Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,830
H� bien, je peux voir... Ne bougez pas. Ne bougez pas.
3
00:01:20,490 --> 00:01:21,724
Bang, bang, M. Umney.
4
00:01:21,791 --> 00:01:23,387
Vous feriez mieux de d�guerpir.
5
00:01:23,428 --> 00:01:25,788
J'ai un gros flingue encore fumant.
6
00:01:25,801 --> 00:01:28,058
Ne tirez pas.
Je ferais n'importe quoi.
7
00:01:28,123 --> 00:01:30,443
Attendez un peu, M. Umney.
8
00:01:31,058 --> 00:01:32,523
Oh, tendancieux.
9
00:01:32,590 --> 00:01:34,406
Je les aime tendancieuses.
10
00:01:35,230 --> 00:01:37,052
Vous n'�tes rien
qu'un gigolo de premier ordre.
11
00:01:37,128 --> 00:01:38,192
De dernier ordre, b�b�.
12
00:01:43,126 --> 00:01:44,712
Mon Dieu, vous �tes dr�le.
13
00:01:44,767 --> 00:01:46,119
Vraiment ?
14
00:01:50,671 --> 00:01:53,541
Mme Sternwood.
Vous voulez un verre ?
15
00:01:53,607 --> 00:01:56,191
Clyde, vous �tes m�prisable.
16
00:01:56,255 --> 00:01:58,625
M. Sternwood l'�tait,
vous vous souvenez ?
17
00:01:58,803 --> 00:02:01,085
Et je vous en ai d�barrass�
en vous laissant votre dignit�.
18
00:02:01,140 --> 00:02:03,820
Je pensais qu'il y avait
quelque chose entre nous.
19
00:02:04,215 --> 00:02:05,475
Ce qui est fait est fait.
20
00:02:05,400 --> 00:02:08,520
Tr�s bien. Alors, plus d'illusions.
21
00:02:08,598 --> 00:02:09,890
Je sais que vous ne m'aimez pas.
22
00:02:09,958 --> 00:02:11,284
Vous l'avez clairement d�montr�.
23
00:02:11,325 --> 00:02:14,471
Alors je vais en finir.
24
00:02:14,567 --> 00:02:15,551
Qu'est-ce que c'est ?
25
00:02:15,578 --> 00:02:16,726
De l'eau de javel.
26
00:02:16,754 --> 00:02:18,193
De l'eau de javel ?
27
00:02:18,255 --> 00:02:19,651
Eh bien, je n'y crois pas.
28
00:02:20,648 --> 00:02:23,152
Vous savez, Mme Sternwood, je ne
crois pas vous avoir d�j� vu
29
00:02:23,182 --> 00:02:24,535
tel que je vous vois l�.
30
00:02:25,546 --> 00:02:26,599
Que voyez-vous ?
31
00:02:26,749 --> 00:02:28,423
Vous �tes ravissante,
32
00:02:28,495 --> 00:02:29,592
charmante.
33
00:02:29,906 --> 00:02:32,752
Vous �tes, Mme Sternwood
le dernier myst�re sur terre.
34
00:02:33,217 --> 00:02:36,880
Ardente, belle,
35
00:02:37,003 --> 00:02:38,465
b�tie pour l'amour.
36
00:02:38,547 --> 00:02:41,622
Pas le genre de femme
qui souhaiterait
37
00:02:41,759 --> 00:02:43,453
s'empoisonner.
38
00:02:47,495 --> 00:02:48,393
Mon Dieu !
39
00:02:48,455 --> 00:02:49,923
Du sucre.
40
00:02:49,996 --> 00:02:50,987
Comme je m'y attendais.
41
00:02:51,034 --> 00:02:52,521
Oh mon Dieu.
42
00:02:55,839 --> 00:02:57,330
Clyde Umney,
d�tective priv�.
43
00:02:57,412 --> 00:02:58,658
Je suis folle.
44
00:02:59,274 --> 00:03:02,267
Et vous �tes terriblement mignon.
45
00:03:02,718 --> 00:03:05,450
Des probl�mes au Blondie's.
Je dois y aller.
46
00:03:05,782 --> 00:03:07,722
Mais, M. Umney
attendez, attendez...
47
00:03:08,611 --> 00:03:11,422
Rajoutez du caf� � son sucre,
voulez-vous, poup�e ?
48
00:03:20,058 --> 00:03:21,360
Inquiet M. Umney ?
49
00:03:21,433 --> 00:03:22,920
Pas mon genre.
50
00:03:25,596 --> 00:03:26,680
Qu'avez-vous l�, Vernon ?
51
00:03:28,084 --> 00:03:31,569
C'est J�sus marchant
sur la mer de Galil�e
52
00:03:31,610 --> 00:03:35,491
et ma femme habill�e
comme un c�ur pour le rod�o.
53
00:03:35,546 --> 00:03:37,321
Jolies franges.
54
00:03:42,762 --> 00:03:45,687
Vernon, vous avez invent� quelque chose.
55
00:03:45,727 --> 00:03:46,991
Nous sommes dans la premi�re
56
00:03:47,053 --> 00:03:48,598
exposition mondiale
allant de haut en bas.
57
00:03:48,639 --> 00:03:50,285
C'est l'art des nouveaux temps
58
00:03:50,309 --> 00:03:51,621
Efficace,
avec un bon rapport qualit�/prix
59
00:03:51,690 --> 00:03:53,690
Attention !
Il a un flingue !
60
00:04:02,157 --> 00:04:03,091
Mon Dieu.
61
00:04:03,157 --> 00:04:04,032
Il a un flingue !
62
00:04:04,073 --> 00:04:05,992
Vous �tes un solide vieux renard.
63
00:04:06,055 --> 00:04:07,985
Pas de probl�mes, M. Umney.
64
00:04:36,998 --> 00:04:37,969
C'est fini.
Je m'en vais.
65
00:04:37,970 --> 00:04:39,190
- O� crois-tu aller ?
- Arr�tes.
66
00:04:41,647 --> 00:04:43,051
Je dois te d�noncer.
67
00:04:43,123 --> 00:04:44,326
C'est quoi ton probl�me, Ardis ?
68
00:04:44,353 --> 00:04:46,053
T'as le cerveau qui a grill� ?
69
00:04:46,089 --> 00:04:47,907
J'ai vu ce que vous avez fait, Dunninger.
70
00:04:47,961 --> 00:04:48,945
Je ne pouvais pas l'aider.
71
00:04:49,000 --> 00:04:50,736
J'�tais au coin de la rue
� attendre le bus
72
00:04:50,763 --> 00:04:52,668
quand vous avez abattus
trois innocentes personnes.
73
00:04:52,695 --> 00:04:53,761
Ne soyez pas compatissante.
74
00:04:53,796 --> 00:04:55,238
C'�tait des escrocs accros � la drogue.
75
00:04:55,285 --> 00:04:56,215
Je ne peux pas l'oublier.
76
00:04:56,242 --> 00:04:57,773
Tu peux si vous �tes intelligente.
77
00:04:57,814 --> 00:04:59,331
Si vous allez vous
rendre � la police
78
00:04:59,358 --> 00:05:00,534
ils vous m�nageront.
79
00:05:00,588 --> 00:05:02,151
Ils m'�lectrocuteront bien gentiment.
80
00:05:02,226 --> 00:05:03,858
Quand ma petite s�ur �tait perdue,
81
00:05:04,231 --> 00:05:05,450
noy�e dans le p�ch�,
82
00:05:05,529 --> 00:05:08,727
j'ai juste attendu,
priant que Dieu la prot�ge,
83
00:05:08,987 --> 00:05:10,040
qu'elle reviendrait � la raison,
84
00:05:10,067 --> 00:05:11,324
et que tout irait pour le mieux.
85
00:05:11,618 --> 00:05:13,381
Vous savez quoi, M. Dunninger ?
86
00:05:13,955 --> 00:05:15,924
Dieu est parti d�jeuner.
87
00:05:15,951 --> 00:05:17,551
Si vous allez � la police,
ils tra�neront
88
00:05:17,618 --> 00:05:19,122
le visage de ta petite s�ur
sur le sol et l'ajouteront
89
00:05:19,190 --> 00:05:21,691
� l'une des tourtes � la
viande maison du Blondie's.
90
00:05:21,719 --> 00:05:23,391
L�chez-la, Dunninger.
91
00:05:26,114 --> 00:05:30,423
Mais vois-je l�. Le talentueux M. Umney.
92
00:05:42,652 --> 00:05:43,852
Clyde, attention !
93
00:05:57,744 --> 00:05:58,823
Restez l�.
94
00:06:02,108 --> 00:06:03,370
Derri�re le bar !
95
00:06:31,800 --> 00:06:33,039
Clyde ?
96
00:06:44,755 --> 00:06:46,052
�a va, poup�e ?
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,593
Maintenant oui.
98
00:06:47,657 --> 00:06:49,122
Rentrez avec moi.
99
00:06:49,197 --> 00:06:52,190
Je ne peux pas.
Ma m�re m'attend.
100
00:06:54,896 --> 00:06:57,950
Fuyez � Mexico avec moi,
vous, moi et la route.
101
00:06:58,796 --> 00:07:01,150
�a n'est pas si simple, Clyde.
102
00:07:01,625 --> 00:07:02,846
�a ne l'a jamais �t�.
103
00:07:02,887 --> 00:07:05,702
C'est diff�rent pour nous.
Nous ne faisons qu'un.
104
00:07:05,743 --> 00:07:06,768
Nous allons ensemble
105
00:07:06,782 --> 00:07:09,293
et un jour je vous le prouverais.
106
00:07:10,117 --> 00:07:11,649
- Stan ?
- Oui, Clyde.
107
00:07:11,650 --> 00:07:13,345
Fais moi une faveur.
108
00:07:13,386 --> 00:07:14,944
Raccompagne Mlle McGill chez elle.
109
00:07:14,985 --> 00:07:16,250
Bien s�r.
110
00:07:18,822 --> 00:07:20,380
�vitez les probl�mes, petite.
111
00:07:41,837 --> 00:07:43,911
La ferme, Buster.
Va voir ailleurs.
112
00:07:57,793 --> 00:07:59,078
Excellent.
113
00:08:07,828 --> 00:08:09,490
Encore une fois.
114
00:08:11,900 --> 00:08:13,844
Attends. Par ici. Reviens.
115
00:08:18,657 --> 00:08:20,193
C'est mon boulot.
116
00:08:28,500 --> 00:08:31,700
Allez, une derni�re.
117
00:10:11,897 --> 00:10:13,823
Les gars, c'est un jour parfait.
118
00:10:13,896 --> 00:10:16,067
Quelqu'un devrait graver
un petit "R" dans un cercle
119
00:10:16,068 --> 00:10:17,920
directement au centre
de cette journ�e,
120
00:10:17,996 --> 00:10:19,701
un matin � Los Angeles officiel,
121
00:10:19,742 --> 00:10:21,723
une r�alisation Louis B. Mayer.
122
00:10:27,458 --> 00:10:28,752
Que dites-vous, George et Gloria ?
123
00:10:28,825 --> 00:10:30,323
Quelque chose d'amusant ?
124
00:10:31,996 --> 00:10:34,257
Vous avez un petit mal de t�te ?
125
00:10:35,725 --> 00:10:38,552
Regarde ! Buster, un chat !
126
00:10:39,839 --> 00:10:40,953
H�, que se passe-t-il ?
127
00:10:41,035 --> 00:10:42,060
Pourquoi n'aboies-tu pas
quand j'en ai besoin,
128
00:10:42,107 --> 00:10:42,914
stupide cabot ?
129
00:10:51,600 --> 00:10:53,796
- Vern.
- M. Umney.
130
00:10:59,796 --> 00:11:01,669
Qu'est-il arriv� � J�sus
marchant sur la mer de Galil�e ?
131
00:11:01,710 --> 00:11:03,877
O� est votre ch�rie du rod�o ?
Qu'est ce que c'est que �a ?
132
00:11:03,918 --> 00:11:06,501
Rappelez-vous, la f�te c'est vendredi.
133
00:11:06,529 --> 00:11:07,820
Attendez une minute.
134
00:11:07,977 --> 00:11:09,520
Quelle f�te ?
Que se passe-t-il ?
135
00:11:10,424 --> 00:11:11,590
Retraite.
136
00:11:12,214 --> 00:11:13,550
Arr�tez �a.
137
00:11:13,811 --> 00:11:15,575
M. Landry va venir.
138
00:11:15,807 --> 00:11:18,753
M. Sam Landry,
le propri�taire de l'immeuble.
139
00:11:20,074 --> 00:11:21,919
Si vous ne voulez pas venir, bien.
140
00:11:22,151 --> 00:11:23,313
Vous agissez tr�s bizarrement
141
00:11:23,368 --> 00:11:25,678
ces six derniers mois
de toute fa�ons.
142
00:11:28,213 --> 00:11:29,352
Qu'avez-vous ?
143
00:11:29,476 --> 00:11:30,590
Vous savez quoi.
144
00:11:30,779 --> 00:11:32,200
C'est le grand "C".
145
00:11:32,870 --> 00:11:35,350
Cancer, phase terminale ?
Depuis hier ?
146
00:11:35,428 --> 00:11:37,132
Je prends ma retraite en Arizona.
147
00:11:37,378 --> 00:11:40,590
Je vais vivre avec ma s�ur
le peu de temps qu'il me reste.
148
00:11:40,725 --> 00:11:41,897
Regardons les choses en face,
149
00:11:41,938 --> 00:11:44,606
je ne m'attends pas
� beaucoup de temps devant moi.
150
00:11:45,673 --> 00:11:48,321
Vous �tes suppos� �tre l�,
juste l� assis sur votre tabouret
151
00:11:48,395 --> 00:11:50,051
avec J�sus et votre femme
au dessus de votre t�te.
152
00:11:50,127 --> 00:11:51,191
Pas, pas comme �a.
153
00:11:51,255 --> 00:11:53,322
Depuis combien de temps, M. Umney ?
154
00:11:53,396 --> 00:11:54,323
Depuis que vous savez tout.
155
00:11:54,395 --> 00:11:55,880
Vous pouvez s�rement me le dire.
156
00:11:56,072 --> 00:11:56,993
Combien de temps vais-je devoir
157
00:11:57,055 --> 00:11:59,407
continuer � conduire
cette satan� voiture ?
158
00:12:02,725 --> 00:12:04,393
Eh bien...
159
00:12:04,455 --> 00:12:05,493
pour toujours...
160
00:12:07,400 --> 00:12:08,354
pour toujours, Vernon.
161
00:12:09,141 --> 00:12:10,492
Vous ne pouvez partir en retraite.
162
00:12:10,556 --> 00:12:11,490
Non ?
163
00:12:11,960 --> 00:12:13,922
De mon point de vue,
164
00:12:13,998 --> 00:12:16,191
je n'ai pas vraiment le choix.
165
00:12:19,495 --> 00:12:20,791
Ce n'est pas juste.
166
00:12:22,228 --> 00:12:23,959
Vous savez, ce n'est pas juste, Vern.
167
00:12:24,013 --> 00:12:26,123
Qu'est-ce qui n'est pas juste, M. Umney ?
168
00:12:32,400 --> 00:12:35,500
Au revoir, M. Umney.
169
00:12:44,456 --> 00:12:46,138
Donnez moi le dossier
de l'affaire Mavis Weld,
170
00:12:46,179 --> 00:12:47,453
d'accord, poup�e ?
171
00:12:59,335 --> 00:13:01,710
Cher Clyde,
j'ai eu tous les t�tonnements
172
00:13:01,751 --> 00:13:03,439
et les ricanements
que vous pouviez m'offrir.
173
00:13:03,494 --> 00:13:05,099
La vie est trop courte
pour se faire tripoter
174
00:13:05,154 --> 00:13:08,106
par un d�tective divorc� et lessiv�
ayant mauvaise haleine.
175
00:13:08,229 --> 00:13:09,893
Vous aviez vos bons c�t�s,
176
00:13:09,955 --> 00:13:12,052
mais ils ont �t� submerg�s
par les mauvais.
177
00:13:12,321 --> 00:13:14,293
Faites-vous une faveur
et grandissez.
178
00:13:14,488 --> 00:13:16,450
Sinc�rement, Arlene Cain.
179
00:13:16,721 --> 00:13:19,086
P.S. : Je retourne chez ma m�re
dans l'Idaho.
180
00:13:19,154 --> 00:13:21,320
N'essayez pas de me contacter.
181
00:13:22,728 --> 00:13:24,087
Elle aimait.
182
00:13:24,852 --> 00:13:26,653
Elle disait qu'elle aimait.
183
00:13:30,421 --> 00:13:32,390
Mauvais jour, Clyde ?
184
00:13:44,525 --> 00:13:47,023
Samuel D. Landry
� votre service.
185
00:13:49,028 --> 00:13:50,352
Sam Landry ?
186
00:13:51,506 --> 00:13:52,526
Vous �tes...
187
00:13:53,128 --> 00:13:54,549
Vous �tes le propri�taire
de l'immeuble.
188
00:13:55,164 --> 00:13:56,222
Tout est de ma faute.
189
00:13:56,668 --> 00:14:00,120
Je suis d�sol�, Clyde, vraiment, mais...
190
00:14:00,798 --> 00:14:03,251
te rencontrer a �t�, eh bien...
191
00:14:04,029 --> 00:14:05,523
pas vraiment ce que j'esp�rais.
192
00:14:06,517 --> 00:14:07,820
Pour une chose,
193
00:14:08,782 --> 00:14:10,636
je t'aime bien plus
que je ne devrais.
194
00:14:11,141 --> 00:14:13,715
Mais j'ai du boulot,
195
00:14:14,548 --> 00:14:15,663
et il n'y a pas de retour arri�re.
196
00:14:16,442 --> 00:14:17,529
Vous n'�tes pas...
197
00:14:17,598 --> 00:14:19,850
comme les hommes d'affaire
que j'ai d�j� vu.
198
00:14:20,436 --> 00:14:21,650
Vous appelez �a une mallette ?
199
00:14:21,732 --> 00:14:24,308
C'est un ordinateur,
une machine � �crire avec un cerveau.
200
00:14:27,451 --> 00:14:28,558
D'accord.
201
00:14:28,667 --> 00:14:30,297
Je comprends mieux maintenant.
202
00:14:30,417 --> 00:14:32,221
Vous transportez un cerveau
dans votre mallette.
203
00:14:32,234 --> 00:14:33,493
Vous portez des chaussures
qui ressemblent
204
00:14:33,555 --> 00:14:36,063
� celles du Frankenstein
de Boris Karloff.
205
00:14:36,322 --> 00:14:39,096
Vous venez tout droit
d'un film d'horreur ?
206
00:14:39,410 --> 00:14:41,559
Non. Je suis �crivain.
207
00:14:42,020 --> 00:14:43,838
Qu'est-ce qui est marqu�
sur vos chaussures ?
208
00:14:44,289 --> 00:14:44,835
Reebok.
209
00:14:45,122 --> 00:14:46,391
Reebok ?
On dirait un plat
210
00:14:46,456 --> 00:14:48,653
sur un menu chinois
de plats � emporter.
211
00:14:48,728 --> 00:14:49,590
Vous aimez, pas vrai ?
212
00:14:51,022 --> 00:14:52,429
Je connais toutes tes id�es, Clyde.
213
00:14:52,990 --> 00:14:54,020
Apr�s tout, je suis toi.
214
00:14:56,567 --> 00:14:58,097
J'ai remarqu� la ressemblance.
215
00:14:58,152 --> 00:14:59,743
Pas habitu� � l'eau de Cologne,
cependant.
216
00:15:00,337 --> 00:15:01,423
�a s'appelle Aramis.
217
00:15:02,114 --> 00:15:04,145
Ce ne sera invent� que dans
quarante ans au moins,
218
00:15:04,200 --> 00:15:05,187
comme mes tennis.
219
00:15:05,269 --> 00:15:06,488
Vos propos sont diaboliques.
220
00:15:06,791 --> 00:15:08,362
Le diable pourrait s'inviter.
221
00:15:08,830 --> 00:15:09,747
D'o� venez-vous ?
222
00:15:10,485 --> 00:15:14,868
Je viens du futur, Clyde, un peu comme...
223
00:15:15,858 --> 00:15:17,908
dans un magazine bon march�.
224
00:15:17,990 --> 00:15:20,577
Vous venez de l'asile de fous
de Sunnyland.
225
00:15:20,642 --> 00:15:23,011
Mais pas comme une histoire
de science-fiction,
226
00:15:23,052 --> 00:15:24,094
pas vraiment.
227
00:15:25,215 --> 00:15:26,814
Quel �tait le pr�nom
de ton p�re ?
228
00:15:26,978 --> 00:15:29,678
Quel est le rapport
avec le prix du concombre le lundi ?
229
00:15:29,815 --> 00:15:31,530
Vous ne savez pas, pas vrai ?
Et celui de ta m�re ?
230
00:15:31,899 --> 00:15:33,446
Quelques questions faciles
offertes sur un plateau.
231
00:15:33,487 --> 00:15:35,203
O� es-tu all� � l'�cole ?
Quel �tait le nom
232
00:15:35,244 --> 00:15:38,348
- de ta premi�re petite amie ?
- Arr�tons de jouer.
233
00:15:38,389 --> 00:15:39,090
O� as-tu grandi ?
234
00:15:39,809 --> 00:15:42,056
Carmel ? Cambrousse-la-Poussi�re,
Nouveau-Mexique ?
235
00:15:42,084 --> 00:15:42,822
Arr�tez les balivernes.
236
00:15:43,218 --> 00:15:45,088
Tu le sais ? Hein ?
237
00:15:46,150 --> 00:15:47,886
C'�tait...
238
00:15:49,479 --> 00:15:51,229
San Diego !
J'y suis n� et j'y ai grandi.
239
00:15:52,706 --> 00:15:54,522
San Diego. �a sonne bien.
240
00:15:55,050 --> 00:15:57,045
�a sonne bien
parce que je l'ai �cris.
241
00:15:58,204 --> 00:16:00,486
Qu'est-ce qu'un Sony ?
Une sorte d'accompagnement
242
00:16:00,514 --> 00:16:02,099
du d�ner Rebook ?
243
00:16:02,851 --> 00:16:05,093
C'est une entreprise
d'�lectronique Japonaise.
244
00:16:05,558 --> 00:16:07,243
Maintenant vous plaisanter.
245
00:16:07,325 --> 00:16:09,081
Les japonais n'arrivent m�me pas
� construire des jouets.
246
00:16:09,709 --> 00:16:10,867
Pas pour l'instant.
247
00:16:11,837 --> 00:16:13,309
Dis-moi, quand sommes-nous ?
248
00:16:13,678 --> 00:16:14,630
Connais-tu l'ann�e en cours ?
249
00:16:14,835 --> 00:16:15,721
1938.
250
00:16:17,381 --> 00:16:18,816
Attendez une minute.
251
00:16:19,226 --> 00:16:20,348
1939.
252
00:16:20,745 --> 00:16:21,729
Ne sois pas d�sol�.
253
00:16:21,797 --> 00:16:23,390
Tu ne sais pas,
parce que je ne sais pas.
254
00:16:23,841 --> 00:16:26,925
J'ai toujours �t� vague
� ce sujet dans mes romans.
255
00:16:26,966 --> 00:16:29,010
C'est plus comme une impression.
256
00:16:29,051 --> 00:16:31,208
Appelles �a l'�poque
am�ricano-chandl�rienne.
257
00:16:31,604 --> 00:16:32,782
�a marche pour mes lecteurs.
258
00:16:32,877 --> 00:16:35,601
Tr�s bien, dites-moi ce qui se passe ici.
259
00:16:37,791 --> 00:16:39,587
Tu commences � comprendre, pas vrai ?
260
00:16:41,081 --> 00:16:43,053
Peut-�tre que je ne sais pas
le nom de mon p�re ou de ma m�re
261
00:16:43,080 --> 00:16:45,237
ou de la premi�re fille
avec qui j'ai couch� parce que...
262
00:16:46,303 --> 00:16:48,544
vous ne savez pas. C'est �a ?
263
00:16:48,980 --> 00:16:50,051
Tu chauffes.
264
00:16:50,751 --> 00:16:52,222
Vous ne poss�dez pas
uniquement l'immeuble.
265
00:16:55,024 --> 00:16:56,081
Vous poss�dez tout.
266
00:16:56,341 --> 00:16:57,773
Chaud, br�lant.
267
00:16:58,156 --> 00:16:59,851
Br�lant comme une patate chaude.
268
00:17:00,446 --> 00:17:02,853
Tu vois la photo sur le mur
� gauche de la porte ?
269
00:17:04,787 --> 00:17:05,720
Ne fa�tes pas �a.
270
00:17:06,427 --> 00:17:07,823
Sur le mur � gauche de la porte,
271
00:17:07,897 --> 00:17:11,041
un chef v�n�r� �tait accroch�,
mais toujours l�g�rement de travers.
272
00:17:11,137 --> 00:17:13,786
Ma fa�on � moi
de ne pas trop le prendre au s�rieux.
273
00:17:18,218 --> 00:17:18,950
Vous �tes un �crivain.
274
00:17:19,755 --> 00:17:20,920
Vous m'avez cr��.
275
00:17:21,965 --> 00:17:23,960
Quand ? Est-ce vraiment
la bonne question ?
276
00:17:24,288 --> 00:17:25,940
Tu es d'abord apparu
dans un myst�re
277
00:17:26,117 --> 00:17:29,392
nomm� "Requiem for a Lady"
en 19...
278
00:17:30,158 --> 00:17:31,352
77.
279
00:17:32,047 --> 00:17:35,673
Tu es devenu plus complexe
et int�ressant depuis lors.
280
00:17:35,728 --> 00:17:37,470
Tu n'avais qu'une facette au d�but.
281
00:17:37,511 --> 00:17:38,912
Quel connard je fais.
282
00:17:38,953 --> 00:17:41,292
Ta derni�re apparition
�tait dans "Comme un ange d�chu".
283
00:17:41,918 --> 00:17:45,952
J'ai commenc� en 1995.
J'ai mis cinq ans � le finir.
284
00:17:46,449 --> 00:17:48,234
Ma vie �tait int�ressante, Clyde.
285
00:17:48,904 --> 00:17:51,732
Vous avez bien d�conn�
avec celle l�.
286
00:17:51,855 --> 00:17:54,038
Je ne voulais pas te faire peur
plus que n�cessaire.
287
00:17:55,735 --> 00:17:57,392
Eh bien, vous m'avez foutu
une sacr�e frousse, monsieur.
288
00:17:57,455 --> 00:17:58,721
Si vous m'avez cr��
289
00:17:58,795 --> 00:18:00,931
et que vous pouvez transformer
George Washington
290
00:18:00,986 --> 00:18:03,152
en Franklin Delano Roosevelt,
291
00:18:03,520 --> 00:18:05,291
alors vous pouvez faire n'importe quoi.
292
00:18:30,524 --> 00:18:32,543
Buster. Viens mon gars.
293
00:18:39,241 --> 00:18:40,772
George ? Gloria ?
294
00:18:41,401 --> 00:18:43,164
C'est moi, Clyde, de la porte d'� c�t�.
295
00:19:14,727 --> 00:19:16,651
Vous voil�,
George et Gloria.
296
00:19:17,289 --> 00:19:18,891
Plus de petites f�tes.
297
00:19:19,480 --> 00:19:21,453
Plus de voyages
jusqu'� Palm Desert.
298
00:19:22,079 --> 00:19:23,453
Plus de Basie et d'Ellington
299
00:19:24,104 --> 00:19:26,250
s'�chappant
de la fen�tre ouverte au printemps.
300
00:19:28,620 --> 00:19:30,520
Plus de glapissements
de ce Welsh Corgi
301
00:19:30,575 --> 00:19:32,391
qui transpercent votre cr�ne
comme des �clats de verre.
302
00:19:38,405 --> 00:19:39,485
C'est vous.
303
00:19:40,045 --> 00:19:42,558
Vous avez forc� George � tuer sa femme,
b�tard puant !
304
00:19:42,731 --> 00:19:44,084
T'es un type fut�,
305
00:19:44,344 --> 00:19:45,943
mais les lecteurs aiment
les meurtres malsains,
306
00:19:46,012 --> 00:19:48,075
parce que secr�tement
ils r�vent d'�tre le tueur,
307
00:19:48,417 --> 00:19:49,926
tirant sur le voisin anonyme.
308
00:19:50,076 --> 00:19:52,749
�tranglant cette petite amie.
309
00:19:52,845 --> 00:19:54,682
Le faire semblant ***
est un grand rem�de.
310
00:19:55,393 --> 00:19:56,815
�a n'a pas gu�ri les Demmicks.
311
00:19:56,992 --> 00:19:58,100
C'�tait des gens biens.
312
00:19:58,277 --> 00:20:00,694
Vous vous prenez pour Dieu,
mais vous �tes un simple tyran.
313
00:20:00,817 --> 00:20:02,768
J'ai battu des types
plus costaud que vous
314
00:20:02,809 --> 00:20:03,879
dans vos propres livres.
315
00:20:06,830 --> 00:20:11,230
Ses r�v�lations me firent l'effet
comme une sorte
316
00:20:11,435 --> 00:20:13,496
de drogue d�bilitante.
317
00:20:14,056 --> 00:20:16,912
Toute la force
s'�chappa de mes muscles.
318
00:20:16,980 --> 00:20:18,716
Mes jambes �taient comme
319
00:20:18,771 --> 00:20:22,153
un couple de spaghetti al dente.
320
00:20:22,856 --> 00:20:26,699
Tout ce que je pouvais faire
c'�tait tomber dans mon fauteuil
321
00:20:27,068 --> 00:20:28,511
et le fixer.
322
00:20:31,246 --> 00:20:33,078
Ce n'est pas tr�s bon
mais l'improvisation
323
00:20:33,091 --> 00:20:34,690
n'a jamais �t� mon point fort.
324
00:20:35,799 --> 00:20:37,493
Fils de pute.
325
00:20:39,476 --> 00:20:40,884
Je dois l'�tre.
326
00:20:41,868 --> 00:20:44,002
Tu connais ta cliente, Mavis Weld ?
327
00:20:44,740 --> 00:20:46,025
C'�tait un personnage
dans roman intitul�
328
00:20:46,080 --> 00:20:48,078
"La petite s�ur
de Raymond Chandler".
329
00:20:48,734 --> 00:20:49,964
- Tu te souviens ?
- Non.
330
00:20:50,387 --> 00:20:51,781
Non. Bien s�r que non.
331
00:20:52,273 --> 00:20:54,153
Dans ton monde, Chandler
n'a m�me jamais exist�.
332
00:20:54,631 --> 00:20:55,724
Mais c'est l'homme
333
00:20:55,738 --> 00:20:57,590
pour chaque texte myst�rieux
depuis lors.
334
00:20:57,959 --> 00:20:59,052
Clyde Umney �tait le nom
335
00:20:59,053 --> 00:21:00,352
de l'avocat dans Playback.
336
00:21:00,809 --> 00:21:01,875
J'ai fait �a comme...
337
00:21:02,244 --> 00:21:04,619
un tribut,
un hommage.
338
00:21:04,947 --> 00:21:05,621
Un hommage ?
339
00:21:05,913 --> 00:21:08,220
�a sonne comme le galvaudage
du mot voler, selon moi.
340
00:21:08,687 --> 00:21:11,048
Alors que faites-vous l� ?
Que venez-vous piller ?
341
00:21:11,681 --> 00:21:12,829
Je suis venu pour toi, Clyde.
342
00:21:13,827 --> 00:21:14,455
Pour moi ?
343
00:21:14,901 --> 00:21:18,058
D�sol�. J'ai peur que tu sois oblig�
344
00:21:18,072 --> 00:21:19,949
de voir la vie
d'un autre point de vue maintenant,
345
00:21:20,200 --> 00:21:23,794
comme... Eh bien...
346
00:21:23,881 --> 00:21:25,139
Comme une paire de chaussures.
347
00:21:25,330 --> 00:21:27,152
Tu les quittes,
je les reprends.
348
00:21:27,439 --> 00:21:29,592
C'est fascinant.
349
00:21:30,007 --> 00:21:32,713
Et, que va-t-il arriver � Clyde Umney ?
350
00:21:34,543 --> 00:21:35,980
Je veux que tu vois quelque chose.
351
00:21:36,007 --> 00:21:37,751
C'est mon journal intime.
352
00:21:37,860 --> 00:21:40,120
N'y pense m�me pas.
353
00:21:43,077 --> 00:21:45,057
Ce sont les choses que je n'ai pas faites.
354
00:21:45,522 --> 00:21:46,990
C'est ma vie,
355
00:21:48,187 --> 00:21:49,920
la partie int�ressante.
356
00:21:50,262 --> 00:21:51,923
Pourquoi venir me voir ?
357
00:21:53,967 --> 00:21:54,891
Ici.
358
00:22:05,595 --> 00:22:06,638
C'est...
359
00:22:07,114 --> 00:22:08,921
au sujet d'un cimeti�re...
360
00:22:18,026 --> 00:22:20,964
Linda et moi allions voir
la tombe de notre fils chaque semaine.
361
00:22:21,511 --> 00:22:23,491
Je suis navr� pour vous, Laundry.
362
00:22:30,079 --> 00:22:31,569
Je ne peux plus
y retourner dor�navant.
363
00:22:32,033 --> 00:22:34,023
Pourquoi ? Toujours
� travailler sur ton livre ?
364
00:22:34,512 --> 00:22:35,735
Comment peux-tu dire �a ?
365
00:22:35,803 --> 00:22:37,179
Travailler sur ce livre
c'est tout ce que tu fais.
366
00:22:37,247 --> 00:22:38,459
Oui, j'�cris,
367
00:22:38,513 --> 00:22:40,548
pour rester relativement sain.
368
00:22:41,108 --> 00:22:42,049
Mais y retourner c'est comme
369
00:22:42,103 --> 00:22:44,552
rouvrir des blessures
encore et encore.
370
00:22:44,607 --> 00:22:46,353
Je ne vais pas abandonner Danny.
371
00:22:46,823 --> 00:22:48,151
Personne ne va l'abandonner.
372
00:22:48,676 --> 00:22:50,796
C'est si froid dans le sol,
373
00:22:50,851 --> 00:22:52,139
et il est tout seul.
374
00:22:54,261 --> 00:22:56,611
Combien de temps allons-nous
continuer � nous bl�mer ?
375
00:22:57,549 --> 00:22:59,463
Laisse moi une minute, d'accord ?
376
00:23:41,857 --> 00:23:43,579
Maman ! Papa !
Regardez moi !
377
00:23:24,640 --> 00:23:46,720
Ils vont gagner !
378
00:23:46,721 --> 00:23:48,700
N'y pense m�me pas.
379
00:24:31,741 --> 00:24:34,330
Danny, Danny !
380
00:24:42,662 --> 00:24:44,423
Danny est au fond de la piscine !
381
00:24:45,498 --> 00:24:47,480
Danny est au fond de la piscine !
382
00:24:46,727 --> 00:24:49,160
- Sam, Sam, Sam
- A l'aide.
383
00:24:51,180 --> 00:24:54,140
Danny est au fond de la piscine !
A l'aide.
384
00:24:59,540 --> 00:25:02,970
Danny, non !
Sors le de l� !
385
00:25:02,155 --> 00:25:04,302
Aidez Danny, s'il vous plait !
386
00:25:04,390 --> 00:25:06,610
Sors le de l� !
387
00:25:16,903 --> 00:25:18,051
O� es-tu ?
388
00:25:20,935 --> 00:25:22,520
Page 187.
389
00:25:22,701 --> 00:25:26,104
Non. Pas la page o� tu en es.
390
00:25:26,416 --> 00:25:29,140
O� es-tu ? Comment vas-tu ?
391
00:25:29,754 --> 00:25:31,090
Parce que tu n'es pas ici, avec moi.
392
00:25:31,419 --> 00:25:32,393
Je travaille.
393
00:25:33,005 --> 00:25:36,720
Tu t'�chappes, loin
� l'int�rieur de ton propre univers.
394
00:25:37,201 --> 00:25:38,140
Mon Dieu.
395
00:25:38,759 --> 00:25:40,615
Tu sais quoi ?
C'est tr�s bien pour toi, Sam.
396
00:25:41,506 --> 00:25:43,845
Pourquoi ne pas vivre
dans ta fiction,
397
00:25:43,859 --> 00:25:45,744
comme �a, tu n'auras jamais
� affronter le fait
398
00:25:45,785 --> 00:25:47,274
que nous avons perdu notre fils.
399
00:25:48,862 --> 00:25:50,106
Je suis au courant des faits.
400
00:25:54,726 --> 00:25:55,546
Mon Dieu.
401
00:25:59,228 --> 00:26:00,846
Tu sais quoi ?
Peut-�tre suis-je aussi dingue que toi.
402
00:26:00,847 --> 00:26:05,692
Mais quelque fois
je souhaite que Clyde Umney soit l�.
403
00:26:05,725 --> 00:26:07,350
Il est d�finitivement plus jeune.
404
00:26:08,602 --> 00:26:11,817
Souviens-toi quand il a sauv�
Ardis McGill de la folie
405
00:26:11,845 --> 00:26:14,961
quand elle a perdu sa petite s�ur
dans une vie de prostitution
406
00:26:15,057 --> 00:26:17,399
et comment
il a consol� Mme Norris
407
00:26:17,413 --> 00:26:20,394
dans "Comme un ange d�chu" ?
Il lui a donn� de l'espoir.
408
00:26:20,722 --> 00:26:22,015
Il l'a ramen� � la vie.
409
00:26:22,357 --> 00:26:24,080
Il lui a secou� les puces.
410
00:26:26,885 --> 00:26:30,193
Tu restes assis l�,
� fixer ton �cran.
411
00:26:33,163 --> 00:26:34,482
Linda ne savait pas,
412
00:26:35,862 --> 00:26:37,916
mais elle m'a donn� l'id�e
de venir ici.
413
00:26:38,326 --> 00:26:39,665
Elle m'a donn� un tas
de bonnes id�es.
414
00:26:39,733 --> 00:26:41,687
Vous n'avez pas seulement
vol� ce gars Ray Chandler,
415
00:26:41,713 --> 00:26:42,999
mais �galement votre propre femme.
416
00:26:43,122 --> 00:26:45,078
J'en ai entendu peu,
mais ce sont de bonnes affaires.
417
00:26:45,106 --> 00:26:46,753
Tu as entendu les nouvelles ?
418
00:26:47,260 --> 00:26:49,255
Les �crivains
sont les plus honteux,
419
00:26:49,282 --> 00:26:51,305
�gocentriques b�tards du monde.
420
00:26:51,865 --> 00:26:54,609
On ment, on s�duit,
on vole votre �me.
421
00:26:55,060 --> 00:26:56,581
Tout pour faire bien
� chaque page.
422
00:26:56,676 --> 00:26:58,609
Vous n'aurez ni th�
ni sympathie de ma part.
423
00:26:58,746 --> 00:27:00,022
Je suis un auteur de Best-seller,
424
00:27:00,829 --> 00:27:03,966
et je n'ai pas les mots
pour consoler ma propre femme.
425
00:27:05,147 --> 00:27:06,418
Tu es mon alter ego.
426
00:27:06,650 --> 00:27:08,432
Tu peux faire
ce que je ne peux faire.
427
00:27:09,006 --> 00:27:10,482
Va voir Linda. Aide l�.
428
00:27:10,660 --> 00:27:11,401
Vous �tes dingues !
429
00:27:11,402 --> 00:27:15,117
Comme quand tu as sauv�
Mlle Sternwood du suicide.
430
00:27:15,199 --> 00:27:16,238
Si �a avait �t� moi,
431
00:27:16,347 --> 00:27:17,588
j'aurais eu une crise de panique,
432
00:27:17,643 --> 00:27:18,762
mais tu as �t� bon.
433
00:27:18,803 --> 00:27:21,753
Je resterai ici
dans mes propres chaussures, merci.
434
00:27:22,108 --> 00:27:24,357
Comme vous dites dans votre monde,
je suis l'homme.
435
00:27:24,531 --> 00:27:27,206
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Nous sommes tous des hommes.
436
00:27:28,096 --> 00:27:29,873
Allez. Disparaissez.
J'ai du boulot.
437
00:27:29,914 --> 00:27:31,009
Ne joue pas ton morveux.
438
00:27:31,104 --> 00:27:32,006
Je t'ai fait.
439
00:27:33,017 --> 00:27:34,583
On a �nerv� papa ?
440
00:27:34,815 --> 00:27:36,823
C'est comme �a que vous parlez
� votre petit ?
441
00:27:38,634 --> 00:27:39,708
Maudit sois-tu.
442
00:27:40,614 --> 00:27:43,757
Qu'est-ce que vous allez faire,
me transformer en chien glapissant ?
443
00:27:44,181 --> 00:27:46,750
Les gars de Dunninger savaient
qu'ils ne pouvaient m'atteindre
444
00:27:47,689 --> 00:27:49,425
sans faire dispara�tre
mon ardeur,
445
00:27:50,067 --> 00:27:53,811
alors ils s'en sont pris
� mon amie.
446
00:27:54,205 --> 00:27:59,737
Pas elle directement,
mais sa petite s�ur.
447
00:27:59,921 --> 00:28:01,011
Ne faites pas �a, Landry.
448
00:28:01,052 --> 00:28:04,308
Et quand Ardis trouva
la pauvre petite,
449
00:28:04,595 --> 00:28:06,842
elle avait l'air d'avoir �t� attaqu�e
450
00:28:06,869 --> 00:28:08,715
par une troupe de singes fous
451
00:28:08,728 --> 00:28:11,220
avec des sabres de samoura�s.
452
00:28:11,301 --> 00:28:13,269
Arr�tez �a,
sale pervers puant !
453
00:28:13,365 --> 00:28:16,531
Et ils d�pec�rent son visage
en nourriture pour singe.
454
00:28:16,592 --> 00:28:19,641
Ils l'ont tu�e,
ma pauvre petite s�ur.
455
00:28:19,655 --> 00:28:20,568
Je sais.
456
00:28:20,569 --> 00:28:22,372
Pourquoi devait-elle tant souffrir ?
457
00:28:22,399 --> 00:28:23,920
Ardis, sortez d'ici.
458
00:28:23,996 --> 00:28:25,422
Je vous avais dit
que ce ne serait pas bon.
459
00:28:25,498 --> 00:28:26,621
Ce monde pour nous
460
00:28:26,696 --> 00:28:29,518
est un cruel labyrinthe
d'avarice et de haine sans issue.
461
00:28:29,559 --> 00:28:30,473
Vous avez tort.
462
00:28:30,486 --> 00:28:32,841
Ce monde est �clatant
parce que vous y �tes.
463
00:28:33,079 --> 00:28:34,478
Pourquoi les tyrans gagnent toujours ?
464
00:28:34,492 --> 00:28:36,272
Elle �tait d�j� au bord du gouffre.
465
00:28:36,710 --> 00:28:38,408
Et il n'y avait rien
que je pouvais faire
466
00:28:38,650 --> 00:28:39,607
pour l'arr�ter.
467
00:28:39,771 --> 00:28:41,501
Ils ne gagnent pas toujours.
Vous savez pourquoi ?
468
00:28:41,542 --> 00:28:42,632
Parce qu'il y a l'amour.
469
00:28:42,878 --> 00:28:45,417
Elle prit les choses en main.
470
00:28:47,083 --> 00:28:48,590
Je vous entends, mon ch�ri.
471
00:28:49,013 --> 00:28:50,245
Ardis, �coutez.
472
00:28:55,496 --> 00:28:57,292
Je vous souhaite tout l'amour du monde.
473
00:29:06,335 --> 00:29:07,490
Vous n'aviez pas � faire �a.
474
00:29:08,559 --> 00:29:09,592
C'est un nouveau chapitre, mon pote.
475
00:29:09,953 --> 00:29:11,324
Vous vous croyez malin,
476
00:29:12,062 --> 00:29:13,485
M. Dieu tout puissant,
477
00:29:13,621 --> 00:29:15,785
mais vous �tes une version de Dieu
de seconde zone.
478
00:29:15,935 --> 00:29:18,313
Je ne suis pas votre poup�e.
Vous ne pouvez me contr�ler.
479
00:29:18,354 --> 00:29:19,963
Ma volont� d�clina,
480
00:29:20,410 --> 00:29:22,020
je me pliai en deux.
481
00:29:22,477 --> 00:29:23,922
- Vous �tes mort.
- On y �tait.
482
00:29:23,996 --> 00:29:25,090
Et vos histoires sont mortes.
483
00:29:25,156 --> 00:29:26,288
Le dernier adversaire
484
00:29:26,515 --> 00:29:28,291
- Ce sont les personnages qui survivent.
Le dernier combat au pistolet.
485
00:29:28,318 --> 00:29:29,787
Personne ne se souviendra
de vos astucieux petits tours.
486
00:29:29,814 --> 00:29:32,892
�a m'arrivait comme
une balle dans les entrailles.
487
00:29:32,906 --> 00:29:34,852
- Ils se souviendront de Clyde Umney.
- Le grand sommeil.
488
00:29:36,007 --> 00:29:37,351
C'est vrai.
489
00:29:37,829 --> 00:29:40,071
Tout faire s'arr�ter
pour faire ce que vous voulez.
490
00:29:40,289 --> 00:29:41,694
Clyde Umney
ne ferait jamais �a.
491
00:29:41,886 --> 00:29:43,689
Il appellerait �a
la voie de sortie des trouillards.
492
00:29:47,678 --> 00:29:48,752
Laissez moi vivre.
493
00:29:49,564 --> 00:29:50,616
C'est ma vie.
494
00:29:52,436 --> 00:29:53,310
Trop tard.
495
00:29:55,461 --> 00:29:57,144
C'est mon nom sur les vitres.
496
00:29:57,814 --> 00:30:00,146
J'ai toujours voulu
�tre un d�tective priv�.
497
00:30:00,903 --> 00:30:02,155
Depuis que je suis un petit gar�on,
498
00:30:02,511 --> 00:30:04,720
vivre dans un monde
que je peux comprendre
499
00:30:05,573 --> 00:30:08,020
o� les gentils petits gar�ons
ne se noient pas,
500
00:30:08,791 --> 00:30:11,156
les maris et femmes
n'arr�tent pas de s'aimer.
501
00:30:12,909 --> 00:30:14,631
Cet endroit c'est ici...
502
00:30:15,123 --> 00:30:16,739
Ici, maintenant,
503
00:30:16,740 --> 00:30:18,568
Los Angeles, 1938...
504
00:30:19,183 --> 00:30:22,135
et ce d�tective priv�, c'est moi.
505
00:30:22,641 --> 00:30:24,186
Est-ce la fin de Clyde Umney ?
506
00:30:24,747 --> 00:30:26,660
Je ne sais pas vraiment
ce qui va se passer.
507
00:30:27,956 --> 00:30:28,852
Ferme les yeux.
508
00:30:29,840 --> 00:30:31,138
Je vais essayer de faire vite.
509
00:30:32,823 --> 00:30:34,722
J'esp�re que �a ne fait pas mal,
mon vieux pote.
510
00:30:35,571 --> 00:30:38,455
Mais vous pouvez aussi
ne pas vous en soucier, sale arrogant.
511
00:30:40,209 --> 00:30:42,765
J'ai donc quitt� la ville.
512
00:30:45,206 --> 00:30:47,421
Et o� j'ai atterri,
513
00:30:47,995 --> 00:30:49,238
eh bien, monsieur,
514
00:30:50,304 --> 00:30:52,935
je pense que
c'est mes affaires. Pas vrai ?
515
00:30:56,050 --> 00:30:57,208
Fin.
516
00:31:27,336 --> 00:31:28,534
Sam
517
00:31:28,875 --> 00:31:30,127
Je suis Clyde Umney.
518
00:31:33,100 --> 00:31:35,296
Bont� divine, qu'as-tu fait ?
Tu t'es laiss� pousser la moustache
519
00:31:35,323 --> 00:31:36,546
pendant que je lavais le sol ?
520
00:31:36,574 --> 00:31:38,963
Je suis Clyde Umney,
Mme Landry, de 1938.
521
00:31:38,998 --> 00:31:40,806
C'est un petit peu t�t
pour halloween, ch�ri.
522
00:31:41,046 --> 00:31:43,623
Je peux rentrer ?
L'eau de la piscine est froide.
523
00:31:45,418 --> 00:31:46,500
Qu'est-ce que tu esp�rais ?
524
00:31:47,054 --> 00:31:48,921
Personne ne l'utilise
depuis des mois.
525
00:31:49,506 --> 00:31:51,324
J'imagine bien.
526
00:31:52,116 --> 00:31:53,493
Pas depuis que votre fils
s'y est noy�.
527
00:31:54,157 --> 00:31:56,753
Danny.
Il avait six ans.
528
00:31:58,334 --> 00:31:59,623
Sam m'en a parl�,
529
00:32:00,108 --> 00:32:01,721
et je suis d�sol�.
530
00:32:02,289 --> 00:32:03,694
C'�tait un tragique accident,
531
00:32:03,721 --> 00:32:05,691
et vous ne devriez pas
en porter la culpabilit�.
532
00:32:06,115 --> 00:32:08,250
Quand avez-vous parl� � Sam?
533
00:32:08,409 --> 00:32:09,426
Quand il est venu dans mon bureau
534
00:32:09,427 --> 00:32:10,773
et ma vol� ma satan� vie.
535
00:32:12,259 --> 00:32:13,462
Alors...
536
00:32:14,592 --> 00:32:16,552
c'est la maison
o� s'est forg�e son imagination.
537
00:32:17,306 --> 00:32:18,835
Sam avait beaucoup d'imagination.
538
00:32:18,876 --> 00:32:20,290
Je peux l'imaginer.
539
00:32:20,615 --> 00:32:22,923
Dans des chaussures en ciment
au fond d'un lac.
540
00:32:24,817 --> 00:32:26,306
Sam m'a parl� de �a.
541
00:32:27,942 --> 00:32:30,121
Il a appel� �a
la grande r��criture.
542
00:32:30,197 --> 00:32:33,560
Il allait vous �crire
hors de votre monde
543
00:32:33,724 --> 00:32:36,593
et s'y int�grer.
J'ai pens� que c'�tait
544
00:32:36,656 --> 00:32:38,953
une autre de ses r�veries.
545
00:32:39,265 --> 00:32:40,652
Mais...
546
00:32:40,875 --> 00:32:42,682
Attendez. Vous �tes...
547
00:32:43,597 --> 00:32:45,123
aussi r�el
que vous pouvez l'�tre.
548
00:32:45,690 --> 00:32:47,146
On a �chang� nos vies.
549
00:32:47,543 --> 00:32:48,799
C'est ce qui a du se passer.
550
00:32:50,385 --> 00:32:51,690
Comment �tait-ce ?
551
00:32:51,744 --> 00:32:55,223
Il y a eu une lumi�re verte, �clatante
et puis...
552
00:32:55,557 --> 00:32:57,989
je pr�sume
que je suis venu ici via la machine,
553
00:32:58,263 --> 00:33:00,169
comme un trou de serrure
entre deux mondes.
554
00:33:02,395 --> 00:33:03,853
Mais je me sens bien.
555
00:33:07,954 --> 00:33:09,322
Cette chose c'est...
556
00:33:09,661 --> 00:33:12,250
de la magie noire vaudou.
557
00:33:12,599 --> 00:33:13,721
Dans un bon jour.
558
00:33:14,585 --> 00:33:16,522
Est-ce que �a veut dire
que Sam est parti ?
559
00:33:17,483 --> 00:33:19,995
Il doit s�rement avoir ses pieds
sur mon bureau en ce moment,
560
00:33:20,105 --> 00:33:22,423
plumant mes clients
et chassant ma fille.
561
00:33:22,498 --> 00:33:23,720
Mais, elle est morte.
562
00:33:23,797 --> 00:33:27,153
Il l'a s�rement ramen�e � la vie
ce b�tard �go�ste.
563
00:33:29,180 --> 00:33:30,195
Vous voulez un verre ?
564
00:33:30,263 --> 00:33:31,130
Vous devez le savoir.
565
00:33:31,212 --> 00:33:33,090
Attendez une minute.
566
00:33:50,123 --> 00:33:52,053
Vous �tes beaucoup plus plaisant en vrai.
567
00:33:52,125 --> 00:33:54,053
Dans les romans,
vous �tes sinistre.
568
00:33:54,413 --> 00:33:56,286
Le meurtre est sinistre, Mme Laundry.
569
00:33:59,597 --> 00:34:01,491
Que sommes-nous
suppos�s faire maintenant ?
570
00:34:01,934 --> 00:34:03,623
Eh bien...
571
00:34:03,992 --> 00:34:05,295
vous �tes un d�tective tenace,
572
00:34:05,309 --> 00:34:06,788
et je suis une dame.
On peut toujours trouver
573
00:34:06,815 --> 00:34:08,104
un type seul et cr�dule
574
00:34:08,118 --> 00:34:09,536
et l'abattre pour toucher l'assurance.
575
00:34:12,396 --> 00:34:15,097
Ironie. Vous n'aviez pas �a
dans votre monde.
576
00:34:15,302 --> 00:34:19,316
Vous voulez dire parler de fa�on
arrogante pour para�tre intelligent ?
577
00:34:20,451 --> 00:34:21,230
Oui.
578
00:34:24,267 --> 00:34:25,197
On avait �a.
579
00:34:37,541 --> 00:34:39,509
Sam Landry,
d�tective priv�.
580
00:34:44,540 --> 00:34:46,380
Sam Landry,
d�tective priv�.
581
00:34:49,160 --> 00:34:50,121
Sam Landry, j'�coute.
582
00:34:55,575 --> 00:34:56,500
Landry, j'�coute.
583
00:34:57,352 --> 00:34:59,195
Poup�e, j'te l'ai dit,
ne m'appelle pas au boulot.
584
00:35:03,432 --> 00:35:05,550
Tout va bien se passer.
585
00:35:13,944 --> 00:35:16,924
Ouais, vous �tes ravissante, Mme Laundry.
586
00:35:16,925 --> 00:35:19,193
Je veux que
vous vous sentiez chez vous.
587
00:35:20,968 --> 00:35:22,193
Dites,
588
00:35:25,700 --> 00:35:27,121
vous savez
comment utiliser cette machine ?
589
00:35:27,272 --> 00:35:29,123
Pas si vous continuez
� m'appeler Mme Landry.
590
00:35:29,197 --> 00:35:30,921
�a ne peut pas �tre plus compliqu�
que de piloter un avion.
591
00:35:30,949 --> 00:35:32,656
Comme vous avez fait
dans "Les Ailes de la Tromperie".
592
00:35:32,997 --> 00:35:34,053
Vous savez, ce n'�tait pas
le meilleur de Sam.
593
00:35:34,127 --> 00:35:37,598
Il a eu du succ�s, et ensuite
il est devenu gras et paresseux.
594
00:35:37,639 --> 00:35:39,721
Ne comprenez-vous donc pas, Mme Laundry ?
595
00:35:39,986 --> 00:35:40,778
Votre mari se souciait de vous.
596
00:35:40,792 --> 00:35:42,200
Il ne voulait pas que
vous souffriez d'avantage
597
00:35:42,213 --> 00:35:43,453
de la perte de votre fils.
598
00:35:43,480 --> 00:35:44,693
C'est pourquoi je suis l�.
599
00:35:44,719 --> 00:35:46,103
C'est pourquoi tout a �t� bousill�,
600
00:35:46,322 --> 00:35:47,970
et d'une mani�re ou d'une autre
je dois y retourner.
601
00:35:47,997 --> 00:35:50,150
Vous ne pouvez pas,
ce n'est pas comme �a que Sam l'a �crit.
602
00:35:50,290 --> 00:35:51,438
Qu'il aille au diable.
603
00:35:51,766 --> 00:35:53,722
Sam avait raison, malgr� tout.
604
00:35:54,012 --> 00:35:57,784
�tre avec vous
a un effet tr�s positif.
605
00:35:59,930 --> 00:36:01,122
J'appelle �a l'enfer.
606
00:36:01,727 --> 00:36:03,695
Des d�ners congel�s
que vous cuisinez dans une bo�te.
607
00:36:03,886 --> 00:36:06,774
Des tennis qui ressemblent
aux chaussures de Frankenstein.
608
00:36:06,829 --> 00:36:08,293
De la musique ressemblant
� des cris d'oiseaux
609
00:36:08,306 --> 00:36:09,946
cuits � la vapeur vivant
dans une cocotte-minute.
610
00:36:09,947 --> 00:36:11,951
Il y a beaucoup � conseiller
dans ce monde.
611
00:36:12,464 --> 00:36:13,338
Les sushi.
612
00:36:14,501 --> 00:36:15,668
L'interphone.
613
00:36:16,336 --> 00:36:18,871
D'�pais draps
en coton �gyptien
614
00:36:19,158 --> 00:36:20,620
disponibles via catalogue.
615
00:36:20,834 --> 00:36:22,145
Attendez une minute.
616
00:36:22,542 --> 00:36:24,535
Mordez-moi,
je ne suis qu'une pute.
617
00:36:24,589 --> 00:36:26,913
Je sais qui vous �tes.
Vous �tes Cora Papadakis.
618
00:36:26,943 --> 00:36:28,390
La sorci�re de
"Requiem for a Lady".
619
00:36:28,457 --> 00:36:29,853
Vous savez,
Sam a vol� ce nom
620
00:36:29,907 --> 00:36:32,152
d'un nom appel�
James M. Cain.
621
00:36:32,621 --> 00:36:34,192
C'�tait un avide
petit voleur.
622
00:36:34,888 --> 00:36:35,791
Vous �tes le mal.
623
00:36:35,955 --> 00:36:36,886
Vous �tes d�moniaque.
624
00:36:37,392 --> 00:36:38,974
Calmez-vous, voulez-vous ?
625
00:36:39,338 --> 00:36:40,620
Nous sommes un couple mari�.
626
00:36:40,698 --> 00:36:42,122
Si vous et mon mari
�tes la m�me personne,
627
00:36:42,195 --> 00:36:44,916
alors techniquement,
nous devons �tre mari�s.
628
00:36:45,053 --> 00:36:45,961
Ardis McGill �tait toujours
629
00:36:45,962 --> 00:36:47,308
suppos�e �tre
mon seul v�ritable amour.
630
00:36:47,335 --> 00:36:50,576
Mais attendez. On n'est pas oblig�s
de suivre ses r�gles, Clyde.
631
00:36:50,630 --> 00:36:52,228
Nous pouvons �crire
notre propre histoire.
632
00:36:52,966 --> 00:36:55,453
Roulons jusque aux Mexique, b�b�,
633
00:36:55,837 --> 00:36:58,865
juste toi, moi, et la route.
634
00:36:59,411 --> 00:37:01,023
Faisons un b�b�.
635
00:37:01,754 --> 00:37:03,875
Je sais que �a va �tre...
636
00:37:04,558 --> 00:37:05,977
juste...
637
00:37:06,899 --> 00:37:07,992
comme vous.
638
00:37:12,052 --> 00:37:15,156
Quand avez-vous ouvert,
D�tective Landry ?
639
00:37:15,251 --> 00:37:16,577
Il y a quelques chapitres.
640
00:37:19,554 --> 00:37:21,093
Je vois.
641
00:37:22,309 --> 00:37:23,590
Alors...
642
00:37:24,154 --> 00:37:25,075
comment �a va ?
643
00:37:29,014 --> 00:37:30,960
Vous suspectez votre femme
de batifoler ?
644
00:37:39,583 --> 00:37:40,521
Bonjour.
645
00:37:40,912 --> 00:37:41,720
Candy ?
646
00:37:42,177 --> 00:37:43,490
Non, merci.
647
00:37:43,889 --> 00:37:45,153
Je suis l� pour nettoyer la piscine.
648
00:37:45,570 --> 00:37:48,122
Alors c'est comme �a
qu'ils appellent �a maintenant.
649
00:37:51,361 --> 00:37:52,920
Vous avez l'air en forme.
650
00:37:53,705 --> 00:37:55,592
�a avance l'�criture ?
651
00:37:55,888 --> 00:37:56,722
Ravissant.
652
00:38:07,314 --> 00:38:08,452
Je suis rentr�e, ch�ri !
653
00:38:14,195 --> 00:38:15,820
Tu ferais mieux de courir.
654
00:38:15,895 --> 00:38:18,582
J'ai un gros, m�chant flingue,
et tu vas l'avoir.
655
00:38:18,583 --> 00:38:21,320
Ne tire pas
Je ferais n'importe quoi.
656
00:38:21,395 --> 00:38:23,284
Danny est au fond de la piscine !
657
00:38:23,620 --> 00:38:25,190
Danny est au fond de ...
658
00:38:25,191 --> 00:38:27,770
Sam, Sam, allez !
659
00:38:28,880 --> 00:38:29,544
Maman !
660
00:38:29,545 --> 00:38:31,701
Ne tirez pas,
je ferais n'importe quoi.
661
00:38:31,988 --> 00:38:33,299
Dehors !
662
00:38:36,032 --> 00:38:37,558
Laisse mon fils tranquille !
663
00:38:39,020 --> 00:38:40,387
Ignoble, double face
664
00:38:40,401 --> 00:38:41,091
Du calme.
665
00:38:41,155 --> 00:38:43,627
Un d�tective divorc� et lessiv�
ayant mauvaise haleine.
666
00:38:43,857 --> 00:38:45,901
Du calme.
667
00:38:46,844 --> 00:38:48,743
Je veux juste Sam et Danny.
668
00:38:48,744 --> 00:38:50,393
Reprenez-vous, Mme Laundry.
669
00:38:50,733 --> 00:38:52,353
Je pensais
qu'on pourrait recommencer.
670
00:38:52,427 --> 00:38:53,651
Je pensais
qu'on pourrait avoir un b�b�
671
00:38:53,726 --> 00:38:55,351
et que �a pourrait �tre...
672
00:38:56,595 --> 00:38:57,753
Non.
673
00:38:58,059 --> 00:38:59,643
J'ai achet� des v�tements.
674
00:39:00,217 --> 00:39:02,993
Je voulais te surprendre
avec une deuxi�me lune de miel.
675
00:39:03,055 --> 00:39:05,120
Ou une premi�re. Ou qu'importe.
Mais...
676
00:39:05,196 --> 00:39:06,520
Tu es avec elle.
677
00:39:07,394 --> 00:39:09,092
�a ne changera pas, Mme Laundry.
678
00:39:09,724 --> 00:39:12,007
C'est ce que je suis.
C'est �crit de cette fa�on.
679
00:39:12,389 --> 00:39:14,000
Non, non !
680
00:39:14,099 --> 00:39:15,755
Sam a chang� la fin.
681
00:39:16,028 --> 00:39:18,452
Sam se prenait pour Dieu,
mais il a oubli� une chose.
682
00:39:18,843 --> 00:39:20,090
Le caract�re c'est le destin.
683
00:39:20,972 --> 00:39:23,153
Clyde Umney
ne changera jamais.
684
00:39:23,591 --> 00:39:25,825
Si �a peut vous faire vous sentir mieux,
je ne veux plus rester ici non plus
685
00:39:26,139 --> 00:39:27,460
dans votre monde g�missant
686
00:39:27,461 --> 00:39:30,164
avec ses cargaisons de maladie
et cette violence insens�e.
687
00:39:40,097 --> 00:39:41,327
Partez.
688
00:39:42,820 --> 00:39:45,102
Retournez d'o� vous venez.
689
00:39:45,389 --> 00:39:46,790
D'une rupture, Mme Laundry.
690
00:39:49,169 --> 00:39:51,491
Mais, Dieu ne m'a pas laiss�
de directions.
691
00:40:04,726 --> 00:40:05,885
Je sais qu'elle l'est.
692
00:40:06,118 --> 00:40:06,866
Comment le savez-vous ?
693
00:40:07,126 --> 00:40:08,350
Je les ai vus ensemble.
694
00:40:08,593 --> 00:40:09,852
Vous les avez vus ensemble.
695
00:40:10,285 --> 00:40:11,953
C'est comme �a que...
696
00:40:13,336 --> 00:40:14,265
vous avez devin�.
697
00:40:15,226 --> 00:40:16,227
Oui.
698
00:40:16,815 --> 00:40:18,184
Dans la remise � outils.
699
00:40:19,642 --> 00:40:21,665
Je peux vous demander...
700
00:40:22,771 --> 00:40:23,651
Bien s�r, que tu peux.
701
00:40:23,728 --> 00:40:25,479
Tu lui demandes.
702
00:40:27,263 --> 00:40:28,767
Que faisaient-ils
dans la remise ?
703
00:40:28,862 --> 00:40:31,582
Est-ce n�cessaire de donner
des d�tails personnels ?
704
00:40:32,546 --> 00:40:33,908
C'est pour �a qu'il y a, "priv�",
705
00:40:34,236 --> 00:40:35,853
dans d�tective priv�, M. Woolrich.
706
00:40:40,810 --> 00:40:42,847
C'est, plut�t bon.
707
00:41:01,617 --> 00:41:02,617
Besoin d'une infirmi�re ici.
708
00:41:02,656 --> 00:41:03,591
Juste ici.
709
00:41:03,655 --> 00:41:05,102
Ses pupilles
sont fixes et dilat�es.
710
00:41:05,796 --> 00:41:06,722
D�pla�ons-le.
711
00:41:06,796 --> 00:41:07,800
Oui, docteur.
712
00:41:07,801 --> 00:41:09,404
1... 2... 3...
713
00:41:13,455 --> 00:41:15,121
On le perd.
714
00:42:25,811 --> 00:42:26,509
Non.
715
00:42:26,523 --> 00:42:27,751
D�tective Landry.
716
00:42:33,557 --> 00:42:34,582
Que se passe-t-il sur terre ?
717
00:42:55,469 --> 00:42:57,027
Qu'est-ce que j'ai fait ?
718
00:43:06,757 --> 00:43:08,312
Qu'est-ce que je n'ai pas fait ?
719
00:43:59,994 --> 00:44:02,590
Ardis McGill �tait
une vraiment chouette jeune fille.
720
00:44:02,672 --> 00:44:04,403
Je veux dire, vraiment chouette.
721
00:44:04,649 --> 00:44:07,858
Dans le sens o� vous n'aviez
jamais rencontr� mieux auparavant.
722
00:44:09,648 --> 00:44:11,111
Ram�ne-moi.
723
00:44:11,698 --> 00:44:15,352
� travers le miroir,
maintenant.
724
00:44:18,494 --> 00:44:19,927
Ch�ri, c'est vraiment mauvais.
725
00:44:20,966 --> 00:44:22,018
Ce n'est pas parfait.
726
00:44:22,647 --> 00:44:23,531
C'est nul.
727
00:44:24,306 --> 00:44:25,647
Mais qui a dit que
tu ne pouvais pas apprendre ?
728
00:44:25,674 --> 00:44:26,352
Dieu.
729
00:44:27,151 --> 00:44:29,843
J'imagine que c'est � sens unique.
On ne peut pas juste taper des mots.
730
00:44:29,871 --> 00:44:31,235
Tu dois �tre un v�ritable �crivain.
731
00:44:31,345 --> 00:44:32,690
Et qu'est-ce que c'est ?
732
00:44:32,881 --> 00:44:35,347
Un �crivain se r�veille
la bouche pleine de piti�.
733
00:44:36,683 --> 00:44:38,157
Hemingway l'a dit.
734
00:44:38,924 --> 00:44:39,744
Comment je le sais ?
735
00:44:40,100 --> 00:44:41,773
Je ne sais pas. C'�tait Sam.
736
00:44:42,375 --> 00:44:43,579
Sam est le v�ritable �crivain.
737
00:44:43,934 --> 00:44:45,422
Je suis juste moi.
738
00:44:46,652 --> 00:44:47,894
Oublie �a, b�b�.
739
00:44:48,864 --> 00:44:49,566
Non.
740
00:44:49,607 --> 00:44:51,251
Je vais devenir meilleur.
741
00:44:51,484 --> 00:44:52,953
Tu lis �a, Sam ?
742
00:44:53,248 --> 00:44:54,452
Je te pourchasse.
743
00:44:55,546 --> 00:44:57,095
Je trouverais
un moyen d'entrer.
744
00:44:57,423 --> 00:44:58,483
Je peux te voir,
745
00:44:58,511 --> 00:45:00,307
mais je ne crois pas
que tu sois capable de me voir,
746
00:45:00,321 --> 00:45:03,651
jusqu'� ce que j'enroule mes mains
autour de ton cou.
747
00:45:04,291 --> 00:45:05,904
� la prochaine, mon pote.
748
00:45:07,000 --> 00:45:10,003
Transcript : FRM Team || Adaptation : Tagne
749
00:45:10,004 --> 00:45:11,004
Trad//Resynchro : Tzg
Relecture : Tzg, Benj!
~ www.seriessub.com ~
750
00:45:12,305 --> 00:46:12,865
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
55407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.