All language subtitles for Nightmares.And.Dreamscapes.From.The.Stories.Of.Stephen.King.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 2 00:01:15,400 --> 00:01:18,830 H� bien, je peux voir... Ne bougez pas. Ne bougez pas. 3 00:01:20,490 --> 00:01:21,724 Bang, bang, M. Umney. 4 00:01:21,791 --> 00:01:23,387 Vous feriez mieux de d�guerpir. 5 00:01:23,428 --> 00:01:25,788 J'ai un gros flingue encore fumant. 6 00:01:25,801 --> 00:01:28,058 Ne tirez pas. Je ferais n'importe quoi. 7 00:01:28,123 --> 00:01:30,443 Attendez un peu, M. Umney. 8 00:01:31,058 --> 00:01:32,523 Oh, tendancieux. 9 00:01:32,590 --> 00:01:34,406 Je les aime tendancieuses. 10 00:01:35,230 --> 00:01:37,052 Vous n'�tes rien qu'un gigolo de premier ordre. 11 00:01:37,128 --> 00:01:38,192 De dernier ordre, b�b�. 12 00:01:43,126 --> 00:01:44,712 Mon Dieu, vous �tes dr�le. 13 00:01:44,767 --> 00:01:46,119 Vraiment ? 14 00:01:50,671 --> 00:01:53,541 Mme Sternwood. Vous voulez un verre ? 15 00:01:53,607 --> 00:01:56,191 Clyde, vous �tes m�prisable. 16 00:01:56,255 --> 00:01:58,625 M. Sternwood l'�tait, vous vous souvenez ? 17 00:01:58,803 --> 00:02:01,085 Et je vous en ai d�barrass� en vous laissant votre dignit�. 18 00:02:01,140 --> 00:02:03,820 Je pensais qu'il y avait quelque chose entre nous. 19 00:02:04,215 --> 00:02:05,475 Ce qui est fait est fait. 20 00:02:05,400 --> 00:02:08,520 Tr�s bien. Alors, plus d'illusions. 21 00:02:08,598 --> 00:02:09,890 Je sais que vous ne m'aimez pas. 22 00:02:09,958 --> 00:02:11,284 Vous l'avez clairement d�montr�. 23 00:02:11,325 --> 00:02:14,471 Alors je vais en finir. 24 00:02:14,567 --> 00:02:15,551 Qu'est-ce que c'est ? 25 00:02:15,578 --> 00:02:16,726 De l'eau de javel. 26 00:02:16,754 --> 00:02:18,193 De l'eau de javel ? 27 00:02:18,255 --> 00:02:19,651 Eh bien, je n'y crois pas. 28 00:02:20,648 --> 00:02:23,152 Vous savez, Mme Sternwood, je ne crois pas vous avoir d�j� vu 29 00:02:23,182 --> 00:02:24,535 tel que je vous vois l�. 30 00:02:25,546 --> 00:02:26,599 Que voyez-vous ? 31 00:02:26,749 --> 00:02:28,423 Vous �tes ravissante, 32 00:02:28,495 --> 00:02:29,592 charmante. 33 00:02:29,906 --> 00:02:32,752 Vous �tes, Mme Sternwood le dernier myst�re sur terre. 34 00:02:33,217 --> 00:02:36,880 Ardente, belle, 35 00:02:37,003 --> 00:02:38,465 b�tie pour l'amour. 36 00:02:38,547 --> 00:02:41,622 Pas le genre de femme qui souhaiterait 37 00:02:41,759 --> 00:02:43,453 s'empoisonner. 38 00:02:47,495 --> 00:02:48,393 Mon Dieu ! 39 00:02:48,455 --> 00:02:49,923 Du sucre. 40 00:02:49,996 --> 00:02:50,987 Comme je m'y attendais. 41 00:02:51,034 --> 00:02:52,521 Oh mon Dieu. 42 00:02:55,839 --> 00:02:57,330 Clyde Umney, d�tective priv�. 43 00:02:57,412 --> 00:02:58,658 Je suis folle. 44 00:02:59,274 --> 00:03:02,267 Et vous �tes terriblement mignon. 45 00:03:02,718 --> 00:03:05,450 Des probl�mes au Blondie's. Je dois y aller. 46 00:03:05,782 --> 00:03:07,722 Mais, M. Umney attendez, attendez... 47 00:03:08,611 --> 00:03:11,422 Rajoutez du caf� � son sucre, voulez-vous, poup�e ? 48 00:03:20,058 --> 00:03:21,360 Inquiet M. Umney ? 49 00:03:21,433 --> 00:03:22,920 Pas mon genre. 50 00:03:25,596 --> 00:03:26,680 Qu'avez-vous l�, Vernon ? 51 00:03:28,084 --> 00:03:31,569 C'est J�sus marchant sur la mer de Galil�e 52 00:03:31,610 --> 00:03:35,491 et ma femme habill�e comme un c�ur pour le rod�o. 53 00:03:35,546 --> 00:03:37,321 Jolies franges. 54 00:03:42,762 --> 00:03:45,687 Vernon, vous avez invent� quelque chose. 55 00:03:45,727 --> 00:03:46,991 Nous sommes dans la premi�re 56 00:03:47,053 --> 00:03:48,598 exposition mondiale allant de haut en bas. 57 00:03:48,639 --> 00:03:50,285 C'est l'art des nouveaux temps 58 00:03:50,309 --> 00:03:51,621 Efficace, avec un bon rapport qualit�/prix 59 00:03:51,690 --> 00:03:53,690 Attention ! Il a un flingue ! 60 00:04:02,157 --> 00:04:03,091 Mon Dieu. 61 00:04:03,157 --> 00:04:04,032 Il a un flingue ! 62 00:04:04,073 --> 00:04:05,992 Vous �tes un solide vieux renard. 63 00:04:06,055 --> 00:04:07,985 Pas de probl�mes, M. Umney. 64 00:04:36,998 --> 00:04:37,969 C'est fini. Je m'en vais. 65 00:04:37,970 --> 00:04:39,190 - O� crois-tu aller ? - Arr�tes. 66 00:04:41,647 --> 00:04:43,051 Je dois te d�noncer. 67 00:04:43,123 --> 00:04:44,326 C'est quoi ton probl�me, Ardis ? 68 00:04:44,353 --> 00:04:46,053 T'as le cerveau qui a grill� ? 69 00:04:46,089 --> 00:04:47,907 J'ai vu ce que vous avez fait, Dunninger. 70 00:04:47,961 --> 00:04:48,945 Je ne pouvais pas l'aider. 71 00:04:49,000 --> 00:04:50,736 J'�tais au coin de la rue � attendre le bus 72 00:04:50,763 --> 00:04:52,668 quand vous avez abattus trois innocentes personnes. 73 00:04:52,695 --> 00:04:53,761 Ne soyez pas compatissante. 74 00:04:53,796 --> 00:04:55,238 C'�tait des escrocs accros � la drogue. 75 00:04:55,285 --> 00:04:56,215 Je ne peux pas l'oublier. 76 00:04:56,242 --> 00:04:57,773 Tu peux si vous �tes intelligente. 77 00:04:57,814 --> 00:04:59,331 Si vous allez vous rendre � la police 78 00:04:59,358 --> 00:05:00,534 ils vous m�nageront. 79 00:05:00,588 --> 00:05:02,151 Ils m'�lectrocuteront bien gentiment. 80 00:05:02,226 --> 00:05:03,858 Quand ma petite s�ur �tait perdue, 81 00:05:04,231 --> 00:05:05,450 noy�e dans le p�ch�, 82 00:05:05,529 --> 00:05:08,727 j'ai juste attendu, priant que Dieu la prot�ge, 83 00:05:08,987 --> 00:05:10,040 qu'elle reviendrait � la raison, 84 00:05:10,067 --> 00:05:11,324 et que tout irait pour le mieux. 85 00:05:11,618 --> 00:05:13,381 Vous savez quoi, M. Dunninger ? 86 00:05:13,955 --> 00:05:15,924 Dieu est parti d�jeuner. 87 00:05:15,951 --> 00:05:17,551 Si vous allez � la police, ils tra�neront 88 00:05:17,618 --> 00:05:19,122 le visage de ta petite s�ur sur le sol et l'ajouteront 89 00:05:19,190 --> 00:05:21,691 � l'une des tourtes � la viande maison du Blondie's. 90 00:05:21,719 --> 00:05:23,391 L�chez-la, Dunninger. 91 00:05:26,114 --> 00:05:30,423 Mais vois-je l�. Le talentueux M. Umney. 92 00:05:42,652 --> 00:05:43,852 Clyde, attention ! 93 00:05:57,744 --> 00:05:58,823 Restez l�. 94 00:06:02,108 --> 00:06:03,370 Derri�re le bar ! 95 00:06:31,800 --> 00:06:33,039 Clyde ? 96 00:06:44,755 --> 00:06:46,052 �a va, poup�e ? 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,593 Maintenant oui. 98 00:06:47,657 --> 00:06:49,122 Rentrez avec moi. 99 00:06:49,197 --> 00:06:52,190 Je ne peux pas. Ma m�re m'attend. 100 00:06:54,896 --> 00:06:57,950 Fuyez � Mexico avec moi, vous, moi et la route. 101 00:06:58,796 --> 00:07:01,150 �a n'est pas si simple, Clyde. 102 00:07:01,625 --> 00:07:02,846 �a ne l'a jamais �t�. 103 00:07:02,887 --> 00:07:05,702 C'est diff�rent pour nous. Nous ne faisons qu'un. 104 00:07:05,743 --> 00:07:06,768 Nous allons ensemble 105 00:07:06,782 --> 00:07:09,293 et un jour je vous le prouverais. 106 00:07:10,117 --> 00:07:11,649 - Stan ? - Oui, Clyde. 107 00:07:11,650 --> 00:07:13,345 Fais moi une faveur. 108 00:07:13,386 --> 00:07:14,944 Raccompagne Mlle McGill chez elle. 109 00:07:14,985 --> 00:07:16,250 Bien s�r. 110 00:07:18,822 --> 00:07:20,380 �vitez les probl�mes, petite. 111 00:07:41,837 --> 00:07:43,911 La ferme, Buster. Va voir ailleurs. 112 00:07:57,793 --> 00:07:59,078 Excellent. 113 00:08:07,828 --> 00:08:09,490 Encore une fois. 114 00:08:11,900 --> 00:08:13,844 Attends. Par ici. Reviens. 115 00:08:18,657 --> 00:08:20,193 C'est mon boulot. 116 00:08:28,500 --> 00:08:31,700 Allez, une derni�re. 117 00:10:11,897 --> 00:10:13,823 Les gars, c'est un jour parfait. 118 00:10:13,896 --> 00:10:16,067 Quelqu'un devrait graver un petit "R" dans un cercle 119 00:10:16,068 --> 00:10:17,920 directement au centre de cette journ�e, 120 00:10:17,996 --> 00:10:19,701 un matin � Los Angeles officiel, 121 00:10:19,742 --> 00:10:21,723 une r�alisation Louis B. Mayer. 122 00:10:27,458 --> 00:10:28,752 Que dites-vous, George et Gloria ? 123 00:10:28,825 --> 00:10:30,323 Quelque chose d'amusant ? 124 00:10:31,996 --> 00:10:34,257 Vous avez un petit mal de t�te ? 125 00:10:35,725 --> 00:10:38,552 Regarde ! Buster, un chat ! 126 00:10:39,839 --> 00:10:40,953 H�, que se passe-t-il ? 127 00:10:41,035 --> 00:10:42,060 Pourquoi n'aboies-tu pas quand j'en ai besoin, 128 00:10:42,107 --> 00:10:42,914 stupide cabot ? 129 00:10:51,600 --> 00:10:53,796 - Vern. - M. Umney. 130 00:10:59,796 --> 00:11:01,669 Qu'est-il arriv� � J�sus marchant sur la mer de Galil�e ? 131 00:11:01,710 --> 00:11:03,877 O� est votre ch�rie du rod�o ? Qu'est ce que c'est que �a ? 132 00:11:03,918 --> 00:11:06,501 Rappelez-vous, la f�te c'est vendredi. 133 00:11:06,529 --> 00:11:07,820 Attendez une minute. 134 00:11:07,977 --> 00:11:09,520 Quelle f�te ? Que se passe-t-il ? 135 00:11:10,424 --> 00:11:11,590 Retraite. 136 00:11:12,214 --> 00:11:13,550 Arr�tez �a. 137 00:11:13,811 --> 00:11:15,575 M. Landry va venir. 138 00:11:15,807 --> 00:11:18,753 M. Sam Landry, le propri�taire de l'immeuble. 139 00:11:20,074 --> 00:11:21,919 Si vous ne voulez pas venir, bien. 140 00:11:22,151 --> 00:11:23,313 Vous agissez tr�s bizarrement 141 00:11:23,368 --> 00:11:25,678 ces six derniers mois de toute fa�ons. 142 00:11:28,213 --> 00:11:29,352 Qu'avez-vous ? 143 00:11:29,476 --> 00:11:30,590 Vous savez quoi. 144 00:11:30,779 --> 00:11:32,200 C'est le grand "C". 145 00:11:32,870 --> 00:11:35,350 Cancer, phase terminale ? Depuis hier ? 146 00:11:35,428 --> 00:11:37,132 Je prends ma retraite en Arizona. 147 00:11:37,378 --> 00:11:40,590 Je vais vivre avec ma s�ur le peu de temps qu'il me reste. 148 00:11:40,725 --> 00:11:41,897 Regardons les choses en face, 149 00:11:41,938 --> 00:11:44,606 je ne m'attends pas � beaucoup de temps devant moi. 150 00:11:45,673 --> 00:11:48,321 Vous �tes suppos� �tre l�, juste l� assis sur votre tabouret 151 00:11:48,395 --> 00:11:50,051 avec J�sus et votre femme au dessus de votre t�te. 152 00:11:50,127 --> 00:11:51,191 Pas, pas comme �a. 153 00:11:51,255 --> 00:11:53,322 Depuis combien de temps, M. Umney ? 154 00:11:53,396 --> 00:11:54,323 Depuis que vous savez tout. 155 00:11:54,395 --> 00:11:55,880 Vous pouvez s�rement me le dire. 156 00:11:56,072 --> 00:11:56,993 Combien de temps vais-je devoir 157 00:11:57,055 --> 00:11:59,407 continuer � conduire cette satan� voiture ? 158 00:12:02,725 --> 00:12:04,393 Eh bien... 159 00:12:04,455 --> 00:12:05,493 pour toujours... 160 00:12:07,400 --> 00:12:08,354 pour toujours, Vernon. 161 00:12:09,141 --> 00:12:10,492 Vous ne pouvez partir en retraite. 162 00:12:10,556 --> 00:12:11,490 Non ? 163 00:12:11,960 --> 00:12:13,922 De mon point de vue, 164 00:12:13,998 --> 00:12:16,191 je n'ai pas vraiment le choix. 165 00:12:19,495 --> 00:12:20,791 Ce n'est pas juste. 166 00:12:22,228 --> 00:12:23,959 Vous savez, ce n'est pas juste, Vern. 167 00:12:24,013 --> 00:12:26,123 Qu'est-ce qui n'est pas juste, M. Umney ? 168 00:12:32,400 --> 00:12:35,500 Au revoir, M. Umney. 169 00:12:44,456 --> 00:12:46,138 Donnez moi le dossier de l'affaire Mavis Weld, 170 00:12:46,179 --> 00:12:47,453 d'accord, poup�e ? 171 00:12:59,335 --> 00:13:01,710 Cher Clyde, j'ai eu tous les t�tonnements 172 00:13:01,751 --> 00:13:03,439 et les ricanements que vous pouviez m'offrir. 173 00:13:03,494 --> 00:13:05,099 La vie est trop courte pour se faire tripoter 174 00:13:05,154 --> 00:13:08,106 par un d�tective divorc� et lessiv� ayant mauvaise haleine. 175 00:13:08,229 --> 00:13:09,893 Vous aviez vos bons c�t�s, 176 00:13:09,955 --> 00:13:12,052 mais ils ont �t� submerg�s par les mauvais. 177 00:13:12,321 --> 00:13:14,293 Faites-vous une faveur et grandissez. 178 00:13:14,488 --> 00:13:16,450 Sinc�rement, Arlene Cain. 179 00:13:16,721 --> 00:13:19,086 P.S. : Je retourne chez ma m�re dans l'Idaho. 180 00:13:19,154 --> 00:13:21,320 N'essayez pas de me contacter. 181 00:13:22,728 --> 00:13:24,087 Elle aimait. 182 00:13:24,852 --> 00:13:26,653 Elle disait qu'elle aimait. 183 00:13:30,421 --> 00:13:32,390 Mauvais jour, Clyde ? 184 00:13:44,525 --> 00:13:47,023 Samuel D. Landry � votre service. 185 00:13:49,028 --> 00:13:50,352 Sam Landry ? 186 00:13:51,506 --> 00:13:52,526 Vous �tes... 187 00:13:53,128 --> 00:13:54,549 Vous �tes le propri�taire de l'immeuble. 188 00:13:55,164 --> 00:13:56,222 Tout est de ma faute. 189 00:13:56,668 --> 00:14:00,120 Je suis d�sol�, Clyde, vraiment, mais... 190 00:14:00,798 --> 00:14:03,251 te rencontrer a �t�, eh bien... 191 00:14:04,029 --> 00:14:05,523 pas vraiment ce que j'esp�rais. 192 00:14:06,517 --> 00:14:07,820 Pour une chose, 193 00:14:08,782 --> 00:14:10,636 je t'aime bien plus que je ne devrais. 194 00:14:11,141 --> 00:14:13,715 Mais j'ai du boulot, 195 00:14:14,548 --> 00:14:15,663 et il n'y a pas de retour arri�re. 196 00:14:16,442 --> 00:14:17,529 Vous n'�tes pas... 197 00:14:17,598 --> 00:14:19,850 comme les hommes d'affaire que j'ai d�j� vu. 198 00:14:20,436 --> 00:14:21,650 Vous appelez �a une mallette ? 199 00:14:21,732 --> 00:14:24,308 C'est un ordinateur, une machine � �crire avec un cerveau. 200 00:14:27,451 --> 00:14:28,558 D'accord. 201 00:14:28,667 --> 00:14:30,297 Je comprends mieux maintenant. 202 00:14:30,417 --> 00:14:32,221 Vous transportez un cerveau dans votre mallette. 203 00:14:32,234 --> 00:14:33,493 Vous portez des chaussures qui ressemblent 204 00:14:33,555 --> 00:14:36,063 � celles du Frankenstein de Boris Karloff. 205 00:14:36,322 --> 00:14:39,096 Vous venez tout droit d'un film d'horreur ? 206 00:14:39,410 --> 00:14:41,559 Non. Je suis �crivain. 207 00:14:42,020 --> 00:14:43,838 Qu'est-ce qui est marqu� sur vos chaussures ? 208 00:14:44,289 --> 00:14:44,835 Reebok. 209 00:14:45,122 --> 00:14:46,391 Reebok ? On dirait un plat 210 00:14:46,456 --> 00:14:48,653 sur un menu chinois de plats � emporter. 211 00:14:48,728 --> 00:14:49,590 Vous aimez, pas vrai ? 212 00:14:51,022 --> 00:14:52,429 Je connais toutes tes id�es, Clyde. 213 00:14:52,990 --> 00:14:54,020 Apr�s tout, je suis toi. 214 00:14:56,567 --> 00:14:58,097 J'ai remarqu� la ressemblance. 215 00:14:58,152 --> 00:14:59,743 Pas habitu� � l'eau de Cologne, cependant. 216 00:15:00,337 --> 00:15:01,423 �a s'appelle Aramis. 217 00:15:02,114 --> 00:15:04,145 Ce ne sera invent� que dans quarante ans au moins, 218 00:15:04,200 --> 00:15:05,187 comme mes tennis. 219 00:15:05,269 --> 00:15:06,488 Vos propos sont diaboliques. 220 00:15:06,791 --> 00:15:08,362 Le diable pourrait s'inviter. 221 00:15:08,830 --> 00:15:09,747 D'o� venez-vous ? 222 00:15:10,485 --> 00:15:14,868 Je viens du futur, Clyde, un peu comme... 223 00:15:15,858 --> 00:15:17,908 dans un magazine bon march�. 224 00:15:17,990 --> 00:15:20,577 Vous venez de l'asile de fous de Sunnyland. 225 00:15:20,642 --> 00:15:23,011 Mais pas comme une histoire de science-fiction, 226 00:15:23,052 --> 00:15:24,094 pas vraiment. 227 00:15:25,215 --> 00:15:26,814 Quel �tait le pr�nom de ton p�re ? 228 00:15:26,978 --> 00:15:29,678 Quel est le rapport avec le prix du concombre le lundi ? 229 00:15:29,815 --> 00:15:31,530 Vous ne savez pas, pas vrai ? Et celui de ta m�re ? 230 00:15:31,899 --> 00:15:33,446 Quelques questions faciles offertes sur un plateau. 231 00:15:33,487 --> 00:15:35,203 O� es-tu all� � l'�cole ? Quel �tait le nom 232 00:15:35,244 --> 00:15:38,348 - de ta premi�re petite amie ? - Arr�tons de jouer. 233 00:15:38,389 --> 00:15:39,090 O� as-tu grandi ? 234 00:15:39,809 --> 00:15:42,056 Carmel ? Cambrousse-la-Poussi�re, Nouveau-Mexique ? 235 00:15:42,084 --> 00:15:42,822 Arr�tez les balivernes. 236 00:15:43,218 --> 00:15:45,088 Tu le sais ? Hein ? 237 00:15:46,150 --> 00:15:47,886 C'�tait... 238 00:15:49,479 --> 00:15:51,229 San Diego ! J'y suis n� et j'y ai grandi. 239 00:15:52,706 --> 00:15:54,522 San Diego. �a sonne bien. 240 00:15:55,050 --> 00:15:57,045 �a sonne bien parce que je l'ai �cris. 241 00:15:58,204 --> 00:16:00,486 Qu'est-ce qu'un Sony ? Une sorte d'accompagnement 242 00:16:00,514 --> 00:16:02,099 du d�ner Rebook ? 243 00:16:02,851 --> 00:16:05,093 C'est une entreprise d'�lectronique Japonaise. 244 00:16:05,558 --> 00:16:07,243 Maintenant vous plaisanter. 245 00:16:07,325 --> 00:16:09,081 Les japonais n'arrivent m�me pas � construire des jouets. 246 00:16:09,709 --> 00:16:10,867 Pas pour l'instant. 247 00:16:11,837 --> 00:16:13,309 Dis-moi, quand sommes-nous ? 248 00:16:13,678 --> 00:16:14,630 Connais-tu l'ann�e en cours ? 249 00:16:14,835 --> 00:16:15,721 1938. 250 00:16:17,381 --> 00:16:18,816 Attendez une minute. 251 00:16:19,226 --> 00:16:20,348 1939. 252 00:16:20,745 --> 00:16:21,729 Ne sois pas d�sol�. 253 00:16:21,797 --> 00:16:23,390 Tu ne sais pas, parce que je ne sais pas. 254 00:16:23,841 --> 00:16:26,925 J'ai toujours �t� vague � ce sujet dans mes romans. 255 00:16:26,966 --> 00:16:29,010 C'est plus comme une impression. 256 00:16:29,051 --> 00:16:31,208 Appelles �a l'�poque am�ricano-chandl�rienne. 257 00:16:31,604 --> 00:16:32,782 �a marche pour mes lecteurs. 258 00:16:32,877 --> 00:16:35,601 Tr�s bien, dites-moi ce qui se passe ici. 259 00:16:37,791 --> 00:16:39,587 Tu commences � comprendre, pas vrai ? 260 00:16:41,081 --> 00:16:43,053 Peut-�tre que je ne sais pas le nom de mon p�re ou de ma m�re 261 00:16:43,080 --> 00:16:45,237 ou de la premi�re fille avec qui j'ai couch� parce que... 262 00:16:46,303 --> 00:16:48,544 vous ne savez pas. C'est �a ? 263 00:16:48,980 --> 00:16:50,051 Tu chauffes. 264 00:16:50,751 --> 00:16:52,222 Vous ne poss�dez pas uniquement l'immeuble. 265 00:16:55,024 --> 00:16:56,081 Vous poss�dez tout. 266 00:16:56,341 --> 00:16:57,773 Chaud, br�lant. 267 00:16:58,156 --> 00:16:59,851 Br�lant comme une patate chaude. 268 00:17:00,446 --> 00:17:02,853 Tu vois la photo sur le mur � gauche de la porte ? 269 00:17:04,787 --> 00:17:05,720 Ne fa�tes pas �a. 270 00:17:06,427 --> 00:17:07,823 Sur le mur � gauche de la porte, 271 00:17:07,897 --> 00:17:11,041 un chef v�n�r� �tait accroch�, mais toujours l�g�rement de travers. 272 00:17:11,137 --> 00:17:13,786 Ma fa�on � moi de ne pas trop le prendre au s�rieux. 273 00:17:18,218 --> 00:17:18,950 Vous �tes un �crivain. 274 00:17:19,755 --> 00:17:20,920 Vous m'avez cr��. 275 00:17:21,965 --> 00:17:23,960 Quand ? Est-ce vraiment la bonne question ? 276 00:17:24,288 --> 00:17:25,940 Tu es d'abord apparu dans un myst�re 277 00:17:26,117 --> 00:17:29,392 nomm� "Requiem for a Lady" en 19... 278 00:17:30,158 --> 00:17:31,352 77. 279 00:17:32,047 --> 00:17:35,673 Tu es devenu plus complexe et int�ressant depuis lors. 280 00:17:35,728 --> 00:17:37,470 Tu n'avais qu'une facette au d�but. 281 00:17:37,511 --> 00:17:38,912 Quel connard je fais. 282 00:17:38,953 --> 00:17:41,292 Ta derni�re apparition �tait dans "Comme un ange d�chu". 283 00:17:41,918 --> 00:17:45,952 J'ai commenc� en 1995. J'ai mis cinq ans � le finir. 284 00:17:46,449 --> 00:17:48,234 Ma vie �tait int�ressante, Clyde. 285 00:17:48,904 --> 00:17:51,732 Vous avez bien d�conn� avec celle l�. 286 00:17:51,855 --> 00:17:54,038 Je ne voulais pas te faire peur plus que n�cessaire. 287 00:17:55,735 --> 00:17:57,392 Eh bien, vous m'avez foutu une sacr�e frousse, monsieur. 288 00:17:57,455 --> 00:17:58,721 Si vous m'avez cr�� 289 00:17:58,795 --> 00:18:00,931 et que vous pouvez transformer George Washington 290 00:18:00,986 --> 00:18:03,152 en Franklin Delano Roosevelt, 291 00:18:03,520 --> 00:18:05,291 alors vous pouvez faire n'importe quoi. 292 00:18:30,524 --> 00:18:32,543 Buster. Viens mon gars. 293 00:18:39,241 --> 00:18:40,772 George ? Gloria ? 294 00:18:41,401 --> 00:18:43,164 C'est moi, Clyde, de la porte d'� c�t�. 295 00:19:14,727 --> 00:19:16,651 Vous voil�, George et Gloria. 296 00:19:17,289 --> 00:19:18,891 Plus de petites f�tes. 297 00:19:19,480 --> 00:19:21,453 Plus de voyages jusqu'� Palm Desert. 298 00:19:22,079 --> 00:19:23,453 Plus de Basie et d'Ellington 299 00:19:24,104 --> 00:19:26,250 s'�chappant de la fen�tre ouverte au printemps. 300 00:19:28,620 --> 00:19:30,520 Plus de glapissements de ce Welsh Corgi 301 00:19:30,575 --> 00:19:32,391 qui transpercent votre cr�ne comme des �clats de verre. 302 00:19:38,405 --> 00:19:39,485 C'est vous. 303 00:19:40,045 --> 00:19:42,558 Vous avez forc� George � tuer sa femme, b�tard puant ! 304 00:19:42,731 --> 00:19:44,084 T'es un type fut�, 305 00:19:44,344 --> 00:19:45,943 mais les lecteurs aiment les meurtres malsains, 306 00:19:46,012 --> 00:19:48,075 parce que secr�tement ils r�vent d'�tre le tueur, 307 00:19:48,417 --> 00:19:49,926 tirant sur le voisin anonyme. 308 00:19:50,076 --> 00:19:52,749 �tranglant cette petite amie. 309 00:19:52,845 --> 00:19:54,682 Le faire semblant *** est un grand rem�de. 310 00:19:55,393 --> 00:19:56,815 �a n'a pas gu�ri les Demmicks. 311 00:19:56,992 --> 00:19:58,100 C'�tait des gens biens. 312 00:19:58,277 --> 00:20:00,694 Vous vous prenez pour Dieu, mais vous �tes un simple tyran. 313 00:20:00,817 --> 00:20:02,768 J'ai battu des types plus costaud que vous 314 00:20:02,809 --> 00:20:03,879 dans vos propres livres. 315 00:20:06,830 --> 00:20:11,230 Ses r�v�lations me firent l'effet comme une sorte 316 00:20:11,435 --> 00:20:13,496 de drogue d�bilitante. 317 00:20:14,056 --> 00:20:16,912 Toute la force s'�chappa de mes muscles. 318 00:20:16,980 --> 00:20:18,716 Mes jambes �taient comme 319 00:20:18,771 --> 00:20:22,153 un couple de spaghetti al dente. 320 00:20:22,856 --> 00:20:26,699 Tout ce que je pouvais faire c'�tait tomber dans mon fauteuil 321 00:20:27,068 --> 00:20:28,511 et le fixer. 322 00:20:31,246 --> 00:20:33,078 Ce n'est pas tr�s bon mais l'improvisation 323 00:20:33,091 --> 00:20:34,690 n'a jamais �t� mon point fort. 324 00:20:35,799 --> 00:20:37,493 Fils de pute. 325 00:20:39,476 --> 00:20:40,884 Je dois l'�tre. 326 00:20:41,868 --> 00:20:44,002 Tu connais ta cliente, Mavis Weld ? 327 00:20:44,740 --> 00:20:46,025 C'�tait un personnage dans roman intitul� 328 00:20:46,080 --> 00:20:48,078 "La petite s�ur de Raymond Chandler". 329 00:20:48,734 --> 00:20:49,964 - Tu te souviens ? - Non. 330 00:20:50,387 --> 00:20:51,781 Non. Bien s�r que non. 331 00:20:52,273 --> 00:20:54,153 Dans ton monde, Chandler n'a m�me jamais exist�. 332 00:20:54,631 --> 00:20:55,724 Mais c'est l'homme 333 00:20:55,738 --> 00:20:57,590 pour chaque texte myst�rieux depuis lors. 334 00:20:57,959 --> 00:20:59,052 Clyde Umney �tait le nom 335 00:20:59,053 --> 00:21:00,352 de l'avocat dans Playback. 336 00:21:00,809 --> 00:21:01,875 J'ai fait �a comme... 337 00:21:02,244 --> 00:21:04,619 un tribut, un hommage. 338 00:21:04,947 --> 00:21:05,621 Un hommage ? 339 00:21:05,913 --> 00:21:08,220 �a sonne comme le galvaudage du mot voler, selon moi. 340 00:21:08,687 --> 00:21:11,048 Alors que faites-vous l� ? Que venez-vous piller ? 341 00:21:11,681 --> 00:21:12,829 Je suis venu pour toi, Clyde. 342 00:21:13,827 --> 00:21:14,455 Pour moi ? 343 00:21:14,901 --> 00:21:18,058 D�sol�. J'ai peur que tu sois oblig� 344 00:21:18,072 --> 00:21:19,949 de voir la vie d'un autre point de vue maintenant, 345 00:21:20,200 --> 00:21:23,794 comme... Eh bien... 346 00:21:23,881 --> 00:21:25,139 Comme une paire de chaussures. 347 00:21:25,330 --> 00:21:27,152 Tu les quittes, je les reprends. 348 00:21:27,439 --> 00:21:29,592 C'est fascinant. 349 00:21:30,007 --> 00:21:32,713 Et, que va-t-il arriver � Clyde Umney ? 350 00:21:34,543 --> 00:21:35,980 Je veux que tu vois quelque chose. 351 00:21:36,007 --> 00:21:37,751 C'est mon journal intime. 352 00:21:37,860 --> 00:21:40,120 N'y pense m�me pas. 353 00:21:43,077 --> 00:21:45,057 Ce sont les choses que je n'ai pas faites. 354 00:21:45,522 --> 00:21:46,990 C'est ma vie, 355 00:21:48,187 --> 00:21:49,920 la partie int�ressante. 356 00:21:50,262 --> 00:21:51,923 Pourquoi venir me voir ? 357 00:21:53,967 --> 00:21:54,891 Ici. 358 00:22:05,595 --> 00:22:06,638 C'est... 359 00:22:07,114 --> 00:22:08,921 au sujet d'un cimeti�re... 360 00:22:18,026 --> 00:22:20,964 Linda et moi allions voir la tombe de notre fils chaque semaine. 361 00:22:21,511 --> 00:22:23,491 Je suis navr� pour vous, Laundry. 362 00:22:30,079 --> 00:22:31,569 Je ne peux plus y retourner dor�navant. 363 00:22:32,033 --> 00:22:34,023 Pourquoi ? Toujours � travailler sur ton livre ? 364 00:22:34,512 --> 00:22:35,735 Comment peux-tu dire �a ? 365 00:22:35,803 --> 00:22:37,179 Travailler sur ce livre c'est tout ce que tu fais. 366 00:22:37,247 --> 00:22:38,459 Oui, j'�cris, 367 00:22:38,513 --> 00:22:40,548 pour rester relativement sain. 368 00:22:41,108 --> 00:22:42,049 Mais y retourner c'est comme 369 00:22:42,103 --> 00:22:44,552 rouvrir des blessures encore et encore. 370 00:22:44,607 --> 00:22:46,353 Je ne vais pas abandonner Danny. 371 00:22:46,823 --> 00:22:48,151 Personne ne va l'abandonner. 372 00:22:48,676 --> 00:22:50,796 C'est si froid dans le sol, 373 00:22:50,851 --> 00:22:52,139 et il est tout seul. 374 00:22:54,261 --> 00:22:56,611 Combien de temps allons-nous continuer � nous bl�mer ? 375 00:22:57,549 --> 00:22:59,463 Laisse moi une minute, d'accord ? 376 00:23:41,857 --> 00:23:43,579 Maman ! Papa ! Regardez moi ! 377 00:23:24,640 --> 00:23:46,720 Ils vont gagner ! 378 00:23:46,721 --> 00:23:48,700 N'y pense m�me pas. 379 00:24:31,741 --> 00:24:34,330 Danny, Danny ! 380 00:24:42,662 --> 00:24:44,423 Danny est au fond de la piscine ! 381 00:24:45,498 --> 00:24:47,480 Danny est au fond de la piscine ! 382 00:24:46,727 --> 00:24:49,160 - Sam, Sam, Sam - A l'aide. 383 00:24:51,180 --> 00:24:54,140 Danny est au fond de la piscine ! A l'aide. 384 00:24:59,540 --> 00:25:02,970 Danny, non ! Sors le de l� ! 385 00:25:02,155 --> 00:25:04,302 Aidez Danny, s'il vous plait ! 386 00:25:04,390 --> 00:25:06,610 Sors le de l� ! 387 00:25:16,903 --> 00:25:18,051 O� es-tu ? 388 00:25:20,935 --> 00:25:22,520 Page 187. 389 00:25:22,701 --> 00:25:26,104 Non. Pas la page o� tu en es. 390 00:25:26,416 --> 00:25:29,140 O� es-tu ? Comment vas-tu ? 391 00:25:29,754 --> 00:25:31,090 Parce que tu n'es pas ici, avec moi. 392 00:25:31,419 --> 00:25:32,393 Je travaille. 393 00:25:33,005 --> 00:25:36,720 Tu t'�chappes, loin � l'int�rieur de ton propre univers. 394 00:25:37,201 --> 00:25:38,140 Mon Dieu. 395 00:25:38,759 --> 00:25:40,615 Tu sais quoi ? C'est tr�s bien pour toi, Sam. 396 00:25:41,506 --> 00:25:43,845 Pourquoi ne pas vivre dans ta fiction, 397 00:25:43,859 --> 00:25:45,744 comme �a, tu n'auras jamais � affronter le fait 398 00:25:45,785 --> 00:25:47,274 que nous avons perdu notre fils. 399 00:25:48,862 --> 00:25:50,106 Je suis au courant des faits. 400 00:25:54,726 --> 00:25:55,546 Mon Dieu. 401 00:25:59,228 --> 00:26:00,846 Tu sais quoi ? Peut-�tre suis-je aussi dingue que toi. 402 00:26:00,847 --> 00:26:05,692 Mais quelque fois je souhaite que Clyde Umney soit l�. 403 00:26:05,725 --> 00:26:07,350 Il est d�finitivement plus jeune. 404 00:26:08,602 --> 00:26:11,817 Souviens-toi quand il a sauv� Ardis McGill de la folie 405 00:26:11,845 --> 00:26:14,961 quand elle a perdu sa petite s�ur dans une vie de prostitution 406 00:26:15,057 --> 00:26:17,399 et comment il a consol� Mme Norris 407 00:26:17,413 --> 00:26:20,394 dans "Comme un ange d�chu" ? Il lui a donn� de l'espoir. 408 00:26:20,722 --> 00:26:22,015 Il l'a ramen� � la vie. 409 00:26:22,357 --> 00:26:24,080 Il lui a secou� les puces. 410 00:26:26,885 --> 00:26:30,193 Tu restes assis l�, � fixer ton �cran. 411 00:26:33,163 --> 00:26:34,482 Linda ne savait pas, 412 00:26:35,862 --> 00:26:37,916 mais elle m'a donn� l'id�e de venir ici. 413 00:26:38,326 --> 00:26:39,665 Elle m'a donn� un tas de bonnes id�es. 414 00:26:39,733 --> 00:26:41,687 Vous n'avez pas seulement vol� ce gars Ray Chandler, 415 00:26:41,713 --> 00:26:42,999 mais �galement votre propre femme. 416 00:26:43,122 --> 00:26:45,078 J'en ai entendu peu, mais ce sont de bonnes affaires. 417 00:26:45,106 --> 00:26:46,753 Tu as entendu les nouvelles ? 418 00:26:47,260 --> 00:26:49,255 Les �crivains sont les plus honteux, 419 00:26:49,282 --> 00:26:51,305 �gocentriques b�tards du monde. 420 00:26:51,865 --> 00:26:54,609 On ment, on s�duit, on vole votre �me. 421 00:26:55,060 --> 00:26:56,581 Tout pour faire bien � chaque page. 422 00:26:56,676 --> 00:26:58,609 Vous n'aurez ni th� ni sympathie de ma part. 423 00:26:58,746 --> 00:27:00,022 Je suis un auteur de Best-seller, 424 00:27:00,829 --> 00:27:03,966 et je n'ai pas les mots pour consoler ma propre femme. 425 00:27:05,147 --> 00:27:06,418 Tu es mon alter ego. 426 00:27:06,650 --> 00:27:08,432 Tu peux faire ce que je ne peux faire. 427 00:27:09,006 --> 00:27:10,482 Va voir Linda. Aide l�. 428 00:27:10,660 --> 00:27:11,401 Vous �tes dingues ! 429 00:27:11,402 --> 00:27:15,117 Comme quand tu as sauv� Mlle Sternwood du suicide. 430 00:27:15,199 --> 00:27:16,238 Si �a avait �t� moi, 431 00:27:16,347 --> 00:27:17,588 j'aurais eu une crise de panique, 432 00:27:17,643 --> 00:27:18,762 mais tu as �t� bon. 433 00:27:18,803 --> 00:27:21,753 Je resterai ici dans mes propres chaussures, merci. 434 00:27:22,108 --> 00:27:24,357 Comme vous dites dans votre monde, je suis l'homme. 435 00:27:24,531 --> 00:27:27,206 Qu'est-ce que �a veut dire ? Nous sommes tous des hommes. 436 00:27:28,096 --> 00:27:29,873 Allez. Disparaissez. J'ai du boulot. 437 00:27:29,914 --> 00:27:31,009 Ne joue pas ton morveux. 438 00:27:31,104 --> 00:27:32,006 Je t'ai fait. 439 00:27:33,017 --> 00:27:34,583 On a �nerv� papa ? 440 00:27:34,815 --> 00:27:36,823 C'est comme �a que vous parlez � votre petit ? 441 00:27:38,634 --> 00:27:39,708 Maudit sois-tu. 442 00:27:40,614 --> 00:27:43,757 Qu'est-ce que vous allez faire, me transformer en chien glapissant ? 443 00:27:44,181 --> 00:27:46,750 Les gars de Dunninger savaient qu'ils ne pouvaient m'atteindre 444 00:27:47,689 --> 00:27:49,425 sans faire dispara�tre mon ardeur, 445 00:27:50,067 --> 00:27:53,811 alors ils s'en sont pris � mon amie. 446 00:27:54,205 --> 00:27:59,737 Pas elle directement, mais sa petite s�ur. 447 00:27:59,921 --> 00:28:01,011 Ne faites pas �a, Landry. 448 00:28:01,052 --> 00:28:04,308 Et quand Ardis trouva la pauvre petite, 449 00:28:04,595 --> 00:28:06,842 elle avait l'air d'avoir �t� attaqu�e 450 00:28:06,869 --> 00:28:08,715 par une troupe de singes fous 451 00:28:08,728 --> 00:28:11,220 avec des sabres de samoura�s. 452 00:28:11,301 --> 00:28:13,269 Arr�tez �a, sale pervers puant ! 453 00:28:13,365 --> 00:28:16,531 Et ils d�pec�rent son visage en nourriture pour singe. 454 00:28:16,592 --> 00:28:19,641 Ils l'ont tu�e, ma pauvre petite s�ur. 455 00:28:19,655 --> 00:28:20,568 Je sais. 456 00:28:20,569 --> 00:28:22,372 Pourquoi devait-elle tant souffrir ? 457 00:28:22,399 --> 00:28:23,920 Ardis, sortez d'ici. 458 00:28:23,996 --> 00:28:25,422 Je vous avais dit que ce ne serait pas bon. 459 00:28:25,498 --> 00:28:26,621 Ce monde pour nous 460 00:28:26,696 --> 00:28:29,518 est un cruel labyrinthe d'avarice et de haine sans issue. 461 00:28:29,559 --> 00:28:30,473 Vous avez tort. 462 00:28:30,486 --> 00:28:32,841 Ce monde est �clatant parce que vous y �tes. 463 00:28:33,079 --> 00:28:34,478 Pourquoi les tyrans gagnent toujours ? 464 00:28:34,492 --> 00:28:36,272 Elle �tait d�j� au bord du gouffre. 465 00:28:36,710 --> 00:28:38,408 Et il n'y avait rien que je pouvais faire 466 00:28:38,650 --> 00:28:39,607 pour l'arr�ter. 467 00:28:39,771 --> 00:28:41,501 Ils ne gagnent pas toujours. Vous savez pourquoi ? 468 00:28:41,542 --> 00:28:42,632 Parce qu'il y a l'amour. 469 00:28:42,878 --> 00:28:45,417 Elle prit les choses en main. 470 00:28:47,083 --> 00:28:48,590 Je vous entends, mon ch�ri. 471 00:28:49,013 --> 00:28:50,245 Ardis, �coutez. 472 00:28:55,496 --> 00:28:57,292 Je vous souhaite tout l'amour du monde. 473 00:29:06,335 --> 00:29:07,490 Vous n'aviez pas � faire �a. 474 00:29:08,559 --> 00:29:09,592 C'est un nouveau chapitre, mon pote. 475 00:29:09,953 --> 00:29:11,324 Vous vous croyez malin, 476 00:29:12,062 --> 00:29:13,485 M. Dieu tout puissant, 477 00:29:13,621 --> 00:29:15,785 mais vous �tes une version de Dieu de seconde zone. 478 00:29:15,935 --> 00:29:18,313 Je ne suis pas votre poup�e. Vous ne pouvez me contr�ler. 479 00:29:18,354 --> 00:29:19,963 Ma volont� d�clina, 480 00:29:20,410 --> 00:29:22,020 je me pliai en deux. 481 00:29:22,477 --> 00:29:23,922 - Vous �tes mort. - On y �tait. 482 00:29:23,996 --> 00:29:25,090 Et vos histoires sont mortes. 483 00:29:25,156 --> 00:29:26,288 Le dernier adversaire 484 00:29:26,515 --> 00:29:28,291 - Ce sont les personnages qui survivent. Le dernier combat au pistolet. 485 00:29:28,318 --> 00:29:29,787 Personne ne se souviendra de vos astucieux petits tours. 486 00:29:29,814 --> 00:29:32,892 �a m'arrivait comme une balle dans les entrailles. 487 00:29:32,906 --> 00:29:34,852 - Ils se souviendront de Clyde Umney. - Le grand sommeil. 488 00:29:36,007 --> 00:29:37,351 C'est vrai. 489 00:29:37,829 --> 00:29:40,071 Tout faire s'arr�ter pour faire ce que vous voulez. 490 00:29:40,289 --> 00:29:41,694 Clyde Umney ne ferait jamais �a. 491 00:29:41,886 --> 00:29:43,689 Il appellerait �a la voie de sortie des trouillards. 492 00:29:47,678 --> 00:29:48,752 Laissez moi vivre. 493 00:29:49,564 --> 00:29:50,616 C'est ma vie. 494 00:29:52,436 --> 00:29:53,310 Trop tard. 495 00:29:55,461 --> 00:29:57,144 C'est mon nom sur les vitres. 496 00:29:57,814 --> 00:30:00,146 J'ai toujours voulu �tre un d�tective priv�. 497 00:30:00,903 --> 00:30:02,155 Depuis que je suis un petit gar�on, 498 00:30:02,511 --> 00:30:04,720 vivre dans un monde que je peux comprendre 499 00:30:05,573 --> 00:30:08,020 o� les gentils petits gar�ons ne se noient pas, 500 00:30:08,791 --> 00:30:11,156 les maris et femmes n'arr�tent pas de s'aimer. 501 00:30:12,909 --> 00:30:14,631 Cet endroit c'est ici... 502 00:30:15,123 --> 00:30:16,739 Ici, maintenant, 503 00:30:16,740 --> 00:30:18,568 Los Angeles, 1938... 504 00:30:19,183 --> 00:30:22,135 et ce d�tective priv�, c'est moi. 505 00:30:22,641 --> 00:30:24,186 Est-ce la fin de Clyde Umney ? 506 00:30:24,747 --> 00:30:26,660 Je ne sais pas vraiment ce qui va se passer. 507 00:30:27,956 --> 00:30:28,852 Ferme les yeux. 508 00:30:29,840 --> 00:30:31,138 Je vais essayer de faire vite. 509 00:30:32,823 --> 00:30:34,722 J'esp�re que �a ne fait pas mal, mon vieux pote. 510 00:30:35,571 --> 00:30:38,455 Mais vous pouvez aussi ne pas vous en soucier, sale arrogant. 511 00:30:40,209 --> 00:30:42,765 J'ai donc quitt� la ville. 512 00:30:45,206 --> 00:30:47,421 Et o� j'ai atterri, 513 00:30:47,995 --> 00:30:49,238 eh bien, monsieur, 514 00:30:50,304 --> 00:30:52,935 je pense que c'est mes affaires. Pas vrai ? 515 00:30:56,050 --> 00:30:57,208 Fin. 516 00:31:27,336 --> 00:31:28,534 Sam 517 00:31:28,875 --> 00:31:30,127 Je suis Clyde Umney. 518 00:31:33,100 --> 00:31:35,296 Bont� divine, qu'as-tu fait ? Tu t'es laiss� pousser la moustache 519 00:31:35,323 --> 00:31:36,546 pendant que je lavais le sol ? 520 00:31:36,574 --> 00:31:38,963 Je suis Clyde Umney, Mme Landry, de 1938. 521 00:31:38,998 --> 00:31:40,806 C'est un petit peu t�t pour halloween, ch�ri. 522 00:31:41,046 --> 00:31:43,623 Je peux rentrer ? L'eau de la piscine est froide. 523 00:31:45,418 --> 00:31:46,500 Qu'est-ce que tu esp�rais ? 524 00:31:47,054 --> 00:31:48,921 Personne ne l'utilise depuis des mois. 525 00:31:49,506 --> 00:31:51,324 J'imagine bien. 526 00:31:52,116 --> 00:31:53,493 Pas depuis que votre fils s'y est noy�. 527 00:31:54,157 --> 00:31:56,753 Danny. Il avait six ans. 528 00:31:58,334 --> 00:31:59,623 Sam m'en a parl�, 529 00:32:00,108 --> 00:32:01,721 et je suis d�sol�. 530 00:32:02,289 --> 00:32:03,694 C'�tait un tragique accident, 531 00:32:03,721 --> 00:32:05,691 et vous ne devriez pas en porter la culpabilit�. 532 00:32:06,115 --> 00:32:08,250 Quand avez-vous parl� � Sam? 533 00:32:08,409 --> 00:32:09,426 Quand il est venu dans mon bureau 534 00:32:09,427 --> 00:32:10,773 et ma vol� ma satan� vie. 535 00:32:12,259 --> 00:32:13,462 Alors... 536 00:32:14,592 --> 00:32:16,552 c'est la maison o� s'est forg�e son imagination. 537 00:32:17,306 --> 00:32:18,835 Sam avait beaucoup d'imagination. 538 00:32:18,876 --> 00:32:20,290 Je peux l'imaginer. 539 00:32:20,615 --> 00:32:22,923 Dans des chaussures en ciment au fond d'un lac. 540 00:32:24,817 --> 00:32:26,306 Sam m'a parl� de �a. 541 00:32:27,942 --> 00:32:30,121 Il a appel� �a la grande r��criture. 542 00:32:30,197 --> 00:32:33,560 Il allait vous �crire hors de votre monde 543 00:32:33,724 --> 00:32:36,593 et s'y int�grer. J'ai pens� que c'�tait 544 00:32:36,656 --> 00:32:38,953 une autre de ses r�veries. 545 00:32:39,265 --> 00:32:40,652 Mais... 546 00:32:40,875 --> 00:32:42,682 Attendez. Vous �tes... 547 00:32:43,597 --> 00:32:45,123 aussi r�el que vous pouvez l'�tre. 548 00:32:45,690 --> 00:32:47,146 On a �chang� nos vies. 549 00:32:47,543 --> 00:32:48,799 C'est ce qui a du se passer. 550 00:32:50,385 --> 00:32:51,690 Comment �tait-ce ? 551 00:32:51,744 --> 00:32:55,223 Il y a eu une lumi�re verte, �clatante et puis... 552 00:32:55,557 --> 00:32:57,989 je pr�sume que je suis venu ici via la machine, 553 00:32:58,263 --> 00:33:00,169 comme un trou de serrure entre deux mondes. 554 00:33:02,395 --> 00:33:03,853 Mais je me sens bien. 555 00:33:07,954 --> 00:33:09,322 Cette chose c'est... 556 00:33:09,661 --> 00:33:12,250 de la magie noire vaudou. 557 00:33:12,599 --> 00:33:13,721 Dans un bon jour. 558 00:33:14,585 --> 00:33:16,522 Est-ce que �a veut dire que Sam est parti ? 559 00:33:17,483 --> 00:33:19,995 Il doit s�rement avoir ses pieds sur mon bureau en ce moment, 560 00:33:20,105 --> 00:33:22,423 plumant mes clients et chassant ma fille. 561 00:33:22,498 --> 00:33:23,720 Mais, elle est morte. 562 00:33:23,797 --> 00:33:27,153 Il l'a s�rement ramen�e � la vie ce b�tard �go�ste. 563 00:33:29,180 --> 00:33:30,195 Vous voulez un verre ? 564 00:33:30,263 --> 00:33:31,130 Vous devez le savoir. 565 00:33:31,212 --> 00:33:33,090 Attendez une minute. 566 00:33:50,123 --> 00:33:52,053 Vous �tes beaucoup plus plaisant en vrai. 567 00:33:52,125 --> 00:33:54,053 Dans les romans, vous �tes sinistre. 568 00:33:54,413 --> 00:33:56,286 Le meurtre est sinistre, Mme Laundry. 569 00:33:59,597 --> 00:34:01,491 Que sommes-nous suppos�s faire maintenant ? 570 00:34:01,934 --> 00:34:03,623 Eh bien... 571 00:34:03,992 --> 00:34:05,295 vous �tes un d�tective tenace, 572 00:34:05,309 --> 00:34:06,788 et je suis une dame. On peut toujours trouver 573 00:34:06,815 --> 00:34:08,104 un type seul et cr�dule 574 00:34:08,118 --> 00:34:09,536 et l'abattre pour toucher l'assurance. 575 00:34:12,396 --> 00:34:15,097 Ironie. Vous n'aviez pas �a dans votre monde. 576 00:34:15,302 --> 00:34:19,316 Vous voulez dire parler de fa�on arrogante pour para�tre intelligent ? 577 00:34:20,451 --> 00:34:21,230 Oui. 578 00:34:24,267 --> 00:34:25,197 On avait �a. 579 00:34:37,541 --> 00:34:39,509 Sam Landry, d�tective priv�. 580 00:34:44,540 --> 00:34:46,380 Sam Landry, d�tective priv�. 581 00:34:49,160 --> 00:34:50,121 Sam Landry, j'�coute. 582 00:34:55,575 --> 00:34:56,500 Landry, j'�coute. 583 00:34:57,352 --> 00:34:59,195 Poup�e, j'te l'ai dit, ne m'appelle pas au boulot. 584 00:35:03,432 --> 00:35:05,550 Tout va bien se passer. 585 00:35:13,944 --> 00:35:16,924 Ouais, vous �tes ravissante, Mme Laundry. 586 00:35:16,925 --> 00:35:19,193 Je veux que vous vous sentiez chez vous. 587 00:35:20,968 --> 00:35:22,193 Dites, 588 00:35:25,700 --> 00:35:27,121 vous savez comment utiliser cette machine ? 589 00:35:27,272 --> 00:35:29,123 Pas si vous continuez � m'appeler Mme Landry. 590 00:35:29,197 --> 00:35:30,921 �a ne peut pas �tre plus compliqu� que de piloter un avion. 591 00:35:30,949 --> 00:35:32,656 Comme vous avez fait dans "Les Ailes de la Tromperie". 592 00:35:32,997 --> 00:35:34,053 Vous savez, ce n'�tait pas le meilleur de Sam. 593 00:35:34,127 --> 00:35:37,598 Il a eu du succ�s, et ensuite il est devenu gras et paresseux. 594 00:35:37,639 --> 00:35:39,721 Ne comprenez-vous donc pas, Mme Laundry ? 595 00:35:39,986 --> 00:35:40,778 Votre mari se souciait de vous. 596 00:35:40,792 --> 00:35:42,200 Il ne voulait pas que vous souffriez d'avantage 597 00:35:42,213 --> 00:35:43,453 de la perte de votre fils. 598 00:35:43,480 --> 00:35:44,693 C'est pourquoi je suis l�. 599 00:35:44,719 --> 00:35:46,103 C'est pourquoi tout a �t� bousill�, 600 00:35:46,322 --> 00:35:47,970 et d'une mani�re ou d'une autre je dois y retourner. 601 00:35:47,997 --> 00:35:50,150 Vous ne pouvez pas, ce n'est pas comme �a que Sam l'a �crit. 602 00:35:50,290 --> 00:35:51,438 Qu'il aille au diable. 603 00:35:51,766 --> 00:35:53,722 Sam avait raison, malgr� tout. 604 00:35:54,012 --> 00:35:57,784 �tre avec vous a un effet tr�s positif. 605 00:35:59,930 --> 00:36:01,122 J'appelle �a l'enfer. 606 00:36:01,727 --> 00:36:03,695 Des d�ners congel�s que vous cuisinez dans une bo�te. 607 00:36:03,886 --> 00:36:06,774 Des tennis qui ressemblent aux chaussures de Frankenstein. 608 00:36:06,829 --> 00:36:08,293 De la musique ressemblant � des cris d'oiseaux 609 00:36:08,306 --> 00:36:09,946 cuits � la vapeur vivant dans une cocotte-minute. 610 00:36:09,947 --> 00:36:11,951 Il y a beaucoup � conseiller dans ce monde. 611 00:36:12,464 --> 00:36:13,338 Les sushi. 612 00:36:14,501 --> 00:36:15,668 L'interphone. 613 00:36:16,336 --> 00:36:18,871 D'�pais draps en coton �gyptien 614 00:36:19,158 --> 00:36:20,620 disponibles via catalogue. 615 00:36:20,834 --> 00:36:22,145 Attendez une minute. 616 00:36:22,542 --> 00:36:24,535 Mordez-moi, je ne suis qu'une pute. 617 00:36:24,589 --> 00:36:26,913 Je sais qui vous �tes. Vous �tes Cora Papadakis. 618 00:36:26,943 --> 00:36:28,390 La sorci�re de "Requiem for a Lady". 619 00:36:28,457 --> 00:36:29,853 Vous savez, Sam a vol� ce nom 620 00:36:29,907 --> 00:36:32,152 d'un nom appel� James M. Cain. 621 00:36:32,621 --> 00:36:34,192 C'�tait un avide petit voleur. 622 00:36:34,888 --> 00:36:35,791 Vous �tes le mal. 623 00:36:35,955 --> 00:36:36,886 Vous �tes d�moniaque. 624 00:36:37,392 --> 00:36:38,974 Calmez-vous, voulez-vous ? 625 00:36:39,338 --> 00:36:40,620 Nous sommes un couple mari�. 626 00:36:40,698 --> 00:36:42,122 Si vous et mon mari �tes la m�me personne, 627 00:36:42,195 --> 00:36:44,916 alors techniquement, nous devons �tre mari�s. 628 00:36:45,053 --> 00:36:45,961 Ardis McGill �tait toujours 629 00:36:45,962 --> 00:36:47,308 suppos�e �tre mon seul v�ritable amour. 630 00:36:47,335 --> 00:36:50,576 Mais attendez. On n'est pas oblig�s de suivre ses r�gles, Clyde. 631 00:36:50,630 --> 00:36:52,228 Nous pouvons �crire notre propre histoire. 632 00:36:52,966 --> 00:36:55,453 Roulons jusque aux Mexique, b�b�, 633 00:36:55,837 --> 00:36:58,865 juste toi, moi, et la route. 634 00:36:59,411 --> 00:37:01,023 Faisons un b�b�. 635 00:37:01,754 --> 00:37:03,875 Je sais que �a va �tre... 636 00:37:04,558 --> 00:37:05,977 juste... 637 00:37:06,899 --> 00:37:07,992 comme vous. 638 00:37:12,052 --> 00:37:15,156 Quand avez-vous ouvert, D�tective Landry ? 639 00:37:15,251 --> 00:37:16,577 Il y a quelques chapitres. 640 00:37:19,554 --> 00:37:21,093 Je vois. 641 00:37:22,309 --> 00:37:23,590 Alors... 642 00:37:24,154 --> 00:37:25,075 comment �a va ? 643 00:37:29,014 --> 00:37:30,960 Vous suspectez votre femme de batifoler ? 644 00:37:39,583 --> 00:37:40,521 Bonjour. 645 00:37:40,912 --> 00:37:41,720 Candy ? 646 00:37:42,177 --> 00:37:43,490 Non, merci. 647 00:37:43,889 --> 00:37:45,153 Je suis l� pour nettoyer la piscine. 648 00:37:45,570 --> 00:37:48,122 Alors c'est comme �a qu'ils appellent �a maintenant. 649 00:37:51,361 --> 00:37:52,920 Vous avez l'air en forme. 650 00:37:53,705 --> 00:37:55,592 �a avance l'�criture ? 651 00:37:55,888 --> 00:37:56,722 Ravissant. 652 00:38:07,314 --> 00:38:08,452 Je suis rentr�e, ch�ri ! 653 00:38:14,195 --> 00:38:15,820 Tu ferais mieux de courir. 654 00:38:15,895 --> 00:38:18,582 J'ai un gros, m�chant flingue, et tu vas l'avoir. 655 00:38:18,583 --> 00:38:21,320 Ne tire pas Je ferais n'importe quoi. 656 00:38:21,395 --> 00:38:23,284 Danny est au fond de la piscine ! 657 00:38:23,620 --> 00:38:25,190 Danny est au fond de ... 658 00:38:25,191 --> 00:38:27,770 Sam, Sam, allez ! 659 00:38:28,880 --> 00:38:29,544 Maman ! 660 00:38:29,545 --> 00:38:31,701 Ne tirez pas, je ferais n'importe quoi. 661 00:38:31,988 --> 00:38:33,299 Dehors ! 662 00:38:36,032 --> 00:38:37,558 Laisse mon fils tranquille ! 663 00:38:39,020 --> 00:38:40,387 Ignoble, double face 664 00:38:40,401 --> 00:38:41,091 Du calme. 665 00:38:41,155 --> 00:38:43,627 Un d�tective divorc� et lessiv� ayant mauvaise haleine. 666 00:38:43,857 --> 00:38:45,901 Du calme. 667 00:38:46,844 --> 00:38:48,743 Je veux juste Sam et Danny. 668 00:38:48,744 --> 00:38:50,393 Reprenez-vous, Mme Laundry. 669 00:38:50,733 --> 00:38:52,353 Je pensais qu'on pourrait recommencer. 670 00:38:52,427 --> 00:38:53,651 Je pensais qu'on pourrait avoir un b�b� 671 00:38:53,726 --> 00:38:55,351 et que �a pourrait �tre... 672 00:38:56,595 --> 00:38:57,753 Non. 673 00:38:58,059 --> 00:38:59,643 J'ai achet� des v�tements. 674 00:39:00,217 --> 00:39:02,993 Je voulais te surprendre avec une deuxi�me lune de miel. 675 00:39:03,055 --> 00:39:05,120 Ou une premi�re. Ou qu'importe. Mais... 676 00:39:05,196 --> 00:39:06,520 Tu es avec elle. 677 00:39:07,394 --> 00:39:09,092 �a ne changera pas, Mme Laundry. 678 00:39:09,724 --> 00:39:12,007 C'est ce que je suis. C'est �crit de cette fa�on. 679 00:39:12,389 --> 00:39:14,000 Non, non ! 680 00:39:14,099 --> 00:39:15,755 Sam a chang� la fin. 681 00:39:16,028 --> 00:39:18,452 Sam se prenait pour Dieu, mais il a oubli� une chose. 682 00:39:18,843 --> 00:39:20,090 Le caract�re c'est le destin. 683 00:39:20,972 --> 00:39:23,153 Clyde Umney ne changera jamais. 684 00:39:23,591 --> 00:39:25,825 Si �a peut vous faire vous sentir mieux, je ne veux plus rester ici non plus 685 00:39:26,139 --> 00:39:27,460 dans votre monde g�missant 686 00:39:27,461 --> 00:39:30,164 avec ses cargaisons de maladie et cette violence insens�e. 687 00:39:40,097 --> 00:39:41,327 Partez. 688 00:39:42,820 --> 00:39:45,102 Retournez d'o� vous venez. 689 00:39:45,389 --> 00:39:46,790 D'une rupture, Mme Laundry. 690 00:39:49,169 --> 00:39:51,491 Mais, Dieu ne m'a pas laiss� de directions. 691 00:40:04,726 --> 00:40:05,885 Je sais qu'elle l'est. 692 00:40:06,118 --> 00:40:06,866 Comment le savez-vous ? 693 00:40:07,126 --> 00:40:08,350 Je les ai vus ensemble. 694 00:40:08,593 --> 00:40:09,852 Vous les avez vus ensemble. 695 00:40:10,285 --> 00:40:11,953 C'est comme �a que... 696 00:40:13,336 --> 00:40:14,265 vous avez devin�. 697 00:40:15,226 --> 00:40:16,227 Oui. 698 00:40:16,815 --> 00:40:18,184 Dans la remise � outils. 699 00:40:19,642 --> 00:40:21,665 Je peux vous demander... 700 00:40:22,771 --> 00:40:23,651 Bien s�r, que tu peux. 701 00:40:23,728 --> 00:40:25,479 Tu lui demandes. 702 00:40:27,263 --> 00:40:28,767 Que faisaient-ils dans la remise ? 703 00:40:28,862 --> 00:40:31,582 Est-ce n�cessaire de donner des d�tails personnels ? 704 00:40:32,546 --> 00:40:33,908 C'est pour �a qu'il y a, "priv�", 705 00:40:34,236 --> 00:40:35,853 dans d�tective priv�, M. Woolrich. 706 00:40:40,810 --> 00:40:42,847 C'est, plut�t bon. 707 00:41:01,617 --> 00:41:02,617 Besoin d'une infirmi�re ici. 708 00:41:02,656 --> 00:41:03,591 Juste ici. 709 00:41:03,655 --> 00:41:05,102 Ses pupilles sont fixes et dilat�es. 710 00:41:05,796 --> 00:41:06,722 D�pla�ons-le. 711 00:41:06,796 --> 00:41:07,800 Oui, docteur. 712 00:41:07,801 --> 00:41:09,404 1... 2... 3... 713 00:41:13,455 --> 00:41:15,121 On le perd. 714 00:42:25,811 --> 00:42:26,509 Non. 715 00:42:26,523 --> 00:42:27,751 D�tective Landry. 716 00:42:33,557 --> 00:42:34,582 Que se passe-t-il sur terre ? 717 00:42:55,469 --> 00:42:57,027 Qu'est-ce que j'ai fait ? 718 00:43:06,757 --> 00:43:08,312 Qu'est-ce que je n'ai pas fait ? 719 00:43:59,994 --> 00:44:02,590 Ardis McGill �tait une vraiment chouette jeune fille. 720 00:44:02,672 --> 00:44:04,403 Je veux dire, vraiment chouette. 721 00:44:04,649 --> 00:44:07,858 Dans le sens o� vous n'aviez jamais rencontr� mieux auparavant. 722 00:44:09,648 --> 00:44:11,111 Ram�ne-moi. 723 00:44:11,698 --> 00:44:15,352 � travers le miroir, maintenant. 724 00:44:18,494 --> 00:44:19,927 Ch�ri, c'est vraiment mauvais. 725 00:44:20,966 --> 00:44:22,018 Ce n'est pas parfait. 726 00:44:22,647 --> 00:44:23,531 C'est nul. 727 00:44:24,306 --> 00:44:25,647 Mais qui a dit que tu ne pouvais pas apprendre ? 728 00:44:25,674 --> 00:44:26,352 Dieu. 729 00:44:27,151 --> 00:44:29,843 J'imagine que c'est � sens unique. On ne peut pas juste taper des mots. 730 00:44:29,871 --> 00:44:31,235 Tu dois �tre un v�ritable �crivain. 731 00:44:31,345 --> 00:44:32,690 Et qu'est-ce que c'est ? 732 00:44:32,881 --> 00:44:35,347 Un �crivain se r�veille la bouche pleine de piti�. 733 00:44:36,683 --> 00:44:38,157 Hemingway l'a dit. 734 00:44:38,924 --> 00:44:39,744 Comment je le sais ? 735 00:44:40,100 --> 00:44:41,773 Je ne sais pas. C'�tait Sam. 736 00:44:42,375 --> 00:44:43,579 Sam est le v�ritable �crivain. 737 00:44:43,934 --> 00:44:45,422 Je suis juste moi. 738 00:44:46,652 --> 00:44:47,894 Oublie �a, b�b�. 739 00:44:48,864 --> 00:44:49,566 Non. 740 00:44:49,607 --> 00:44:51,251 Je vais devenir meilleur. 741 00:44:51,484 --> 00:44:52,953 Tu lis �a, Sam ? 742 00:44:53,248 --> 00:44:54,452 Je te pourchasse. 743 00:44:55,546 --> 00:44:57,095 Je trouverais un moyen d'entrer. 744 00:44:57,423 --> 00:44:58,483 Je peux te voir, 745 00:44:58,511 --> 00:45:00,307 mais je ne crois pas que tu sois capable de me voir, 746 00:45:00,321 --> 00:45:03,651 jusqu'� ce que j'enroule mes mains autour de ton cou. 747 00:45:04,291 --> 00:45:05,904 � la prochaine, mon pote. 748 00:45:07,000 --> 00:45:10,003 Transcript : FRM Team || Adaptation : Tagne 749 00:45:10,004 --> 00:45:11,004 Trad//Resynchro : Tzg Relecture : Tzg, Benj! ~ www.seriessub.com ~ 750 00:45:12,305 --> 00:46:12,865 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 55407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.