, non. 21 00:02:27,588 --> 00:02:29,467 Ces sensations sont trop... 22 00:02:31,144 --> 00:02:32,284 Trop quoi ? 23 00:02:33,251 --> 00:02:36,930 Trop r�elles pour n'�tre qu'un r�ve. 24 00:02:37,211 --> 00:02:38,197 Salle 4, je crois. 25 00:02:38,257 --> 00:02:39,411 Qu'est-ce que c'est alors ? 26 00:02:40,451 --> 00:02:43,327 Oh. Qu'est-ce qu'il m'arrive ? 27 00:02:44,213 --> 00:02:46,274 Pourquoi je ne peux pas bouger mes l�vres ? 28 00:02:47,170 --> 00:02:50,126 Je les sens, mais... 29 00:02:50,865 --> 00:02:52,421 je ne peux pas parler. 30 00:02:53,105 --> 00:02:54,680 Je ne peux plus bouger. 31 00:02:55,708 --> 00:02:57,128 Je suis paralys�. 32 00:02:59,150 --> 00:03:00,239 On roule. 33 00:03:00,959 --> 00:03:01,893 Qu'est-ce que c'est ? 34 00:03:02,496 --> 00:03:03,760 Un lit roulant ? 35 00:03:04,363 --> 00:03:06,016 Je dois �tre � l'h�pital. 36 00:03:06,601 --> 00:03:07,962 Oh, c'est pas bon, 37 00:03:08,844 --> 00:03:10,225 pas bon du tout. 38 00:03:11,178 --> 00:03:15,418 A part le fait minime d'�tre mort de trouille, 39 00:03:15,807 --> 00:03:17,193 je ne ressens aucune douleur. 40 00:03:17,617 --> 00:03:19,970 Qu'est-ce qui se passe ici ?! 41 00:03:26,610 --> 00:03:28,030 Howard Cottrell. 42 00:03:28,518 --> 00:03:31,472 Je crie, mais rien ne sort. 43 00:03:32,289 --> 00:03:34,451 Si je suis mort, comment se fait-il que je sente... 44 00:03:34,481 --> 00:03:35,776 T'as l'air en forme, Howie. 45 00:03:35,803 --> 00:03:38,322 Comment se fait-il que j'entende cette stupide musique ? 46 00:03:38,359 --> 00:03:40,475 Rusty ! Eteins �a. 47 00:03:40,588 --> 00:03:43,129 Dans quel bordel je me suis fourr� ? 48 00:03:43,158 --> 00:03:45,266 Alors, Mike, qu'est-ce qu'on a l� ? 49 00:03:45,661 --> 00:03:47,693 Un monsieur qui vient du Nord. 50 00:03:48,010 --> 00:03:50,079 On dirait une crise cardiaque. 51 00:03:50,104 --> 00:03:50,901 Crise cardiaque ? 52 00:03:51,049 --> 00:03:52,056 Ant�c�dents m�dicaux ? 53 00:03:52,379 --> 00:03:53,631 Est-ce qu'ils parlent de moi ? 54 00:03:53,645 --> 00:03:56,936 Oui, de l'H�pital Presbyt�rien Columbia... 55 00:03:57,158 --> 00:03:58,404 � New York. 56 00:03:58,624 --> 00:03:59,421 Des proches ? 57 00:03:59,640 --> 00:04:00,298 Une soeur. 58 00:04:00,437 --> 00:04:02,058 Comment savent-ils pour ma soeur ? 59 00:04:02,121 --> 00:04:04,671 Je l'appellerai quand on aura les r�sultats. 60 00:04:04,836 --> 00:04:06,763 C'est tout � votre honneur. 61 00:04:07,162 --> 00:04:09,991 Beaucoup de m�decins se contentent d'envoyer un courrier. 62 00:04:11,216 --> 00:04:12,286 Ouais, eh bien, nous... 63 00:04:12,597 --> 00:04:13,643 prenons soin des morts. 64 00:04:13,923 --> 00:04:14,321 Morts ? 65 00:04:14,484 --> 00:04:15,862 En �tant au service des vivants. 66 00:04:15,938 --> 00:04:18,320 Non. Attendez. S'il vous pla�t. 67 00:04:18,643 --> 00:04:19,841 Ne me laissez pour mort. 68 00:04:20,363 --> 00:04:21,709 Je respire, n'est-ce pas ? 69 00:04:21,932 --> 00:04:24,530 Mes poumons brassent de l'air, 70 00:04:24,570 --> 00:04:26,360 c'est que tout va bien, non ? 71 00:04:26,698 --> 00:04:28,084 Hupp�e la coupe de cheveux. 72 00:04:28,095 --> 00:04:30,662 Sauf, que si vous �tes mort, ils... 73 00:04:30,885 --> 00:04:31,780 ils ne... 74 00:04:32,130 --> 00:04:33,375 Excellents soins dentaires. 75 00:04:33,605 --> 00:04:35,695 Oh, ton haleine sent la cigarette. 76 00:04:37,095 --> 00:04:40,604 Si..Si j'arrive � sentir �a, �a veut dire que je respire, pas vrai ? 77 00:04:40,687 --> 00:04:42,807 Combien peut valoir un gars comme lui ? 78 00:04:42,962 --> 00:04:44,936 Les poumons morts ne respirent pas. 79 00:04:44,995 --> 00:04:48,496 Les poumons morts ne peuvent pas... R�fl�chis bien ! 80 00:04:48,795 --> 00:04:51,170 Dis-moi, Howie. Ici, on est tous frangins. 81 00:04:51,296 --> 00:04:53,668 Pourquoi tu vois pas que je respire, esp�ce de clown ? 82 00:04:53,871 --> 00:04:54,746 Oh, il est vivant. 83 00:04:54,766 --> 00:04:57,304 Il a vu quelque chose. Oh, Dieu te b�nisse, Rusty. 84 00:04:57,525 --> 00:05:00,015 Il est vivant. C'est un miracle. 85 00:05:00,146 --> 00:05:02,358 Je vous aime, Dr. Arlen. Voulez-vous m'�pouser ? 86 00:05:02,375 --> 00:05:04,212 Arr�tez �a, ou je vous fais virer. 87 00:05:04,229 --> 00:05:05,660 Quoi ? Qu'est-ce qui va pas ? 88 00:05:05,661 --> 00:05:07,231 J'en ai marre de vos blagues potaches. 89 00:05:07,235 --> 00:05:08,796 Aidez-moi ! S'il vous pla�t ! 90 00:05:08,819 --> 00:05:10,514 J'ai rien fait moi. C'�tait Howie. 91 00:05:10,732 --> 00:05:11,407 C'est ma faute. 92 00:05:12,315 --> 00:05:13,910 Je suis un pauvre con. 93 00:05:14,229 --> 00:05:15,375 Arr�tez un peu avec �a. 94 00:05:16,062 --> 00:05:17,968 Pourquoi elle me d�teste autant ? 95 00:05:19,037 --> 00:05:21,002 Parce que tu le veux bien. Oh, vraiment ? 96 00:05:21,157 --> 00:05:24,794 Oh, pi�g� dans votre propre corps, sans que personne ne le sache. 97 00:05:24,981 --> 00:05:26,945 Je suis surprise de vous voir ici, Peter. 98 00:05:27,082 --> 00:05:28,287 Une bonne surprise, j'esp�re. 99 00:05:28,424 --> 00:05:30,719 Vous travaillez les samedis ? Samedi. 100 00:05:31,213 --> 00:05:32,375 Les hasards du calendrier. 101 00:05:32,387 --> 00:05:34,503 On est samedi. Pourquoi est-ce important ? 102 00:05:34,862 --> 00:05:38,061 �a y est. Maintenant je comprends pourquoi je n'�tais pas � la convention. 103 00:05:39,516 --> 00:05:41,695 J'�tais en train de jouer au golf. 104 00:05:42,595 --> 00:05:44,594 Oh, ouais. 105 00:05:44,595 --> 00:05:47,602 Maintenant, ne t'inqui�te pas, Howard. J'en ai seulement un d'avance. 106 00:05:47,879 --> 00:05:49,591 Inquiet ? 107 00:05:50,486 --> 00:05:51,575 Je suis Howard Cottrell, 108 00:05:52,119 --> 00:05:54,298 connu de tous les gladiateurs de l'ar�ne, 109 00:05:54,318 --> 00:05:56,119 commun�ment appel�e Bourse de New-York, 110 00:05:56,148 --> 00:05:58,682 sous le nom d'Howard Le Conqu�rant. 111 00:06:02,764 --> 00:06:04,292 Angela doit bien s'amuser ici. 112 00:06:06,591 --> 00:06:08,050 En effet, oui. Merci. 113 00:06:08,286 --> 00:06:09,064 Je peux ? 114 00:06:17,625 --> 00:06:18,928 Wow, c'�tait quoi �a ? 115 00:06:20,428 --> 00:06:21,301 Un �clair de chaleur. 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,227 Je ne suis pas mort au golf, si ? 117 00:06:23,271 --> 00:06:24,244 Je me tire. 118 00:06:24,628 --> 00:06:26,238 Reste l�. J'ai mon coup � jouer. 119 00:06:26,239 --> 00:06:27,694 Si tu es foudroy�, mec, 120 00:06:27,695 --> 00:06:29,670 tu rentres chez toi, dans un sac � cadavres... 121 00:06:29,685 --> 00:06:32,482 puant la sauce barbecue de Caroline du Sud. 122 00:06:34,843 --> 00:06:35,951 Tu te sens menac�, Ed ? 123 00:06:36,437 --> 00:06:39,938 Effray� par l'id�e que ton superbe coup d'avance s'�vapore soudain ? 124 00:06:55,158 --> 00:06:56,402 Je le savais. 125 00:06:56,884 --> 00:06:59,879 La seule menace ici, c'est ton swing. 126 00:07:01,262 --> 00:07:02,972 Allez-y, docteur. C'est � vous. 127 00:07:03,244 --> 00:07:04,625 Eh bien merci, messieurs. 128 00:07:05,504 --> 00:07:08,577 Je d�testerais perdre ma balle alors que j'ai deux coups d'avance. 129 00:07:11,599 --> 00:07:12,455 Doucement. 130 00:07:12,533 --> 00:07:13,648 Mince. Est-ce que �a va ? 131 00:07:14,243 --> 00:07:15,176 Allons la r�cup�rer. 132 00:07:16,577 --> 00:07:17,471 Elle co�te 5 dollars. 133 00:07:17,549 --> 00:07:18,998 Oh, je t'en prie. 134 00:07:25,662 --> 00:07:27,232 Signez ici, sil vous pla�t. 135 00:07:28,691 --> 00:07:29,935 Appuyez bien fort. 136 00:07:31,262 --> 00:07:32,560 Il y a trois feuillets. 137 00:07:39,795 --> 00:07:41,215 On se d�p�che avec les photos. 138 00:07:41,273 --> 00:07:42,861 Eteignez ces lumi�res. 139 00:07:42,975 --> 00:07:46,928 Mes paupi�res sont comme des volets cass�s. 140 00:07:47,677 --> 00:07:51,508 Je suis vivant, pourquoi ne voit-elle pas mes pupilles se dilater ? 141 00:07:52,442 --> 00:07:54,445 Bien compris. Je vais m'en griller une. 142 00:07:57,895 --> 00:07:58,840 Je sais pourquoi. 143 00:07:59,988 --> 00:08:01,195 Elles ne se dilatent pas. 144 00:08:06,795 --> 00:08:08,149 Je l'ai tap�e loin, et... 145 00:08:09,823 --> 00:08:11,009 Quelque part dans le coin. 146 00:08:11,017 --> 00:08:12,827 La balle. Je cherchais ma balle. 147 00:08:12,857 --> 00:08:14,195 Elle n'est plus l�. Oublie �a. 148 00:08:26,929 --> 00:08:29,418 Te voil�, petite peste. 149 00:08:31,041 --> 00:08:32,499 N'en fais pas tout un cirque. 150 00:08:32,504 --> 00:08:33,827 Ramasse simplement la balle. 151 00:08:33,828 --> 00:08:35,427 Je sais ce que tu essaies de faire. 152 00:08:35,428 --> 00:08:37,116 Tu ne pourras pas la jouer de l�. 153 00:08:37,229 --> 00:08:39,468 Allons, Ed. Laisse-moi continuer ma partie. 154 00:08:40,329 --> 00:08:41,361 Qu'est-ce qui t'arr�tes ? 155 00:08:41,362 --> 00:08:42,928 Tu connais ton probl�me, Ed ? 156 00:08:42,929 --> 00:08:43,935 Je t'�coute... 157 00:08:43,974 --> 00:08:46,328 Je vais te le dire. Tu n'est pas assez visionnaire. 158 00:08:46,329 --> 00:08:49,395 Oh. Tu veux reparler de la transaction avec Montero, c'est �a ? 159 00:08:49,396 --> 00:08:51,330 On l'a perdue, parce que comme d'habitude, 160 00:08:51,369 --> 00:08:52,728 tu as voulu jouer le radin. 161 00:08:52,862 --> 00:08:54,833 Oh oh oh ! Je suis radin ? 162 00:08:54,969 --> 00:08:57,379 Pour le prix d'une balle, tu mets nos vies en danger. 163 00:08:57,574 --> 00:08:59,041 Tu es une mauviette. 164 00:08:59,046 --> 00:09:00,527 - Oh... - Mauviette. 165 00:09:00,893 --> 00:09:02,079 Oh, grandis un peu. 166 00:09:03,579 --> 00:09:04,461 Tu sais quoi ? 167 00:09:05,995 --> 00:09:07,161 Toi, continue. 168 00:09:07,638 --> 00:09:08,630 Moi, je rentre � pieds. 169 00:09:23,397 --> 00:09:24,690 Oh ! Fait chier. 170 00:09:25,396 --> 00:09:27,188 Et maintenant, chef ? 171 00:09:27,651 --> 00:09:30,680 Bienvenue au Vietnam de la plage Myrtle. 172 00:09:30,815 --> 00:09:33,343 Ouais, eh bien, ne fais pas de prisonniers. 173 00:09:43,111 --> 00:09:45,137 Ah, il fallait que �a arrive au dernier trou. 174 00:09:45,495 --> 00:09:48,150 L'endroit est probablement infest� de tiques... 175 00:09:54,896 --> 00:09:55,745 Howard ? 176 00:10:03,162 --> 00:10:04,327 Howard. 177 00:10:07,318 --> 00:10:08,340 Howard. 178 00:10:24,795 --> 00:10:26,406 H� ! H�, arr�tez-vous ! 179 00:10:26,557 --> 00:10:27,638 Par ici ! 180 00:10:27,671 --> 00:10:31,061 H� ! Docteur ! Vite ! 181 00:10:31,105 --> 00:10:33,642 Par ici ! C'est par l� ! 182 00:10:36,129 --> 00:10:39,894 Docteur, s'il vous pla�t, mon ami fait une crise cardiaque, il ne bouge plus. 183 00:10:39,895 --> 00:10:41,527 J'arrive. 184 00:10:41,528 --> 00:10:43,261 - Par l�. - Ouais. 185 00:10:48,194 --> 00:10:49,028 Vous l'avez ? 186 00:10:50,929 --> 00:10:51,902 Doucement, les gar�ons. 187 00:10:51,980 --> 00:10:52,925 Par ici. 188 00:11:17,793 --> 00:11:19,278 Respire �a, fiston. 189 00:11:19,894 --> 00:11:23,528 Sens ce billet de 20 dollars. 190 00:11:28,126 --> 00:11:29,461 Tu pr�f�res un de 100 ? 191 00:11:35,362 --> 00:11:38,004 Ouep. Il est mort. 192 00:11:39,115 --> 00:11:39,848 Quoi ? 193 00:11:42,432 --> 00:11:43,706 Crise cardiaque. 194 00:11:44,296 --> 00:11:45,596 J'ai d�j� vu �a. 195 00:11:46,022 --> 00:11:47,836 Vous les Yankees quand vous descendez ici... 196 00:11:48,626 --> 00:11:50,247 vous ne supportez pas l'humidit�. 197 00:11:50,250 --> 00:11:51,930 Non. Non, non. C'est une blague. 198 00:11:52,029 --> 00:11:54,037 Vous pouvez pas simplement dire qu'il est mort. 199 00:11:54,136 --> 00:11:55,197 Apparemment si. 200 00:11:55,198 --> 00:11:58,272 C'est comme �a que vous faites, vous les Crackers, dans votre cambrousse ? 201 00:11:58,273 --> 00:12:01,228 Jamais entendu parler de massage cardiaque ? C'est Howard ! 202 00:12:01,229 --> 00:12:02,727 C'est mon pote Howard, 203 00:12:02,728 --> 00:12:05,740 alors s'il vous pla�t, qu'on appelle une ambulance ! 204 00:12:06,088 --> 00:12:10,361 A New York, Chicago, ou Paris en France, 205 00:12:10,865 --> 00:12:12,527 un mort c'est un mort, fiston. 206 00:12:12,724 --> 00:12:15,502 Sauf quand le mort respire toujours. 207 00:12:16,043 --> 00:12:18,298 Le mort vient d'un milieu ais�, 208 00:12:18,301 --> 00:12:20,228 bien nourri, et caucasien. 209 00:12:20,229 --> 00:12:22,295 La rigidit� cadav�rique n'est pas apparue. 210 00:12:22,662 --> 00:12:24,342 Pas de cicatrice. 211 00:12:24,574 --> 00:12:25,961 Pauvres cons incomp�tents. 212 00:12:26,265 --> 00:12:28,330 Rusty... Ce doit �tre l'Enfer. 213 00:12:28,342 --> 00:12:29,917 Nous n'avons pas les r�sultats. 214 00:12:30,541 --> 00:12:32,088 Ouais. Est-ce qu'on me punit... 215 00:12:32,105 --> 00:12:34,522 Allez les chercher. pour mes mauvaises actions ? 216 00:12:34,670 --> 00:12:37,428 Je refuse. Je ne partirai pas comme �a, 217 00:12:37,772 --> 00:12:40,724 humili� par une bande de ploucs. 218 00:12:40,925 --> 00:12:42,565 O� l'avez-vous d�got� ? 219 00:12:42,854 --> 00:12:44,687 Sorti tout droit du caniveau. 220 00:12:45,029 --> 00:12:45,917 Pauvre Rusty. 221 00:12:46,343 --> 00:12:47,597 Vous me fendez le coeur. 222 00:12:48,493 --> 00:12:50,210 Le patient a �t� prononc� mort par... 223 00:12:52,595 --> 00:12:54,674 Qui �tait le m�decin sur place ? Kazalina ? 224 00:12:54,694 --> 00:12:56,020 Il est toujours en activit� ? 225 00:12:56,217 --> 00:12:59,255 C'est lui qui a sauv� No�... 226 00:12:59,280 --> 00:13:01,360 lorsqu'il a atterri sur le Mont Ararat. 227 00:13:02,768 --> 00:13:05,261 Ecoutez-l�. Elle se marre... 228 00:13:05,634 --> 00:13:07,384 alors qu'ils se pr�parent � m'ouvrir, 229 00:13:07,442 --> 00:13:10,587 comme toutes les autopsies que j'ai vues au Vietnam. 230 00:13:11,185 --> 00:13:14,395 La lame traversant le sternum. 231 00:13:14,700 --> 00:13:16,894 La cage thoracique sortant de l'ouverture. 232 00:13:16,895 --> 00:13:20,661 Ils d�collent votre visage comme un masque d'Halloween, 233 00:13:20,749 --> 00:13:22,485 et l�, vous n'�tes plus qu'un... 234 00:13:22,611 --> 00:13:24,367 morceau d'humain bon pour la poubelle. 235 00:13:24,695 --> 00:13:26,272 Suis-je autoris� � faire �a ? 236 00:13:27,195 --> 00:13:29,393 Dans la salle d'autopsie du Dr. Arlen ? 237 00:13:29,570 --> 00:13:32,136 Malgr� ma r�putation, je sais partager. 238 00:13:33,253 --> 00:13:34,680 Je suis flatt�. 239 00:13:35,092 --> 00:13:35,883 Ne le soyez pas. 240 00:13:36,129 --> 00:13:37,732 Vous les tenez � l'envers. 241 00:13:37,809 --> 00:13:39,748 Oh, pour l'amour du ciel, ne l'aidez pas. 242 00:13:40,018 --> 00:13:41,059 Je le savais. 243 00:13:41,274 --> 00:13:42,448 C'est autre chose que... 244 00:13:42,456 --> 00:13:44,661 de regarder des coupes sous un microscope. 245 00:13:44,768 --> 00:13:46,234 Ouais. Ouais, c'est euh... 246 00:13:46,666 --> 00:13:49,494 Je vous remercie pour cette premi�re exp�rience. 247 00:13:49,495 --> 00:13:52,064 C'est toujours bon de tester de nouvelles choses. 248 00:13:52,396 --> 00:13:53,961 �a rend la vie int�ressante. 249 00:13:53,962 --> 00:13:55,586 Tais-toi et fais attention. 250 00:13:55,862 --> 00:13:57,156 Je me souviens de tout. 251 00:14:05,948 --> 00:14:07,661 Voici mon hypoth�se... 252 00:14:08,073 --> 00:14:09,295 S.S.H.I., 253 00:14:09,728 --> 00:14:13,595 St�nose Subaortique Hypertrophique et Idiopathique. 254 00:14:15,188 --> 00:14:16,228 Pas de sympt�me, 255 00:14:16,229 --> 00:14:18,460 et cela n'appara�trait pas sur un examen physique. 256 00:14:18,733 --> 00:14:19,794 S.S.H.I. ? 257 00:14:20,257 --> 00:14:21,203 Bon pari. 258 00:14:22,090 --> 00:14:23,427 Je mise un dollar. 259 00:14:24,424 --> 00:14:25,254 Vous jouez. 260 00:14:25,485 --> 00:14:28,511 Ma jambe. Regardez ma jambe gauche. 261 00:14:28,761 --> 00:14:30,328 Elle est l� ma blessure. 262 00:14:30,914 --> 00:14:33,731 J'ai �t� mordu par un serpent, pourquoi ne le voyez-vous pas ? 263 00:14:34,162 --> 00:14:37,093 S'il vous pla�t, ne faites pas �a. Vous ne pouvez pas me d�couper. 264 00:14:37,132 --> 00:14:39,216 Aidez-moi. Vous ne vous apercevez donc pas, 265 00:14:39,386 --> 00:14:41,716 que je suis toujours vivant ? 266 00:14:45,375 --> 00:14:46,666 Pourquoi je ne sens rien ? 267 00:14:48,159 --> 00:14:51,277 Oh. Oh, je vois. 268 00:14:52,450 --> 00:14:54,162 Ce n'est que le d�but. 269 00:14:54,747 --> 00:14:57,505 Mais, les gars, regardez ma poitrine. 270 00:14:57,718 --> 00:15:00,638 Vous devez la voir bouger, 271 00:15:00,964 --> 00:15:02,681 m�me si je respire faiblement. 272 00:15:02,792 --> 00:15:04,219 C'est vous les experts ! 273 00:15:05,242 --> 00:15:07,288 Oh, cette table est glac�e. 274 00:15:08,251 --> 00:15:09,946 Ne voient-ils pas ma chair de poule ? 275 00:15:10,195 --> 00:15:11,777 C'est tout mouill�. 276 00:15:11,788 --> 00:15:13,480 Bien s�r que non. Je ne laverai pas. 277 00:15:13,547 --> 00:15:15,302 Ma peau est aussi lisse que le marbre. 278 00:15:15,331 --> 00:15:17,796 O� est l'adorable Rusty, quand on a besoin de lui, hein ? 279 00:15:18,008 --> 00:15:20,753 Dehors, en train de torturer des petits animaux. 280 00:15:21,380 --> 00:15:22,287 Pourquoi donc ? 281 00:15:22,654 --> 00:15:24,390 La chambre des tortures, c'est ici. 282 00:15:24,487 --> 00:15:26,763 Nous avons un polo bleu fonc�, 283 00:15:26,794 --> 00:15:29,895 � manches courtes, taille L. 284 00:15:31,064 --> 00:15:32,384 Traces d'herbes. 285 00:15:32,724 --> 00:15:34,157 Rien d'autre � signaler. 286 00:15:35,220 --> 00:15:39,156 Fais gaffe. Oh, s'ils me charcutent � cet endroit, je vais devenir cingl�. 287 00:15:39,330 --> 00:15:41,761 Mais �a ne fait rien, ils continueront � me d�couper... 288 00:15:41,785 --> 00:15:43,218 comme si c'�tait une grosse blague. 289 00:15:43,344 --> 00:15:44,565 Boxer ou cale�on ? 290 00:15:45,254 --> 00:15:46,874 Dans la salle d'autopsie de Katie Arlen, 291 00:15:46,917 --> 00:15:49,809 on ne discute pas des dessous des morts, 292 00:15:50,194 --> 00:15:52,051 sauf en termes cliniques. 293 00:15:52,214 --> 00:15:55,513 Dr. Wilkes en Urologie. Dr. Wilkes en Urologie. 294 00:15:55,701 --> 00:15:56,588 Cale�on. 295 00:15:59,370 --> 00:16:01,348 Boxer. Je veux dire, regardez ce type. 296 00:16:01,376 --> 00:16:03,115 Vraiment marrant, bande de cons. 297 00:16:03,144 --> 00:16:04,616 Attendez que je sorte de l�. 298 00:16:05,128 --> 00:16:07,154 Je vais vous coller un de ces proc�s au cul. 299 00:16:07,192 --> 00:16:09,894 Je vous poursuivrai, vous, vos enfants et vos descendants. 300 00:16:09,927 --> 00:16:11,046 Je vous ruinerai. 301 00:16:12,918 --> 00:16:13,690 Rouge ? 302 00:16:15,959 --> 00:16:18,176 Mais ce n'est pas la Saint-Valentin. 303 00:16:18,463 --> 00:16:20,412 C'est pour toi, Angela, 304 00:16:20,971 --> 00:16:24,212 comme toutes les bonnes choses. 305 00:16:28,621 --> 00:16:29,817 Oh, ch�ri. 306 00:16:30,647 --> 00:16:32,769 Oh, quelle magnifique surprise. 307 00:16:34,524 --> 00:16:37,572 Pour trois ann�es incroyables, ma ch�rie. 308 00:16:38,935 --> 00:16:43,199 Qu'est-ce que c'est exactement ? 309 00:16:43,674 --> 00:16:45,603 Ce que nous voulons que ce soit. 310 00:16:47,343 --> 00:16:51,067 Je le veux sans aucune h�sitation. 311 00:16:56,720 --> 00:16:58,236 Dans d'autres circonstances, 312 00:16:58,245 --> 00:16:59,824 si une femme m'avait fait �a, 313 00:16:59,825 --> 00:17:02,080 �a m'aurait rendu extr�mement heureux. Soulevez-le. 314 00:17:02,091 --> 00:17:03,969 Maintenant je sais ce qu'est la mort. 315 00:17:04,584 --> 00:17:08,061 Ma queue est immobile comme une taupe qui ne veut sortir de son trou. 316 00:17:08,174 --> 00:17:09,504 Plus de doute, crise cardiaque. 317 00:17:09,533 --> 00:17:11,368 Je n'ai pas eu de crise cardiaque. 318 00:17:11,381 --> 00:17:14,399 J'ai �t� mordu par un serpent ! Je suis en parfaite sant� ! 319 00:17:14,543 --> 00:17:16,475 O� est Rusty ? Tout �a... 320 00:17:16,480 --> 00:17:19,175 Vous �tes aveugle, madame, aveugl�e par la luxure. 321 00:17:19,524 --> 00:17:20,771 C'est bien ma veine. 322 00:17:20,804 --> 00:17:21,791 ...�a me fout me rogne. 323 00:17:22,459 --> 00:17:24,840 Il agit ainsi parce qu'il est amoureux de vous. 324 00:17:28,287 --> 00:17:31,683 Voulez-vous faire l'autopsie, 325 00:17:31,992 --> 00:17:33,806 ou pr�f�rez-vous simplement observer ? 326 00:17:33,883 --> 00:17:37,220 Non. C'est un d�butant. A quoi est-ce que vous pensez ? 327 00:17:37,421 --> 00:17:39,812 Pourquoi je suis pas au centre m�dical de Columbia... 328 00:17:39,813 --> 00:17:43,188 � New York, o� les m�decins sont vraiment des m�decins ? 329 00:17:43,323 --> 00:17:45,253 Vous voulez que je fasse l'autopsie ? 330 00:17:46,005 --> 00:17:47,375 Ouais. Je pense. 331 00:17:48,978 --> 00:17:50,618 OK. Bien s�r. 332 00:17:51,551 --> 00:17:53,249 Vous m'assisterez, d'accord ? 333 00:17:53,359 --> 00:17:55,473 Votre fid�le copilote. 334 00:17:55,919 --> 00:17:58,929 Je pense que ce sera une excellent occasion d'apprendre. 335 00:18:00,356 --> 00:18:01,398 C'est s�r. 336 00:18:05,586 --> 00:18:07,284 S'il vous pla�t, non. 337 00:18:08,422 --> 00:18:09,484 S'il vous pla�t, non. 338 00:18:09,831 --> 00:18:13,863 Je pense que vous devriez commencer par un examen ext�rieur. 339 00:18:14,932 --> 00:18:15,472 D'accord. 340 00:18:15,547 --> 00:18:16,910 J'en peux plus. 341 00:18:19,033 --> 00:18:19,715 Les nerfs. 342 00:18:19,952 --> 00:18:21,433 Attendez. Il y a un moyen. 343 00:18:21,626 --> 00:18:23,653 Un �ternuement leur montrera que je suis vivant. 344 00:18:26,393 --> 00:18:28,051 J'arrive m�me pas � �ternuer. 345 00:18:28,257 --> 00:18:29,704 Encore bais�. 346 00:18:29,723 --> 00:18:31,749 La forme du cr�ne est normale, 347 00:18:32,059 --> 00:18:34,297 recouvert par des cheveux, mi-longs, 348 00:18:34,925 --> 00:18:36,717 l�g�rement grisonnant, 349 00:18:36,979 --> 00:18:39,178 et quelques endroits un peu d�garnis. 350 00:18:39,326 --> 00:18:42,470 Toutes ces heures � la gym, et voil� o� j'en suis ? 351 00:18:42,835 --> 00:18:44,880 "Quelques endroits un peu d�garnis." 352 00:18:45,189 --> 00:18:47,928 Et puis aussi, vous �tes une "excellente occasion d'apprendre." 353 00:18:48,268 --> 00:18:49,618 Pupilles dilat�es. 354 00:18:49,965 --> 00:18:54,055 Pas de p�t�chies sur les pupilles ou... 355 00:18:55,297 --> 00:18:56,204 sur les conjonctives. 356 00:18:56,543 --> 00:18:58,317 Donc qu'est-ce que cela nous indique ? 357 00:18:58,483 --> 00:18:59,844 Pas de traces d'asphyxie. 358 00:19:00,005 --> 00:19:01,375 Et la crise cardiaque ? 359 00:19:01,553 --> 00:19:02,774 Toujours une possibilit�. 360 00:19:02,819 --> 00:19:04,749 R�fl�chis, Howard. Utilise ton cerveau. 361 00:19:05,024 --> 00:19:06,804 C'est le seul moyen. 362 00:19:07,171 --> 00:19:08,811 Comment attirer leur attention ? 363 00:19:08,818 --> 00:19:11,121 ... et faire la supposition que l'exercice... 364 00:19:11,125 --> 00:19:12,752 a �t� de trop pour le vieux. 365 00:19:12,803 --> 00:19:14,115 Le vieux ? Mes couilles ! 366 00:19:14,443 --> 00:19:15,774 Et j'esp�re que tu en as, toi. 367 00:19:15,815 --> 00:19:17,800 Et je suis tr�s curieux de l'ouvrir... 368 00:19:17,868 --> 00:19:18,669 pour jeter un oeil. 369 00:19:18,842 --> 00:19:20,096 Ouais. Moi aussi. 370 00:19:20,992 --> 00:19:22,884 Vous insulterais-je, � ma place ? 371 00:19:23,720 --> 00:19:24,877 Poitrine normale. 372 00:19:25,302 --> 00:19:27,655 Abdomen, l�g�rement ob�se. 373 00:19:28,930 --> 00:19:32,731 Parties g�nitales d'un adulte, pas de circoncision. 374 00:19:37,245 --> 00:19:38,847 Comment d�cririez-vous �a ? 375 00:19:39,792 --> 00:19:41,325 Euh, multiple irr�gularit�s... 376 00:19:41,326 --> 00:19:43,209 Je ressens tout ce que vous faites, 377 00:19:43,218 --> 00:19:44,144 alors stoppez-moi �a. 378 00:19:44,211 --> 00:19:46,562 Je veux dire...non... Ne me d�coupez pas. Arr�tez tout. 379 00:19:46,625 --> 00:19:48,354 Retire ton joli nez de l�. 380 00:19:48,380 --> 00:19:50,393 ...en dessous de l'abdomen, r�gion de l'aine. 381 00:19:51,092 --> 00:19:52,694 Oh, c'est de la po�sie. 382 00:19:53,750 --> 00:19:55,139 Cicatrices de guerre. 383 00:20:00,723 --> 00:20:05,179 Je vois toutes sortes d'erraflures, 384 00:20:05,295 --> 00:20:08,922 morsures d'insectes, morsures l�g�res aux extr�mit�s. 385 00:20:08,940 --> 00:20:12,358 Multiple types d'abrasions... 386 00:20:12,359 --> 00:20:13,777 sur les membres inf�rieurs, 387 00:20:13,829 --> 00:20:15,348 associ�es � de l�gers oed�mes. 388 00:20:15,492 --> 00:20:16,167 C'est �a. 389 00:20:16,191 --> 00:20:18,971 Pr�s du mollet gauche. C'est �a. Tu te rapproches. 390 00:20:18,976 --> 00:20:21,373 Tr�s bien. Tu y es maintenant. 391 00:20:21,450 --> 00:20:23,881 Il y a des piq�res de moustiques sur le mollet gauche... 392 00:20:24,057 --> 00:20:25,055 �a a l'air infect�. 393 00:20:25,056 --> 00:20:27,048 Cherchez encore. Piti�, continuez. 394 00:20:27,058 --> 00:20:28,563 Il faudra une biopsie sur �a. 395 00:20:28,687 --> 00:20:31,635 Sauf si nous avons raison � propos du coeur, dans ce cas, pas besoin. 396 00:20:32,422 --> 00:20:36,913 A moins que vous vouliez que je fasse une petite incision maintenant ? 397 00:20:36,936 --> 00:20:38,010 Non, non, pas �a ! 398 00:20:38,583 --> 00:20:40,782 Non. Ce sont visiblement des morsures de moustiques. 399 00:20:41,110 --> 00:20:42,538 C'est pas des piq�res ! 400 00:20:44,755 --> 00:20:47,090 Les modifications post-mortem sont �tonnement minimes. 401 00:20:47,892 --> 00:20:51,104 Bonne couleur. Pas de contusion. Pas de lividit�. 402 00:20:51,200 --> 00:20:52,852 On dirait qu'il est toujours vivant. 403 00:20:52,986 --> 00:20:53,847 Il aimerait. 404 00:20:54,062 --> 00:20:56,733 Oui. Exact. C'est �a. Je suis vivant. 405 00:20:57,133 --> 00:20:59,505 Ouais. Ok, retournons ce pancake. 406 00:20:59,576 --> 00:21:02,151 Arr�tez. Vous le ratez. Juste en face de vous ! 407 00:21:04,326 --> 00:21:05,822 Oh, mon nez. 408 00:21:06,295 --> 00:21:08,205 Et si je suffoquais comme �a ? 409 00:21:09,440 --> 00:21:12,180 Ok. Ok, �a devrait �tre bon. 410 00:21:12,536 --> 00:21:14,022 Saigne. S'il te pla�t, saigne. 411 00:21:14,033 --> 00:21:16,140 Non ne saigne pas, pisse ! 412 00:21:19,263 --> 00:21:23,574 Oui. Oui, laisse mon visage retomber sur la table comme une masse, 413 00:21:23,606 --> 00:21:24,649 et ils sauront. 414 00:21:24,698 --> 00:21:27,335 Pas de blessures au cou. Pas de rigidit�. 415 00:21:30,693 --> 00:21:32,054 Peter, pauvre mauviette. 416 00:21:33,289 --> 00:21:34,292 C'est quoi �a ? 417 00:21:34,678 --> 00:21:36,568 Un thermom�tre pour le b�tail ? 418 00:21:41,569 --> 00:21:43,468 Oh ! Je... 419 00:21:43,714 --> 00:21:45,296 Retire-moi �a. Bon Dieu. 420 00:21:45,913 --> 00:21:48,768 Ils sont avares sur le lubrifiant. 421 00:21:49,299 --> 00:21:51,016 Vous �tes dou�, Dr. Jennings. 422 00:21:51,017 --> 00:21:53,054 Oh, pense � quelque chose, n'importe quoi... 423 00:21:53,055 --> 00:21:55,178 Vous voir effectuer la dissection Rokitanski... 424 00:21:55,179 --> 00:21:56,676 Pense au plus beau home run. 425 00:21:56,678 --> 00:21:57,611 �tait une exp�rience. 426 00:21:57,613 --> 00:21:59,535 C'�tait, euh... 427 00:21:59,536 --> 00:22:02,291 Bucky Dent... Je pr�f�re faire organe par organe... 428 00:22:02,292 --> 00:22:06,158 Le 3�me meilleur run homer, contre les Red Sox, euh, en 1978. 429 00:22:06,159 --> 00:22:07,924 Oh, quel soulagement. 430 00:22:07,925 --> 00:22:08,970 Les Yankees ont perdu. 431 00:22:08,971 --> 00:22:11,094 Pour un mort, sa temp�rature est tr�s �lev�e. 432 00:22:11,862 --> 00:22:12,826 Non, non, s�rieusement. 433 00:22:12,884 --> 00:22:14,370 Bien, voici vos diagrammes. 434 00:22:14,921 --> 00:22:16,406 Il a toujours ses chaussures. 435 00:22:16,618 --> 00:22:17,613 La faute � qui ? 436 00:22:20,661 --> 00:22:21,414 Tu le prends ? 437 00:22:25,469 --> 00:22:27,611 Attendez de voir ce qui sort du camion. 438 00:22:27,616 --> 00:22:29,264 Qu'est-ce qu'ils me font maintenant ? 439 00:22:29,266 --> 00:22:30,900 Un invit� sao�l dans un h�tel... 440 00:22:31,048 --> 00:22:32,759 Oh ! Il s'est fait cuire � la vapeur... 441 00:22:32,760 --> 00:22:34,556 comme un poulet baignant dans un sauna. 442 00:22:35,370 --> 00:22:36,827 Il est dans le camion � viande. 443 00:22:37,072 --> 00:22:37,901 En chemin. 444 00:22:38,210 --> 00:22:41,413 Comment un corps peut-il maintenir une temp�rature de 37� ? 445 00:22:41,509 --> 00:22:44,616 C'est un indice, petit g�nie. Fais attention. 446 00:22:44,886 --> 00:22:46,583 Ils l'ont trouv� sur un terrain de golf, 447 00:22:46,597 --> 00:22:47,979 par une chaude matin�e d'�t�. 448 00:22:49,215 --> 00:22:50,763 Vous voulez savoir ce qu'il a eu ? 449 00:22:51,981 --> 00:22:52,827 Un vampire. 450 00:22:53,812 --> 00:22:56,538 �a colle avec votre vue tordue du monde. 451 00:22:56,541 --> 00:22:57,958 Non, il y a deux petits trous, ici. 452 00:22:58,051 --> 00:23:00,186 Oh, une vampire suceur de chevilles. 453 00:23:00,436 --> 00:23:03,543 Expliquez-moi les deux petits trous identiques alors ! 454 00:23:03,639 --> 00:23:06,378 Rusty, es-tu le seul sain d'esprit, ici ? 455 00:23:06,861 --> 00:23:08,462 Fabriqu�es � Taiwan, mon pote. 456 00:23:08,532 --> 00:23:10,169 C'�tait un serpent ! 457 00:23:10,250 --> 00:23:11,978 Avez-vous st�rilis� ces instruments ? 458 00:23:11,979 --> 00:23:15,062 Dr Arlen, je connais mon boulot. Comment pouvez-vous le laisser faire ? 459 00:23:15,087 --> 00:23:16,936 S-E-R-P-E-N-T. Serpent. 460 00:23:16,945 --> 00:23:20,871 Dr Arlen en Radiologie. Dr. Arlen en Radiologie, s'il vous pla�t. 461 00:23:21,357 --> 00:23:22,125 Continuez. 462 00:23:22,322 --> 00:23:23,584 Non. Ne partez pas. 463 00:23:23,845 --> 00:23:26,365 Ne me laissez pas avec Dr. Jekyll et Mr. Hyde. 464 00:23:26,449 --> 00:23:27,476 Eh bien, c'est tout moi. 465 00:23:27,978 --> 00:23:28,809 Quoi donc ? 466 00:23:29,531 --> 00:23:30,631 L'aiguille f�morale. 467 00:23:30,816 --> 00:23:31,462 Une aiguille ? 468 00:23:31,569 --> 00:23:33,170 Deuxi�me test pour contre-v�rifier... 469 00:23:33,176 --> 00:23:34,885 les r�sultats toxicologiques sanguins. 470 00:23:34,999 --> 00:23:35,828 Quelle aiguille ? 471 00:23:35,830 --> 00:23:37,429 Je sais ce que c'est, Rusty. 472 00:23:37,430 --> 00:23:39,226 En as-tu d�j� fait, Dr. Chaud-Bouillant ? 473 00:23:39,227 --> 00:23:40,177 Pas de ce genre. 474 00:23:40,178 --> 00:23:41,485 D�j� enfil� dans un cadavre ? 475 00:23:41,486 --> 00:23:42,681 Non. R-Rusty ? 476 00:23:42,778 --> 00:23:45,481 Je veux une incision, propre, � la verticale, 477 00:23:45,694 --> 00:23:46,485 du premier coup... 478 00:23:46,523 --> 00:23:47,700 Non. Rusty, on est des amis. 479 00:23:47,701 --> 00:23:48,599 Droit dans la veine. 480 00:23:48,600 --> 00:23:49,236 Rusty. 481 00:23:53,059 --> 00:23:56,127 C'est une bonne chose que ce type ne ressente aucune douleur. 482 00:23:57,869 --> 00:23:59,528 Est-ce que je serais toujours en vie... 483 00:23:59,726 --> 00:24:02,441 quand ils extraieront mon coeur de ma poitrine... 484 00:24:02,788 --> 00:24:05,009 avant de le d�poser dans la balance ? 485 00:24:05,105 --> 00:24:06,885 Fascinant comme ces instruments... 486 00:24:06,887 --> 00:24:08,210 n'ont pas chang�. 487 00:24:08,303 --> 00:24:10,416 On ne dit pas que le cerveau reste conscient... 488 00:24:10,417 --> 00:24:12,826 apr�s l'arr�t du coeur ? Pendant combien de temps ? 489 00:24:13,713 --> 00:24:15,334 Nous avons de nouvelles technologies. 490 00:24:15,389 --> 00:24:16,354 Deux secondes ? 491 00:24:16,360 --> 00:24:18,451 Ouais, mais c'est toujours la m�me chose. 492 00:24:18,456 --> 00:24:19,547 5 ? Une minute ? 493 00:24:19,663 --> 00:24:21,843 Bienvenue au Show du Dr. Katie Arlen. 494 00:24:22,576 --> 00:24:23,541 Tu es cingl�. 495 00:24:24,054 --> 00:24:25,964 Il y a plein de secrets ici. 496 00:24:25,967 --> 00:24:27,481 Ne te sens pas oblig�, Rusty. 497 00:24:27,524 --> 00:24:30,051 ...2387. Dr. Curry. 498 00:24:30,197 --> 00:24:31,885 Tu sais pourquoi Katie se pla�t ici ? 499 00:24:32,435 --> 00:24:33,824 Parce que c'est vraiment sale. 500 00:24:34,419 --> 00:24:36,238 Tu ne conna�s pas encore ce c�t�-l�. 501 00:24:37,682 --> 00:24:39,534 Mais c'est un canon. C'est ton patron. 502 00:24:39,931 --> 00:24:41,349 Et lui, c'est un �tre humain. 503 00:24:42,252 --> 00:24:43,814 Tu devrais montrer plus de respect. 504 00:24:44,143 --> 00:24:46,458 Malgr� ton c�t� mauvais gar�on, Rusty, 505 00:24:47,847 --> 00:24:49,583 je suis s�r que tu peux y arriver, non ? 506 00:24:50,098 --> 00:24:51,256 Rends moi service, Doc. 507 00:24:51,680 --> 00:24:53,185 Tu n'es plus dans un labo. 508 00:24:53,803 --> 00:24:55,558 J'esp�re que tu ne t'�vanouiras pas, 509 00:24:56,118 --> 00:24:57,584 quand on lui enl�vera le visage, 510 00:24:57,700 --> 00:25:00,787 sinon mets ta t�te entre tes genous et, euh, siffle. 511 00:25:01,338 --> 00:25:03,403 Quand on fait l'incision, d'une oreille � l'autre, 512 00:25:04,078 --> 00:25:05,505 et qu'on enl�ve le visage, 513 00:25:05,853 --> 00:25:07,685 tu sais ce qu'il y a en dessous ? 514 00:25:09,342 --> 00:25:10,094 Toi. 515 00:25:10,615 --> 00:25:12,737 Un jour, allong� sur cette table, 516 00:25:13,297 --> 00:25:14,358 ce sera toi. 517 00:25:25,721 --> 00:25:26,640 Eteins �a. 518 00:25:26,923 --> 00:25:29,483 Arr�tez de vous chamailler comme des enfants et �coutez-moi. 519 00:25:29,484 --> 00:25:30,494 J'ai besoin d'une coupe. 520 00:25:30,495 --> 00:25:31,795 Eloigne cette chose de l� ! 521 00:25:31,923 --> 00:25:34,547 S'il ne me tranche pas le nez, j'aurai de la chance. 522 00:25:35,917 --> 00:25:37,345 C'est une premi�re pour b�b�. 523 00:25:37,596 --> 00:25:38,580 Je deviens fou ? 524 00:25:38,908 --> 00:25:39,911 Tu vas trop loin, mec. 525 00:25:40,007 --> 00:25:41,935 OK. Je respire toujours. 526 00:25:41,992 --> 00:25:43,958 Si j'arrive � respirer, m�me si peu, 527 00:25:43,969 --> 00:25:45,276 alors je peux faire du bruit. 528 00:25:45,300 --> 00:25:47,455 Et si je peux faire du bruit, ils entendront. 529 00:25:52,997 --> 00:25:54,463 Mettons le ventilo. 530 00:25:55,098 --> 00:25:56,738 On commence � suffoquer ici. 531 00:25:58,320 --> 00:26:00,745 Oh! Non, j'ai cette odeur tous les jours ! 532 00:26:00,770 --> 00:26:01,542 Qu'est-ce qu'on a ? 533 00:26:02,853 --> 00:26:03,625 Et maintenant ? 534 00:26:03,936 --> 00:26:04,940 Les parties g�nitales... 535 00:26:05,152 --> 00:26:08,191 Pourquoi est-ce qu'ils sont obs�d�s par mes parties intimes ? 536 00:26:08,192 --> 00:26:09,580 Selon son dossier m�dical, 537 00:26:09,596 --> 00:26:11,666 cela a �t� caus� par une mine antipersonnelle... 538 00:26:11,696 --> 00:26:13,219 pendant son service au Vietnam. 539 00:26:13,801 --> 00:26:15,590 Pauvre gars, il a d� marcher sur une mine. 540 00:26:17,320 --> 00:26:18,536 Ces �clats sont la cause 541 00:26:18,539 --> 00:26:21,339 de la cicatrice que nous avons trouv�e lors de l'examen. 542 00:26:21,477 --> 00:26:22,963 �a va �tre un challenge. 543 00:26:23,291 --> 00:26:23,889 Comment �a ? 544 00:26:24,294 --> 00:26:26,629 Eh bien, on doit extraire tous ces �clats... 545 00:26:26,640 --> 00:26:29,133 et v�rifier qu'ils proviennent d'armes de guerre... 546 00:26:29,637 --> 00:26:32,938 et non une nouvelle blessure qui pourrait �tre � l'origine de son d�c�s. 547 00:26:33,038 --> 00:26:35,879 Ils vont me retirer chaque �clat ? 548 00:26:35,880 --> 00:26:37,440 Rusty, passez-moi une longue pique... 549 00:26:37,450 --> 00:26:39,257 Ne faites pas �a. Ne faites pas �a, je... 550 00:26:39,394 --> 00:26:40,219 C'est ma pause. 551 00:26:40,462 --> 00:26:42,749 J'�tablirai un certificat d'honneur � l'ordre... 552 00:26:42,814 --> 00:26:45,367 du Dr. Katie Arlen pour traitement humain. 553 00:26:45,514 --> 00:26:48,427 �a vous pla�t ? S'il vous pla�t, laissez-moi un peu de dignit�. 554 00:26:50,897 --> 00:26:53,269 Pas exactement ce pour quoi tu as sign�, n'est-ce pas ? 555 00:26:53,404 --> 00:26:55,719 Arr�te de te sentir d�sol�. 556 00:26:56,086 --> 00:26:57,475 Je pensais � toi. 557 00:26:57,976 --> 00:26:59,597 Je te l'ai dit, �a va. 558 00:27:01,437 --> 00:27:03,232 S'il n'y avait pas eu cette petite aventure 559 00:27:03,289 --> 00:27:04,651 asiatique au nom de Johnson, 560 00:27:04,659 --> 00:27:06,505 nous n'aurions pas cette conversation. 561 00:27:07,092 --> 00:27:10,985 Tu vaux plus que la somme de toutes tes parties, mon cher. 562 00:27:11,004 --> 00:27:14,729 Ouais. Sauf que certaines parties ont plus de valeur que d'autres. 563 00:27:16,212 --> 00:27:17,794 Regardons le film. 564 00:27:18,758 --> 00:27:20,604 Tu t'attends � une romance � quatres �toiles. 565 00:27:20,609 --> 00:27:22,886 Tu as un avant-go�t des attractions � venir. 566 00:27:23,037 --> 00:27:25,664 Ce n'est pas la premi�re fois, Howard, et je suis toujours l�. 567 00:27:26,398 --> 00:27:28,083 Et je me demande pourquoi. 568 00:27:28,295 --> 00:27:29,973 Pourquoi ? Je t'aime. 569 00:27:30,610 --> 00:27:32,173 Et je t'aime. 570 00:27:34,752 --> 00:27:36,397 Au plus profond de moi, j'ai peur... 571 00:27:36,410 --> 00:27:38,082 qu'un beau jour, tu t'en ailles... 572 00:27:38,097 --> 00:27:41,727 avec un joueur de football de 125 Kg... 573 00:27:41,862 --> 00:27:45,659 b�ti comme un cheval... 574 00:27:45,667 --> 00:27:50,226 et qui aura ensemenc� des centaines de femmes... 575 00:27:50,322 --> 00:27:52,212 � la vitesse de la lumi�re. 576 00:27:52,213 --> 00:27:55,440 Tu es tout ce dont j'ai besoin. 577 00:27:58,089 --> 00:28:01,697 Ou alors je n'ai pas �t� assez claire ? 578 00:28:04,899 --> 00:28:06,231 Epelle-le pour moi. 579 00:28:08,435 --> 00:28:09,419 C'est pas possible. 580 00:28:10,625 --> 00:28:12,110 C'est tout bonnement impossible. 581 00:28:12,207 --> 00:28:14,092 Etrangement, personne ne semble savoir... 582 00:28:14,104 --> 00:28:16,216 o� se trouvent les clubs de golf. 583 00:28:17,785 --> 00:28:19,624 Ils sont peut-�tre dans l'ambulance... 584 00:28:20,512 --> 00:28:22,084 ou dans le v�hicule du l�giste... 585 00:28:22,479 --> 00:28:24,910 ou alors perdus quelque part. 586 00:28:26,589 --> 00:28:29,039 C'est quoi cette organisation ? 587 00:28:40,507 --> 00:28:42,765 Howard a achet� ces clubs en Ecosse. 588 00:28:43,208 --> 00:28:46,720 J'�tais avec lui. On a fait sept parties en cinq jours. 589 00:28:46,938 --> 00:28:48,289 Moi je te le dis, Angela. 590 00:28:48,424 --> 00:28:52,610 On ne quitte pas cet h�pital vraiment merdique... 591 00:28:52,745 --> 00:28:54,057 avant de les avoir retrouv�s. 592 00:28:54,523 --> 00:28:57,244 Qui se soucie des clubs de golf ? 593 00:29:01,020 --> 00:29:01,869 Angela. 594 00:29:05,033 --> 00:29:07,174 Angela. Angela. 595 00:29:21,950 --> 00:29:23,504 Qui �tait Howard Cottrell ? 596 00:29:26,296 --> 00:29:28,842 Comment ce seconde classe a bien pu changer de vie ? 597 00:29:28,888 --> 00:29:30,412 Ce n'est plus notre affaire, ici. 598 00:29:30,836 --> 00:29:31,994 Ouais, mais regardez-le. 599 00:29:32,632 --> 00:29:34,423 Propre sur lui, homme d'affaire � succ�s... 600 00:29:34,424 --> 00:29:36,896 mort si loin de chez lui, sur un terrain de golf. 601 00:29:37,089 --> 00:29:39,539 Tout ce qui nous importe, c'est la cause de sa mort, 602 00:29:40,215 --> 00:29:42,183 pas notre philosophie personnelle. 603 00:29:43,552 --> 00:29:46,059 Int�ressante la fa�on dont un cadavre nous parle de sa vie. 604 00:29:46,291 --> 00:29:47,622 C'est sacr�ment vrai, Junior, 605 00:29:48,086 --> 00:29:49,765 et cette vie m�rite d'�tre sauv�e. 606 00:29:50,421 --> 00:29:51,501 Presque perdue une fois, 607 00:29:51,503 --> 00:29:53,373 mais Howard Le Conqu�rant est revenu, 608 00:29:53,991 --> 00:29:56,067 diminu�, mais deux fois plus fort, 609 00:29:56,253 --> 00:29:58,181 et je n'abandonne jamais sans me battre. 610 00:30:02,644 --> 00:30:03,724 Calme-toi. 611 00:30:04,534 --> 00:30:05,342 Angela. 612 00:30:08,027 --> 00:30:09,300 Tu vois cette bague ? 613 00:30:10,882 --> 00:30:12,246 Comment tu crois que je me sens ? 614 00:30:12,253 --> 00:30:14,960 La derni�re chose que je lui ai dite est "Grandis un peu." 615 00:30:15,291 --> 00:30:16,835 On ne peut pas le ramener � la vie. 616 00:30:16,866 --> 00:30:19,117 Je n'ai m�me pas eu l'occasion de lui dire au revoir. 617 00:30:19,125 --> 00:30:21,236 Tu lui diras � l'enterrement. 618 00:30:21,488 --> 00:30:24,035 Ce sera le plus beau que la Bourse n'ait jamais connu... 619 00:30:24,046 --> 00:30:25,630 depuis le d�sastre Dot-Com. 620 00:30:25,729 --> 00:30:28,799 Mrs Pataki est demand�e en salle de soins 3 621 00:30:29,242 --> 00:30:30,554 Que se passe-t-il ? 622 00:30:31,673 --> 00:30:33,545 C'est l� qu'est Howard en ce moment. 623 00:30:35,281 --> 00:30:36,612 Il est � la morgue. 624 00:30:37,018 --> 00:30:38,735 Il ne faut pas penser � �a. 625 00:30:40,200 --> 00:30:43,262 Allez. Assieds-toi. Allez. 626 00:30:56,480 --> 00:30:58,563 Ce sont les affaires du gars qui vient d'arriver ? 627 00:30:59,162 --> 00:31:00,879 Howard Cottrell, ouais. 628 00:31:02,037 --> 00:31:03,214 Cinquante-cinquante ? 629 00:31:03,735 --> 00:31:06,436 Ce sont les affaires personnelles du mort, mec. 630 00:31:07,091 --> 00:31:09,599 Tu crois que �a rapporte combien tous ces clubs de golf ? 631 00:31:09,603 --> 00:31:11,008 Rien pour toi. 632 00:31:22,996 --> 00:31:24,472 Ces clubs ne servent plus � Howie. 633 00:31:24,559 --> 00:31:26,623 Ses affaires doivent aller au coffre, 634 00:31:28,128 --> 00:31:29,942 et c'est exactement l� qu'elles vont. 635 00:31:32,411 --> 00:31:37,466 Je ne comprendrai jamais pourquoi ils ont besoin d'un si gros sac. 636 00:31:42,134 --> 00:31:42,849 Un petit essai. 637 00:31:43,360 --> 00:31:45,791 Cinq dollars que je la mets sur le lit. 638 00:31:47,083 --> 00:31:48,897 Oh ! Arr�te de faire l'idiot. 639 00:31:52,794 --> 00:31:54,549 Serpent ! Serpent ! 640 00:32:27,134 --> 00:32:29,185 A l'aide ! Quelqu'un ! A l'aide ! 641 00:32:34,388 --> 00:32:36,934 Cette mascarde arrive � son terme. 642 00:32:37,571 --> 00:32:39,732 Je ne reverrai plus jamais Angela, 643 00:32:41,160 --> 00:32:44,285 parce que ces personnes ne voient pas l'�vidence. 644 00:32:44,405 --> 00:32:46,197 Pour d�buter l'incision en "Y", 645 00:32:46,687 --> 00:32:48,797 il faut partir du haut des �paules... 646 00:32:49,151 --> 00:32:50,372 jusqu'� l'os xipho�de... 647 00:32:50,373 --> 00:32:52,324 Elle lui fait la le�on d'anatomie maintenant. 648 00:32:53,592 --> 00:32:55,891 L� o� on en est, quelle diff�rence �a fait ? 649 00:32:56,432 --> 00:32:59,027 Faites-le. Faites-le vite et avec compassion. 650 00:32:59,768 --> 00:33:00,713 Dr. Arlen. 651 00:33:01,408 --> 00:33:02,025 Oui ? 652 00:33:03,638 --> 00:33:05,014 Puis-je vous appeler Katie ? 653 00:33:05,294 --> 00:33:06,105 Je vous en prie. 654 00:33:07,678 --> 00:33:10,231 Katie, j'aimerais formuler une autre hypoth�se. 655 00:33:10,725 --> 00:33:11,516 Tr�s bien. 656 00:33:11,909 --> 00:33:14,244 Eh bien, ce cadavre n'a aucune marque apparente, 657 00:33:15,381 --> 00:33:17,851 et nous savons que le mort �tait en train de jouer au golf, 658 00:33:17,931 --> 00:33:21,653 et nous savons que le club, peut agir comme une sorte de... 659 00:33:22,691 --> 00:33:25,523 paratonnerre. 660 00:33:27,588 --> 00:33:28,498 Il a pu �tre... 661 00:33:28,499 --> 00:33:29,440 frapp� par la foudre. 662 00:33:30,327 --> 00:33:32,005 J'aurais aim� me faire foudroy�... 663 00:33:32,574 --> 00:33:34,427 plut�t que de me retrouvez ici, comme �a. 664 00:33:35,432 --> 00:33:39,491 Pendant combien de temps vais-je �tre oblig� de subir ma propre mort ? 665 00:33:39,819 --> 00:33:40,803 Tr�s souvent, il y a... 666 00:33:40,838 --> 00:33:42,497 Combien de temps puis-je le supporter ? 667 00:33:43,246 --> 00:33:46,943 Oui. Non. Arr�tez. Allez. 668 00:33:46,965 --> 00:33:48,735 Je frissonne, invisible. 669 00:33:49,369 --> 00:33:51,548 Pour eux, je ne suis qu'un vulgaire cadavre. 670 00:33:51,632 --> 00:33:54,364 En fait, je n'ai jamais vu de personne foudroy�e. 671 00:33:54,415 --> 00:33:56,132 Pouvez-vous imaginer ce que c'est ? 672 00:33:57,106 --> 00:33:57,897 Oui, je peux. 673 00:33:58,147 --> 00:34:00,364 Entour� de soi-disant experts... 674 00:34:00,365 --> 00:34:01,698 Allez-y. 675 00:34:01,699 --> 00:34:03,298 Mais totalement seul. 676 00:34:03,299 --> 00:34:04,331 J'y vais ? 677 00:34:05,831 --> 00:34:08,666 Allez-y pour votre incision. 678 00:34:12,798 --> 00:34:14,197 Quelqu'un � l'aide ! 679 00:34:14,198 --> 00:34:15,264 S�curit�. Nous sommes l�. 680 00:34:15,265 --> 00:34:17,012 Qu'est-ce qui met autant de temps ?! 681 00:34:17,115 --> 00:34:18,080 Des bless�s ? 682 00:34:18,545 --> 00:34:21,034 Mon pote est mort, il a �t� mordu par un serpent. 683 00:34:21,687 --> 00:34:22,768 Il est toujours l�. 684 00:34:23,114 --> 00:34:24,812 Accrochez-vous. On arrive. 685 00:34:25,775 --> 00:34:27,098 D�p�chez-vous ! 686 00:34:32,836 --> 00:34:34,784 Enl�ve ce couteau de l�, sale mauviette ! 687 00:34:35,344 --> 00:34:38,096 Tu n'es pas digne de m'�ter la vie. Je veux un professionnel. 688 00:34:38,437 --> 00:34:39,998 Ah, vous savez, euh... 689 00:34:41,755 --> 00:34:43,318 On dirait que j'ai un probl�me. 690 00:34:44,592 --> 00:34:45,672 Puis-je vous aider ? 691 00:34:49,608 --> 00:34:51,267 Quand vous avez fait plein d'autopsies, 692 00:34:51,268 --> 00:34:53,174 vous avez l'habitude, zip, zip, zip. 693 00:34:53,175 --> 00:34:54,603 Mais quand c'est la premi�re, 694 00:34:54,604 --> 00:34:55,564 c'est plut�t... 695 00:34:55,565 --> 00:34:57,228 EEK, EEK, EEK. 696 00:34:57,229 --> 00:34:58,729 Non, non, non. 697 00:34:58,730 --> 00:35:02,564 Avais-tu entendu parler des probl�mes cardiaques de Howard ? 698 00:35:04,931 --> 00:35:05,576 Non. 699 00:35:07,632 --> 00:35:09,437 Il avait une forme de cheval, 700 00:35:10,324 --> 00:35:12,599 il se maintenait en forme, mangeait sainement. 701 00:35:14,412 --> 00:35:15,666 Nous �tions amoureux. 702 00:35:18,065 --> 00:35:20,042 Tu �tais sa joie de vivre. 703 00:35:21,547 --> 00:35:24,247 Au moins, il a eu tout �a un moment. 704 00:35:27,144 --> 00:35:28,465 Je veux le voir. 705 00:35:35,266 --> 00:35:36,636 Enl�ve-toi cette id�e de la t�te. 706 00:35:37,562 --> 00:35:39,097 Il est tout seul. 707 00:35:39,098 --> 00:35:42,817 Nous devons nous dire qu'Howard a trouv� la paix. 708 00:35:42,818 --> 00:35:44,884 H�, vous m'entendez ? 709 00:35:44,885 --> 00:35:45,888 A l'aide, quelqu'un ! 710 00:35:45,889 --> 00:35:46,773 Tr�s bien, mec. 711 00:35:46,975 --> 00:35:48,132 Qu'est-ce qui se passe ? 712 00:35:48,133 --> 00:35:48,840 A l'aide ! 713 00:35:48,841 --> 00:35:50,197 On fait ce qu'on peut. 714 00:35:50,585 --> 00:35:55,196 Vous savez, on dirait que j'ai un sacr� probl�me moi aussi. 715 00:35:55,466 --> 00:35:58,364 Epargn�, mais pour combien de temps ? 716 00:35:59,622 --> 00:36:01,091 Vous savez, depuis que vous �tes... 717 00:36:01,092 --> 00:36:04,431 vous �tes avec nous, je... Je ne sais pas. 718 00:36:05,084 --> 00:36:07,164 Chaque fois que nous sommes seuls, 719 00:36:07,165 --> 00:36:08,765 j'arrive � peine � me concentrer. Je... 720 00:36:11,471 --> 00:36:13,637 Heureusement qu'on peut se tromper avec les morts. 721 00:36:13,640 --> 00:36:14,564 Sinon... 722 00:36:14,565 --> 00:36:16,684 Oh, c'est pas possible. Quelle plaie. 723 00:36:17,241 --> 00:36:18,830 Qu'est-ce que je peux dire ? Je... 724 00:36:20,544 --> 00:36:21,875 Je suis folle de vous. 725 00:36:34,725 --> 00:36:36,904 C'est un excellent conseil, vous ne croyez pas ? 726 00:36:37,425 --> 00:36:39,106 " Cet endroit permet � la mort... 727 00:36:39,131 --> 00:36:41,564 de r�jouir les vivants." 728 00:36:43,955 --> 00:36:44,881 Peter, nous... 729 00:36:45,499 --> 00:36:46,324 Nous ne pouvons pas. 730 00:36:46,729 --> 00:36:48,137 Non. Je veux dire... 731 00:36:48,577 --> 00:36:49,909 Peut-�tre que ce serait bien... 732 00:36:50,065 --> 00:36:52,498 et bien, suprenant, en moment, 733 00:36:52,499 --> 00:36:55,398 mais on bosse ensemble, et, euh... 734 00:36:55,757 --> 00:36:57,143 Vous savez, nous... 735 00:36:58,069 --> 00:36:58,918 devons seulement... 736 00:36:59,768 --> 00:37:00,559 Et si nous... 737 00:37:00,740 --> 00:37:01,743 appr�cions l'instant ? 738 00:37:04,367 --> 00:37:07,631 L'amour en floraison. Comment �a peut �tre pire ? 739 00:37:08,322 --> 00:37:10,657 Faites moi quelque chose, et je balancerai tout. 740 00:37:11,100 --> 00:37:12,914 Qui a dit que les morts ne parlaient pas ? 741 00:37:25,664 --> 00:37:26,565 �a suffit ! 742 00:37:28,524 --> 00:37:29,231 �a suffit ! 743 00:37:29,625 --> 00:37:31,265 Qu'est-ce qui se passe ici, les gars ? 744 00:37:40,232 --> 00:37:41,238 A l'aide ! 745 00:37:42,960 --> 00:37:44,164 On doit se d�p�cher. 746 00:37:44,624 --> 00:37:46,968 Il y a le monsieur du sauna 747 00:37:46,969 --> 00:37:48,981 qui arrive et nous avons un horaire � respecter. 748 00:37:49,190 --> 00:37:51,228 Je ressens un changement. 749 00:37:51,229 --> 00:37:52,164 Oh. J'essaierai encore. 750 00:37:52,294 --> 00:37:53,635 Ils sont s�rieux maintenant. 751 00:37:53,636 --> 00:37:54,531 Bien s�r. Allez-y. 752 00:37:54,532 --> 00:37:58,667 La fin de Howard Cottrell. 753 00:37:59,332 --> 00:38:03,164 �a ne fera pas mal bien longtemps. Mon corps fera une attaque. 754 00:38:03,165 --> 00:38:05,693 Vous avez manqu�... cette blessure. 755 00:38:05,751 --> 00:38:07,069 Je perds connaissance. 756 00:38:07,070 --> 00:38:07,961 Cette sacr�e blessure. 757 00:38:07,962 --> 00:38:09,875 Je ne me rendrai m�me pas compte, si ? 758 00:38:10,056 --> 00:38:11,523 Hmm. Tr�s int�ressant. 759 00:38:11,581 --> 00:38:13,317 Qu'a �t� ma vie ? 760 00:38:13,664 --> 00:38:15,337 Durant cette longue p�riode de temps, 761 00:38:15,338 --> 00:38:16,702 je n'ai fait aucune diff�rence. 762 00:38:17,005 --> 00:38:20,497 S'il vous pla�t, pardonnez-moi, ceux que j'ai bless�s. 763 00:38:20,791 --> 00:38:24,197 Quand je serai parti, souvenez-vous de moi avec compassion. 764 00:38:25,013 --> 00:38:26,248 Je n'ai pu faire mieux. 765 00:38:26,846 --> 00:38:30,131 Je suis pr�t pour le dernier voyage des �mes vers le silence. 766 00:38:30,132 --> 00:38:33,227 On a d� passer � c�t� de tr�s peu. 767 00:38:33,228 --> 00:38:33,909 Sauf...oh ! 768 00:38:35,730 --> 00:38:37,287 Heureusement, on n'a rien coup�. 769 00:38:37,548 --> 00:38:38,667 Oh. Quelque chose se passe. 770 00:38:39,541 --> 00:38:41,131 Oh, quelle sensation. 771 00:38:41,990 --> 00:38:45,984 Hors de l'enfer et droit vers le paradis. 772 00:38:46,090 --> 00:38:47,431 Un serpent l'a mordu. 773 00:38:47,612 --> 00:38:48,470 Excusez-moi. 774 00:38:48,471 --> 00:38:50,781 Oh, il est tomb� raide... comme une tonne de ciment. 775 00:38:51,697 --> 00:38:53,731 Pas pouls. Pas de rythme cardiaque. Il est mort. 776 00:38:54,213 --> 00:38:55,271 Cet homme n'est pas mort. 777 00:38:55,699 --> 00:38:56,709 - Pas mort ? - Nah. 778 00:38:58,183 --> 00:38:59,379 Il ira tr�s bien. 779 00:39:00,247 --> 00:39:02,677 Eh bien, bon Dieu, c'est une super bonne nouvelle. 780 00:39:14,714 --> 00:39:15,755 Angela. 781 00:39:27,065 --> 00:39:28,198 Angela. 782 00:39:28,865 --> 00:39:30,299 Laisse-moi tranquille ! 783 00:39:40,212 --> 00:39:41,486 Excusez-moi ! Attendez ! 784 00:39:41,507 --> 00:39:42,398 Que se passe-t-il ? 785 00:39:42,529 --> 00:39:43,359 Des civils. 786 00:39:43,709 --> 00:39:44,673 Puis-je vous aider ? 787 00:39:44,674 --> 00:39:46,170 Je cherche mon fianc�. 788 00:39:46,171 --> 00:39:47,733 Elle est seulement un peu d�boussol�e. 789 00:39:47,734 --> 00:39:49,021 Votre fianc� est-il un m�decin ? 790 00:39:49,022 --> 00:39:50,531 Non. Il est mort. 791 00:39:50,827 --> 00:39:52,736 Sa main est toujours sur moi. 792 00:39:55,862 --> 00:39:58,177 Oh. Quelque chose est vraiment en train d'arriver. 793 00:39:58,931 --> 00:40:00,731 Mais peut-�tre que je me trompe. 794 00:40:01,298 --> 00:40:02,572 Je dois me tromper, 795 00:40:02,573 --> 00:40:03,803 ou...ou il le verrait, ou... 796 00:40:04,274 --> 00:40:06,097 C'est peut-�tre � la suite d'une op�ration. 797 00:40:06,098 --> 00:40:07,681 Ou elle le sentirait. 798 00:40:08,296 --> 00:40:09,357 Oh, bont�. 799 00:40:09,358 --> 00:40:10,735 Mike a �t� mordu par un serpent. 800 00:40:10,737 --> 00:40:12,685 Rusty, oui ! oui ! 801 00:40:12,704 --> 00:40:14,431 Y'avait un serpent dans son sac. 802 00:40:14,432 --> 00:40:17,041 Chante-le Rusty ! Dis-leur ! 803 00:40:17,658 --> 00:40:18,264 C'est lui ? 804 00:40:18,762 --> 00:40:20,151 Howard ?! Oui, M'dame. 805 00:40:20,152 --> 00:40:21,207 Howard ! Non, M'dame. 806 00:40:21,208 --> 00:40:22,460 Calme toi ! Mon Howard ! 807 00:40:22,461 --> 00:40:23,536 C'est Angela ! 808 00:40:23,537 --> 00:40:25,598 Vous ne comprenez pas. C'est un miracle. Angela ! 809 00:40:25,599 --> 00:40:27,548 Non. Attendez. Ne le d�coupez pas. 810 00:40:27,549 --> 00:40:28,498 Ses chaussettes... 811 00:40:28,499 --> 00:40:29,235 Ses chaussettes ? 812 00:40:29,532 --> 00:40:31,064 Ecoutez-moi bien ce Rusty. 813 00:40:31,065 --> 00:40:32,388 Il dit la v�rit�. 814 00:40:32,620 --> 00:40:34,331 Angela ! Laissez-la entrer ! 815 00:40:38,341 --> 00:40:40,531 Il y a deux �corchures sur le haut, l�. 816 00:40:41,356 --> 00:40:43,298 Pas des �corchures. Des morsures. 817 00:40:43,444 --> 00:40:45,034 Montre-leur, Rusty ! 818 00:40:45,035 --> 00:40:47,268 S'ils ne le voient pas, je suis vraiment maudit. 819 00:40:47,707 --> 00:40:49,404 On dirait qu'il y a du sang tout autour. 820 00:40:49,599 --> 00:40:51,003 Il a �t� mordu par un serpent. 821 00:40:51,831 --> 00:40:53,031 A travers la chaussette. 822 00:40:53,032 --> 00:40:54,765 Je veux dire, regardez sa jambe. 823 00:40:54,766 --> 00:40:58,238 Morsure de serpent. Morsure de serpent vainqueur ! 824 00:41:00,132 --> 00:41:02,263 Nous ne l'avons pas vu car c'�tait enfl� 825 00:41:02,264 --> 00:41:05,440 � cause des �gratignures, mais c'est bien l�. 826 00:41:05,768 --> 00:41:06,636 Oh, Dr. Arlen... 827 00:41:07,642 --> 00:41:08,675 N'arr�tez pas maintenant. 828 00:41:08,676 --> 00:41:10,034 Mike a �t� mordu, aussi... 829 00:41:10,035 --> 00:41:11,677 Une derni�re chance... 830 00:41:11,678 --> 00:41:17,924 Pour vous prouver que je suis de nouveau pleinement op�rationnel ! 831 00:41:18,351 --> 00:41:19,373 Oh, bont�. 832 00:41:20,243 --> 00:41:23,482 Oh, Angela. Oh, Angela. 833 00:41:23,976 --> 00:41:25,037 C'est une demi-molle. 834 00:41:25,218 --> 00:41:25,924 Une demi-molle ? 835 00:41:25,925 --> 00:41:28,882 Howard le Conqu�rant s'est r�veill� d'entre les morts. 836 00:41:29,498 --> 00:41:32,364 En auriez-vous dout� une seconde ? 837 00:41:32,793 --> 00:41:34,336 Je suis de retour ! Impossible. 838 00:41:34,356 --> 00:41:36,331 Il est mort. Les gars, je suis de retour ! 839 00:41:36,519 --> 00:41:38,159 Bon sang, Dr. Arlen. Vous �tes... 840 00:41:38,178 --> 00:41:39,686 en train de le ramener � la vie. 841 00:41:41,399 --> 00:41:43,731 Dr. Arlen, vous �tes sexy. 842 00:41:44,237 --> 00:41:45,645 Ce n'est plus une demi-molle. 843 00:41:46,236 --> 00:41:48,184 Ce n'est pas dans les bouquins. 844 00:41:48,977 --> 00:41:50,617 Ce n'est simplement pas possible. 845 00:41:51,077 --> 00:41:53,527 Je veux dire, il n'aurait pas... 846 00:41:54,235 --> 00:41:55,875 les fonctions neurologiques n�cessaires. 847 00:41:56,461 --> 00:41:57,194 A moins que... 848 00:42:00,519 --> 00:42:01,754 Oh, merci mon Dieu. 849 00:42:02,644 --> 00:42:03,705 Merci mon Dieu. 850 00:42:05,033 --> 00:42:06,422 Je serai une personne meilleure. 851 00:42:06,847 --> 00:42:08,641 Mon amour, je ne te quitterai jamais. 852 00:42:09,197 --> 00:42:11,339 Vous �tes les meilleurs m�decins du monde. 853 00:42:11,516 --> 00:42:13,020 Je vous agrandirai la clinique. 854 00:42:13,021 --> 00:42:13,748 Je le savais. 855 00:42:13,749 --> 00:42:16,064 Je vous batirai un h�pital flambant neuf ! 856 00:42:16,065 --> 00:42:19,431 Une cha�ne d'h�pitaux � travers les Etats-Unis ! 857 00:42:19,731 --> 00:42:21,264 Code Bleu dans la salle d'autopsie. 858 00:42:22,014 --> 00:42:22,689 Code Bleu. 859 00:42:22,732 --> 00:42:24,449 Compris ? C'est compris. 860 00:42:24,532 --> 00:42:25,689 La porte, s'il vous pla�t. 861 00:42:26,703 --> 00:42:27,648 Utilisez �a. 862 00:42:28,662 --> 00:42:29,260 On l'a. 863 00:42:29,261 --> 00:42:32,017 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Quelqu'un est mort l�-dedans ? 864 00:42:34,979 --> 00:42:35,983 O� est le patient ? 865 00:42:36,716 --> 00:42:38,336 C'est lui. Lui ? 866 00:42:41,372 --> 00:42:43,378 A part �a, il a l'air mort, non ? 867 00:42:44,409 --> 00:42:45,498 Vous m'en direz tant. 868 00:42:45,499 --> 00:42:47,964 Merci, un vrai m�decin, 869 00:42:47,965 --> 00:42:50,398 Un m�decin qui ne tuera pas un patient mort. 870 00:42:50,399 --> 00:42:51,962 Ouep. Il a un pouls. 871 00:42:52,045 --> 00:42:53,097 Faible, mais bien l�. 872 00:42:53,098 --> 00:42:54,598 Je suis bon. 873 00:42:54,599 --> 00:42:57,064 Nous venons de voir un cas strictement identique. 874 00:42:57,565 --> 00:43:00,401 Il a �t� mordu par une sorte de vip�re dans l'ascenceur. 875 00:43:00,402 --> 00:43:04,673 Oxyg�ne. Je veux dire, nous avons quelques serpents � sonnettes d'eau dans le coin. 876 00:43:04,872 --> 00:43:06,915 Personne n'a jamais vu un serpent comme �a avant. 877 00:43:07,454 --> 00:43:10,290 Accrochez-vous. Tenez-bon. Non, non, non. Il commence � �merger. 878 00:43:10,386 --> 00:43:12,064 Doucement. Pas trop vite, mon pote. 879 00:43:12,123 --> 00:43:13,425 Comment on a pu louper �a ? 880 00:43:14,317 --> 00:43:16,362 J'ai presque d�coup� une personne vivante. 881 00:43:17,019 --> 00:43:18,298 Presque ne compte pas. 882 00:43:18,893 --> 00:43:21,031 H�, h�, non. Allongez-vous. 883 00:43:26,144 --> 00:43:27,652 Doucement. Doucement, l�. 884 00:43:30,643 --> 00:43:31,511 Doucement. 885 00:43:37,946 --> 00:43:39,895 Ils ont dit que tu �tais mort, 886 00:43:41,114 --> 00:43:44,606 mais tu es revenu, malgr� tout. 887 00:43:46,111 --> 00:43:48,132 Howard, mon Conqu�rant, 888 00:43:51,365 --> 00:43:52,865 Oh, ch�ri. 889 00:44:05,389 --> 00:44:06,701 Oh, ch�ri ! 890 00:44:07,305 --> 00:45:07,918 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/cm9d. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 66835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.