All language subtitles for Night Games 1980 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,120 --> 00:01:08,680 Нет места лучше для бега, чем Нью-Йорк. 2 00:01:09,160 --> 00:01:12,550 Ты можешь бегать по улицам, не беспокоясь, что к тебе что-то прилипнет. 3 00:01:12,640 --> 00:01:14,835 А тут под ногами что-то влажное и отвратительное. 4 00:01:14,920 --> 00:01:17,036 НОЧНЫЕ ИГРЫ 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,368 Имеешь в виду водоросли, ил и медуз? 6 00:01:20,680 --> 00:01:23,683 Ты же в Калифорнии! Здесь нет смысла сидеть по домам. 7 00:01:26,400 --> 00:01:27,799 Что насчёт тебя? 8 00:01:27,920 --> 00:01:29,922 Ну, здесь у тебя нет необходимости создавать костюмы, как в Нью-Йорке. 9 00:01:30,360 --> 00:01:32,646 Я не хочу говорить об этом, Джулия. 10 00:01:32,960 --> 00:01:36,179 Давай лучше наперегонки до пристани. Хорошо? 11 00:01:36,440 --> 00:01:40,092 в главной роли Синди Пикетт 12 00:01:46,040 --> 00:01:49,988 в фильме снимались: Барри Праймус 13 00:01:50,520 --> 00:01:52,238 Не хочешь устроить вечеринку? 14 00:01:56,880 --> 00:02:01,158 Джоанна Кэссиди 15 00:02:01,400 --> 00:02:02,981 Ты поспеваешь? 16 00:02:04,480 --> 00:02:06,061 Давай же, тихоходка! 17 00:02:06,160 --> 00:02:08,355 Пол Дженкинс 18 00:02:11,600 --> 00:02:15,252 Джин Дэвис 19 00:02:39,240 --> 00:02:43,233 композитор и дирижер Джон Барри 20 00:02:45,040 --> 00:02:48,737 сценарий Антона Дитера и Кларка РЕЙНОЛЬДСа 21 00:02:55,720 --> 00:02:57,426 Я победила! 22 00:03:00,200 --> 00:03:01,690 О, Боже! 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,127 Давай, девчушка! Мы уже почти сделали это! 24 00:03:04,240 --> 00:03:06,686 режиссер Роже Вадим 25 00:03:09,160 --> 00:03:12,038 - Я обливаюсь потом. - Но всего двадцать минут, Джулия! 26 00:03:12,160 --> 00:03:13,957 Ты шутишь? Ты заболела? 27 00:03:14,200 --> 00:03:16,270 На самом деле ты способна пробегать и час! 28 00:03:16,440 --> 00:03:18,283 Это не так, Валери. 29 00:03:18,480 --> 00:03:20,698 Я переборщила со спортом минувшей ночью. 30 00:03:23,720 --> 00:03:26,097 И почему ты всё сводишь к сексу? 31 00:03:26,360 --> 00:03:28,169 Ты правда хочешь, чтобы я ответила? 32 00:03:29,600 --> 00:03:30,976 Нет. 33 00:03:31,080 --> 00:03:32,559 О, Бог ты мой! 34 00:03:32,760 --> 00:03:35,206 Я должна показывать виллу в Бель-Эйр в 9 утра! 35 00:03:35,360 --> 00:03:36,918 Я думала, что ты её уже продала. 36 00:03:37,040 --> 00:03:39,782 Ну, не все люди обладают твоим талантом, амбициями... 37 00:03:39,920 --> 00:03:41,535 ... а главное - вкусом, чтобы покупать такие дома, знаешь ли! 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,131 Да, наверное. 39 00:03:43,240 --> 00:03:45,037 Ты ведь идёшь к своему психоаналитику этим утром, верно? 40 00:03:45,160 --> 00:03:48,425 Верно! Как бы я могла забыть, ведь вы с Джейсоном постоянно мне напоминаете! 41 00:03:48,840 --> 00:03:52,480 Ох, дорогая моя! Мужья и лучшие подруги только для этого и созданы! 42 00:04:04,240 --> 00:04:05,867 Да, миссис Блэксмен, пожалуйста! 43 00:04:06,360 --> 00:04:08,214 Лесли? Это Джейсон. 44 00:04:08,640 --> 00:04:11,643 Слушай, я пытался оставить тебе вчера сообщение... 45 00:04:11,760 --> 00:04:13,648 ... но, полагаю, тебе его не передали. 46 00:04:14,160 --> 00:04:16,924 Ну, в общем, мы организуем... мы организуем... 47 00:04:17,240 --> 00:04:19,697 ... небольшую вечеринку по случаю нашей годовщины. 48 00:04:21,760 --> 00:04:23,216 Доброе утро, Хуан! 49 00:04:23,560 --> 00:04:25,448 Доброе утро, сеньорита Сент-Джон! 50 00:04:27,800 --> 00:04:30,155 Оставь там свой автомобиль. Хорошо? 51 00:04:33,640 --> 00:04:34,948 Валери! 52 00:04:35,080 --> 00:04:37,583 Только что вернулась. Поговорим позже. Приятно будет, если приедешь. 53 00:04:37,680 --> 00:04:39,272 Пока-пока! Пока, милая! 54 00:04:39,600 --> 00:04:40,976 Валери? 55 00:04:42,120 --> 00:04:43,530 Привет! 56 00:04:48,520 --> 00:04:50,306 Ты сегодня вернулась так рано. 57 00:04:50,480 --> 00:04:53,244 Ну, мы решили все сократить. Джули занята вечером. 58 00:04:53,560 --> 00:04:55,471 - М-да? Ещё один? - О, да! 59 00:04:55,920 --> 00:04:58,844 - Сделаю себе кофе. -У тебя встреча с Рейнольдсом сегодня? 60 00:05:01,200 --> 00:05:03,885 - Ну, да... - Сегодня в офисе не так уж много дел. 61 00:05:04,080 --> 00:05:06,833 Почему бы мне не подвезти тебя, а потом не заехать на обратном пути? 62 00:05:07,040 --> 00:05:09,270 - Лады! - Есть идея получше. 63 00:05:10,000 --> 00:05:12,298 Когда закончишь занятие с Рейнольдсом... 64 00:05:12,600 --> 00:05:15,751 ... можешь сходить по магазинам, а встретимся с тобой в полдень. 65 00:05:16,280 --> 00:05:18,623 Я отведу тебя в бистро на ланч. 66 00:05:19,160 --> 00:05:21,014 - В бистро?! - В бистро! 67 00:05:23,960 --> 00:05:26,076 - Я думаю, ты - замечательный! - Я тоже так думаю. 68 00:05:26,200 --> 00:05:28,236 - Но ты поторопись! Давай, торопись! -Хорошо... 69 00:05:28,360 --> 00:05:30,749 - Я приму душ? - Хорошо, я принесу тебе кофе. 70 00:05:30,920 --> 00:05:32,296 Алисия! 71 00:05:33,240 --> 00:05:34,628 Да? 72 00:05:43,040 --> 00:05:44,359 Валери! 73 00:05:44,880 --> 00:05:46,324 Валери! 74 00:05:48,360 --> 00:05:50,066 - Ты слышишь? - Нет! Нет!!! 75 00:05:50,280 --> 00:05:51,986 Нет! Нет! 76 00:05:52,200 --> 00:05:55,158 - Иисусе! Это же я... -Джейсон, не подкрадывайся ко мне так! 77 00:05:55,240 --> 00:05:56,878 - Я же... - Я тебе уже говорила! 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,321 Валери, это не специально! Я извиняюсь! 79 00:06:01,640 --> 00:06:03,141 Прости! 80 00:06:03,720 --> 00:06:05,802 Вообще-то, я хотел сказать... 81 00:06:06,560 --> 00:06:09,199 ... раз уж мы выходим, не могла бы ты надеть... 82 00:06:09,960 --> 00:06:12,815 ... то зелёное платье, которое мне так нравится? Хорошо? 83 00:06:22,760 --> 00:06:24,955 Ну, давай, под душ! Под душ! 84 00:06:25,120 --> 00:06:26,838 Я жду внизу. Ладно? 85 00:06:31,440 --> 00:06:34,682 У нас будет время погулять в Лондоне или ты, как обычно, будешь занят делами? 86 00:06:34,920 --> 00:06:37,559 Давай посмотрим. Книжная ярмарка продлится два дня. 87 00:06:37,720 --> 00:06:40,564 Ещё один день - на встречу с некоторыми из авторов. 88 00:06:40,720 --> 00:06:43,598 Значит, у нас будет три-четыре дня, чтобы потратить их в своё удовольствие. 89 00:06:51,400 --> 00:06:53,982 Постарайся закончить ходить по магазинам до 12:45, дорогая. Иначе, опоздаем в ресторан. 90 00:06:54,080 --> 00:06:55,342 Хорошо! 91 00:06:55,480 --> 00:06:57,641 Я люблю тебя! Пожалуйста, не забывай об этом. 92 00:06:59,200 --> 00:07:01,168 Да, удачного тебе сеанса, куколка! 93 00:07:20,720 --> 00:07:22,813 МЕДИЦИНСКОЕ ЗДАНИЕ БЕВЕРЛИ, 415 94 00:07:32,920 --> 00:07:34,740 МОРГАН РЕЙНОЛЬДС, психиатр 95 00:07:34,840 --> 00:07:36,888 назначено мисс В. Сент-Джон во вторник, 14 марта 96 00:08:32,920 --> 00:08:34,956 - Я думаю, это красиво. - Вы посмотрите на это! 97 00:08:35,200 --> 00:08:36,997 Вы должны это примерить, я считаю. 98 00:08:37,200 --> 00:08:38,713 Дайте взглянуть. 99 00:08:39,200 --> 00:08:40,997 Мне нравится белое. Именно такое! 100 00:08:41,120 --> 00:08:43,031 - Вот видите? -Да! 101 00:09:02,360 --> 00:09:04,078 Позвольте, я покажу вам. 102 00:09:04,760 --> 00:09:07,228 Простите! Не хотел вас напугать. 103 00:09:07,440 --> 00:09:09,829 О, нет! Это вы меня простите! Простите, пожалуйста! 104 00:09:10,480 --> 00:09:12,209 - Не хотите примерить? - Оно мне нравится. 105 00:09:12,320 --> 00:09:13,753 Прошу вас! 106 00:09:25,000 --> 00:09:26,956 Нет, думаю, я возьму вот это. 107 00:09:27,320 --> 00:09:29,686 Вы выбрали самые дорогие часы, мадам. 108 00:09:30,400 --> 00:09:31,697 Хороши! Этого я и хотела. 109 00:09:31,840 --> 00:09:34,195 И во всем мире есть только три экземпляра таких? 110 00:09:34,320 --> 00:09:35,958 Так мне сказали. 111 00:09:36,480 --> 00:09:38,118 Нечто экстраординарное! 112 00:09:38,320 --> 00:09:40,106 - Знаешь, что мне в них нравится? - Что? 113 00:09:40,360 --> 00:09:43,033 Что их механизм виден. Это совершенно прекрасно! 114 00:09:43,480 --> 00:09:45,664 Ну, я уже не первый подарок тебе делаю. 115 00:09:45,760 --> 00:09:48,593 Да, но этот - прекрасен. У тебя действительно прекрасный вкус. 116 00:09:49,280 --> 00:09:52,181 - Я думаю, мы нашли бы чем заняться. - Вряд ли я ищу себе занятие... 117 00:09:52,280 --> 00:09:54,123 Они здесь? Да? 118 00:09:54,200 --> 00:09:55,531 Подержи пока что. 119 00:09:59,560 --> 00:10:01,278 Внимание всем! 120 00:10:01,560 --> 00:10:04,495 Послушайте меня все! Только что звонили из офиса Джейсона. 121 00:10:04,600 --> 00:10:07,091 Они уже едут. Как только они пройдут в дверь... 122 00:10:07,320 --> 00:10:09,072 ... поднимите здесь настоящий гвалт! 123 00:10:09,520 --> 00:10:12,956 И тот, кто крикнет громче, получит номер моего телефона. 124 00:10:13,120 --> 00:10:14,974 А что делать тому, у кого он уже есть? 125 00:10:15,480 --> 00:10:16,959 Что-нибудь придумаю. 126 00:10:30,800 --> 00:10:34,019 Джейсон, может, сходим на лондонский балет на следующей неделе? 127 00:10:34,120 --> 00:10:35,815 - Почему бы и нет? - Обещаешь? 128 00:10:36,240 --> 00:10:39,175 - Обещаю! - Спасибо! Это хорошо! 129 00:10:39,840 --> 00:10:42,638 - Пойду, надену купальник. -Давай сначала выпьем кофе, сладкая. 130 00:10:42,800 --> 00:10:44,336 - Хорошо? - Я не хочу кофе. 131 00:10:44,480 --> 00:10:47,085 - Всего на минуточку! Выйдем на террасу. - Ну, хорошо! Хорошо! 132 00:10:47,760 --> 00:10:50,399 - Как насчет обеда? Всё хорошо? - Это было бы мило. 133 00:10:50,600 --> 00:10:51,965 Алисия! 134 00:10:53,160 --> 00:10:54,661 Знаешь, что... 135 00:10:55,120 --> 00:10:56,451 Я тут подумала, может мы... 136 00:10:56,560 --> 00:10:58,232 Сюрприз!!! 137 00:10:59,160 --> 00:11:00,548 Сюрприз!!! 138 00:11:04,840 --> 00:11:06,558 Эй, сюрприз! 139 00:11:07,200 --> 00:11:08,963 Счастливого юбилея, дорогая! 140 00:11:09,160 --> 00:11:10,787 Я тебя обожаю! 141 00:11:14,920 --> 00:11:16,524 Мои поздравления! 142 00:11:29,800 --> 00:11:32,462 - Джейсон! Давай поговорим. - Да, поговорите. 143 00:11:32,640 --> 00:11:34,380 Идём! Посмотрим, что можно сделать... 144 00:12:32,120 --> 00:12:34,054 Джейсон, ты видишь того человека? 145 00:12:38,360 --> 00:12:39,702 Спасибо, дорогая! 146 00:12:39,840 --> 00:12:42,320 Ну и ну! Вот и Шон Дэниелс! 147 00:12:42,840 --> 00:12:44,182 Стоять! 148 00:12:45,600 --> 00:12:47,522 Даже раньше, чем я думал. 149 00:12:47,720 --> 00:12:49,324 Валлийский писатель, да? 150 00:12:49,440 --> 00:12:51,249 Я слышала про него. 151 00:12:52,160 --> 00:12:53,923 Писатель с воображением. 152 00:12:54,560 --> 00:12:56,027 Что он здесь делает? 153 00:12:56,240 --> 00:12:58,538 Я надеюсь, что он привёз мне окончание своей книги. 154 00:13:04,360 --> 00:13:06,305 Шон! Ах, ты чокнутый валлиец! 155 00:13:08,160 --> 00:13:09,639 -Джейсон? - Слушай, Шон! 156 00:13:09,760 --> 00:13:12,092 - Ты - старый пират! - О, теперь я - пират? 157 00:13:12,520 --> 00:13:14,863 - Именно так! - Как продвигается писанина? 158 00:13:15,360 --> 00:13:17,715 Ну, в последние дни я слишком много читаю. 159 00:13:17,880 --> 00:13:19,711 Особенно - письма от друзей. 160 00:13:19,880 --> 00:13:23,065 С угрозами и советами насчёт моей книги. 161 00:13:24,760 --> 00:13:27,832 Я по-настоящему рад тебя видеть здесь. По-настоящему, Шон! 162 00:13:32,320 --> 00:13:34,561 Ах, ты, засранец! Ты меня провёл! 163 00:13:34,960 --> 00:13:37,235 Конечно, я провёл тебя! Что мне ещё оставалось? 164 00:13:37,480 --> 00:13:38,913 У тебя превосходная книга, Шон! 165 00:13:39,000 --> 00:13:41,525 Я хочу видеть её опубликованной до того, как ты помрёшь в каком-нибудь пабе! 166 00:13:41,800 --> 00:13:44,519 А в Уэльсе слишком много пабов! 167 00:13:44,880 --> 00:13:46,450 Это правда. 168 00:13:47,800 --> 00:13:50,075 Но ты - проклятый капиталист, и я тебя за это достану! 169 00:13:50,440 --> 00:13:53,147 Уверен, что ты меня за это достанешь так или иначе. 170 00:13:53,280 --> 00:13:56,613 Но только не сегодня. Ведь сегодня - годовщина моей свадьбы! 171 00:13:56,760 --> 00:13:58,716 Идем, я вас познакомлю! 172 00:13:59,120 --> 00:14:01,156 - Это - Валери, моя жена. - Мистер Дэниелс... 173 00:14:01,360 --> 00:14:03,988 - Как поживаете? - Это - наша подруга, Джули Мэллар. 174 00:14:04,040 --> 00:14:05,530 - Привет! - Привет! 175 00:14:06,040 --> 00:14:07,962 А это - Сандра Аренел. 176 00:14:08,360 --> 00:14:11,011 - Этот парень - Шон Дэниелс. - Привет! 177 00:14:11,600 --> 00:14:13,227 - Как дела? - Миссис Сент-Джон... 178 00:14:13,320 --> 00:14:15,470 Позвольте выразить вам свои соболезнования... 179 00:14:15,640 --> 00:14:18,200 ... с этим, наверное, самым мрачным днём в вашей жизни! 180 00:14:30,560 --> 00:14:33,256 Если вы закончили, не могли бы вы вернуть на меня одежду? Прошу вас! 181 00:14:33,440 --> 00:14:35,431 Конечно! В любом случае... 182 00:14:35,840 --> 00:14:37,580 ...вы не в моём вкусе. 183 00:14:37,800 --> 00:14:39,870 Правда! Я предпочитаю замужних. 184 00:14:40,280 --> 00:14:41,827 Таких, как она. 185 00:14:42,000 --> 00:14:45,106 С красивыми маленькими грудками и прекрасными длинными ножками. 186 00:14:45,440 --> 00:14:48,079 Если вы надеялись, шокировать меня, мистер Дэниелс, то ничего не получилось. 187 00:14:48,320 --> 00:14:49,992 Просто поддразниваю вас. 188 00:14:50,240 --> 00:14:53,198 Писательское оружие - вызывать в людях гнев... 189 00:14:53,280 --> 00:14:54,816 ... и срывать с них маски. 190 00:14:55,000 --> 00:14:57,980 Чтобы увидеть за видимостью реальность. 191 00:15:01,400 --> 00:15:03,265 Ну, простите меня! 192 00:15:06,760 --> 00:15:08,113 Алисия! 193 00:15:08,200 --> 00:15:10,020 -Что у нас с вином? -Есть ещё. 194 00:15:10,200 --> 00:15:12,703 Хорошо! Скажи Альберту, чтобы угостил гостей. 195 00:15:17,280 --> 00:15:20,499 Блейк! Что ты делаешь здесь? Я говорила тебе не заходить ко мне в студию! 196 00:15:20,680 --> 00:15:23,274 Отдай мне эту маску! Отдай маску! 197 00:15:23,720 --> 00:15:25,608 Прости, Валери! 198 00:15:28,800 --> 00:15:30,404 Не надо, прошу! 199 00:15:32,640 --> 00:15:34,084 Нет! Отпустите меня! 200 00:15:34,200 --> 00:15:36,350 Прошу... Валери! Я извиняюсь, Валери! 201 00:15:39,560 --> 00:15:40,834 В чём дело, Вал? 202 00:15:40,960 --> 00:15:43,690 - Что случилось, Валери? - Ничего! 203 00:15:45,000 --> 00:15:46,843 - Ничего! Я в порядке. - Ну, идём! 204 00:15:46,960 --> 00:15:48,803 Идём, крошка! 205 00:15:52,000 --> 00:15:53,570 Идём, крошка! 206 00:15:55,560 --> 00:15:58,199 Не бойся, крошка! Не бойся! 207 00:16:00,160 --> 00:16:02,742 Тебе нечего бояться, дорогая. Я же здесь. 208 00:16:06,400 --> 00:16:08,721 Что ж, а королева наша очень эмоциональна. 209 00:16:12,240 --> 00:16:14,674 Ну, скажем, что маски для неё - это нечто очень личное. 210 00:16:15,840 --> 00:16:17,694 Это меньшее, что можно о ней сказать. 211 00:16:18,120 --> 00:16:20,941 - Где она взяла эту? - Сама сделала. 212 00:16:21,200 --> 00:16:22,576 Эта у неё любимая. 213 00:16:22,680 --> 00:16:24,853 Она создала её для представления под названием ''Предки''. 214 00:16:25,200 --> 00:16:27,657 Она была хорошим дизайнером по костюмам до того, как вышла замуж. 215 00:16:29,000 --> 00:16:30,797 У неё чудесное воображение! 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,536 Что случилось, крошка? 217 00:16:32,720 --> 00:16:34,028 Милый... 218 00:16:35,080 --> 00:16:36,911 Просто меня напугал Блейк. Хорошо? 219 00:16:37,000 --> 00:16:39,161 Наша королева нуждается в глотке бренди. 220 00:16:39,560 --> 00:16:41,630 Тройная доза кажется вполне целесообразной. 221 00:16:42,400 --> 00:16:44,709 Вы правда предпочитаете маленькие груди? 222 00:16:45,240 --> 00:16:46,605 О, да! 223 00:16:49,360 --> 00:16:52,113 Всё хорошо! Теперь всё хорошо! 224 00:16:52,760 --> 00:16:54,079 Я нормально выгляжу? 225 00:17:08,680 --> 00:17:10,443 - Ах, как же хорошо! - Да? 226 00:17:12,520 --> 00:17:13,919 Нальёшь ещё? 227 00:17:17,440 --> 00:17:18,793 Ну, держи! 228 00:17:31,880 --> 00:17:33,973 А ты и правда красивая женщина. Ты это знала? 229 00:17:36,520 --> 00:17:38,351 Долго мы пробудем в Лондоне? 230 00:17:39,160 --> 00:17:41,151 Вернёмся дней через десять. 231 00:17:41,680 --> 00:17:45,559 Но если я закончу пораньше, мы могли бы съездить в Париж на выходные. 232 00:17:45,600 --> 00:17:46,908 Как тебе это? 233 00:17:47,880 --> 00:17:49,222 О, да! 234 00:19:55,520 --> 00:19:57,112 О, нет! Пожалуйста! 235 00:20:00,200 --> 00:20:02,771 Нет! Нет... 236 00:20:19,840 --> 00:20:23,674 Знаешь, ты не первая, и не последняя женщина, которая была изнасилована! 237 00:20:25,960 --> 00:20:28,417 - И что это за брак такой!? - Прости! 238 00:20:28,520 --> 00:20:29,999 Прости... 239 00:20:31,960 --> 00:20:34,019 Я спрашиваю тебя, что у нас за брак? 240 00:20:35,280 --> 00:20:38,226 Тот самый брак, о котором я предупреждала тебя до свадьбы! 241 00:20:38,400 --> 00:20:41,779 Но прошло уже два года, а улучшений нет- всё становится только хуже! 242 00:20:41,920 --> 00:20:44,787 Я хочу возлежать с тобой! Я твой муж и хочу близости с тобой! 243 00:20:44,880 --> 00:20:46,472 Ты в состоянии это понять? 244 00:20:48,200 --> 00:20:49,906 Знаю-знаю... 245 00:20:50,160 --> 00:20:51,832 И я пытаюсь! 246 00:20:52,520 --> 00:20:55,671 Я люблю тебя, Джейсон! Я люблю тебя и нуждаюсь в тебе! 247 00:20:55,960 --> 00:20:57,473 Это просто что-то... 248 00:20:57,840 --> 00:20:59,888 Просто что-то временами происходит, понимаешь? 249 00:21:00,320 --> 00:21:02,743 Я не могу с этим справиться! И ты это знаешь! 250 00:21:02,920 --> 00:21:05,764 Что говорит Рейнолдс? Ты же ходишь к нему уже год, ради всего святого! 251 00:21:10,200 --> 00:21:11,667 Ты опять это сделала, не так ли? 252 00:21:14,840 --> 00:21:16,831 И давно ты мне лжёшь на этот раз? 253 00:21:19,520 --> 00:21:22,341 Ну, конечно! Теперь я понимаю, к чему был этот сегодняшний подарочек! Так? 254 00:21:22,600 --> 00:21:25,012 - Ты чувствовала свою вину. - Я ненавижу это... 255 00:21:25,960 --> 00:21:27,894 Я ненавижу их всех! 256 00:21:28,800 --> 00:21:31,314 Ты хоть знаешь, что я делаю, когда я прихожу туда? 257 00:21:31,520 --> 00:21:34,034 Я просто лежу там, Джейсон! 258 00:21:34,360 --> 00:21:37,807 Я просто лежу там, а сказать нам друг другу больше нечего! 259 00:21:37,920 --> 00:21:40,081 - Слушай, я не могу... - Почему ты заставляешь меня туда идти? 260 00:21:40,200 --> 00:21:41,838 Я заставляю тебя туда ходить?! 261 00:21:42,080 --> 00:21:44,139 А чего... чего ты ещё от меня ожидаешь? 262 00:21:44,280 --> 00:21:46,578 Скажи, что мне делать! Подскажи другой способ! 263 00:21:46,960 --> 00:21:50,737 Напомню, это не твоя проблема, дорогая! Это - наша проблема! 264 00:21:51,320 --> 00:21:53,527 Как ты не поймёшь, что я тоже вовлечён в это? 265 00:21:53,760 --> 00:21:55,864 И ты не можешь обернуть это так, словно это частная проблема. 266 00:21:56,040 --> 00:21:58,065 Это не одной тебе решать, дорогая! 267 00:21:58,560 --> 00:22:01,632 Ты не можешь этого сделать! И ты не можешь продолжать оставаться такой эгоисткой! 268 00:22:01,840 --> 00:22:03,580 Я - эгоистка!? 269 00:22:04,000 --> 00:22:05,831 Я оставила Нью-Йорк ради тебя! 270 00:22:06,120 --> 00:22:09,476 Я оставила всё: своих друзей, свою работу, свой театр... 271 00:22:09,680 --> 00:22:11,750 ... свои мечты, Джейсон! Свои мечты! 272 00:22:11,920 --> 00:22:15,014 Я больше ни с кем не встречаюсь. К счастью, у меня есть исключение - Джули! 273 00:22:15,160 --> 00:22:17,970 - Только Джули! - Я не хочу, чтобы ты винила меня, знаешь ли! 274 00:22:18,520 --> 00:22:19,919 Ты не вправе меня обвинять! 275 00:22:20,000 --> 00:22:22,628 Я тебя не тащил сюда силком! Ты принимала это решение вместе со мной! 276 00:22:22,880 --> 00:22:25,769 И если ты действительно хочешь - Нью-Йорк в пяти часах отсюда! 277 00:22:25,800 --> 00:22:27,427 И только-то! Всего в пяти! 278 00:22:27,640 --> 00:22:31,303 Ты можешь поехать, куда захочешь, но только не относись ко мне таким образом! 279 00:22:31,880 --> 00:22:33,268 Я не знаю, что делать! 280 00:22:33,400 --> 00:22:35,436 И если у тебя есть предложения, помимо психоанализа... 281 00:22:35,600 --> 00:22:37,943 ... дай мне знать, я буду счастлива о нём узнать! 282 00:22:38,000 --> 00:22:39,376 Но я так больше не могу! 283 00:22:39,480 --> 00:22:42,210 Мы с тобой - мужчина и женщина, и жить мы должны, как мужчина и женщина... 284 00:22:42,360 --> 00:22:44,225 ... или не будем жить вместе вовсе! 285 00:23:08,000 --> 00:23:09,399 Валери... 286 00:23:43,640 --> 00:23:45,972 Слушай, милая моя, доктор Рейнолдс сказал... 287 00:23:47,040 --> 00:23:49,395 ... что в какой-то момент должен возникнуть поворотная точка... 288 00:23:49,800 --> 00:23:51,813 ... и тогда проблема будет решена. 289 00:23:57,040 --> 00:23:59,474 Я не могу к нему вернуться! 290 00:23:59,920 --> 00:24:03,913 Мне надоело рассказывать о своей жизни, начиная с тринадцати лет! 291 00:24:04,160 --> 00:24:07,664 - Ты понимаешь это? - Валери, ты же делаешь успехи, милая моя! 292 00:24:08,160 --> 00:24:10,435 Если ты любишь меня, то поможешь мне! 293 00:24:10,920 --> 00:24:12,319 Ты меня слышишь? 294 00:24:12,560 --> 00:24:15,393 Ты слышишь меня, сукин ты сын? 295 00:24:21,040 --> 00:24:23,372 Я не знаю... Я не знаю... Я не знаю, что делать, милая моя. 296 00:24:23,480 --> 00:24:25,243 Я не знаю, что делать дальше! 297 00:24:46,840 --> 00:24:48,671 Добрый вечер! Заказ билетов на международные направления. 298 00:24:48,920 --> 00:24:50,581 Эмм... М да... эмм... 299 00:24:51,000 --> 00:24:53,321 Я бы хотел вылететь первым же рейсом в Лондон. 300 00:24:53,560 --> 00:24:55,573 У нас есть самолёт на половину восьмого, сэр. 301 00:24:55,880 --> 00:24:57,950 Предпочитаете бизнес-класс или более дешёвый? 302 00:24:58,160 --> 00:25:00,412 - Первый класс. - Количество, пожалуйста? 303 00:25:00,560 --> 00:25:01,948 Один. 304 00:25:11,160 --> 00:25:13,037 Я просто... я просто проверяю. 305 00:25:13,440 --> 00:25:15,010 Я позвоню попозже, хорошо? 306 00:25:15,160 --> 00:25:17,776 - Спасибо за звонок, сэр! - Вам большое спасибо! Спасибо! 307 00:25:52,320 --> 00:25:53,719 Алло... 308 00:25:53,800 --> 00:25:55,404 Валери, это я. 309 00:25:56,040 --> 00:25:58,588 - Джейсон?! - Я звоню из аэропорта. 310 00:26:00,600 --> 00:26:02,318 Из аэропорта? 311 00:26:02,480 --> 00:26:05,165 - Что ты там... -Да, мой самолёт отлетает в 10:30. 312 00:26:07,960 --> 00:26:10,599 - В 10:30? -Да, я улетаю в Лондон один. 313 00:26:11,160 --> 00:26:12,604 В Лондон?! 314 00:26:15,440 --> 00:26:16,862 Джейсон? 315 00:26:17,920 --> 00:26:19,262 Джейсон... 316 00:26:20,000 --> 00:26:21,638 Джейсон! 317 00:26:31,920 --> 00:26:33,342 Джейсон! 318 00:26:34,160 --> 00:26:35,650 Джейсон... 319 00:26:36,240 --> 00:26:37,912 Джейсон? 320 00:26:43,080 --> 00:26:45,913 Сеньора Алисия... А где сеньор? 321 00:26:46,200 --> 00:26:48,077 Он уехал рано утром. 322 00:26:48,560 --> 00:26:51,836 - Сказал, что позвонит вам из аэропорта. - И чемоданы свои взял? 323 00:26:52,040 --> 00:26:53,712 Да-два. 324 00:26:54,640 --> 00:26:57,029 Хорошо! Скажите Хуану немедленно подать машину! 325 00:26:57,120 --> 00:26:58,712 Хорошо? Немедленно! 326 00:28:30,720 --> 00:28:32,073 Алисия... 327 00:28:32,480 --> 00:28:34,914 Алисия! Что вы делаете?! 328 00:28:36,000 --> 00:28:37,592 Животные! 329 00:28:38,040 --> 00:28:40,520 Убирайтесь из моего дома! Убирайтесь! 330 00:28:40,640 --> 00:28:42,631 Вон! Убирайтесь! Вон! 331 00:28:43,000 --> 00:28:44,240 Вон! 332 00:28:44,280 --> 00:28:46,942 Убирайтесь! Прочь! Убирайтесь же! 333 00:28:47,040 --> 00:28:48,507 Убирайтесь! 334 00:29:04,960 --> 00:29:06,996 Что же со мной происходит? 335 00:31:13,840 --> 00:31:16,331 Это автоответчик Джули. Джули сейчас нет дома. 336 00:31:16,480 --> 00:31:19,426 Она или очень рано уехала или ещё не вернулась с ночи. 337 00:31:19,640 --> 00:31:22,609 Ну, вы же знаете Джули! Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 338 00:31:23,560 --> 00:31:25,243 Джули, это Вал. 339 00:31:25,560 --> 00:31:27,278 Я перезвоню позже, хорошо? 340 00:31:27,920 --> 00:31:29,376 Пока! 341 00:32:12,280 --> 00:32:14,248 Джейсон!? Джейсон? 342 00:32:21,440 --> 00:32:23,510 Джейсон? Джейсон! 343 00:32:25,920 --> 00:32:27,376 Джейсон, я... 344 00:32:27,640 --> 00:32:29,653 ... прошло несколько месяцев. 345 00:32:29,920 --> 00:32:33,549 Расширение рынка нефтепереработки привело к движению... 346 00:32:33,880 --> 00:32:36,519 ... месячных показателей. В 1980-м году... 347 00:33:05,440 --> 00:33:07,817 Это автоответчик Джули. Джули сейчас нет дома... 348 00:33:13,760 --> 00:33:15,136 Джули? 349 00:33:15,320 --> 00:33:17,550 Это Вас, эмм... Послушай, эмм... 350 00:33:18,360 --> 00:33:21,625 Позвони мне, когда будешь дома. Не важно в каком часу. Мне нужна помощь... 351 00:33:23,080 --> 00:33:24,672 Я не усну допоздна. 352 00:39:15,320 --> 00:39:16,844 Нет!!! 353 00:40:27,200 --> 00:40:28,531 Нет!!! 354 00:42:17,640 --> 00:42:19,528 Да! Продолжай! 355 00:42:20,680 --> 00:42:22,523 Любовь моя! 356 00:42:33,640 --> 00:42:35,631 -Джейсон? - Джейсон?! 357 00:42:36,200 --> 00:42:37,792 Это Джули, дорогая. 358 00:42:38,040 --> 00:42:40,998 Что ты там делаешь? Я обычно в это время сплю, точно в коме. 359 00:42:41,240 --> 00:42:42,639 Джули! 360 00:42:43,120 --> 00:42:45,372 О, Боже! Я рада, что ты позвонила! 361 00:42:45,720 --> 00:42:47,415 Что не так? Что ещё случилось? 362 00:42:47,800 --> 00:42:50,394 Джули, думаю, Джейсон уехал в Лондон. 363 00:42:50,800 --> 00:42:52,791 Я здесь одна весь день. 364 00:42:53,520 --> 00:42:57,069 А ночью... Я думала, что кто-то пробрался. 365 00:42:57,320 --> 00:42:58,890 Но оказалось... 366 00:42:59,000 --> 00:43:00,524 ... это были крысы. 367 00:43:00,680 --> 00:43:01,988 Постой-ка... 368 00:43:02,120 --> 00:43:03,553 Не всё сразу! 369 00:43:03,720 --> 00:43:05,745 Что значит „Джейсон в Лондоне"? Я была уверена... 370 00:43:05,880 --> 00:43:07,905 Джули, пожалуйста, приезжай! 371 00:43:08,120 --> 00:43:09,929 Пожалуйста, приезжай сюда поскорее! 372 00:43:10,040 --> 00:43:12,554 Хорошо-хорошо! Ты главное успокойся! 373 00:43:13,120 --> 00:43:16,931 Я буду у тебя через час. И, пожалуйста, если что-то услышишь- не стесняйся звонить в полицию! 374 00:43:17,560 --> 00:43:19,346 Пожалуйста, поскорее! 375 00:43:20,160 --> 00:43:21,832 Наверху никого нет, мэм. 376 00:43:28,880 --> 00:43:30,996 В подвале ничего, миссис Сент-Джон. 377 00:43:31,200 --> 00:43:32,633 А как же бассейн? 378 00:43:32,800 --> 00:43:34,518 Ничего подозрительного и там. 379 00:43:34,880 --> 00:43:38,008 Вы уверены, что слышали тот шум, или вам послышалось? 380 00:43:39,320 --> 00:43:40,799 С чего бы это? 381 00:43:41,200 --> 00:43:43,771 Ну, знаете... Большой дом, темнота... 382 00:43:44,240 --> 00:43:46,902 - Муж и прислуга уехали. - Что вы пытаетесь сказать, офицер? 383 00:43:47,080 --> 00:43:49,048 Слушайте, я в этом деле уже давно. 384 00:43:49,200 --> 00:43:51,452 Темнота способна сыграть разные фокусы, знаете ли. Только и всего! 385 00:43:51,600 --> 00:43:53,067 Уходим, Фрэнк! 386 00:43:54,000 --> 00:43:56,992 - Спасибо, что приехали. - Мы здесь для этого, миссис Сент-Джон. 387 00:43:57,240 --> 00:44:00,016 Я бы на вашем месте отремонтировал системы сигнализации. 388 00:44:00,200 --> 00:44:03,772 Они настолько у вас старые, что грабителю не придётся особо трудиться, чтобы отключить их. 389 00:44:03,920 --> 00:44:05,763 У нас ещё не было на это времени. 390 00:44:05,960 --> 00:44:08,281 Мы переехали совсем недавно и нам нужно... 391 00:44:08,800 --> 00:44:10,085 ... разобраться со многим. 392 00:44:10,200 --> 00:44:13,488 Хотел бы я вам помочь. Надеюсь, всё это было ваше воображение. 393 00:44:19,440 --> 00:44:22,409 О, два представителя закона. Вы нашли что-нибудь? 394 00:44:26,360 --> 00:44:27,668 Слава Богу! 395 00:44:27,760 --> 00:44:29,921 - Спасибо, что пришла! - Не за что! 396 00:44:31,440 --> 00:44:33,192 Не глупи! Всё хорошо! 397 00:44:33,280 --> 00:44:34,793 Всё хорошо! 398 00:44:37,080 --> 00:44:38,479 О, Боже! 399 00:44:38,600 --> 00:44:40,989 Ты выглядишь так же плохо, как я себя чувствую. 400 00:44:41,360 --> 00:44:44,238 Знаешь, я становлюсь слишком стара для всех этих затяжных вечеринок. 401 00:44:44,600 --> 00:44:46,420 А у тебя какое оправдание? 402 00:44:49,200 --> 00:44:50,542 Джули! 403 00:44:56,720 --> 00:44:58,335 Я извиняюсь! 404 00:44:59,400 --> 00:45:01,891 Я... Я думаю, мы расстались. 405 00:45:02,920 --> 00:45:05,388 Эй, что же происходит в этом любовном гнёздышке? 406 00:45:07,800 --> 00:45:09,165 Я разберусь. 407 00:45:12,240 --> 00:45:14,242 - Кто там? - Опять полиция. 408 00:45:22,840 --> 00:45:25,445 - Вы?! - Я должен извиниться, миссис Сент-Джон! 409 00:45:25,680 --> 00:45:29,184 Мы обнаружили его бредущим по дороге с мешком, полным садовых инструментов. 410 00:45:29,680 --> 00:45:32,319 - Он сказал, что работает здесь. - Так и есть. 411 00:45:33,720 --> 00:45:35,210 Так, значит, это ты приходил ночью? 412 00:45:35,960 --> 00:45:39,111 - Вы не напишите заявление? - Нет-нет! Пусть уходит. 413 00:45:39,400 --> 00:45:41,004 Как скажете, миссис Сент-Джон. 414 00:45:41,160 --> 00:45:44,072 - Идём, ублюдок! - Он больше вас не побеспокоит, мэм. 415 00:45:52,520 --> 00:45:54,431 Оператора отела ''Коннаут''. 416 00:45:54,560 --> 00:45:56,164 Да-да! Я уверена, что номер правильный. 417 00:45:56,320 --> 00:45:59,050 Я извиняюсь, мадам, но мистер Сент-Джон у нас не регистрировался. 418 00:45:59,280 --> 00:46:01,134 Но он должен был остановиться у вас, оператор! 419 00:46:01,200 --> 00:46:02,644 Мне жаль, мадам. 420 00:46:02,800 --> 00:46:05,849 В нашем отеле нет ни одного жильца, зарегистрировавшегося под именем ''Сент-Джон''. 421 00:46:06,000 --> 00:46:07,911 Ну, хорошо! Хорошо! Спасибо вам! 422 00:46:10,040 --> 00:46:11,871 Возможно, он просто передумал. 423 00:46:12,120 --> 00:46:13,997 А могло ещё что-нибудь произойти. 424 00:46:28,680 --> 00:46:30,910 Джули, ты удивительна! 425 00:46:31,800 --> 00:46:33,313 Да, я такая. 426 00:46:34,560 --> 00:46:36,312 Большое спасибо! 427 00:46:37,600 --> 00:46:40,478 Я знаю... У меня ведь было уже два мужа. 428 00:46:46,720 --> 00:46:48,950 Кое-что я никак не могу понять. 429 00:46:49,520 --> 00:46:51,317 Ну, то есть, я понимаю теперь... 430 00:46:51,680 --> 00:46:54,467 ... почему раздавался тот шум в доме и почему скрипели ворота. 431 00:46:57,000 --> 00:47:00,788 Но я никак не могу понять, почему из бассейна раздался такой всплеск? 432 00:47:03,800 --> 00:47:05,677 Я не знаю. Может, это все тот же злодей. 433 00:47:05,840 --> 00:47:08,456 Захотел напоследок искупаться в бассейне босса. 434 00:47:11,320 --> 00:47:12,799 Возможно. 435 00:47:16,240 --> 00:47:18,845 Что ж, я пойду искупаюсь в бассейне босса. 436 00:50:40,200 --> 00:50:41,713 Что смешного? 437 00:50:41,920 --> 00:50:43,410 Так, ничего... 438 00:50:44,200 --> 00:50:45,633 Не могу тебе сказать. 439 00:50:48,280 --> 00:50:50,157 Выглядишь какой-то внеземной. 440 00:50:50,400 --> 00:50:52,960 Я подумала, что бы сказал мой мозгоправ, увидев меня такой. 441 00:50:53,640 --> 00:50:56,575 Эй, Вал! Ты хочешь опять вернуться к этому разговору? Серьёзно?! 442 00:50:57,320 --> 00:50:58,571 Нет. 443 00:50:58,680 --> 00:51:01,262 Думаю, мне лучше оставаться в своём воображении. 444 00:51:03,200 --> 00:51:04,588 Джули... 445 00:51:05,440 --> 00:51:07,283 Я хочу, чтобы Джейсон позвонил. 446 00:51:08,520 --> 00:51:11,455 Позвонит. Когда наиграется в свои игры. 447 00:51:12,920 --> 00:51:15,070 Не стоит одеваться только ради меня. 448 00:51:15,440 --> 00:51:18,671 - Мы же уже взрослые. -Только некоторые больше, чем другие. 449 00:51:18,960 --> 00:51:21,781 Расслабься, любовь моя. Я говорил уже -это она в моем вкусе. 450 00:51:23,000 --> 00:51:25,025 Знаете, в Калифорнии принято входить через парадную. 451 00:51:25,160 --> 00:51:26,604 Пустая трата времени! 452 00:51:26,760 --> 00:51:30,070 Да, я понимаю вашу точку зрения: вперёд- и будь, что будет! 453 00:51:30,280 --> 00:51:31,668 Да! 454 00:51:32,960 --> 00:51:36,157 Теперь, когда вы уже достаточно пошутили, мистер Дэниелс, объясните, чего вы хотите? 455 00:51:37,240 --> 00:51:40,198 И объясните поскорее, чтобы мы могли вернуться к принятию солнечных ванн. 456 00:51:40,560 --> 00:51:43,950 Дайте мне того старого пирата, голодного до искусства! 457 00:51:44,120 --> 00:51:45,803 Вашего мужа, пожалуйста! 458 00:51:46,120 --> 00:51:48,873 Помимо оскорблений, для чего ещё вам мой муж? 459 00:51:49,120 --> 00:51:52,874 -Хочу, чтобы он улучшил моё положение. -А в каком вы положении, мистер Дэниелс? 460 00:51:53,280 --> 00:51:55,214 В данный момент времени - я на мели! 461 00:51:55,800 --> 00:51:57,563 Джейсона, прошу вас! 462 00:51:58,120 --> 00:51:59,872 Джейсон в Лондоне, полагаю. 463 00:52:00,080 --> 00:52:03,436 Джейсон в Лондоне, полагаете? Что значит ''полагаю''!? 464 00:52:04,240 --> 00:52:06,708 Вы говорите по-английски, мистер Дэниелс? 465 00:52:07,360 --> 00:52:10,113 Пытаюсь, миссис Сент-Джон! Пытаюсь! 466 00:52:13,720 --> 00:52:16,188 Как только я хочу изменить свое мнение, я никак не могу его найти! 467 00:52:16,560 --> 00:52:18,187 А какие у вас проблемы, друг мой? 468 00:52:18,240 --> 00:52:20,674 Я не могу вернуться домой, но не могу оставаться и в этой стране! 469 00:52:20,800 --> 00:52:22,825 Предлагаю позвонить ему в офис завтра. 470 00:52:23,000 --> 00:52:25,833 Меня в последнюю очередь интересует вопрос публикации. 471 00:52:26,280 --> 00:52:28,407 Но если нет новой книги - нет и денег! 472 00:52:33,880 --> 00:52:35,359 И это всё? 473 00:52:37,240 --> 00:52:39,674 Но, что же мне делать, если экземпляр я оставил в среду у вас? 474 00:52:40,000 --> 00:52:41,979 И всё, что вам нужно, это забрать его? 475 00:52:43,400 --> 00:52:44,731 Абсолютно! 476 00:52:45,960 --> 00:52:47,325 Ну, хорошо! 477 00:52:47,520 --> 00:52:50,387 Поднимитесь по лестнице. Вторая дверь направо. 478 00:52:50,880 --> 00:52:52,313 Благодарю! 479 00:52:53,920 --> 00:52:57,196 Джейсон мог бы и избавить меня от присутствия в моём доме этого гениального забулдыги! 480 00:52:58,640 --> 00:53:01,165 Вот вернётся домой, поговоришь с ним об этом. 481 00:53:01,800 --> 00:53:03,506 Если он вернётся домой. 482 00:53:39,720 --> 00:53:41,631 Получишь ты свою книгу. 483 00:54:07,200 --> 00:54:09,395 Я должна сменить эту одежду! 484 00:54:10,360 --> 00:54:11,998 Хорошо, нет проблем. 485 00:54:13,080 --> 00:54:14,536 Эй, подожди секунду! 486 00:54:14,720 --> 00:54:18,076 -Ты не видела, как уходил мистер Дэниелс? - Нет. Не думаю, что его заметила. 487 00:54:18,680 --> 00:54:21,194 Что ж - чего ожидать от валлийского писателя? 488 00:54:21,800 --> 00:54:23,882 Валлиец или нет, мог бы хотя бы попрощаться! 489 00:54:27,360 --> 00:54:28,861 Ты уверена? 490 00:54:29,680 --> 00:54:31,011 Нет. 491 00:54:31,200 --> 00:54:34,385 Клянусь богом, единственное, что я помню из этого звонка: рейс ''ПанЭм''... 492 00:54:35,160 --> 00:54:37,469 ... и время вылета - 10:30. 493 00:54:37,840 --> 00:54:40,445 Почему же ты уверена, что Джейсон должен был остановиться в ''Конноуте''? 494 00:54:40,600 --> 00:54:42,909 Потому что он всегда останавливается в отеле ''Конноут''. 495 00:54:44,600 --> 00:54:46,147 Приветики, миссис Сент-Джон! 496 00:54:46,360 --> 00:54:48,112 Миссис Миллер... 497 00:54:49,560 --> 00:54:50,970 Тимоти Райан. 498 00:54:51,080 --> 00:54:53,139 Я был на вашей вечеринке на прошлой неделе. 499 00:54:53,840 --> 00:54:55,888 - Да-да! Вы были с ... - Верно! Верно... 500 00:54:57,400 --> 00:54:59,550 Что ж, рада вас видеть, мистер Райан. 501 00:55:00,760 --> 00:55:03,081 Зовите меня Тимоти. Прошу вас! 502 00:55:03,600 --> 00:55:05,079 Тимоти... 503 00:55:09,680 --> 00:55:13,127 Я все же уверена, что Джейсон сказал тебе что-то ещё, когда звонил из аэропорта. 504 00:55:13,400 --> 00:55:14,844 Постарайся вспомнить! 505 00:55:15,000 --> 00:55:16,638 Я пыталась! И ничего! 506 00:55:16,920 --> 00:55:19,878 Ничего, кроме „рейс „Пан Эм“ в 10:30“. 507 00:55:20,680 --> 00:55:23,899 Прошлой ночью меня до смерти напугал этот тупой садовник! И это мне уж точно не помогло! 508 00:55:24,480 --> 00:55:27,756 Сложно вспоминать, когда все мысли направлены в другую сторону. 509 00:55:28,120 --> 00:55:29,610 Да, я знаю. 510 00:55:36,960 --> 00:55:39,394 Прости! Я просто никак не могу перестать о нём думать. 511 00:55:41,280 --> 00:55:42,588 Бедняга! 512 00:55:42,720 --> 00:55:45,405 ''Бедняга''?! Да, он два года замечательно проводил с тобой все дни! 513 00:55:45,560 --> 00:55:47,630 Дни - ещё может быть, но вот ночи не были так хороши! 514 00:55:47,840 --> 00:55:50,491 Валери, я давно знаю Джейсона. 515 00:55:50,720 --> 00:55:52,540 Я абсолютно уверена, что он не предаст тебя! 516 00:55:52,640 --> 00:55:54,471 Джули, брось! Все мы люди! 517 00:55:54,560 --> 00:55:56,733 Я пыталась! Пыталась! 518 00:55:57,560 --> 00:56:00,199 Временами я думаю, что просто ненавижу мужчин. Действительно так! 519 00:56:00,360 --> 00:56:02,806 - Ох, перестань так говорить! - Но это так! 520 00:56:03,040 --> 00:56:06,305 Я правда думала, что с ним всё будет по-другому, потому что я любила его! 521 00:56:06,440 --> 00:56:10,160 Но всё иначе. Всё та же проблема. Доходит до какой-то точки, и тогда... 522 00:56:11,920 --> 00:56:14,923 Я не знаю! Слетаю с катушек... 523 00:56:15,440 --> 00:56:17,783 Слетаю с катушек... Короче говоря, я понятия не имею, что делать! 524 00:56:18,040 --> 00:56:20,929 -Тебе нужно больше времени! - После двух лет брака? 525 00:56:21,280 --> 00:56:24,772 К чему мне ещё дополнительное время? Чтобы отомстить тому мужику-насильнику? 526 00:56:31,360 --> 00:56:33,510 Я насладилась обедом с тобой. По-настоящему! 527 00:56:33,640 --> 00:56:35,187 Прекрати уже это, хорошо? 528 00:56:35,560 --> 00:56:38,802 Знай, я уверена, что Джейсон сейчас занят где-то тем, что ищет решение. 529 00:56:39,240 --> 00:56:41,253 - И совсем неважно, где он сейчас. - Джули я знаю... 530 00:56:41,440 --> 00:56:43,169 Я ничего плохого о нём не думаю. 531 00:56:44,680 --> 00:56:46,693 Тебе есть, чем заняться в доме. 532 00:56:46,880 --> 00:56:48,677 Поработай у себя в мастерской. 533 00:56:49,160 --> 00:56:52,607 Время пролетит незаметно. И - вот увидишь - Джейсон вернётся. 534 00:56:52,840 --> 00:56:54,569 Я знаю, что ты всегда права. 535 00:56:55,280 --> 00:56:57,134 - Спасибо! Увидимся! -Да! 536 00:57:01,240 --> 00:57:04,209 И спасибо, что терпишь меня! Знаю, это бывает не просто. 537 00:57:05,120 --> 00:57:08,351 Не говори глупостей, дорогая! Это так же легко, как курице попасть своим клювом по заднице слона. 538 00:57:08,680 --> 00:57:10,398 Да, верно! 539 00:57:10,520 --> 00:57:12,283 - Пока! -До свидания! 540 00:57:56,040 --> 00:57:57,758 Тимоти? Что вы здесь делаете? 541 00:57:58,000 --> 00:57:59,752 Думаю, это ваше. 542 00:58:00,520 --> 00:58:03,398 Да, так и есть! Боже, где вы его нашли? 543 00:58:03,720 --> 00:58:05,995 Нашел в ресторане сразу после вашего отъезда. 544 00:58:08,840 --> 00:58:11,502 Спасибо! Спасибо, что доставили мне его. Я это очень ценю! 545 00:58:14,240 --> 00:58:16,356 Послушайте, мне нужно ответить на телефон. Я сейчас же вернусь. 546 00:58:16,840 --> 00:58:18,262 Вы проходите! 547 00:58:23,560 --> 00:58:24,936 Алло? 548 00:58:25,960 --> 00:58:28,417 Нет. Мне жаль, но Джейсона нет дома. 549 00:58:29,360 --> 00:58:31,988 Нет, он уехал по каким-то делам. 550 00:58:32,320 --> 00:58:33,935 Оставите ему сообщение? 551 00:58:35,320 --> 00:58:38,050 Ну, вообще-то, я не представляю, когда он вернётся. 552 00:58:39,240 --> 00:58:40,787 Нет, пожалуйста! 553 00:58:40,960 --> 00:58:42,268 Пока! 554 00:58:44,040 --> 00:58:46,918 Люблю Нью-Йорк! Вообще-то, я встретила там Джули. 555 00:58:47,200 --> 00:58:50,317 Она хотела стать звездой. А я хотела заниматься разными вещами. 556 00:58:50,520 --> 00:58:52,932 Стать балериной, хореографом, дизайнером. 557 00:58:53,120 --> 00:58:54,758 Я всем этим и занималась! 558 00:58:55,080 --> 00:58:56,877 Как бы там ни было, Джули сейчас... 559 00:58:56,960 --> 00:59:00,100 ... очень известный агент по недвижимости в Беверли-Хиллз. 560 00:59:01,680 --> 00:59:03,216 Ну, а я... 561 00:59:03,880 --> 00:59:07,509 Я не так известна. Старею потихоньку в роли домохозяйки с Беверли-Хиллз. 562 00:59:08,400 --> 00:59:10,470 Делаю иллюстрации для мужа. 563 00:59:11,080 --> 00:59:13,150 - Я бы так не сказал. - Что? 564 00:59:13,280 --> 00:59:15,521 - Чего бы вы не сказали? - Что вы стареете. 565 00:59:16,280 --> 00:59:17,679 Спасибо! 566 00:59:20,240 --> 00:59:22,026 Думаю, мне пора. 567 00:59:27,640 --> 00:59:30,200 Слушайте... Спасибо, что заехали. Было весело. 568 00:59:31,360 --> 00:59:34,238 Не хочу вас обидеть, но не могу ли я как-то компенсировать ваши хлопоты? 569 00:59:34,400 --> 00:59:36,106 - Нет! - Нет-нет, я имела в виду... 570 00:59:36,200 --> 00:59:38,907 Но вы не кажетесь человеком, у которого все в порядке с деньгами. 571 00:59:39,160 --> 00:59:40,832 Прошу вас! Но если я что и мог у вас попросить... 572 00:59:40,960 --> 00:59:42,552 Я присмотрел ту вашу картину. 573 00:59:42,920 --> 00:59:44,387 Вот эту? 574 00:59:44,960 --> 00:59:47,963 И что с ней? Я написала её пару лет назад. Вы её хотите? 575 00:59:48,560 --> 00:59:51,745 Нет, но вы можете, если подумать, сделать для меня одну вещь. 576 00:59:52,480 --> 00:59:54,004 Ну, хорошо. Какую? Назовите! 577 00:59:54,600 --> 00:59:56,591 Позвольте мне позировать вам. 578 00:59:57,080 --> 00:59:59,036 Этим вы мне и отплатите. 579 01:00:01,320 --> 01:00:03,276 Конечно... Конечно! Почему бы и нет? 580 01:00:03,680 --> 01:00:05,193 Хорошая идея! 581 01:00:05,840 --> 01:00:07,341 - Хорошо? - Хорошо! 582 01:00:07,400 --> 01:00:09,630 Когда начнём? Завтра? 583 01:00:10,200 --> 01:00:11,838 Да, завтра... Почему бы нет? 584 01:00:12,040 --> 01:00:14,315 Что в три часа? Так будет удобно? 585 01:00:14,640 --> 01:00:16,323 - В три часа! - Отлично... 586 01:00:19,000 --> 01:00:21,992 То есть, мы, бывшие жители Нью-Йорка, должны помогать друг другу. Так ведь? 587 01:00:22,120 --> 01:00:23,656 Конечно должны! 588 01:00:25,040 --> 01:00:27,395 - Завтра, в три? -Да, завтра в три! 589 01:00:27,800 --> 01:00:29,301 - Спасибо! - Пожалуйста! 590 01:00:29,520 --> 01:00:31,522 Вы заберёте нож с собой? 591 01:00:32,160 --> 01:00:33,809 Эмм... нет. 592 01:00:34,080 --> 01:00:35,900 - Пока-пока! - Пока! 593 01:09:17,600 --> 01:09:19,192 - Здрасьте! - Привет! 594 01:09:19,560 --> 01:09:21,437 Да, я знаю. Я совсем забыла. 595 01:09:21,640 --> 01:09:23,961 Послушайте, вот что я скажу. Я пойду, приготовлю что-нибудь. 596 01:09:24,120 --> 01:09:25,951 И найду какую-нибудь драпировку. 597 01:09:26,080 --> 01:09:27,377 Хорошо. 598 01:09:27,480 --> 01:09:29,232 Теперь передвиньте левое колено... 599 01:09:29,400 --> 01:09:31,812 Вытяните правую ногу. Правую вытяните! Левое колено- чуть выше. 600 01:09:32,120 --> 01:09:33,792 Левое колено приподнимите выше! 601 01:09:34,160 --> 01:09:37,687 Теперь возьмите перья и перебросьте их с левой стороны через плечо. 602 01:09:37,960 --> 01:09:39,894 Вот так и замрите на минуту. Хорошо? 603 01:09:47,720 --> 01:09:50,280 - Сохраняйте же позу! - Но пошёл дождь! 604 01:09:51,920 --> 01:09:53,581 А ведь верно! 605 01:09:53,920 --> 01:09:57,629 Бежим внутрь! И быстрее, а то ваша одежда промокнет, глупыш! 606 01:09:58,440 --> 01:10:00,010 Скорее! 607 01:10:17,080 --> 01:10:18,570 Вы нарушили позу. 608 01:10:18,800 --> 01:10:21,098 Ну, вы так смотрите на меня последние десять минут. 609 01:10:23,920 --> 01:10:25,808 Веном наносит удар. 610 01:10:28,960 --> 01:10:30,678 Что вы хотели этим сказать? 611 01:10:30,960 --> 01:10:33,474 Ничего. Вы разве не читаете газетных комиксов? 612 01:10:35,760 --> 01:10:37,125 Да... 613 01:10:37,280 --> 01:10:39,225 Веном наносит удар. 614 01:10:41,800 --> 01:10:44,234 Ну, думаю, пока можно закончить. 615 01:10:44,800 --> 01:10:46,677 Пойдёмте поедим немного. Я проголодалась. 616 01:10:46,760 --> 01:10:48,569 - Конечно! Конечно! - Да? 617 01:10:49,600 --> 01:10:51,181 Потрясное вино! 618 01:10:52,880 --> 01:10:54,711 Знаете, одного не догоняю... 619 01:10:54,960 --> 01:10:56,507 Что же это? 620 01:10:56,880 --> 01:10:59,633 То есть, если бы я был вашим мужем, никогда не оставил бы вас одну. 621 01:11:00,840 --> 01:11:03,752 - А с чего вы взяли, что он это сделал? - Брось, Валери! 622 01:11:04,200 --> 01:11:05,952 То есть, я не тупица! 623 01:11:06,200 --> 01:11:09,476 Я гляжу по сторонам и не вижу ни прислуги, ни детей. 624 01:11:09,680 --> 01:11:11,272 И твой муж отсутствует. 625 01:11:11,800 --> 01:11:14,007 Давай же! Мы можем хорошо провести время! 626 01:11:14,160 --> 01:11:15,536 Даже и не думайте! 627 01:11:19,120 --> 01:11:20,417 Не надо! 628 01:11:25,640 --> 01:11:27,676 Прекрати! Прекрати это! Не надо! 629 01:11:28,600 --> 01:11:30,261 Убирайся отсюда! 630 01:11:30,760 --> 01:11:33,752 Убирайся отсюда! Забирай свои шмотки и убирайся! 631 01:12:10,280 --> 01:12:12,191 Я убью тебя, сука! 632 01:15:33,160 --> 01:15:35,924 - Алло? - Алло! Это я - твоя лучшая подруга. 633 01:15:37,240 --> 01:15:39,606 Всё ещё спишь? Ты в курсе, что уже два часа дня? 634 01:15:41,240 --> 01:15:43,982 Ну, и что? Всего два часа. Я никуда не собираюсь. 635 01:15:44,160 --> 01:15:46,082 Ты в порядке, подругайка? Голос у тебя немного забавный. 636 01:15:46,240 --> 01:15:48,151 Я чувствую себя прекрасно! 637 01:15:48,680 --> 01:15:52,229 - Это всё твоё воображение. - Ну это не новость. 638 01:15:52,720 --> 01:15:55,575 - Кстати, есть новости о Джейсоне? - Не совсем. 639 01:15:56,120 --> 01:15:57,701 Что ты имеешь в виду? 640 01:15:59,000 --> 01:16:01,468 Ну, давай скажем, что я... эмм... 641 01:16:01,720 --> 01:16:03,813 ... даю ему ещё пару дней на то, чтобы закончить эти игры. 642 01:16:04,320 --> 01:16:07,392 Знаешь, ты какая-то сама не своя. Я думаю... 643 01:16:07,640 --> 01:16:10,279 Со мной все прекрасно. Ещё не чувствовала себя лучше! 644 01:16:10,920 --> 01:16:14,151 Ну, хорошо! Хорошо... Я заеду вечером, поиграем с тобой в карты. 645 01:16:14,400 --> 01:16:16,118 - Нет! - Что такое подругайка? 646 01:16:16,480 --> 01:16:18,596 Только не ссылайся опять на моё воображение! 647 01:16:18,800 --> 01:16:22,395 Слушай, если я хочу побыть одна, это ещё не значит, что случилось что-то плохое. 648 01:16:23,160 --> 01:16:24,889 У меня просто есть работа. 649 01:16:25,760 --> 01:16:26,954 Хорошо! 650 01:16:27,120 --> 01:16:28,838 - Хорошо... - Позвони мне утром. 651 01:16:28,920 --> 01:16:30,444 До связи! 652 01:17:23,760 --> 01:17:25,591 Привет, Валери! Это Джули. 653 01:17:26,280 --> 01:17:28,521 Валери? Валери? 654 01:17:29,040 --> 01:17:31,759 Милая, это Джули. Я просто хотела поговорить с тобой насчёт... 655 01:24:21,400 --> 01:24:22,856 Валери, открой дверь! 656 01:24:23,160 --> 01:24:25,856 Давай, Валери! Я знаю, что ты там. 657 01:24:34,240 --> 01:24:36,310 Открой дверь, Валери! 658 01:24:36,760 --> 01:24:39,274 Давай же! Я знаю, что ты там! Открывай! 659 01:24:40,040 --> 01:24:43,897 Ну, послушай меня! Или дверь я буду открывать с полицией! 660 01:24:44,240 --> 01:24:46,674 Чёрт подери, Валери! Ты меня слышишь? 661 01:24:47,440 --> 01:24:48,873 Уходи, пожалуйста! 662 01:24:49,520 --> 01:24:52,068 Какого чёрта там у тебя происходит? Ты в порядке? 663 01:24:52,320 --> 01:24:54,231 Я просто хочу какое-то время побыть одна. 664 01:24:54,440 --> 01:24:56,726 Это настолько странно для твоего понимания? 665 01:24:56,880 --> 01:25:00,600 Да, это чертовски странно для тебя! Давай же! Я твоя подруга, я хочу помочь тебе. 666 01:25:00,880 --> 01:25:03,030 Оставь меня в покое, Джули! Я в порядке! 667 01:25:04,200 --> 01:25:07,954 Может, для меня гораздо лучше, чем совершить поход к мозгоправу, посидеть одной и сложить все куски воедино! 668 01:25:08,200 --> 01:25:11,397 Я вот что тебе скажу: если не позвонишь мне в эти выходные... 669 01:25:11,960 --> 01:25:15,566 ... я ворвусь в этот дом и вытащу тебя оттуда силой! Ты меня поняла? 670 01:28:49,520 --> 01:28:51,715 Пожалуйста, о, Боже! Пожалуйста, откройся! 671 01:30:07,000 --> 01:30:09,514 Подожди, Тимоти! Прошу, подожди! Я прошу, подожди! 672 01:30:09,680 --> 01:30:11,591 Просто подожди! Пожалуйста! 673 01:30:12,440 --> 01:30:14,283 Просто дай мне кое-что сказать! 674 01:30:14,600 --> 01:30:16,067 Прошу! 675 01:30:16,600 --> 01:30:19,353 Зачем ты это делаешь? Что я тебе сделала? 676 01:30:22,840 --> 01:30:25,786 О, нет! Отпусти меня! Отпусти меня! 677 01:30:28,480 --> 01:30:29,868 О, прошу! 678 01:30:31,040 --> 01:30:32,792 Пожалуйста, нет! 679 01:30:38,560 --> 01:30:41,347 Нет, прошу! Прошу, отпусти меня! 680 01:30:52,680 --> 01:30:55,217 Сука! Ты - сука! Сука! Сука! 681 01:32:40,560 --> 01:32:42,050 Валери, ты в порядке? 682 01:32:42,800 --> 01:32:44,097 Да... Да... 683 01:32:44,400 --> 01:32:46,061 Он ушёл. 684 01:32:48,880 --> 01:32:50,563 Можешь подняться? 685 01:32:51,880 --> 01:32:53,472 Думаю, да. 686 01:33:11,240 --> 01:33:12,684 Это ты?! 687 01:33:14,000 --> 01:33:15,922 Это был ты, Шон Дэниелс... 688 01:33:19,080 --> 01:33:21,048 Давай нальём бренди! 689 01:33:43,080 --> 01:33:44,775 Бренди больше нет. 690 01:33:45,520 --> 01:33:47,636 Я его прикончил. Надо будет что-то с этим делать. 691 01:33:49,720 --> 01:33:51,028 Знаешь... 692 01:33:51,160 --> 01:33:52,843 ... теперь, когда наша игра закончена... 693 01:33:53,080 --> 01:33:55,230 ... и ты сорвала с меня маску... 694 01:33:55,960 --> 01:33:57,712 ... позволь рассказать тебе одну историю. 695 01:33:59,760 --> 01:34:01,398 Давным-давно... 696 01:34:02,240 --> 01:34:04,697 ... в Уэльсе жил великий король. 697 01:34:04,920 --> 01:34:06,433 Его звали Артур. 698 01:34:07,040 --> 01:34:09,349 И была у него королева - Гвиневер. 699 01:34:09,920 --> 01:34:11,558 Его возлюбленная. 700 01:34:12,880 --> 01:34:14,984 Он предложил ей роскошный подарок. 701 01:34:15,360 --> 01:34:16,725 Свободу! 702 01:34:19,080 --> 01:34:20,752 У меня также есть королева 703 01:34:21,360 --> 01:34:24,284 И я тоже предлагаю ей... свой дар. 704 01:34:26,240 --> 01:34:29,755 Знание, о том, какая разница между фантазиями... 705 01:34:30,800 --> 01:34:32,347 ... и реальностью. 706 01:34:32,880 --> 01:34:34,996 Когда мы играли в нашу маленькую игру... 707 01:34:37,720 --> 01:34:39,438 ... в какую игру играла ты? 708 01:34:40,560 --> 01:34:42,357 Кто был твоим партнёром? 709 01:34:47,240 --> 01:34:48,753 Джейсон? 710 01:34:51,280 --> 01:34:52,838 Старый пират... 711 01:34:53,440 --> 01:34:55,362 Шон Дэниелс... 712 01:35:00,440 --> 01:35:01,896 Спасибо! 713 01:35:03,120 --> 01:35:04,690 Спасибо тебе! 714 01:35:06,840 --> 01:35:09,684 Ты не можешь себе представить, что сделал для меня! 715 01:36:13,000 --> 01:36:14,991 - Алло? - Это ты, Валери? 716 01:36:16,440 --> 01:36:17,839 Джейсон! 70254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.