Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,120 --> 00:01:08,680
Нет места лучше для бега,
чем Нью-Йорк.
2
00:01:09,160 --> 00:01:12,550
Ты можешь бегать по улицам, не
беспокоясь, что к тебе что-то прилипнет.
3
00:01:12,640 --> 00:01:14,835
А тут под ногами что-то влажное
и отвратительное.
4
00:01:14,920 --> 00:01:17,036
НОЧНЫЕ ИГРЫ
5
00:01:17,160 --> 00:01:20,368
Имеешь в виду водоросли,
ил и медуз?
6
00:01:20,680 --> 00:01:23,683
Ты же в Калифорнии!
Здесь нет смысла сидеть по домам.
7
00:01:26,400 --> 00:01:27,799
Что насчёт тебя?
8
00:01:27,920 --> 00:01:29,922
Ну, здесь у тебя нет необходимости
создавать костюмы, как в Нью-Йорке.
9
00:01:30,360 --> 00:01:32,646
Я не хочу говорить об этом, Джулия.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,179
Давай лучше наперегонки
до пристани. Хорошо?
11
00:01:36,440 --> 00:01:40,092
в главной роли
Синди Пикетт
12
00:01:46,040 --> 00:01:49,988
в фильме снимались:
Барри Праймус
13
00:01:50,520 --> 00:01:52,238
Не хочешь устроить вечеринку?
14
00:01:56,880 --> 00:02:01,158
Джоанна Кэссиди
15
00:02:01,400 --> 00:02:02,981
Ты поспеваешь?
16
00:02:04,480 --> 00:02:06,061
Давай же, тихоходка!
17
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Пол Дженкинс
18
00:02:11,600 --> 00:02:15,252
Джин Дэвис
19
00:02:39,240 --> 00:02:43,233
композитор и дирижер
Джон Барри
20
00:02:45,040 --> 00:02:48,737
сценарий
Антона Дитера и Кларка РЕЙНОЛЬДСа
21
00:02:55,720 --> 00:02:57,426
Я победила!
22
00:03:00,200 --> 00:03:01,690
О, Боже!
23
00:03:02,000 --> 00:03:04,127
Давай, девчушка!
Мы уже почти сделали это!
24
00:03:04,240 --> 00:03:06,686
режиссер
Роже Вадим
25
00:03:09,160 --> 00:03:12,038
- Я обливаюсь потом.
- Но всего двадцать минут, Джулия!
26
00:03:12,160 --> 00:03:13,957
Ты шутишь? Ты заболела?
27
00:03:14,200 --> 00:03:16,270
На самом деле ты способна
пробегать и час!
28
00:03:16,440 --> 00:03:18,283
Это не так, Валери.
29
00:03:18,480 --> 00:03:20,698
Я переборщила со спортом
минувшей ночью.
30
00:03:23,720 --> 00:03:26,097
И почему ты всё сводишь к сексу?
31
00:03:26,360 --> 00:03:28,169
Ты правда хочешь, чтобы я ответила?
32
00:03:29,600 --> 00:03:30,976
Нет.
33
00:03:31,080 --> 00:03:32,559
О, Бог ты мой!
34
00:03:32,760 --> 00:03:35,206
Я должна показывать виллу в Бель-Эйр
в 9 утра!
35
00:03:35,360 --> 00:03:36,918
Я думала, что ты её уже продала.
36
00:03:37,040 --> 00:03:39,782
Ну, не все люди обладают
твоим талантом, амбициями...
37
00:03:39,920 --> 00:03:41,535
... а главное - вкусом, чтобы покупать
такие дома, знаешь ли!
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,131
Да, наверное.
39
00:03:43,240 --> 00:03:45,037
Ты ведь идёшь к своему психоаналитику
этим утром, верно?
40
00:03:45,160 --> 00:03:48,425
Верно! Как бы я могла забыть, ведь вы с
Джейсоном постоянно мне напоминаете!
41
00:03:48,840 --> 00:03:52,480
Ох, дорогая моя! Мужья и лучшие подруги
только для этого и созданы!
42
00:04:04,240 --> 00:04:05,867
Да, миссис Блэксмен, пожалуйста!
43
00:04:06,360 --> 00:04:08,214
Лесли? Это Джейсон.
44
00:04:08,640 --> 00:04:11,643
Слушай, я пытался оставить тебе
вчера сообщение...
45
00:04:11,760 --> 00:04:13,648
... но, полагаю,
тебе его не передали.
46
00:04:14,160 --> 00:04:16,924
Ну, в общем, мы организуем...
мы организуем...
47
00:04:17,240 --> 00:04:19,697
... небольшую вечеринку
по случаю нашей годовщины.
48
00:04:21,760 --> 00:04:23,216
Доброе утро, Хуан!
49
00:04:23,560 --> 00:04:25,448
Доброе утро, сеньорита Сент-Джон!
50
00:04:27,800 --> 00:04:30,155
Оставь там свой автомобиль. Хорошо?
51
00:04:33,640 --> 00:04:34,948
Валери!
52
00:04:35,080 --> 00:04:37,583
Только что вернулась. Поговорим позже.
Приятно будет, если приедешь.
53
00:04:37,680 --> 00:04:39,272
Пока-пока! Пока, милая!
54
00:04:39,600 --> 00:04:40,976
Валери?
55
00:04:42,120 --> 00:04:43,530
Привет!
56
00:04:48,520 --> 00:04:50,306
Ты сегодня вернулась так рано.
57
00:04:50,480 --> 00:04:53,244
Ну, мы решили все сократить.
Джули занята вечером.
58
00:04:53,560 --> 00:04:55,471
- М-да? Ещё один?
- О, да!
59
00:04:55,920 --> 00:04:58,844
- Сделаю себе кофе.
-У тебя встреча с Рейнольдсом сегодня?
60
00:05:01,200 --> 00:05:03,885
- Ну, да...
- Сегодня в офисе не так уж много дел.
61
00:05:04,080 --> 00:05:06,833
Почему бы мне не подвезти тебя,
а потом не заехать на обратном пути?
62
00:05:07,040 --> 00:05:09,270
- Лады!
- Есть идея получше.
63
00:05:10,000 --> 00:05:12,298
Когда закончишь занятие с Рейнольдсом...
64
00:05:12,600 --> 00:05:15,751
... можешь сходить по магазинам,
а встретимся с тобой в полдень.
65
00:05:16,280 --> 00:05:18,623
Я отведу тебя в бистро на ланч.
66
00:05:19,160 --> 00:05:21,014
- В бистро?!
- В бистро!
67
00:05:23,960 --> 00:05:26,076
- Я думаю, ты - замечательный!
- Я тоже так думаю.
68
00:05:26,200 --> 00:05:28,236
- Но ты поторопись! Давай, торопись!
-Хорошо...
69
00:05:28,360 --> 00:05:30,749
- Я приму душ?
- Хорошо, я принесу тебе кофе.
70
00:05:30,920 --> 00:05:32,296
Алисия!
71
00:05:33,240 --> 00:05:34,628
Да?
72
00:05:43,040 --> 00:05:44,359
Валери!
73
00:05:44,880 --> 00:05:46,324
Валери!
74
00:05:48,360 --> 00:05:50,066
- Ты слышишь?
- Нет! Нет!!!
75
00:05:50,280 --> 00:05:51,986
Нет! Нет!
76
00:05:52,200 --> 00:05:55,158
- Иисусе! Это же я...
-Джейсон, не подкрадывайся ко мне так!
77
00:05:55,240 --> 00:05:56,878
- Я же...
- Я тебе уже говорила!
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,321
Валери, это не специально!
Я извиняюсь!
79
00:06:01,640 --> 00:06:03,141
Прости!
80
00:06:03,720 --> 00:06:05,802
Вообще-то, я хотел сказать...
81
00:06:06,560 --> 00:06:09,199
... раз уж мы выходим,
не могла бы ты надеть...
82
00:06:09,960 --> 00:06:12,815
... то зелёное платье, которое
мне так нравится? Хорошо?
83
00:06:22,760 --> 00:06:24,955
Ну, давай, под душ! Под душ!
84
00:06:25,120 --> 00:06:26,838
Я жду внизу. Ладно?
85
00:06:31,440 --> 00:06:34,682
У нас будет время погулять в Лондоне
или ты, как обычно, будешь занят делами?
86
00:06:34,920 --> 00:06:37,559
Давай посмотрим. Книжная ярмарка
продлится два дня.
87
00:06:37,720 --> 00:06:40,564
Ещё один день - на встречу
с некоторыми из авторов.
88
00:06:40,720 --> 00:06:43,598
Значит, у нас будет три-четыре дня,
чтобы потратить их в своё удовольствие.
89
00:06:51,400 --> 00:06:53,982
Постарайся закончить ходить по магазинам
до 12:45, дорогая. Иначе, опоздаем в ресторан.
90
00:06:54,080 --> 00:06:55,342
Хорошо!
91
00:06:55,480 --> 00:06:57,641
Я люблю тебя! Пожалуйста,
не забывай об этом.
92
00:06:59,200 --> 00:07:01,168
Да, удачного тебе сеанса, куколка!
93
00:07:20,720 --> 00:07:22,813
МЕДИЦИНСКОЕ ЗДАНИЕ БЕВЕРЛИ,
415
94
00:07:32,920 --> 00:07:34,740
МОРГАН РЕЙНОЛЬДС,
психиатр
95
00:07:34,840 --> 00:07:36,888
назначено мисс В. Сент-Джон
во вторник, 14 марта
96
00:08:32,920 --> 00:08:34,956
- Я думаю, это красиво.
- Вы посмотрите на это!
97
00:08:35,200 --> 00:08:36,997
Вы должны это примерить, я считаю.
98
00:08:37,200 --> 00:08:38,713
Дайте взглянуть.
99
00:08:39,200 --> 00:08:40,997
Мне нравится белое. Именно такое!
100
00:08:41,120 --> 00:08:43,031
- Вот видите?
-Да!
101
00:09:02,360 --> 00:09:04,078
Позвольте, я покажу вам.
102
00:09:04,760 --> 00:09:07,228
Простите! Не хотел вас напугать.
103
00:09:07,440 --> 00:09:09,829
О, нет! Это вы меня простите!
Простите, пожалуйста!
104
00:09:10,480 --> 00:09:12,209
- Не хотите примерить?
- Оно мне нравится.
105
00:09:12,320 --> 00:09:13,753
Прошу вас!
106
00:09:25,000 --> 00:09:26,956
Нет, думаю, я возьму вот это.
107
00:09:27,320 --> 00:09:29,686
Вы выбрали самые дорогие часы, мадам.
108
00:09:30,400 --> 00:09:31,697
Хороши! Этого я и хотела.
109
00:09:31,840 --> 00:09:34,195
И во всем мире есть только
три экземпляра таких?
110
00:09:34,320 --> 00:09:35,958
Так мне сказали.
111
00:09:36,480 --> 00:09:38,118
Нечто экстраординарное!
112
00:09:38,320 --> 00:09:40,106
- Знаешь, что мне в них нравится?
- Что?
113
00:09:40,360 --> 00:09:43,033
Что их механизм виден.
Это совершенно прекрасно!
114
00:09:43,480 --> 00:09:45,664
Ну, я уже не первый подарок
тебе делаю.
115
00:09:45,760 --> 00:09:48,593
Да, но этот - прекрасен.
У тебя действительно прекрасный вкус.
116
00:09:49,280 --> 00:09:52,181
- Я думаю, мы нашли бы чем заняться.
- Вряд ли я ищу себе занятие...
117
00:09:52,280 --> 00:09:54,123
Они здесь? Да?
118
00:09:54,200 --> 00:09:55,531
Подержи пока что.
119
00:09:59,560 --> 00:10:01,278
Внимание всем!
120
00:10:01,560 --> 00:10:04,495
Послушайте меня все!
Только что звонили из офиса Джейсона.
121
00:10:04,600 --> 00:10:07,091
Они уже едут.
Как только они пройдут в дверь...
122
00:10:07,320 --> 00:10:09,072
... поднимите здесь настоящий гвалт!
123
00:10:09,520 --> 00:10:12,956
И тот, кто крикнет громче,
получит номер моего телефона.
124
00:10:13,120 --> 00:10:14,974
А что делать тому, у кого
он уже есть?
125
00:10:15,480 --> 00:10:16,959
Что-нибудь придумаю.
126
00:10:30,800 --> 00:10:34,019
Джейсон, может, сходим
на лондонский балет на следующей неделе?
127
00:10:34,120 --> 00:10:35,815
- Почему бы и нет?
- Обещаешь?
128
00:10:36,240 --> 00:10:39,175
- Обещаю!
- Спасибо! Это хорошо!
129
00:10:39,840 --> 00:10:42,638
- Пойду, надену купальник.
-Давай сначала выпьем кофе, сладкая.
130
00:10:42,800 --> 00:10:44,336
- Хорошо?
- Я не хочу кофе.
131
00:10:44,480 --> 00:10:47,085
- Всего на минуточку! Выйдем на террасу.
- Ну, хорошо! Хорошо!
132
00:10:47,760 --> 00:10:50,399
- Как насчет обеда? Всё хорошо?
- Это было бы мило.
133
00:10:50,600 --> 00:10:51,965
Алисия!
134
00:10:53,160 --> 00:10:54,661
Знаешь, что...
135
00:10:55,120 --> 00:10:56,451
Я тут подумала, может мы...
136
00:10:56,560 --> 00:10:58,232
Сюрприз!!!
137
00:10:59,160 --> 00:11:00,548
Сюрприз!!!
138
00:11:04,840 --> 00:11:06,558
Эй, сюрприз!
139
00:11:07,200 --> 00:11:08,963
Счастливого юбилея, дорогая!
140
00:11:09,160 --> 00:11:10,787
Я тебя обожаю!
141
00:11:14,920 --> 00:11:16,524
Мои поздравления!
142
00:11:29,800 --> 00:11:32,462
- Джейсон! Давай поговорим.
- Да, поговорите.
143
00:11:32,640 --> 00:11:34,380
Идём! Посмотрим, что можно сделать...
144
00:12:32,120 --> 00:12:34,054
Джейсон, ты видишь того человека?
145
00:12:38,360 --> 00:12:39,702
Спасибо, дорогая!
146
00:12:39,840 --> 00:12:42,320
Ну и ну! Вот и Шон Дэниелс!
147
00:12:42,840 --> 00:12:44,182
Стоять!
148
00:12:45,600 --> 00:12:47,522
Даже раньше, чем я думал.
149
00:12:47,720 --> 00:12:49,324
Валлийский писатель, да?
150
00:12:49,440 --> 00:12:51,249
Я слышала про него.
151
00:12:52,160 --> 00:12:53,923
Писатель с воображением.
152
00:12:54,560 --> 00:12:56,027
Что он здесь делает?
153
00:12:56,240 --> 00:12:58,538
Я надеюсь, что он привёз мне
окончание своей книги.
154
00:13:04,360 --> 00:13:06,305
Шон! Ах, ты чокнутый валлиец!
155
00:13:08,160 --> 00:13:09,639
-Джейсон?
- Слушай, Шон!
156
00:13:09,760 --> 00:13:12,092
- Ты - старый пират!
- О, теперь я - пират?
157
00:13:12,520 --> 00:13:14,863
- Именно так!
- Как продвигается писанина?
158
00:13:15,360 --> 00:13:17,715
Ну, в последние дни
я слишком много читаю.
159
00:13:17,880 --> 00:13:19,711
Особенно - письма от друзей.
160
00:13:19,880 --> 00:13:23,065
С угрозами и советами насчёт
моей книги.
161
00:13:24,760 --> 00:13:27,832
Я по-настоящему рад тебя видеть здесь.
По-настоящему, Шон!
162
00:13:32,320 --> 00:13:34,561
Ах, ты, засранец! Ты меня провёл!
163
00:13:34,960 --> 00:13:37,235
Конечно, я провёл тебя!
Что мне ещё оставалось?
164
00:13:37,480 --> 00:13:38,913
У тебя превосходная книга, Шон!
165
00:13:39,000 --> 00:13:41,525
Я хочу видеть её опубликованной до того,
как ты помрёшь в каком-нибудь пабе!
166
00:13:41,800 --> 00:13:44,519
А в Уэльсе слишком много пабов!
167
00:13:44,880 --> 00:13:46,450
Это правда.
168
00:13:47,800 --> 00:13:50,075
Но ты - проклятый капиталист,
и я тебя за это достану!
169
00:13:50,440 --> 00:13:53,147
Уверен, что ты меня за это достанешь
так или иначе.
170
00:13:53,280 --> 00:13:56,613
Но только не сегодня. Ведь сегодня -
годовщина моей свадьбы!
171
00:13:56,760 --> 00:13:58,716
Идем, я вас познакомлю!
172
00:13:59,120 --> 00:14:01,156
- Это - Валери, моя жена.
- Мистер Дэниелс...
173
00:14:01,360 --> 00:14:03,988
- Как поживаете?
- Это - наша подруга, Джули Мэллар.
174
00:14:04,040 --> 00:14:05,530
- Привет!
- Привет!
175
00:14:06,040 --> 00:14:07,962
А это - Сандра Аренел.
176
00:14:08,360 --> 00:14:11,011
- Этот парень - Шон Дэниелс.
- Привет!
177
00:14:11,600 --> 00:14:13,227
- Как дела?
- Миссис Сент-Джон...
178
00:14:13,320 --> 00:14:15,470
Позвольте выразить вам
свои соболезнования...
179
00:14:15,640 --> 00:14:18,200
... с этим, наверное, самым мрачным днём
в вашей жизни!
180
00:14:30,560 --> 00:14:33,256
Если вы закончили, не могли бы вы
вернуть на меня одежду? Прошу вас!
181
00:14:33,440 --> 00:14:35,431
Конечно! В любом случае...
182
00:14:35,840 --> 00:14:37,580
...вы не в моём вкусе.
183
00:14:37,800 --> 00:14:39,870
Правда! Я предпочитаю замужних.
184
00:14:40,280 --> 00:14:41,827
Таких, как она.
185
00:14:42,000 --> 00:14:45,106
С красивыми маленькими грудками
и прекрасными длинными ножками.
186
00:14:45,440 --> 00:14:48,079
Если вы надеялись, шокировать меня,
мистер Дэниелс, то ничего не получилось.
187
00:14:48,320 --> 00:14:49,992
Просто поддразниваю вас.
188
00:14:50,240 --> 00:14:53,198
Писательское оружие - вызывать
в людях гнев...
189
00:14:53,280 --> 00:14:54,816
... и срывать с них маски.
190
00:14:55,000 --> 00:14:57,980
Чтобы увидеть за видимостью реальность.
191
00:15:01,400 --> 00:15:03,265
Ну, простите меня!
192
00:15:06,760 --> 00:15:08,113
Алисия!
193
00:15:08,200 --> 00:15:10,020
-Что у нас с вином?
-Есть ещё.
194
00:15:10,200 --> 00:15:12,703
Хорошо! Скажи Альберту,
чтобы угостил гостей.
195
00:15:17,280 --> 00:15:20,499
Блейк! Что ты делаешь здесь? Я говорила
тебе не заходить ко мне в студию!
196
00:15:20,680 --> 00:15:23,274
Отдай мне эту маску!
Отдай маску!
197
00:15:23,720 --> 00:15:25,608
Прости, Валери!
198
00:15:28,800 --> 00:15:30,404
Не надо, прошу!
199
00:15:32,640 --> 00:15:34,084
Нет! Отпустите меня!
200
00:15:34,200 --> 00:15:36,350
Прошу... Валери!
Я извиняюсь, Валери!
201
00:15:39,560 --> 00:15:40,834
В чём дело, Вал?
202
00:15:40,960 --> 00:15:43,690
- Что случилось, Валери?
- Ничего!
203
00:15:45,000 --> 00:15:46,843
- Ничего! Я в порядке.
- Ну, идём!
204
00:15:46,960 --> 00:15:48,803
Идём, крошка!
205
00:15:52,000 --> 00:15:53,570
Идём, крошка!
206
00:15:55,560 --> 00:15:58,199
Не бойся, крошка! Не бойся!
207
00:16:00,160 --> 00:16:02,742
Тебе нечего бояться, дорогая.
Я же здесь.
208
00:16:06,400 --> 00:16:08,721
Что ж, а королева наша очень эмоциональна.
209
00:16:12,240 --> 00:16:14,674
Ну, скажем, что маски для неё -
это нечто очень личное.
210
00:16:15,840 --> 00:16:17,694
Это меньшее, что можно о ней сказать.
211
00:16:18,120 --> 00:16:20,941
- Где она взяла эту?
- Сама сделала.
212
00:16:21,200 --> 00:16:22,576
Эта у неё любимая.
213
00:16:22,680 --> 00:16:24,853
Она создала её для представления
под названием ''Предки''.
214
00:16:25,200 --> 00:16:27,657
Она была хорошим дизайнером по костюмам
до того, как вышла замуж.
215
00:16:29,000 --> 00:16:30,797
У неё чудесное воображение!
216
00:16:31,080 --> 00:16:32,536
Что случилось, крошка?
217
00:16:32,720 --> 00:16:34,028
Милый...
218
00:16:35,080 --> 00:16:36,911
Просто меня напугал Блейк. Хорошо?
219
00:16:37,000 --> 00:16:39,161
Наша королева нуждается в глотке бренди.
220
00:16:39,560 --> 00:16:41,630
Тройная доза кажется вполне целесообразной.
221
00:16:42,400 --> 00:16:44,709
Вы правда предпочитаете маленькие груди?
222
00:16:45,240 --> 00:16:46,605
О, да!
223
00:16:49,360 --> 00:16:52,113
Всё хорошо! Теперь всё хорошо!
224
00:16:52,760 --> 00:16:54,079
Я нормально выгляжу?
225
00:17:08,680 --> 00:17:10,443
- Ах, как же хорошо!
- Да?
226
00:17:12,520 --> 00:17:13,919
Нальёшь ещё?
227
00:17:17,440 --> 00:17:18,793
Ну, держи!
228
00:17:31,880 --> 00:17:33,973
А ты и правда красивая женщина.
Ты это знала?
229
00:17:36,520 --> 00:17:38,351
Долго мы пробудем в Лондоне?
230
00:17:39,160 --> 00:17:41,151
Вернёмся дней через десять.
231
00:17:41,680 --> 00:17:45,559
Но если я закончу пораньше,
мы могли бы съездить в Париж на выходные.
232
00:17:45,600 --> 00:17:46,908
Как тебе это?
233
00:17:47,880 --> 00:17:49,222
О, да!
234
00:19:55,520 --> 00:19:57,112
О, нет! Пожалуйста!
235
00:20:00,200 --> 00:20:02,771
Нет! Нет...
236
00:20:19,840 --> 00:20:23,674
Знаешь, ты не первая, и не последняя
женщина, которая была изнасилована!
237
00:20:25,960 --> 00:20:28,417
- И что это за брак такой!?
- Прости!
238
00:20:28,520 --> 00:20:29,999
Прости...
239
00:20:31,960 --> 00:20:34,019
Я спрашиваю тебя, что у нас за брак?
240
00:20:35,280 --> 00:20:38,226
Тот самый брак, о котором я
предупреждала тебя до свадьбы!
241
00:20:38,400 --> 00:20:41,779
Но прошло уже два года, а улучшений нет-
всё становится только хуже!
242
00:20:41,920 --> 00:20:44,787
Я хочу возлежать с тобой!
Я твой муж и хочу близости с тобой!
243
00:20:44,880 --> 00:20:46,472
Ты в состоянии это понять?
244
00:20:48,200 --> 00:20:49,906
Знаю-знаю...
245
00:20:50,160 --> 00:20:51,832
И я пытаюсь!
246
00:20:52,520 --> 00:20:55,671
Я люблю тебя, Джейсон!
Я люблю тебя и нуждаюсь в тебе!
247
00:20:55,960 --> 00:20:57,473
Это просто что-то...
248
00:20:57,840 --> 00:20:59,888
Просто что-то временами происходит,
понимаешь?
249
00:21:00,320 --> 00:21:02,743
Я не могу с этим справиться!
И ты это знаешь!
250
00:21:02,920 --> 00:21:05,764
Что говорит Рейнолдс? Ты же ходишь
к нему уже год, ради всего святого!
251
00:21:10,200 --> 00:21:11,667
Ты опять это сделала, не так ли?
252
00:21:14,840 --> 00:21:16,831
И давно ты мне лжёшь на этот раз?
253
00:21:19,520 --> 00:21:22,341
Ну, конечно! Теперь я понимаю,
к чему был этот сегодняшний подарочек! Так?
254
00:21:22,600 --> 00:21:25,012
- Ты чувствовала свою вину.
- Я ненавижу это...
255
00:21:25,960 --> 00:21:27,894
Я ненавижу их всех!
256
00:21:28,800 --> 00:21:31,314
Ты хоть знаешь, что я делаю,
когда я прихожу туда?
257
00:21:31,520 --> 00:21:34,034
Я просто лежу там, Джейсон!
258
00:21:34,360 --> 00:21:37,807
Я просто лежу там,
а сказать нам друг другу больше нечего!
259
00:21:37,920 --> 00:21:40,081
- Слушай, я не могу...
- Почему ты заставляешь меня туда идти?
260
00:21:40,200 --> 00:21:41,838
Я заставляю тебя туда ходить?!
261
00:21:42,080 --> 00:21:44,139
А чего... чего ты ещё от меня ожидаешь?
262
00:21:44,280 --> 00:21:46,578
Скажи, что мне делать!
Подскажи другой способ!
263
00:21:46,960 --> 00:21:50,737
Напомню, это не твоя проблема, дорогая!
Это - наша проблема!
264
00:21:51,320 --> 00:21:53,527
Как ты не поймёшь,
что я тоже вовлечён в это?
265
00:21:53,760 --> 00:21:55,864
И ты не можешь обернуть это так,
словно это частная проблема.
266
00:21:56,040 --> 00:21:58,065
Это не одной тебе решать, дорогая!
267
00:21:58,560 --> 00:22:01,632
Ты не можешь этого сделать! И ты не можешь
продолжать оставаться такой эгоисткой!
268
00:22:01,840 --> 00:22:03,580
Я - эгоистка!?
269
00:22:04,000 --> 00:22:05,831
Я оставила Нью-Йорк ради тебя!
270
00:22:06,120 --> 00:22:09,476
Я оставила всё: своих друзей,
свою работу, свой театр...
271
00:22:09,680 --> 00:22:11,750
... свои мечты, Джейсон!
Свои мечты!
272
00:22:11,920 --> 00:22:15,014
Я больше ни с кем не встречаюсь.
К счастью, у меня есть исключение - Джули!
273
00:22:15,160 --> 00:22:17,970
- Только Джули!
- Я не хочу, чтобы ты винила меня, знаешь ли!
274
00:22:18,520 --> 00:22:19,919
Ты не вправе меня обвинять!
275
00:22:20,000 --> 00:22:22,628
Я тебя не тащил сюда силком!
Ты принимала это решение вместе со мной!
276
00:22:22,880 --> 00:22:25,769
И если ты действительно хочешь -
Нью-Йорк в пяти часах отсюда!
277
00:22:25,800 --> 00:22:27,427
И только-то! Всего в пяти!
278
00:22:27,640 --> 00:22:31,303
Ты можешь поехать, куда захочешь, но
только не относись ко мне таким образом!
279
00:22:31,880 --> 00:22:33,268
Я не знаю, что делать!
280
00:22:33,400 --> 00:22:35,436
И если у тебя есть предложения,
помимо психоанализа...
281
00:22:35,600 --> 00:22:37,943
... дай мне знать, я буду счастлива
о нём узнать!
282
00:22:38,000 --> 00:22:39,376
Но я так больше не могу!
283
00:22:39,480 --> 00:22:42,210
Мы с тобой - мужчина и женщина,
и жить мы должны, как мужчина и женщина...
284
00:22:42,360 --> 00:22:44,225
... или не будем жить вместе вовсе!
285
00:23:08,000 --> 00:23:09,399
Валери...
286
00:23:43,640 --> 00:23:45,972
Слушай, милая моя,
доктор Рейнолдс сказал...
287
00:23:47,040 --> 00:23:49,395
... что в какой-то момент
должен возникнуть поворотная точка...
288
00:23:49,800 --> 00:23:51,813
... и тогда проблема будет решена.
289
00:23:57,040 --> 00:23:59,474
Я не могу к нему вернуться!
290
00:23:59,920 --> 00:24:03,913
Мне надоело рассказывать о своей жизни,
начиная с тринадцати лет!
291
00:24:04,160 --> 00:24:07,664
- Ты понимаешь это?
- Валери, ты же делаешь успехи, милая моя!
292
00:24:08,160 --> 00:24:10,435
Если ты любишь меня, то поможешь мне!
293
00:24:10,920 --> 00:24:12,319
Ты меня слышишь?
294
00:24:12,560 --> 00:24:15,393
Ты слышишь меня, сукин ты сын?
295
00:24:21,040 --> 00:24:23,372
Я не знаю... Я не знаю... Я не
знаю, что делать, милая моя.
296
00:24:23,480 --> 00:24:25,243
Я не знаю, что делать дальше!
297
00:24:46,840 --> 00:24:48,671
Добрый вечер! Заказ билетов
на международные направления.
298
00:24:48,920 --> 00:24:50,581
Эмм... М да... эмм...
299
00:24:51,000 --> 00:24:53,321
Я бы хотел вылететь
первым же рейсом в Лондон.
300
00:24:53,560 --> 00:24:55,573
У нас есть самолёт
на половину восьмого, сэр.
301
00:24:55,880 --> 00:24:57,950
Предпочитаете бизнес-класс
или более дешёвый?
302
00:24:58,160 --> 00:25:00,412
- Первый класс.
- Количество, пожалуйста?
303
00:25:00,560 --> 00:25:01,948
Один.
304
00:25:11,160 --> 00:25:13,037
Я просто... я просто проверяю.
305
00:25:13,440 --> 00:25:15,010
Я позвоню попозже, хорошо?
306
00:25:15,160 --> 00:25:17,776
- Спасибо за звонок, сэр!
- Вам большое спасибо! Спасибо!
307
00:25:52,320 --> 00:25:53,719
Алло...
308
00:25:53,800 --> 00:25:55,404
Валери, это я.
309
00:25:56,040 --> 00:25:58,588
- Джейсон?!
- Я звоню из аэропорта.
310
00:26:00,600 --> 00:26:02,318
Из аэропорта?
311
00:26:02,480 --> 00:26:05,165
- Что ты там...
-Да, мой самолёт отлетает в 10:30.
312
00:26:07,960 --> 00:26:10,599
- В 10:30?
-Да, я улетаю в Лондон один.
313
00:26:11,160 --> 00:26:12,604
В Лондон?!
314
00:26:15,440 --> 00:26:16,862
Джейсон?
315
00:26:17,920 --> 00:26:19,262
Джейсон...
316
00:26:20,000 --> 00:26:21,638
Джейсон!
317
00:26:31,920 --> 00:26:33,342
Джейсон!
318
00:26:34,160 --> 00:26:35,650
Джейсон...
319
00:26:36,240 --> 00:26:37,912
Джейсон?
320
00:26:43,080 --> 00:26:45,913
Сеньора Алисия... А где сеньор?
321
00:26:46,200 --> 00:26:48,077
Он уехал рано утром.
322
00:26:48,560 --> 00:26:51,836
- Сказал, что позвонит вам из аэропорта.
- И чемоданы свои взял?
323
00:26:52,040 --> 00:26:53,712
Да-два.
324
00:26:54,640 --> 00:26:57,029
Хорошо! Скажите Хуану
немедленно подать машину!
325
00:26:57,120 --> 00:26:58,712
Хорошо? Немедленно!
326
00:28:30,720 --> 00:28:32,073
Алисия...
327
00:28:32,480 --> 00:28:34,914
Алисия! Что вы делаете?!
328
00:28:36,000 --> 00:28:37,592
Животные!
329
00:28:38,040 --> 00:28:40,520
Убирайтесь из моего дома!
Убирайтесь!
330
00:28:40,640 --> 00:28:42,631
Вон! Убирайтесь! Вон!
331
00:28:43,000 --> 00:28:44,240
Вон!
332
00:28:44,280 --> 00:28:46,942
Убирайтесь! Прочь! Убирайтесь же!
333
00:28:47,040 --> 00:28:48,507
Убирайтесь!
334
00:29:04,960 --> 00:29:06,996
Что же со мной происходит?
335
00:31:13,840 --> 00:31:16,331
Это автоответчик Джули.
Джули сейчас нет дома.
336
00:31:16,480 --> 00:31:19,426
Она или очень рано уехала
или ещё не вернулась с ночи.
337
00:31:19,640 --> 00:31:22,609
Ну, вы же знаете Джули! Пожалуйста,
оставьте сообщение после сигнала.
338
00:31:23,560 --> 00:31:25,243
Джули, это Вал.
339
00:31:25,560 --> 00:31:27,278
Я перезвоню позже, хорошо?
340
00:31:27,920 --> 00:31:29,376
Пока!
341
00:32:12,280 --> 00:32:14,248
Джейсон!? Джейсон?
342
00:32:21,440 --> 00:32:23,510
Джейсон? Джейсон!
343
00:32:25,920 --> 00:32:27,376
Джейсон, я...
344
00:32:27,640 --> 00:32:29,653
... прошло несколько месяцев.
345
00:32:29,920 --> 00:32:33,549
Расширение рынка
нефтепереработки привело к движению...
346
00:32:33,880 --> 00:32:36,519
... месячных показателей.
В 1980-м году...
347
00:33:05,440 --> 00:33:07,817
Это автоответчик Джули.
Джули сейчас нет дома...
348
00:33:13,760 --> 00:33:15,136
Джули?
349
00:33:15,320 --> 00:33:17,550
Это Вас, эмм...
Послушай, эмм...
350
00:33:18,360 --> 00:33:21,625
Позвони мне, когда будешь дома.
Не важно в каком часу. Мне нужна помощь...
351
00:33:23,080 --> 00:33:24,672
Я не усну допоздна.
352
00:39:15,320 --> 00:39:16,844
Нет!!!
353
00:40:27,200 --> 00:40:28,531
Нет!!!
354
00:42:17,640 --> 00:42:19,528
Да! Продолжай!
355
00:42:20,680 --> 00:42:22,523
Любовь моя!
356
00:42:33,640 --> 00:42:35,631
-Джейсон?
- Джейсон?!
357
00:42:36,200 --> 00:42:37,792
Это Джули, дорогая.
358
00:42:38,040 --> 00:42:40,998
Что ты там делаешь?
Я обычно в это время сплю, точно в коме.
359
00:42:41,240 --> 00:42:42,639
Джули!
360
00:42:43,120 --> 00:42:45,372
О, Боже! Я рада, что ты позвонила!
361
00:42:45,720 --> 00:42:47,415
Что не так? Что ещё случилось?
362
00:42:47,800 --> 00:42:50,394
Джули, думаю, Джейсон
уехал в Лондон.
363
00:42:50,800 --> 00:42:52,791
Я здесь одна весь день.
364
00:42:53,520 --> 00:42:57,069
А ночью... Я думала, что кто-то пробрался.
365
00:42:57,320 --> 00:42:58,890
Но оказалось...
366
00:42:59,000 --> 00:43:00,524
... это были крысы.
367
00:43:00,680 --> 00:43:01,988
Постой-ка...
368
00:43:02,120 --> 00:43:03,553
Не всё сразу!
369
00:43:03,720 --> 00:43:05,745
Что значит „Джейсон в Лондоне"?
Я была уверена...
370
00:43:05,880 --> 00:43:07,905
Джули, пожалуйста, приезжай!
371
00:43:08,120 --> 00:43:09,929
Пожалуйста, приезжай сюда поскорее!
372
00:43:10,040 --> 00:43:12,554
Хорошо-хорошо! Ты главное успокойся!
373
00:43:13,120 --> 00:43:16,931
Я буду у тебя через час. И, пожалуйста, если
что-то услышишь- не стесняйся звонить в полицию!
374
00:43:17,560 --> 00:43:19,346
Пожалуйста, поскорее!
375
00:43:20,160 --> 00:43:21,832
Наверху никого нет, мэм.
376
00:43:28,880 --> 00:43:30,996
В подвале ничего, миссис Сент-Джон.
377
00:43:31,200 --> 00:43:32,633
А как же бассейн?
378
00:43:32,800 --> 00:43:34,518
Ничего подозрительного и там.
379
00:43:34,880 --> 00:43:38,008
Вы уверены, что слышали тот шум,
или вам послышалось?
380
00:43:39,320 --> 00:43:40,799
С чего бы это?
381
00:43:41,200 --> 00:43:43,771
Ну, знаете... Большой дом, темнота...
382
00:43:44,240 --> 00:43:46,902
- Муж и прислуга уехали.
- Что вы пытаетесь сказать, офицер?
383
00:43:47,080 --> 00:43:49,048
Слушайте, я в этом деле
уже давно.
384
00:43:49,200 --> 00:43:51,452
Темнота способна сыграть разные фокусы,
знаете ли. Только и всего!
385
00:43:51,600 --> 00:43:53,067
Уходим, Фрэнк!
386
00:43:54,000 --> 00:43:56,992
- Спасибо, что приехали.
- Мы здесь для этого, миссис Сент-Джон.
387
00:43:57,240 --> 00:44:00,016
Я бы на вашем месте отремонтировал
системы сигнализации.
388
00:44:00,200 --> 00:44:03,772
Они настолько у вас старые, что грабителю не
придётся особо трудиться, чтобы отключить их.
389
00:44:03,920 --> 00:44:05,763
У нас ещё не было на это времени.
390
00:44:05,960 --> 00:44:08,281
Мы переехали совсем недавно
и нам нужно...
391
00:44:08,800 --> 00:44:10,085
... разобраться со многим.
392
00:44:10,200 --> 00:44:13,488
Хотел бы я вам помочь.
Надеюсь, всё это было ваше воображение.
393
00:44:19,440 --> 00:44:22,409
О, два представителя закона.
Вы нашли что-нибудь?
394
00:44:26,360 --> 00:44:27,668
Слава Богу!
395
00:44:27,760 --> 00:44:29,921
- Спасибо, что пришла!
- Не за что!
396
00:44:31,440 --> 00:44:33,192
Не глупи! Всё хорошо!
397
00:44:33,280 --> 00:44:34,793
Всё хорошо!
398
00:44:37,080 --> 00:44:38,479
О, Боже!
399
00:44:38,600 --> 00:44:40,989
Ты выглядишь так же плохо,
как я себя чувствую.
400
00:44:41,360 --> 00:44:44,238
Знаешь, я становлюсь слишком стара
для всех этих затяжных вечеринок.
401
00:44:44,600 --> 00:44:46,420
А у тебя какое оправдание?
402
00:44:49,200 --> 00:44:50,542
Джули!
403
00:44:56,720 --> 00:44:58,335
Я извиняюсь!
404
00:44:59,400 --> 00:45:01,891
Я... Я думаю, мы расстались.
405
00:45:02,920 --> 00:45:05,388
Эй, что же происходит в этом
любовном гнёздышке?
406
00:45:07,800 --> 00:45:09,165
Я разберусь.
407
00:45:12,240 --> 00:45:14,242
- Кто там?
- Опять полиция.
408
00:45:22,840 --> 00:45:25,445
- Вы?!
- Я должен извиниться, миссис Сент-Джон!
409
00:45:25,680 --> 00:45:29,184
Мы обнаружили его бредущим по дороге
с мешком, полным садовых инструментов.
410
00:45:29,680 --> 00:45:32,319
- Он сказал, что работает здесь.
- Так и есть.
411
00:45:33,720 --> 00:45:35,210
Так, значит, это ты приходил ночью?
412
00:45:35,960 --> 00:45:39,111
- Вы не напишите заявление?
- Нет-нет! Пусть уходит.
413
00:45:39,400 --> 00:45:41,004
Как скажете, миссис Сент-Джон.
414
00:45:41,160 --> 00:45:44,072
- Идём, ублюдок!
- Он больше вас не побеспокоит, мэм.
415
00:45:52,520 --> 00:45:54,431
Оператора отела ''Коннаут''.
416
00:45:54,560 --> 00:45:56,164
Да-да! Я уверена, что номер правильный.
417
00:45:56,320 --> 00:45:59,050
Я извиняюсь, мадам, но мистер Сент-Джон
у нас не регистрировался.
418
00:45:59,280 --> 00:46:01,134
Но он должен был
остановиться у вас, оператор!
419
00:46:01,200 --> 00:46:02,644
Мне жаль, мадам.
420
00:46:02,800 --> 00:46:05,849
В нашем отеле нет ни одного жильца,
зарегистрировавшегося под именем ''Сент-Джон''.
421
00:46:06,000 --> 00:46:07,911
Ну, хорошо! Хорошо!
Спасибо вам!
422
00:46:10,040 --> 00:46:11,871
Возможно, он просто передумал.
423
00:46:12,120 --> 00:46:13,997
А могло ещё что-нибудь произойти.
424
00:46:28,680 --> 00:46:30,910
Джули, ты удивительна!
425
00:46:31,800 --> 00:46:33,313
Да, я такая.
426
00:46:34,560 --> 00:46:36,312
Большое спасибо!
427
00:46:37,600 --> 00:46:40,478
Я знаю... У меня ведь было уже
два мужа.
428
00:46:46,720 --> 00:46:48,950
Кое-что я никак не могу понять.
429
00:46:49,520 --> 00:46:51,317
Ну, то есть, я понимаю теперь...
430
00:46:51,680 --> 00:46:54,467
... почему раздавался тот шум в доме
и почему скрипели ворота.
431
00:46:57,000 --> 00:47:00,788
Но я никак не могу понять,
почему из бассейна раздался такой всплеск?
432
00:47:03,800 --> 00:47:05,677
Я не знаю. Может, это все тот же злодей.
433
00:47:05,840 --> 00:47:08,456
Захотел напоследок искупаться
в бассейне босса.
434
00:47:11,320 --> 00:47:12,799
Возможно.
435
00:47:16,240 --> 00:47:18,845
Что ж, я пойду искупаюсь
в бассейне босса.
436
00:50:40,200 --> 00:50:41,713
Что смешного?
437
00:50:41,920 --> 00:50:43,410
Так, ничего...
438
00:50:44,200 --> 00:50:45,633
Не могу тебе сказать.
439
00:50:48,280 --> 00:50:50,157
Выглядишь какой-то внеземной.
440
00:50:50,400 --> 00:50:52,960
Я подумала, что бы сказал мой мозгоправ,
увидев меня такой.
441
00:50:53,640 --> 00:50:56,575
Эй, Вал! Ты хочешь опять вернуться
к этому разговору? Серьёзно?!
442
00:50:57,320 --> 00:50:58,571
Нет.
443
00:50:58,680 --> 00:51:01,262
Думаю, мне лучше оставаться
в своём воображении.
444
00:51:03,200 --> 00:51:04,588
Джули...
445
00:51:05,440 --> 00:51:07,283
Я хочу, чтобы Джейсон позвонил.
446
00:51:08,520 --> 00:51:11,455
Позвонит. Когда наиграется
в свои игры.
447
00:51:12,920 --> 00:51:15,070
Не стоит одеваться только ради меня.
448
00:51:15,440 --> 00:51:18,671
- Мы же уже взрослые.
-Только некоторые больше, чем другие.
449
00:51:18,960 --> 00:51:21,781
Расслабься, любовь моя.
Я говорил уже -это она в моем вкусе.
450
00:51:23,000 --> 00:51:25,025
Знаете, в Калифорнии принято входить
через парадную.
451
00:51:25,160 --> 00:51:26,604
Пустая трата времени!
452
00:51:26,760 --> 00:51:30,070
Да, я понимаю вашу точку зрения:
вперёд- и будь, что будет!
453
00:51:30,280 --> 00:51:31,668
Да!
454
00:51:32,960 --> 00:51:36,157
Теперь, когда вы уже достаточно пошутили,
мистер Дэниелс, объясните, чего вы хотите?
455
00:51:37,240 --> 00:51:40,198
И объясните поскорее, чтобы мы могли
вернуться к принятию солнечных ванн.
456
00:51:40,560 --> 00:51:43,950
Дайте мне того старого пирата,
голодного до искусства!
457
00:51:44,120 --> 00:51:45,803
Вашего мужа, пожалуйста!
458
00:51:46,120 --> 00:51:48,873
Помимо оскорблений,
для чего ещё вам мой муж?
459
00:51:49,120 --> 00:51:52,874
-Хочу, чтобы он улучшил моё положение.
-А в каком вы положении, мистер Дэниелс?
460
00:51:53,280 --> 00:51:55,214
В данный момент времени - я на мели!
461
00:51:55,800 --> 00:51:57,563
Джейсона, прошу вас!
462
00:51:58,120 --> 00:51:59,872
Джейсон в Лондоне, полагаю.
463
00:52:00,080 --> 00:52:03,436
Джейсон в Лондоне, полагаете?
Что значит ''полагаю''!?
464
00:52:04,240 --> 00:52:06,708
Вы говорите по-английски, мистер Дэниелс?
465
00:52:07,360 --> 00:52:10,113
Пытаюсь, миссис Сент-Джон!
Пытаюсь!
466
00:52:13,720 --> 00:52:16,188
Как только я хочу изменить свое мнение,
я никак не могу его найти!
467
00:52:16,560 --> 00:52:18,187
А какие у вас проблемы, друг мой?
468
00:52:18,240 --> 00:52:20,674
Я не могу вернуться домой,
но не могу оставаться и в этой стране!
469
00:52:20,800 --> 00:52:22,825
Предлагаю позвонить ему в офис завтра.
470
00:52:23,000 --> 00:52:25,833
Меня в последнюю очередь
интересует вопрос публикации.
471
00:52:26,280 --> 00:52:28,407
Но если нет новой книги - нет и денег!
472
00:52:33,880 --> 00:52:35,359
И это всё?
473
00:52:37,240 --> 00:52:39,674
Но, что же мне делать, если
экземпляр я оставил в среду у вас?
474
00:52:40,000 --> 00:52:41,979
И всё, что вам нужно, это забрать его?
475
00:52:43,400 --> 00:52:44,731
Абсолютно!
476
00:52:45,960 --> 00:52:47,325
Ну, хорошо!
477
00:52:47,520 --> 00:52:50,387
Поднимитесь по лестнице.
Вторая дверь направо.
478
00:52:50,880 --> 00:52:52,313
Благодарю!
479
00:52:53,920 --> 00:52:57,196
Джейсон мог бы и избавить меня от присутствия
в моём доме этого гениального забулдыги!
480
00:52:58,640 --> 00:53:01,165
Вот вернётся домой,
поговоришь с ним об этом.
481
00:53:01,800 --> 00:53:03,506
Если он вернётся домой.
482
00:53:39,720 --> 00:53:41,631
Получишь ты свою книгу.
483
00:54:07,200 --> 00:54:09,395
Я должна сменить эту одежду!
484
00:54:10,360 --> 00:54:11,998
Хорошо, нет проблем.
485
00:54:13,080 --> 00:54:14,536
Эй, подожди секунду!
486
00:54:14,720 --> 00:54:18,076
-Ты не видела, как уходил мистер Дэниелс?
- Нет. Не думаю, что его заметила.
487
00:54:18,680 --> 00:54:21,194
Что ж - чего ожидать
от валлийского писателя?
488
00:54:21,800 --> 00:54:23,882
Валлиец или нет, мог бы хотя бы попрощаться!
489
00:54:27,360 --> 00:54:28,861
Ты уверена?
490
00:54:29,680 --> 00:54:31,011
Нет.
491
00:54:31,200 --> 00:54:34,385
Клянусь богом, единственное, что я
помню из этого звонка: рейс ''ПанЭм''...
492
00:54:35,160 --> 00:54:37,469
... и время вылета - 10:30.
493
00:54:37,840 --> 00:54:40,445
Почему же ты уверена, что Джейсон
должен был остановиться в ''Конноуте''?
494
00:54:40,600 --> 00:54:42,909
Потому что он всегда останавливается
в отеле ''Конноут''.
495
00:54:44,600 --> 00:54:46,147
Приветики, миссис Сент-Джон!
496
00:54:46,360 --> 00:54:48,112
Миссис Миллер...
497
00:54:49,560 --> 00:54:50,970
Тимоти Райан.
498
00:54:51,080 --> 00:54:53,139
Я был на вашей вечеринке
на прошлой неделе.
499
00:54:53,840 --> 00:54:55,888
- Да-да! Вы были с ...
- Верно! Верно...
500
00:54:57,400 --> 00:54:59,550
Что ж, рада вас видеть, мистер Райан.
501
00:55:00,760 --> 00:55:03,081
Зовите меня Тимоти. Прошу вас!
502
00:55:03,600 --> 00:55:05,079
Тимоти...
503
00:55:09,680 --> 00:55:13,127
Я все же уверена, что Джейсон сказал тебе
что-то ещё, когда звонил из аэропорта.
504
00:55:13,400 --> 00:55:14,844
Постарайся вспомнить!
505
00:55:15,000 --> 00:55:16,638
Я пыталась! И ничего!
506
00:55:16,920 --> 00:55:19,878
Ничего, кроме „рейс „Пан Эм“ в 10:30“.
507
00:55:20,680 --> 00:55:23,899
Прошлой ночью меня до смерти напугал этот тупой
садовник! И это мне уж точно не помогло!
508
00:55:24,480 --> 00:55:27,756
Сложно вспоминать, когда все мысли
направлены в другую сторону.
509
00:55:28,120 --> 00:55:29,610
Да, я знаю.
510
00:55:36,960 --> 00:55:39,394
Прости! Я просто никак не могу
перестать о нём думать.
511
00:55:41,280 --> 00:55:42,588
Бедняга!
512
00:55:42,720 --> 00:55:45,405
''Бедняга''?! Да, он два года
замечательно проводил с тобой все дни!
513
00:55:45,560 --> 00:55:47,630
Дни - ещё может быть,
но вот ночи не были так хороши!
514
00:55:47,840 --> 00:55:50,491
Валери, я давно знаю Джейсона.
515
00:55:50,720 --> 00:55:52,540
Я абсолютно уверена,
что он не предаст тебя!
516
00:55:52,640 --> 00:55:54,471
Джули, брось! Все мы люди!
517
00:55:54,560 --> 00:55:56,733
Я пыталась! Пыталась!
518
00:55:57,560 --> 00:56:00,199
Временами я думаю, что просто
ненавижу мужчин. Действительно так!
519
00:56:00,360 --> 00:56:02,806
- Ох, перестань так говорить!
- Но это так!
520
00:56:03,040 --> 00:56:06,305
Я правда думала, что с ним всё
будет по-другому, потому что я любила его!
521
00:56:06,440 --> 00:56:10,160
Но всё иначе. Всё та же проблема.
Доходит до какой-то точки, и тогда...
522
00:56:11,920 --> 00:56:14,923
Я не знаю! Слетаю с катушек...
523
00:56:15,440 --> 00:56:17,783
Слетаю с катушек... Короче говоря,
я понятия не имею, что делать!
524
00:56:18,040 --> 00:56:20,929
-Тебе нужно больше времени!
- После двух лет брака?
525
00:56:21,280 --> 00:56:24,772
К чему мне ещё дополнительное время?
Чтобы отомстить тому мужику-насильнику?
526
00:56:31,360 --> 00:56:33,510
Я насладилась обедом с тобой.
По-настоящему!
527
00:56:33,640 --> 00:56:35,187
Прекрати уже это, хорошо?
528
00:56:35,560 --> 00:56:38,802
Знай, я уверена, что Джейсон сейчас
занят где-то тем, что ищет решение.
529
00:56:39,240 --> 00:56:41,253
- И совсем неважно, где он сейчас.
- Джули я знаю...
530
00:56:41,440 --> 00:56:43,169
Я ничего плохого о нём не думаю.
531
00:56:44,680 --> 00:56:46,693
Тебе есть, чем заняться в доме.
532
00:56:46,880 --> 00:56:48,677
Поработай у себя в мастерской.
533
00:56:49,160 --> 00:56:52,607
Время пролетит незаметно. И - вот увидишь -
Джейсон вернётся.
534
00:56:52,840 --> 00:56:54,569
Я знаю, что ты всегда права.
535
00:56:55,280 --> 00:56:57,134
- Спасибо! Увидимся!
-Да!
536
00:57:01,240 --> 00:57:04,209
И спасибо, что терпишь меня!
Знаю, это бывает не просто.
537
00:57:05,120 --> 00:57:08,351
Не говори глупостей, дорогая! Это так же легко,
как курице попасть своим клювом по заднице слона.
538
00:57:08,680 --> 00:57:10,398
Да, верно!
539
00:57:10,520 --> 00:57:12,283
- Пока!
-До свидания!
540
00:57:56,040 --> 00:57:57,758
Тимоти? Что вы здесь делаете?
541
00:57:58,000 --> 00:57:59,752
Думаю, это ваше.
542
00:58:00,520 --> 00:58:03,398
Да, так и есть! Боже, где вы
его нашли?
543
00:58:03,720 --> 00:58:05,995
Нашел в ресторане сразу
после вашего отъезда.
544
00:58:08,840 --> 00:58:11,502
Спасибо! Спасибо, что доставили мне его.
Я это очень ценю!
545
00:58:14,240 --> 00:58:16,356
Послушайте, мне нужно ответить на телефон.
Я сейчас же вернусь.
546
00:58:16,840 --> 00:58:18,262
Вы проходите!
547
00:58:23,560 --> 00:58:24,936
Алло?
548
00:58:25,960 --> 00:58:28,417
Нет. Мне жаль, но Джейсона
нет дома.
549
00:58:29,360 --> 00:58:31,988
Нет, он уехал по каким-то делам.
550
00:58:32,320 --> 00:58:33,935
Оставите ему сообщение?
551
00:58:35,320 --> 00:58:38,050
Ну, вообще-то, я не представляю,
когда он вернётся.
552
00:58:39,240 --> 00:58:40,787
Нет, пожалуйста!
553
00:58:40,960 --> 00:58:42,268
Пока!
554
00:58:44,040 --> 00:58:46,918
Люблю Нью-Йорк!
Вообще-то, я встретила там Джули.
555
00:58:47,200 --> 00:58:50,317
Она хотела стать звездой.
А я хотела заниматься разными вещами.
556
00:58:50,520 --> 00:58:52,932
Стать балериной, хореографом,
дизайнером.
557
00:58:53,120 --> 00:58:54,758
Я всем этим и занималась!
558
00:58:55,080 --> 00:58:56,877
Как бы там ни было,
Джули сейчас...
559
00:58:56,960 --> 00:59:00,100
... очень известный агент по недвижимости
в Беверли-Хиллз.
560
00:59:01,680 --> 00:59:03,216
Ну, а я...
561
00:59:03,880 --> 00:59:07,509
Я не так известна. Старею потихоньку
в роли домохозяйки с Беверли-Хиллз.
562
00:59:08,400 --> 00:59:10,470
Делаю иллюстрации для мужа.
563
00:59:11,080 --> 00:59:13,150
- Я бы так не сказал.
- Что?
564
00:59:13,280 --> 00:59:15,521
- Чего бы вы не сказали?
- Что вы стареете.
565
00:59:16,280 --> 00:59:17,679
Спасибо!
566
00:59:20,240 --> 00:59:22,026
Думаю, мне пора.
567
00:59:27,640 --> 00:59:30,200
Слушайте... Спасибо, что заехали.
Было весело.
568
00:59:31,360 --> 00:59:34,238
Не хочу вас обидеть, но не могу ли я
как-то компенсировать ваши хлопоты?
569
00:59:34,400 --> 00:59:36,106
- Нет!
- Нет-нет, я имела в виду...
570
00:59:36,200 --> 00:59:38,907
Но вы не кажетесь человеком,
у которого все в порядке с деньгами.
571
00:59:39,160 --> 00:59:40,832
Прошу вас! Но если я что и мог
у вас попросить...
572
00:59:40,960 --> 00:59:42,552
Я присмотрел ту вашу картину.
573
00:59:42,920 --> 00:59:44,387
Вот эту?
574
00:59:44,960 --> 00:59:47,963
И что с ней? Я написала её
пару лет назад. Вы её хотите?
575
00:59:48,560 --> 00:59:51,745
Нет, но вы можете, если подумать,
сделать для меня одну вещь.
576
00:59:52,480 --> 00:59:54,004
Ну, хорошо. Какую? Назовите!
577
00:59:54,600 --> 00:59:56,591
Позвольте мне позировать вам.
578
00:59:57,080 --> 00:59:59,036
Этим вы мне и отплатите.
579
01:00:01,320 --> 01:00:03,276
Конечно... Конечно!
Почему бы и нет?
580
01:00:03,680 --> 01:00:05,193
Хорошая идея!
581
01:00:05,840 --> 01:00:07,341
- Хорошо?
- Хорошо!
582
01:00:07,400 --> 01:00:09,630
Когда начнём? Завтра?
583
01:00:10,200 --> 01:00:11,838
Да, завтра... Почему бы нет?
584
01:00:12,040 --> 01:00:14,315
Что в три часа? Так будет удобно?
585
01:00:14,640 --> 01:00:16,323
- В три часа!
- Отлично...
586
01:00:19,000 --> 01:00:21,992
То есть, мы, бывшие жители Нью-Йорка,
должны помогать друг другу. Так ведь?
587
01:00:22,120 --> 01:00:23,656
Конечно должны!
588
01:00:25,040 --> 01:00:27,395
- Завтра, в три?
-Да, завтра в три!
589
01:00:27,800 --> 01:00:29,301
- Спасибо!
- Пожалуйста!
590
01:00:29,520 --> 01:00:31,522
Вы заберёте нож с собой?
591
01:00:32,160 --> 01:00:33,809
Эмм... нет.
592
01:00:34,080 --> 01:00:35,900
- Пока-пока!
- Пока!
593
01:09:17,600 --> 01:09:19,192
- Здрасьте!
- Привет!
594
01:09:19,560 --> 01:09:21,437
Да, я знаю. Я совсем забыла.
595
01:09:21,640 --> 01:09:23,961
Послушайте, вот что я скажу.
Я пойду, приготовлю что-нибудь.
596
01:09:24,120 --> 01:09:25,951
И найду какую-нибудь драпировку.
597
01:09:26,080 --> 01:09:27,377
Хорошо.
598
01:09:27,480 --> 01:09:29,232
Теперь передвиньте левое колено...
599
01:09:29,400 --> 01:09:31,812
Вытяните правую ногу. Правую вытяните!
Левое колено- чуть выше.
600
01:09:32,120 --> 01:09:33,792
Левое колено приподнимите выше!
601
01:09:34,160 --> 01:09:37,687
Теперь возьмите перья и перебросьте их
с левой стороны через плечо.
602
01:09:37,960 --> 01:09:39,894
Вот так и замрите на минуту. Хорошо?
603
01:09:47,720 --> 01:09:50,280
- Сохраняйте же позу!
- Но пошёл дождь!
604
01:09:51,920 --> 01:09:53,581
А ведь верно!
605
01:09:53,920 --> 01:09:57,629
Бежим внутрь! И быстрее,
а то ваша одежда промокнет, глупыш!
606
01:09:58,440 --> 01:10:00,010
Скорее!
607
01:10:17,080 --> 01:10:18,570
Вы нарушили позу.
608
01:10:18,800 --> 01:10:21,098
Ну, вы так смотрите на меня
последние десять минут.
609
01:10:23,920 --> 01:10:25,808
Веном наносит удар.
610
01:10:28,960 --> 01:10:30,678
Что вы хотели этим сказать?
611
01:10:30,960 --> 01:10:33,474
Ничего. Вы разве не читаете
газетных комиксов?
612
01:10:35,760 --> 01:10:37,125
Да...
613
01:10:37,280 --> 01:10:39,225
Веном наносит удар.
614
01:10:41,800 --> 01:10:44,234
Ну, думаю, пока можно закончить.
615
01:10:44,800 --> 01:10:46,677
Пойдёмте поедим немного.
Я проголодалась.
616
01:10:46,760 --> 01:10:48,569
- Конечно! Конечно!
- Да?
617
01:10:49,600 --> 01:10:51,181
Потрясное вино!
618
01:10:52,880 --> 01:10:54,711
Знаете, одного не догоняю...
619
01:10:54,960 --> 01:10:56,507
Что же это?
620
01:10:56,880 --> 01:10:59,633
То есть, если бы я был вашим мужем,
никогда не оставил бы вас одну.
621
01:11:00,840 --> 01:11:03,752
- А с чего вы взяли, что он это сделал?
- Брось, Валери!
622
01:11:04,200 --> 01:11:05,952
То есть, я не тупица!
623
01:11:06,200 --> 01:11:09,476
Я гляжу по сторонам и не вижу
ни прислуги, ни детей.
624
01:11:09,680 --> 01:11:11,272
И твой муж отсутствует.
625
01:11:11,800 --> 01:11:14,007
Давай же! Мы можем
хорошо провести время!
626
01:11:14,160 --> 01:11:15,536
Даже и не думайте!
627
01:11:19,120 --> 01:11:20,417
Не надо!
628
01:11:25,640 --> 01:11:27,676
Прекрати! Прекрати это!
Не надо!
629
01:11:28,600 --> 01:11:30,261
Убирайся отсюда!
630
01:11:30,760 --> 01:11:33,752
Убирайся отсюда! Забирай свои шмотки
и убирайся!
631
01:12:10,280 --> 01:12:12,191
Я убью тебя, сука!
632
01:15:33,160 --> 01:15:35,924
- Алло?
- Алло! Это я - твоя лучшая подруга.
633
01:15:37,240 --> 01:15:39,606
Всё ещё спишь?
Ты в курсе, что уже два часа дня?
634
01:15:41,240 --> 01:15:43,982
Ну, и что? Всего два часа.
Я никуда не собираюсь.
635
01:15:44,160 --> 01:15:46,082
Ты в порядке, подругайка?
Голос у тебя немного забавный.
636
01:15:46,240 --> 01:15:48,151
Я чувствую себя прекрасно!
637
01:15:48,680 --> 01:15:52,229
- Это всё твоё воображение.
- Ну это не новость.
638
01:15:52,720 --> 01:15:55,575
- Кстати, есть новости о Джейсоне?
- Не совсем.
639
01:15:56,120 --> 01:15:57,701
Что ты имеешь в виду?
640
01:15:59,000 --> 01:16:01,468
Ну, давай скажем, что я... эмм...
641
01:16:01,720 --> 01:16:03,813
... даю ему ещё пару дней на то,
чтобы закончить эти игры.
642
01:16:04,320 --> 01:16:07,392
Знаешь, ты какая-то сама не своя.
Я думаю...
643
01:16:07,640 --> 01:16:10,279
Со мной все прекрасно.
Ещё не чувствовала себя лучше!
644
01:16:10,920 --> 01:16:14,151
Ну, хорошо! Хорошо...
Я заеду вечером, поиграем с тобой в карты.
645
01:16:14,400 --> 01:16:16,118
- Нет!
- Что такое подругайка?
646
01:16:16,480 --> 01:16:18,596
Только не ссылайся опять
на моё воображение!
647
01:16:18,800 --> 01:16:22,395
Слушай, если я хочу побыть одна, это ещё
не значит, что случилось что-то плохое.
648
01:16:23,160 --> 01:16:24,889
У меня просто есть работа.
649
01:16:25,760 --> 01:16:26,954
Хорошо!
650
01:16:27,120 --> 01:16:28,838
- Хорошо...
- Позвони мне утром.
651
01:16:28,920 --> 01:16:30,444
До связи!
652
01:17:23,760 --> 01:17:25,591
Привет, Валери! Это Джули.
653
01:17:26,280 --> 01:17:28,521
Валери? Валери?
654
01:17:29,040 --> 01:17:31,759
Милая, это Джули. Я просто хотела
поговорить с тобой насчёт...
655
01:24:21,400 --> 01:24:22,856
Валери, открой дверь!
656
01:24:23,160 --> 01:24:25,856
Давай, Валери! Я знаю, что ты там.
657
01:24:34,240 --> 01:24:36,310
Открой дверь, Валери!
658
01:24:36,760 --> 01:24:39,274
Давай же! Я знаю, что ты там!
Открывай!
659
01:24:40,040 --> 01:24:43,897
Ну, послушай меня!
Или дверь я буду открывать с полицией!
660
01:24:44,240 --> 01:24:46,674
Чёрт подери, Валери!
Ты меня слышишь?
661
01:24:47,440 --> 01:24:48,873
Уходи, пожалуйста!
662
01:24:49,520 --> 01:24:52,068
Какого чёрта там у тебя происходит?
Ты в порядке?
663
01:24:52,320 --> 01:24:54,231
Я просто хочу какое-то время побыть одна.
664
01:24:54,440 --> 01:24:56,726
Это настолько странно для твоего понимания?
665
01:24:56,880 --> 01:25:00,600
Да, это чертовски странно для тебя! Давай
же! Я твоя подруга, я хочу помочь тебе.
666
01:25:00,880 --> 01:25:03,030
Оставь меня в покое, Джули!
Я в порядке!
667
01:25:04,200 --> 01:25:07,954
Может, для меня гораздо лучше, чем совершить поход к
мозгоправу, посидеть одной и сложить все куски воедино!
668
01:25:08,200 --> 01:25:11,397
Я вот что тебе скажу:
если не позвонишь мне в эти выходные...
669
01:25:11,960 --> 01:25:15,566
... я ворвусь в этот дом и вытащу тебя
оттуда силой! Ты меня поняла?
670
01:28:49,520 --> 01:28:51,715
Пожалуйста, о, Боже!
Пожалуйста, откройся!
671
01:30:07,000 --> 01:30:09,514
Подожди, Тимоти! Прошу, подожди!
Я прошу, подожди!
672
01:30:09,680 --> 01:30:11,591
Просто подожди! Пожалуйста!
673
01:30:12,440 --> 01:30:14,283
Просто дай мне кое-что сказать!
674
01:30:14,600 --> 01:30:16,067
Прошу!
675
01:30:16,600 --> 01:30:19,353
Зачем ты это делаешь?
Что я тебе сделала?
676
01:30:22,840 --> 01:30:25,786
О, нет! Отпусти меня!
Отпусти меня!
677
01:30:28,480 --> 01:30:29,868
О, прошу!
678
01:30:31,040 --> 01:30:32,792
Пожалуйста, нет!
679
01:30:38,560 --> 01:30:41,347
Нет, прошу! Прошу, отпусти меня!
680
01:30:52,680 --> 01:30:55,217
Сука! Ты - сука! Сука!
Сука!
681
01:32:40,560 --> 01:32:42,050
Валери, ты в порядке?
682
01:32:42,800 --> 01:32:44,097
Да...
Да...
683
01:32:44,400 --> 01:32:46,061
Он ушёл.
684
01:32:48,880 --> 01:32:50,563
Можешь подняться?
685
01:32:51,880 --> 01:32:53,472
Думаю, да.
686
01:33:11,240 --> 01:33:12,684
Это ты?!
687
01:33:14,000 --> 01:33:15,922
Это был ты, Шон Дэниелс...
688
01:33:19,080 --> 01:33:21,048
Давай нальём бренди!
689
01:33:43,080 --> 01:33:44,775
Бренди больше нет.
690
01:33:45,520 --> 01:33:47,636
Я его прикончил. Надо будет
что-то с этим делать.
691
01:33:49,720 --> 01:33:51,028
Знаешь...
692
01:33:51,160 --> 01:33:52,843
... теперь, когда наша игра закончена...
693
01:33:53,080 --> 01:33:55,230
... и ты сорвала с меня маску...
694
01:33:55,960 --> 01:33:57,712
... позволь рассказать тебе одну историю.
695
01:33:59,760 --> 01:34:01,398
Давным-давно...
696
01:34:02,240 --> 01:34:04,697
... в Уэльсе жил великий король.
697
01:34:04,920 --> 01:34:06,433
Его звали Артур.
698
01:34:07,040 --> 01:34:09,349
И была у него королева - Гвиневер.
699
01:34:09,920 --> 01:34:11,558
Его возлюбленная.
700
01:34:12,880 --> 01:34:14,984
Он предложил ей роскошный подарок.
701
01:34:15,360 --> 01:34:16,725
Свободу!
702
01:34:19,080 --> 01:34:20,752
У меня также есть королева
703
01:34:21,360 --> 01:34:24,284
И я тоже предлагаю ей... свой дар.
704
01:34:26,240 --> 01:34:29,755
Знание, о том, какая разница
между фантазиями...
705
01:34:30,800 --> 01:34:32,347
... и реальностью.
706
01:34:32,880 --> 01:34:34,996
Когда мы играли в нашу маленькую игру...
707
01:34:37,720 --> 01:34:39,438
... в какую игру играла ты?
708
01:34:40,560 --> 01:34:42,357
Кто был твоим партнёром?
709
01:34:47,240 --> 01:34:48,753
Джейсон?
710
01:34:51,280 --> 01:34:52,838
Старый пират...
711
01:34:53,440 --> 01:34:55,362
Шон Дэниелс...
712
01:35:00,440 --> 01:35:01,896
Спасибо!
713
01:35:03,120 --> 01:35:04,690
Спасибо тебе!
714
01:35:06,840 --> 01:35:09,684
Ты не можешь себе представить,
что сделал для меня!
715
01:36:13,000 --> 01:36:14,991
- Алло?
- Это ты, Валери?
716
01:36:16,440 --> 01:36:17,839
Джейсон!
70254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.