All language subtitles for Goliath.S03E07.720p.WEBRip.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:12,179 Am încercat să dau de tine. 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,224 A fost greu, dar am vorbit cu fiecare agenţie de presă, 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,185 Am rambursat cheltuielile de deplasare pentru fiecare publicaţie. 4 00:00:18,227 --> 00:00:21,939 Putem discuta altă dată şi rambursarea cheltuielilor mele. 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,316 Deci în ceea ce priveşte mass-media, 6 00:00:24,358 --> 00:00:29,363 Soop este momentan amânat. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 Acum, ştiu la ce te gândeşti: 8 00:00:30,823 --> 00:00:33,284 vrei să dai vina pe cineva, cel mai probabil pe mine, 9 00:00:33,325 --> 00:00:37,037 dar nu este vina mea. 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,457 Ok, nu este un mod uşor pentru a zice asta, 11 00:00:39,498 --> 00:00:43,169 deci o voi zice pur şi simplu. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,004 Soop e mort. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,672 Wade ţi-a îngheţat conturile din bancă. 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,175 Nu avem bani nici opţiuni. 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,343 Deşi avem un proces în curs pentru marca, 16 00:00:51,385 --> 00:00:53,012 deci ăsta-i palpitant. 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,847 Se pare că Gwyneth are ceva împotriva 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,474 faptului că Soop seamănă prea mult cu Goop. 19 00:00:56,515 --> 00:00:58,142 Care, evident, sunt diferite, 20 00:00:58,184 --> 00:01:01,645 dar asta nu contează acum. 21 00:01:01,687 --> 00:01:05,649 Şi ceea ce vreau să-ţi reamintesc este că te-am avertizat despre Wade. 22 00:01:05,691 --> 00:01:09,069 Te-am sfătuit să vorbeşti cu el să ai propriul tău cont, 23 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 dar te-ai decis s-o faci pe ascuns. 24 00:01:11,113 --> 00:01:14,200 Aşa ai făcut. Şi ai vrut s-o faci rapid, 25 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 şi nu ţi-ai făcut propria ta linie de credit, 26 00:01:16,619 --> 00:01:19,267 cum te-am sfătuit, 27 00:01:19,268 --> 00:01:21,916 şi aşa am ajuns aici. 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,044 Nu-mi amintesc aşa. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,087 Desigur că nu-ţi aminteşti. 30 00:01:27,129 --> 00:01:28,631 Aşa faci de obicei. 31 00:01:28,672 --> 00:01:31,300 Ştii că asta nu-i adevărat. 32 00:01:33,260 --> 00:01:36,680 Trebuie să cădem de acord că nu suntem de acord. 33 00:01:39,683 --> 00:01:43,395 Urăsc când oamenii spun asta. 34 00:01:44,980 --> 00:01:47,566 - O să te las să te calmezi. - Uuu... 35 00:01:47,608 --> 00:01:50,236 Ok? Sună-mă când te mai calmezi. 36 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 Ok. Foarte amuzant. 37 00:02:16,303 --> 00:02:20,224 Eşti supărată. Înţeleg, ok? 38 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 Haide. Diana, opreşte-te! 39 00:02:22,893 --> 00:02:24,103 Opreşte-te, Diana. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Ce dracu' faci? 41 00:02:27,022 --> 00:02:28,941 Ce dracu' faci? 42 00:02:31,902 --> 00:02:35,614 Îţi scutur memoria asta proastă a ta. 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,921 Onorată Instanţă, dl. Blackwood 44 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 se ascunde în spatele unui NDA şi refuza să răspundă 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 - întrebărilor noastre. - Onorată Instanţă, NDA-urile acoperă 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,136 ce s-a întâmplat la întâlnirea din Big Sur, ceea ce credem 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 că este complet irelevant în problema asta 48 00:02:59,221 --> 00:03:01,140 - şi în afara subiectului. - Ei bine, nu ştim 49 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 dacă este irelevant sau nu, pentru că nu ştim 50 00:03:03,225 --> 00:03:04,935 detalii despre ce s-a întâmplat. 51 00:03:04,977 --> 00:03:06,937 Noi propunem o audiere preliminară, 52 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 aduceţi-l pe dl. Blackwood aici, lasă-ţi curtea să decidă 53 00:03:09,815 --> 00:03:11,984 dacă ce s-a întâmplat în Big Sur este relevant sau nu. 54 00:03:12,026 --> 00:03:13,861 Absolut nu. E o idee teribilă. 55 00:03:13,903 --> 00:03:15,779 Tu eşti o idee teribilă. 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,907 Tu eşti.. Îmi cer scuze. Îmi cer scuze, Onorată Instanţă. 57 00:03:17,948 --> 00:03:20,576 Dra. Sen, 58 00:03:20,618 --> 00:03:24,747 de ce nu ne explici de ce e asta o idee teribilă? 59 00:03:24,788 --> 00:03:26,449 Da, poate aduci un temei legal sau două cât timp... 60 00:03:26,490 --> 00:03:27,247 Dle. McBride. 61 00:03:27,248 --> 00:03:28,584 - Îmi cer scuze. - Onorată Instanţă, 62 00:03:28,626 --> 00:03:31,128 Dl. McBride doar se foloseşte de procesul curent, 63 00:03:31,170 --> 00:03:33,047 acest proces colectiv solicitat ilegal... 64 00:03:33,088 --> 00:03:35,174 Asta nu-i adevărat. Şi sancţionat chiar de acest tribunal. 65 00:03:35,215 --> 00:03:37,009 Dl. McBride se foloseşte de acest caz 66 00:03:37,051 --> 00:03:39,053 ca să mai agaţe şi altele. 67 00:03:39,094 --> 00:03:42,765 Ei bine, dacă tribunalul decide că mărturia clientului dvs. 68 00:03:42,806 --> 00:03:46,101 nu este relevantă, vă puteţi păstra micile secrete. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,228 Vorbim despre documente legale aici, 70 00:03:48,270 --> 00:03:49,939 a nu dezvălui o strângere de mână secretă 71 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 pentru a accesa informaţii despre club. 72 00:03:52,024 --> 00:03:54,109 Onorată Instanţă, dacă apărarea ne refuza accesul 73 00:03:54,151 --> 00:03:56,695 la informaţia protejată de NDA, 74 00:03:56,737 --> 00:03:58,948 atunci voi avea nevoie de o amânare. Poate chiar două. 75 00:03:58,989 --> 00:04:01,659 Ideea cu acest caz instins pe mai multe luni, 76 00:04:01,700 --> 00:04:06,205 şi eu să fac pe bona pentru voi doi, nu mă încântă. 77 00:04:06,246 --> 00:04:10,042 Dra. Miller, cât de devreme putem face asta? 78 00:04:10,084 --> 00:04:12,044 Uh, 79 00:04:12,086 --> 00:04:13,253 avem un loc liber mâine dimineaţă. 80 00:04:13,295 --> 00:04:15,798 Gata. Bingo. 81 00:04:15,839 --> 00:04:19,051 - Mulţumesc, Onorată Instanţă. - Fac asta pentru mine, nu pentru dvs. 82 00:04:19,093 --> 00:04:21,845 Maine e prea devreme pentru noi, Onorată Instanţă. 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,847 Descurcaţi-vă cumva, Dra. Sen. 84 00:04:23,889 --> 00:04:26,183 - Tribunal destituit. - Ridicaţi-vă. 85 00:04:28,435 --> 00:04:30,813 Dacă îl aducem pe Blackwood aici, Cooperman va face pe el. 86 00:04:30,854 --> 00:04:34,274 Uh-oh. Sper să nu facă asta. 87 00:04:34,316 --> 00:04:36,360 E posibil ca judecătorul să decidă în favoarea noastră, 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 şi tot ce vei spune în tribunal mâine va fi inadmisibil. 89 00:04:39,405 --> 00:04:41,115 Ei bine, asta pare ceva de bine. 90 00:04:41,156 --> 00:04:43,117 În teorie, aşa ar trebui să fie. 91 00:04:43,158 --> 00:04:45,369 Dar oricum, mărturia ta va fi riscantă. 92 00:04:46,412 --> 00:04:48,080 Oh, Doamne. 93 00:04:48,122 --> 00:04:50,541 Îţi place asta, nu-i aşa? 94 00:04:50,542 --> 00:04:52,501 Poate. 95 00:04:52,543 --> 00:04:54,670 Wade, vorbesc serios. 96 00:04:54,712 --> 00:04:58,257 Billy McBride te va întreba cine a semnat NDA-urile. 97 00:04:59,299 --> 00:05:01,093 Şi care e problema? 98 00:05:01,135 --> 00:05:03,095 Apoi te va întreba, 99 00:05:03,137 --> 00:05:06,932 "A mai fost cineva în încăpere care nu a semnat NDA?" 100 00:05:06,974 --> 00:05:09,518 Cât de onest trebuie să fiu? 101 00:05:09,560 --> 00:05:12,604 Uite riscul: dacă nu eşti complet onest, 102 00:05:12,646 --> 00:05:15,733 şi nu o menţionezi pe Diana, vei comite mărturie mincinoasă. 103 00:05:15,774 --> 00:05:19,111 Nu pot repara o mărturie mincinoasă. 104 00:05:19,153 --> 00:05:22,072 - Diana va fi expusă. - Şi vulnerabilă. 105 00:05:22,156 --> 00:05:24,658 De ce nu ai pus-o să semneze un NDA? 106 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 Pentru că am vrut să o protejez, şi, în momentul ăla, 107 00:05:27,828 --> 00:05:30,497 nu am vrut să fie vreo dovata că a fost acolo. 108 00:05:30,539 --> 00:05:33,333 Înţeleg cum, acum 11 ani, asta avea sens. 109 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 Nimeni nu avea un bol de cristal să poată prezice 110 00:05:36,003 --> 00:05:38,380 că vom ajunge aici, acum, dar uite-ne. 111 00:05:38,422 --> 00:05:41,717 Aha. Ce se întâmplă dacă spun că ea a fost acolo? 112 00:05:41,759 --> 00:05:45,429 Devine un risc neacoperit de lege. 113 00:05:45,471 --> 00:05:48,474 Uh, deci... 114 00:05:48,515 --> 00:05:52,227 atunci ori îşi ţine gura, 115 00:05:52,269 --> 00:05:56,482 ori se poate duce la Billy şi mă poate băga la închisoare. 116 00:05:56,523 --> 00:05:58,108 Cât de multă încredere ai 117 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 în relaţia voastră? 118 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Rahat. 119 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Se pare că am intrat 120 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 într-o mare încurcătură. 121 00:06:15,667 --> 00:06:20,631 Dacă judecătorul nu decide în favoarea noastră, 122 00:06:20,672 --> 00:06:24,134 atunci Billy are tot ce-i trebuie. 123 00:06:24,176 --> 00:06:26,136 Şi dacă judecătorul decide în favoarea noastră, 124 00:06:26,178 --> 00:06:28,722 Billy tot poate avea tot ce-i trebuie. 125 00:06:28,764 --> 00:06:32,351 Deci totul se reduce la mine şi Diana. 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,853 Cât de multă încredere avem unul în altul. 127 00:06:34,895 --> 00:06:38,315 Wade, ar trebui să fii speriat. 128 00:06:38,357 --> 00:06:42,945 De ce? S-ar fi putut duce la Billy până acum. 129 00:06:42,986 --> 00:06:46,406 Ar trebui să te întrebi de ce nu s-a dus. 130 00:06:46,448 --> 00:06:49,076 Ce aşteaptă? 131 00:06:51,120 --> 00:06:53,330 Presupun că vom afla. 132 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 - Bună. - Bună. 133 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 De ce nu-mi cumperi o băutură? 134 00:07:11,348 --> 00:07:14,726 Hei, Jimmy, un bourbon pentru doamna aici. 135 00:07:14,768 --> 00:07:17,062 - Şi pentru mine unul. - Da, domnule. 136 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 - Cu gheaţă, te rog. - Da, doamnă. 137 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 - Adevărată? - Da. 138 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 Oh... 139 00:07:24,361 --> 00:07:26,280 Mulţumesc. 140 00:07:26,321 --> 00:07:27,489 Oh. Bun. 141 00:07:27,531 --> 00:07:31,326 - Mulţumesc. - Da. 142 00:07:31,368 --> 00:07:34,496 - Deci... - Deci. 143 00:07:34,538 --> 00:07:38,333 A apărut o oportunitate de investiţie interesantă, 144 00:07:38,375 --> 00:07:41,503 şi, desigur că m-am gândit prima dată la tine. 145 00:07:41,545 --> 00:07:45,132 - Chiar aşa? - De ce nu m-aş gândi? 146 00:07:45,174 --> 00:07:48,969 Adică, fără motiv... dar sunt flatat. 147 00:07:49,011 --> 00:07:51,138 Ei bine, ar trebui să fii. 148 00:07:51,180 --> 00:07:53,515 Eşti partenerul meu. 149 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 Deci eu... 150 00:07:56,351 --> 00:08:00,731 mă gândesc la rebranduirea şi relansarea Soop. 151 00:08:02,399 --> 00:08:06,195 Adică, noi ne-am lovit de o problemă cu marca, şi... 152 00:08:06,236 --> 00:08:09,740 Ei bine, cinstit vorbind, mi-a deschis ochii către noi posibilităţi. 153 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Deci asta poate să fie oportunitate pentru tine 154 00:08:11,200 --> 00:08:13,118 să intri în afacerea asta de la început. 155 00:08:13,160 --> 00:08:16,205 Da, pentru resturi, cu, tine şi, cu Wade, desigur? 156 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 Nu, nu. Nu. Nu-i despre Wade. 157 00:08:18,999 --> 00:08:21,335 Este despre mine şi afacerea mea. 158 00:08:21,376 --> 00:08:24,796 Acum, mă pot baza pe tine? 159 00:08:24,838 --> 00:08:27,007 Ei bine, o să arunc o privire pe planul de afacere, 160 00:08:27,049 --> 00:08:30,928 şi desigur pe prospect, şi, ăă... 161 00:08:30,969 --> 00:08:33,305 apoi o să, o să mă gândesc. 162 00:08:33,347 --> 00:08:35,557 Eu... 163 00:08:35,599 --> 00:08:38,810 Nu am nevoie să te gândeşti la asta, am nevoie de capitalul tău. 164 00:08:38,852 --> 00:08:41,521 Ei bine, nu sunt chiar plin 165 00:08:41,563 --> 00:08:44,358 - de bani chiar acum, nu? - Dar casinoul? 166 00:08:44,399 --> 00:08:46,401 Ei bine, vezi tu, asta e o altă bucată mare 167 00:08:46,443 --> 00:08:48,237 de prostii de discutat, da. 168 00:08:48,278 --> 00:08:50,280 Deci, trebuie să trec prin consiliul tribal, şi, ăă... 169 00:08:50,322 --> 00:08:53,242 Despre ce dracu' vorbim aici, Joe? 170 00:08:53,283 --> 00:08:56,119 Linişteşte-te. 171 00:08:56,161 --> 00:08:57,788 Uite, nu am vrut să te supăr. 172 00:08:57,829 --> 00:09:01,208 Şi totuşi, ai reuşit. 173 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 - Da. - Ascultă... 174 00:09:04,753 --> 00:09:10,133 noi doi am avut o relaţie de afacere foarte roditoare. 175 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Corect? 176 00:09:12,010 --> 00:09:14,221 Deasupra solului şi sub. 177 00:09:14,263 --> 00:09:18,141 Şi ai fost plătit destul de bine. 178 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 Deci de ce nu îţi iei un moment şi să te gândeşti 179 00:09:21,061 --> 00:09:23,897 de partea cui vrei să fii? 180 00:09:27,985 --> 00:09:30,112 Înţeleg. 181 00:09:30,153 --> 00:09:33,240 Ce mai face Stephanie? 182 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Diana... 183 00:09:35,117 --> 00:09:36,702 Ar fi trebuit să îmi vândă mie pământul lui Roy. 184 00:09:36,743 --> 00:09:38,412 Nu ar fi fost băgată în procesul ăsta. 185 00:09:38,453 --> 00:09:41,415 În regulă, stop. Ok? 186 00:09:41,456 --> 00:09:44,293 Transmite-i toate cele bune! 187 00:09:50,007 --> 00:09:51,800 La ce dracu' te uiţi? 188 00:09:51,842 --> 00:09:54,594 Hei, cucoană, dacă ai o zi nasoală nu trebuie să am şi eu. 189 00:09:54,636 --> 00:09:56,596 Aici greşeşti. 190 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 - Jimmy, nu o mai servi. - Da, doamne. 191 00:09:58,765 --> 00:10:02,853 Hei, cucoană, te pui cu cine nu trebuie. 192 00:10:08,191 --> 00:10:10,402 Opreşte-te. Opreşte-te. 193 00:10:10,444 --> 00:10:13,822 - Serios? - Da. 194 00:10:13,864 --> 00:10:16,283 Am făcut ceva greşit? 195 00:10:18,118 --> 00:10:20,579 Nu. 196 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 Ne vedem la curs, ok? 197 00:10:26,043 --> 00:10:27,627 Ok... 198 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 În fine. 199 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 Bună. 200 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Secretara ta a zis că îl aveţi pe Wade Blackwood 201 00:10:59,618 --> 00:11:02,829 în boxa martorilor azi. Vreau să văd. 202 00:11:02,871 --> 00:11:06,666 Îmi pare rău, nu putem face asta. E o audiere închisă. 203 00:11:06,708 --> 00:11:09,127 Vreau să îl aud spunând că ne-a furat apă. 204 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Te vom ţine la curent. Ok? 205 00:11:11,755 --> 00:11:14,549 Promit. 206 00:11:14,591 --> 00:11:16,551 Juri solemn că mărturiile 207 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 pe care ni le vei prezenta în aceast caz vor reprezenta adevărul, 208 00:11:18,345 --> 00:11:20,514 şi doar adevărul, aşa te ajute Dumnezeu? 209 00:11:20,555 --> 00:11:22,557 Jur. 210 00:11:34,444 --> 00:11:37,864 Onorată Instanţă, ea nu are voie aici. E un martor. 211 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 Mulţumesc, dra. Papagian. 212 00:11:39,074 --> 00:11:40,700 Mă scuzaţi, doamnă? 213 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Aceasta este o audiere închisă. 214 00:11:42,285 --> 00:11:44,621 Onorată Instanţă, aceasta este sora lui Wade Blackwood. 215 00:11:44,663 --> 00:11:46,456 Şi ce? Şi ce? 216 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 Vreo obiecţie, dle. McBride? 217 00:11:48,667 --> 00:11:50,085 Nu, Onorată Instanţă. 218 00:11:51,753 --> 00:11:53,505 Um... 219 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 - Ce? - E ok. 220 00:11:55,882 --> 00:11:58,093 Vreau să audă ce zice el. 221 00:11:58,135 --> 00:12:00,512 - Ok? - Ok. 222 00:12:00,554 --> 00:12:02,514 Bună dimineaţa, dle. Blackwood. 223 00:12:02,556 --> 00:12:05,684 - 'Neaţa. - Vreau să vă reamintesc 224 00:12:05,725 --> 00:12:08,019 că orice veţi zice se poate pedepsi pentru mărturie mincinoasă. 225 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Obiecţie. Dl. Blackwood ştie 226 00:12:10,272 --> 00:12:11,440 că este sub jurământ. Doar ce a jurat. 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,442 Să mergem mai departe, dle. McBride. 228 00:12:13,483 --> 00:12:14,860 Da, Onorată Instanţă. 229 00:12:14,901 --> 00:12:16,528 Încă ceva. 230 00:12:16,570 --> 00:12:18,155 Puteţi invoca al cincilea amendament, dacă aţi comis vreo infracţiune 231 00:12:18,196 --> 00:12:19,698 şi nu aţi vrea să o recunoaşteţi. 232 00:12:19,739 --> 00:12:21,908 - Asta nu e o problemă. - Ok, bun. 233 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Ce avere aveţi? 234 00:12:23,118 --> 00:12:24,703 De ce nu-mi spui tu? 235 00:12:24,744 --> 00:12:26,955 Ok, o să spun. Două miliarde de dolari. 236 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 Două miliarde? Destul de corect. 237 00:12:29,040 --> 00:12:30,542 Ok. 238 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Cât pământ deţineţi în Central Valley? 239 00:12:32,836 --> 00:12:37,883 Cam... 200,000 de acrii. 240 00:12:37,924 --> 00:12:39,885 Obiecţie. Unde duce asta? 241 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 Eu doar îmi pregătesc un pic terenul doamnă. 242 00:12:41,970 --> 00:12:44,139 - Pregăteşte-l mai repede, dle. McBride. - Da, Onorată Instanţă. 243 00:12:44,181 --> 00:12:46,224 - Mulţumesc. - Deci, 200,000 de acri. 244 00:12:46,266 --> 00:12:47,684 Ok, nu sunt matematician, 245 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 dar cred că asta înseamnă cam... 246 00:12:50,145 --> 00:12:52,564 300 de mile pătrate, cam aşa? 247 00:12:52,606 --> 00:12:55,025 - Pare corect. - Ce cultivi? 248 00:12:55,066 --> 00:12:57,903 - Migdali. - Câtă apă foloseşti pe an? 249 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 Cam... 250 00:12:59,571 --> 00:13:03,283 5 milioane metri cubi de apă. 251 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 Wow. 252 00:13:05,035 --> 00:13:06,453 Asta e mai mult decât 2 treimi 253 00:13:06,495 --> 00:13:08,580 din ce foloseşte tot oraşul Los Angeles. 254 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Obiecţie. Avocatul afirma. 255 00:13:10,665 --> 00:13:12,667 Îmi cer scuze. Vă rog să mă scuzaţi, Onorată Instanţă. 256 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 A fost copleşitor 257 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 să aud asta, şi pur şi simplu mi-a scăpat. 258 00:13:16,922 --> 00:13:17,923 Puteţi scoate ăsta din înregistrare. 259 00:13:17,964 --> 00:13:19,341 Notat. 260 00:13:19,382 --> 00:13:21,384 Aproximativ câţi migdali aveţi? 261 00:13:21,426 --> 00:13:24,012 Cred că... 262 00:13:24,054 --> 00:13:26,640 ... zece milioane, 263 00:13:26,681 --> 00:13:29,309 peste 160,000 de acri. 264 00:13:29,351 --> 00:13:30,560 Şi cât valorează asta? 265 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 Depinde de piaţă, aaa... 266 00:13:33,188 --> 00:13:36,816 în jur de, 800 de milioane. 267 00:13:36,858 --> 00:13:39,528 - Asta înseamnă foarte multe nuci. - Dolari. 268 00:13:39,569 --> 00:13:40,946 Am citit undeva că e nevoie de un galon de apă 269 00:13:40,987 --> 00:13:43,240 să creşti un migdal; e corect? 270 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Nu... Nu am făcut calculele. 271 00:13:44,533 --> 00:13:47,244 De ce e nevoie de aşa multă apă? 272 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 Migdalii sunt o cultură permanentă. 273 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 Au nevoie de apa tot anul sau mor. 274 00:13:50,956 --> 00:13:52,040 Obiecţie. Am ajuns? 275 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Suntem acolo. 276 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 În timpul ultimei secete înregistrate, 277 00:13:55,210 --> 00:13:57,170 Statul California v-a tăiat livrarea cu apă. 278 00:13:57,212 --> 00:13:59,256 Trebuie să fi distrus multă recolta. 279 00:13:59,297 --> 00:14:01,550 Ei bine, asta s-a întâmplat acum ceva timp... 280 00:14:01,591 --> 00:14:04,386 Cred că am fost nevoiţi că smulgem 40,000 de acri 281 00:14:04,427 --> 00:14:06,012 de pomi perfect sănătoşi 282 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 pentru că pur şi simplu nu aveam apa pentru ei. 283 00:14:07,389 --> 00:14:08,848 Probabil v-a costat foarte mulţi bani. 284 00:14:08,890 --> 00:14:10,517 - O, da. - Pentru că Statul California 285 00:14:10,559 --> 00:14:13,019 v-a tăiat livrarea de apă în timpul secetei. 286 00:14:13,061 --> 00:14:14,896 - Da. - A încălcat statul 287 00:14:14,938 --> 00:14:16,606 - contractul? - Da. 288 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Şi aţi ameninţat că daţi statul în judecată pentru încălcarea contractului. 289 00:14:18,608 --> 00:14:19,818 Oh, da. 290 00:14:19,859 --> 00:14:20,819 Şi cum a reacţionat statul? 291 00:14:20,860 --> 00:14:23,613 Am făcut o înţelegere. 292 00:14:23,655 --> 00:14:26,533 O înţelegere care v-a dat control peste nouă construită 293 00:14:26,575 --> 00:14:28,285 rezervă de apă de $98 milioane 294 00:14:28,326 --> 00:14:29,786 chiar aici în districtul Blackwood, corect? 295 00:14:29,828 --> 00:14:32,330 - Da. - Deci, tot surplusul de apă 296 00:14:32,372 --> 00:14:34,416 al statului California sta acolo 297 00:14:34,457 --> 00:14:35,834 în subteran într-un acvariu, o rezervă de apă, 298 00:14:35,875 --> 00:14:37,294 chiar la picioarele dvs.? 299 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 - Da. - Foarte frumos din partea lor, nu? 300 00:14:39,713 --> 00:14:42,757 Statul a recunoscut cât de valoroasă 301 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 este agricultura din Central Valley pentru economia Californiei. 302 00:14:46,428 --> 00:14:48,221 Deci când aţi ameninţat că daţi statul în judecată, 303 00:14:48,263 --> 00:14:50,599 ei au venit la dvs., cunoscând cât de importantă este cultura de migdali 304 00:14:50,640 --> 00:14:53,351 pentru economie, şi v-au dat cadou tot 305 00:14:53,393 --> 00:14:55,020 surplusul de apă al statului California? 306 00:14:55,061 --> 00:14:58,440 Nu. Nu, eu i-am abordat. 307 00:14:58,481 --> 00:15:00,275 Oh. Dvs. v-aţi dus la ei? 308 00:15:00,317 --> 00:15:03,320 - Mm-hmm. Da. - Oh. 309 00:15:03,361 --> 00:15:05,655 Ei bine, iniţial aţi zis că ei au venit la dvs. 310 00:15:08,199 --> 00:15:10,410 Greşeala mea. Nu m-am exprimat bine. 311 00:15:10,452 --> 00:15:12,203 Să nu mai faceţi această greşeală. 312 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 Am înţeles. 313 00:15:14,122 --> 00:15:15,540 La cine te-ai dus de la stat? 314 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 Directorul adjunct al Departamentului de Apă al Statului. 315 00:15:18,877 --> 00:15:20,629 Spencer Jackson. 316 00:15:20,670 --> 00:15:23,590 Deci, aţi primit control peste rezervă de apă a statului. 317 00:15:23,632 --> 00:15:25,675 Ce a primit Spencer Jackson la schimb? 318 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Foarte mulţi bani. 319 00:15:28,511 --> 00:15:30,680 Onorată Instanţă, pot avea un moment cu clientul meu? 320 00:15:30,722 --> 00:15:32,891 Nu. Daţi-mi voie. 321 00:15:32,932 --> 00:15:34,434 Dle. Blackwood, 322 00:15:34,476 --> 00:15:37,812 sunteţi conştient că puteţi invoca al Cincilea Amendament 323 00:15:37,854 --> 00:15:41,441 pentru a evita implicarea dvs. într-o infracţiune? 324 00:15:41,483 --> 00:15:42,442 - Da, domnule. - Bun. 325 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 Dar eu sunt un om de afaceri. 326 00:15:44,277 --> 00:15:46,863 Sunt de asemenea un cetăţean îngrijorat cu un mare interes 327 00:15:46,905 --> 00:15:49,115 pentru cariera politică a dlui. Jackson. 328 00:15:49,157 --> 00:15:51,951 Deci l-aţi mituit pe dl. Jackson că să vă dea rezervă de apă, 329 00:15:51,993 --> 00:15:53,828 şi apoi l-aţi pus să semneze un NDA să acoperiţi totul. 330 00:15:53,870 --> 00:15:57,290 Nu era mită, era donaţie politică. 331 00:15:57,332 --> 00:15:58,875 Iar asta e cu totul legal. 332 00:15:58,917 --> 00:16:01,544 Şi dacă nu-ţi place, poţi să te plângi la Congres. 333 00:16:03,338 --> 00:16:05,340 E bine să fii bogat, nu-i aşa, dle. Blackwood? 334 00:16:05,382 --> 00:16:06,966 Am fost bogat, şi am fost şi sărac, 335 00:16:07,008 --> 00:16:09,135 şi crede-mă, e mai bine bogat. 336 00:16:09,177 --> 00:16:11,721 Deci, despre acest aranjament, despre această înţelegere făcută, 337 00:16:11,763 --> 00:16:14,724 a fost întâlnirea ţinută în 2008 în Big Sur? 338 00:16:14,766 --> 00:16:16,059 Da. 339 00:16:16,101 --> 00:16:18,561 - Acordul din Big Sur? - Da, domnule. 340 00:16:18,603 --> 00:16:20,980 Toţi participanţii au semnat un NDA? 341 00:16:23,233 --> 00:16:25,860 - Nu. - Nu? 342 00:16:25,902 --> 00:16:28,863 Nu. Asistenta mea, dra. Summers. 343 00:16:28,905 --> 00:16:31,991 A semnat un NDA, dar nu face parte din acord. 344 00:16:32,033 --> 00:16:33,660 - Dolores Summers? - Mm-hmm. 345 00:16:33,702 --> 00:16:35,286 Înţeleg că nu mai lucrează pentru tine. 346 00:16:35,328 --> 00:16:37,414 - De ce? - A demisionat. 347 00:16:37,455 --> 00:16:39,082 Mă întreb de ce a făcut asta. 348 00:16:39,124 --> 00:16:41,209 Mă întreb de ce oamenii fac orice. 349 00:16:41,251 --> 00:16:43,336 Deci, în alte cuvinte, nu aveţi idee. 350 00:16:43,378 --> 00:16:46,715 - Da. Nu am. - Poţi să-i numeşti 351 00:16:46,756 --> 00:16:49,509 pe toţi care au semnat un NDA la întâlnirea 352 00:16:49,551 --> 00:16:51,636 din Big Sur în 2008? 353 00:16:51,678 --> 00:16:55,348 Eu, dl. Jackson, dra. Summers, Roy Wheeler, 354 00:16:55,390 --> 00:16:59,811 Gerry Kernen, Warren Hebb... 355 00:16:59,853 --> 00:17:01,604 şi Marisol Silva. 356 00:17:01,646 --> 00:17:04,357 - Marisol Silva? - Mm-hmm. 357 00:17:04,399 --> 00:17:06,776 Adică primarul Los Angeles-ului? 358 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 Acea Marisol Silva? 359 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 Nu era primar la vremea respectivă. 360 00:17:09,988 --> 00:17:13,575 Era consilier reprezentând Districtul Apei Metropolitane 361 00:17:13,616 --> 00:17:15,744 al Los Angeles-ului. 362 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 În calitate oficială? 363 00:17:17,078 --> 00:17:18,371 Pentru că nu este consemnată nicăieri 364 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 implicarea drei. Silva 365 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 în Districtul Apei Metropolitane al L.A. 366 00:17:21,791 --> 00:17:25,795 Tot ce ştiu e că ea a avut grijă de asta. 367 00:17:25,837 --> 00:17:27,547 Presupun că va trebui să o întrebi pe ea. 368 00:17:27,589 --> 00:17:29,758 Mi-ar plăcea să o întreb, dar nu pot, nu-i aşa? 369 00:17:29,799 --> 00:17:31,092 Din cauza NDA-urilor. 370 00:17:31,134 --> 00:17:33,011 Ei bine, dacă această audiere iese bine pentru tine, 371 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 o poţi întreba orice doreşti. 372 00:17:34,846 --> 00:17:38,600 Dar cred că tot ce ţine de acordul Big Sur 373 00:17:38,641 --> 00:17:40,143 e legal. 374 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 Oamenii potriviţi au semnat hârtiile potrivite. 375 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Pentru un preţ. - Totuşi legal. 376 00:17:46,608 --> 00:17:48,234 Deci te-ai trezit într-o dimineaţă şi te-ai gândit, 377 00:17:48,276 --> 00:17:51,112 "O să jefuiesc rezervă de apă a statului California" 378 00:17:51,154 --> 00:17:53,948 "şi o să le refuz cetăţenilor din districtul Blackwood" 379 00:17:53,990 --> 00:17:55,825 "cota lor de apă pentru ca rezervă de apă e" 380 00:17:55,867 --> 00:17:57,994 "chiar aici în districtul Blackwood, numele meu e Blackwood, " 381 00:17:58,036 --> 00:18:00,079 "deci înseamnă că e a mea"? Aşa e? 382 00:18:00,121 --> 00:18:02,415 - Obiecţie! Asta a fost o întrebare? - Da, a fost. 383 00:18:02,457 --> 00:18:04,417 Se admite. 384 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 Dle. McBride, continuaţi. 385 00:18:07,212 --> 00:18:09,672 Ok, o să reformulez. 386 00:18:09,714 --> 00:18:12,342 Odată ce aţi câştigat controlul rezervei de apă, 387 00:18:12,383 --> 00:18:15,345 aţi decis, ca preşedinte al Comisiei Apei din Districtul Blackwood, 388 00:18:15,386 --> 00:18:17,639 să tăiaţi apa rezidenţilor 389 00:18:17,680 --> 00:18:20,975 că să ţineţi compania Tall Grass Farming, 390 00:18:21,017 --> 00:18:23,394 conglomeratul dvs. agricol de un miliard de dolari 391 00:18:23,436 --> 00:18:24,813 profitabilă? 392 00:18:24,854 --> 00:18:27,232 Totul e perfect legal. 393 00:18:27,273 --> 00:18:28,900 Ei bine, cred că ar trebui să lăsăm un juriu să decidă 394 00:18:28,942 --> 00:18:31,069 dacă ce aţi făcut a fost perfect legal. 395 00:18:31,110 --> 00:18:34,489 Practic, aţi privatizat o resursă publică 396 00:18:34,531 --> 00:18:35,865 pentru câştigul dvs. financiar. 397 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 Cred că ei vor vedea lucrurile diferit. 398 00:18:38,117 --> 00:18:41,079 Obiecţie. Are dl. McBride nişte întrebări serioase. 399 00:18:41,120 --> 00:18:43,331 - Sau am terminat aici? - Se admite. 400 00:18:43,373 --> 00:18:45,542 Mai este şi altceva, dle. McBride? 401 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Mai e. 402 00:18:46,835 --> 00:18:49,796 Mai am încă un lucru. 403 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Această fotografie a fost făcută la întâlnirea din Big Sur? 404 00:19:12,402 --> 00:19:14,028 Da. 405 00:19:14,070 --> 00:19:18,241 Ok. A fost înainte sau după ce NDA-urile au fost semnat? 406 00:19:22,412 --> 00:19:23,788 După, cred. 407 00:19:23,830 --> 00:19:25,957 Deci a fost un fel de celebrare? 408 00:19:25,999 --> 00:19:28,334 Obiecţie. E prima dată când văd fotografia aia. 409 00:19:28,376 --> 00:19:30,670 Doar încerc să autentific fotografia, Onorată Instanţă. 410 00:19:30,712 --> 00:19:34,132 Se respinge. Puteţi continua. 411 00:19:34,173 --> 00:19:36,676 Mulţumesc, Onorată Instanţă. Cine a făcut această fotografie, 412 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 dle. Blackwood? 413 00:19:38,136 --> 00:19:40,138 Hmm. 414 00:19:41,431 --> 00:19:43,641 Nu-mi amintesc. 415 00:19:43,683 --> 00:19:45,727 Ok, să ne uităm pe listă. 416 00:19:45,768 --> 00:19:47,812 Putem elimina cele patru persoane din poză, 417 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 sau aţi avut un temporizator sofisticat 418 00:19:49,355 --> 00:19:51,065 pe care îl setaţi şi apoi fugiţi repede, 419 00:19:51,107 --> 00:19:52,317 sau ceva de genul, nu? 420 00:19:52,358 --> 00:19:54,736 Cred că putem să ne eliminăm pe noi patru. 421 00:19:54,777 --> 00:19:56,654 Ok, deci putem să vă eliminăm pe voi patru. 422 00:19:56,696 --> 00:20:00,074 Asta ne lasă trei opţiuni: dl. Jackson, dra. Silva 423 00:20:00,116 --> 00:20:02,285 şi dra. Summers; îţi aminteşti ceva acum? 424 00:20:02,327 --> 00:20:04,203 Ţi-ai reîmprospătat memoria? 425 00:20:04,245 --> 00:20:07,624 Ei bine, de fapt, nu contează 426 00:20:07,665 --> 00:20:09,042 dacă îţi aminteşti sau nu, pentru că putem 427 00:20:09,083 --> 00:20:10,710 să-i aducem pe toţi trei aici, 428 00:20:10,752 --> 00:20:12,545 şi să-i punem în boxa martorilor şi pot să spună curţii 429 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 cine a făcut poza. 430 00:20:13,796 --> 00:20:15,340 Hei... 431 00:20:17,091 --> 00:20:19,594 ... a fost sora mea, Diana. 432 00:20:27,060 --> 00:20:31,064 Hmm. Ok. 433 00:20:31,105 --> 00:20:32,315 Deci sora ta Diana a făcut poza. 434 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 - Ea a semnat un NDA? - Nu. 435 00:20:35,401 --> 00:20:37,779 - Dar ea a fost la întâlnire? - Da. 436 00:20:37,820 --> 00:20:39,113 Deci o pot aduce în boxă, 437 00:20:39,155 --> 00:20:40,740 şi să depună mărturie despre tot 438 00:20:40,782 --> 00:20:42,283 ce a fost făcut şi zis la întâlnirea din Big Sur? 439 00:20:42,325 --> 00:20:45,036 Tot ce e acoperit de NDA. 440 00:20:47,121 --> 00:20:49,415 - Nu sunt avocat. - Oh, ştiu asta. 441 00:20:49,457 --> 00:20:51,334 Dar eu sunt. Răspunsul e da. 442 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Şi permite-mi să te întreb şi altceva. 443 00:20:53,503 --> 00:20:54,879 De ce nu aţi pus-o să semneze un NDA? 444 00:20:54,921 --> 00:20:57,715 Obiecţie. S-a ajuns prea departe. 445 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 Ce s-a întâmplat la Big Sur acum 11 ani, 446 00:20:59,759 --> 00:21:02,053 şi cine a semnat un NDA sau nu şi de ce, 447 00:21:02,095 --> 00:21:04,681 clar nu are nimic de-a face cu clienţii dlui. McBride, 448 00:21:04,722 --> 00:21:06,182 şi de ce nu au apă azi. 449 00:21:06,224 --> 00:21:09,018 Se admite. 450 00:21:09,060 --> 00:21:12,021 Dacă nu aveţi şi altceva, dle. McBride, 451 00:21:12,063 --> 00:21:14,899 Am auzit destul pentru a lua o decizie. 452 00:21:14,941 --> 00:21:16,818 Îmi cer scuze, Onorată Instanţă? 453 00:21:16,859 --> 00:21:20,154 Mai ai şi altceva, sau vrei să decid acum? 454 00:21:20,196 --> 00:21:24,033 Ok. Ei bine, mai am ceva de adăugat. 455 00:21:28,871 --> 00:21:32,709 Onorată Instanţă, dacă există un loc în America 456 00:21:32,750 --> 00:21:34,460 unde cei lipsiţi de putere şi neprotejaţi 457 00:21:34,502 --> 00:21:38,172 ar trebui să vină să găsească dreptatea... 458 00:21:38,214 --> 00:21:40,466 ar trebui să fie chiar aici în tribunal. 459 00:21:40,508 --> 00:21:41,968 Aşa că, înainte de a da decizia, 460 00:21:42,010 --> 00:21:44,554 Vreau să luaţi în considerare asta. 461 00:21:44,595 --> 00:21:47,306 Trăim într-o perioadă de inegalitate record. 462 00:21:47,348 --> 00:21:49,517 Primii 1% sunt mai bogaţi decât 463 00:21:49,559 --> 00:21:54,731 ultimii 90% împreună. 464 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 Adică, dl. Blackwood tocmai ne-a explicat că 465 00:21:56,941 --> 00:22:01,487 atunci când statul a trebuit să-i taie din apă, 466 00:22:01,529 --> 00:22:02,989 el şi-a folosit privilegiile şi averea 467 00:22:03,031 --> 00:22:06,659 pentru a câştiga controlul unei rezerve de apă de $100 milioane 468 00:22:06,701 --> 00:22:10,079 şi tot surplusul de apă. 469 00:22:10,121 --> 00:22:12,331 Ce le mai rămâne clienţilor mei? 470 00:22:13,916 --> 00:22:17,420 Ce le rămâne celorlalţi 90% sau 99%? 471 00:22:17,462 --> 00:22:21,382 Ei nu cauta să ajungă multimilionari. 472 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 Ei vor doar puţină apă de băut. 473 00:22:24,093 --> 00:22:26,137 Într-o lume perfectă... 474 00:22:26,179 --> 00:22:28,306 ... asta e locul unde aflăm adevărul. 475 00:22:28,347 --> 00:22:32,643 Şi adevărul este că oamenii suferă. 476 00:22:32,685 --> 00:22:37,023 Deci, doar vă rog... 477 00:22:37,065 --> 00:22:40,109 când vă gândiţi la asta... 478 00:22:40,151 --> 00:22:44,697 să fiţi corect şi onest cu cei 90%. 479 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Şi cu cei 99%. 480 00:22:50,495 --> 00:22:52,914 Şi nu-i lăsaţi să devină zgomot de fundal pentru dvs. 481 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 Ştiţi... 482 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 În scurtul nostru timp în birou, 483 00:23:05,802 --> 00:23:08,137 am încercat să restabilim integritatea 484 00:23:08,179 --> 00:23:10,223 şi responsabilitatea la Primărie. 485 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 Dar nu ne putem mulţumi doar cu asta, 486 00:23:13,726 --> 00:23:17,313 pentru că lumea cauta la noi îndrumare 487 00:23:17,355 --> 00:23:19,357 şi energie şi imaginaţie. 488 00:23:19,398 --> 00:23:22,443 Pentru că Los Angeles a fost mereu inovator. 489 00:23:22,485 --> 00:23:24,445 Putem şi trebuie 490 00:23:24,487 --> 00:23:28,116 să exploatăm acest capital incredibil al acestui oraş 491 00:23:28,157 --> 00:23:30,868 să rezolvăm problemele... Lipsa adăposturilor, inegalitatea 492 00:23:30,910 --> 00:23:33,830 şi consecinţele încălzirii planetei. 493 00:23:33,871 --> 00:23:35,957 Dar nu sunt doar lideriii afacerişti şi politici 494 00:23:35,998 --> 00:23:37,792 deschizători de drumuri. 495 00:23:37,834 --> 00:23:39,877 Sunteţi voi toţi. 496 00:23:39,919 --> 00:23:42,380 Şi am petrecut timp cu studenţi ca voi, 497 00:23:42,421 --> 00:23:45,007 găsesc inspiraţie în energia voastră 498 00:23:45,049 --> 00:23:47,468 şi dedicare pentru a face Los Angeles 499 00:23:47,510 --> 00:23:51,305 şi California liderul în infrastructura progresivă... 500 00:23:53,266 --> 00:23:57,353 ... care va servi şi proteja mediul nostru delicat 501 00:23:57,395 --> 00:23:59,230 pentru anii ce vor urma. 502 00:23:59,272 --> 00:24:03,234 Ţara are nevoie de voi, viitori lideri, 503 00:24:03,276 --> 00:24:07,363 să fiţi activi şi implicaţi la nivel local. 504 00:24:07,405 --> 00:24:10,700 Angamentul vostru la nivel local va inspiră schimbarea 505 00:24:10,741 --> 00:24:12,034 nevoilor guvernului. 506 00:24:12,076 --> 00:24:15,288 Aşa că, fiţi atenţi, faceţi-vă auziţi, 507 00:24:15,329 --> 00:24:19,584 şi veţi începe să vedeţi schimbarea de care ţară are nevoie 508 00:24:19,625 --> 00:24:22,044 ca să avanseze. Mulţumesc. 509 00:24:25,298 --> 00:24:26,924 Mulţumesc. 510 00:24:34,432 --> 00:24:38,186 Nu vrei să faci asta, nu-i aşa? Hmm? 511 00:24:38,227 --> 00:24:41,272 Nu ai ceva de studiat? 512 00:24:44,192 --> 00:24:46,194 Fugi. 513 00:24:48,070 --> 00:24:49,947 Du-te, du-te şi citeşte o carte. 514 00:24:49,989 --> 00:24:52,491 Şi, Denise, salută-l pe tatăl tău din partea mea 515 00:25:07,298 --> 00:25:10,176 O să vorbim despre ţicnită? 516 00:25:10,218 --> 00:25:12,678 Ce? 517 00:25:14,847 --> 00:25:17,099 Vă poate primi acum. 518 00:25:23,231 --> 00:25:24,190 Dra. Sen, vă rog. 519 00:25:24,232 --> 00:25:26,817 Mulţumesc. 520 00:25:26,859 --> 00:25:29,153 Mărturia dlui. Blackwood este exclusă 521 00:25:29,195 --> 00:25:31,405 şi tot ce are legătură 522 00:25:31,447 --> 00:25:32,698 cu întâlnirea din Big Sur. 523 00:25:32,740 --> 00:25:34,325 Cum adică, exclusă? 524 00:25:34,367 --> 00:25:37,495 Nu este relevantă pentru cazul vostru, dra. Papagian. 525 00:25:37,536 --> 00:25:40,289 Modul în care inculpaţii au intrat în posesia rezervei de apă, 526 00:25:40,331 --> 00:25:44,252 nu contează că e dezgustător, nu are nimic de-a face cu 527 00:25:44,293 --> 00:25:46,045 administrarea defectuoasă a acesteia. 528 00:25:47,380 --> 00:25:49,840 Deci eşti şi tu în buzunarul Blackwood acum? 529 00:25:49,882 --> 00:25:51,801 Ai grijă, dle. McBride. 530 00:25:51,842 --> 00:25:54,011 Ţi-ai spus puncul de vedere acolo şi ai avut atenţia mea. 531 00:25:54,053 --> 00:25:55,596 Felicitări. 532 00:25:55,638 --> 00:25:58,307 Dar ce ai vrea să fac cu mărturia aceea? 533 00:25:58,349 --> 00:26:01,352 Nu pot să o pun în faţa unui juriu. 534 00:26:01,394 --> 00:26:04,021 Nu doar că e irelevantă. 535 00:26:04,063 --> 00:26:06,816 Dar aduce şi prejudicii mari. 536 00:26:06,857 --> 00:26:08,025 Ei bine, desigur că aduce prejudicii mari. 537 00:26:08,067 --> 00:26:09,360 De aia îl dăm în judecată. 538 00:26:09,402 --> 00:26:11,696 Dată fiind natura mărturiei dlui. Blackwood, 539 00:26:11,737 --> 00:26:13,614 am prefera să sigilăm stenograma discuţiei. 540 00:26:13,656 --> 00:26:15,074 Se aprobă. 541 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 - Serios?! - Serios. 542 00:26:17,285 --> 00:26:20,204 Şi cerem curţii să emită o măsură de protecţie 543 00:26:20,246 --> 00:26:22,832 care să prevină alte dezvăluiri de sub NDA. 544 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 - Se aprobă. - Deci ne lăsaţi 545 00:26:25,418 --> 00:26:27,420 cu absolut nimic? 546 00:26:27,461 --> 00:26:30,548 Dle. McBride, aţi venit aici cu nimic; 547 00:26:30,589 --> 00:26:35,386 şi nu aţi făcut decât să irosiţi timpul meu şi al drei. Sen. 548 00:26:35,428 --> 00:26:38,431 Apropo de asta, de obicei nu-mi place să fac asta, 549 00:26:38,472 --> 00:26:41,851 dar dl. Cooperman a insistat ca reclamanţii să fie responsabili 550 00:26:41,892 --> 00:26:43,477 pentru costurile noastre. 551 00:26:43,519 --> 00:26:45,187 Se aprobă. 552 00:26:45,229 --> 00:26:48,107 Dle. McBride, prin prezenta sunteţi notificat 553 00:26:48,149 --> 00:26:49,734 că sunteţi responsabil pentru onorariul avocatului 554 00:26:49,775 --> 00:26:51,235 dlui. Blackwood pentru audiere. 555 00:26:51,277 --> 00:26:52,778 Noi putem fi auziţi, 556 00:26:52,820 --> 00:26:54,155 sau asta a devenit o tranzacţie privată 557 00:26:54,196 --> 00:26:55,990 între dvs. şi Blackwood? 558 00:26:56,032 --> 00:26:58,367 Am ascultat destul de la dvs. dle. McBride. 559 00:26:58,409 --> 00:27:01,162 Nu-ţi este de nici un ajutor. 560 00:27:01,203 --> 00:27:03,956 Şi în fine, ne mutăm la audierea preliminară. 561 00:27:03,998 --> 00:27:06,834 După cum a menţionat chiar dl. McBride, 562 00:27:06,876 --> 00:27:09,754 nu mai are nici o dovadă în sprijinul vreunei solicitări. 563 00:27:09,795 --> 00:27:11,672 Nu mai există un caz. 564 00:27:15,843 --> 00:27:19,764 Dle. McBride, ai două săptămâni pentru a găsi ceva, 565 00:27:19,805 --> 00:27:24,393 sau n-am de ales decât să decid în favoarea apărării. 566 00:27:24,435 --> 00:27:25,936 Şi dacă asta nu-i pe placul dvs., 567 00:27:25,978 --> 00:27:29,148 ei bine, atunci o puteţi rezolva la recus. 568 00:27:29,190 --> 00:27:31,150 Nu e timp de recursuri. 569 00:27:31,192 --> 00:27:34,445 Se va întinde pe 20 de ani şi ştiţi asta. 570 00:27:34,487 --> 00:27:37,198 Dar aceşti oameni au nevoie de apă chiar acum. 571 00:27:37,239 --> 00:27:38,741 Ei bine, dacă timpul e un factor, 572 00:27:38,783 --> 00:27:43,829 de ce nu ieşiţi afară din curtea mea şi cadeţi la înţelegere? 573 00:27:43,871 --> 00:27:45,790 Am terminat aici. 574 00:27:45,831 --> 00:27:48,084 Cu tot respectul, Onorată Instanţă... 575 00:27:50,086 --> 00:27:53,130 Dacă mă gândesc mai bine, uitaţi de asta. 576 00:27:53,172 --> 00:27:55,216 Bine gândit, dle. McBride. 577 00:27:57,259 --> 00:27:58,719 - Ei bine... - Iisuse. 578 00:27:58,761 --> 00:28:00,554 Wade practic a aruncat-o în fata trenului, 579 00:28:00,596 --> 00:28:02,932 deci poate ea va vrea să vorbească cu noi acum. 580 00:28:02,973 --> 00:28:05,267 Oh... Doamne... 581 00:28:11,690 --> 00:28:13,901 Nu. 582 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 Doamne. Te ascunzi de ea aici nu-i aşa? 583 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 Nu vrei să încetezi cu prostia asta de psihanaliza, te rog? 584 00:28:19,615 --> 00:28:21,492 Oh. Ok, bine. 585 00:28:21,534 --> 00:28:22,910 Ştii de ce? Pentru că nici măcar nu-mi pasă 586 00:28:22,952 --> 00:28:24,662 - de viaţă amoroasă imaginară a ta. - Mm. 587 00:28:24,703 --> 00:28:26,372 Ce vreau să înţeleg, totuşi, 588 00:28:26,414 --> 00:28:28,666 de ce îi este ei mereu permis 589 00:28:28,707 --> 00:28:30,292 să scape basma curată? 590 00:28:30,334 --> 00:28:31,877 Nu avem nici o dovadă împotriva ei. 591 00:28:31,919 --> 00:28:33,212 Lucrul ăsta nu te-a oprit înainte. 592 00:28:33,254 --> 00:28:34,797 Ei bine, am multe pe cap. 593 00:28:34,839 --> 00:28:36,632 Nu vreau să pierd cazul ăsta, în regulă? 594 00:28:36,674 --> 00:28:38,592 Cine vrea să piardă acest caz? Nu vreau să pierdem cazul ăsta. 595 00:28:38,634 --> 00:28:40,469 Cine vrea să piardă acest caz? Nimeni. 596 00:28:40,511 --> 00:28:43,347 Ce vreau e să câştigăm, ca apoi, 597 00:28:43,389 --> 00:28:46,434 să te ocupi de asta. În regulă? 598 00:28:46,475 --> 00:28:48,144 Desigur. 599 00:28:51,063 --> 00:28:52,606 Asta nu e un "da". 600 00:28:52,648 --> 00:28:54,024 Asta înseamnă "desigur". 601 00:28:54,066 --> 00:28:55,317 - Înseamnă "da". - Nu! 602 00:28:55,359 --> 00:28:57,528 - La naiba. - Haide... 603 00:28:57,570 --> 00:29:00,239 Aşteptaţi, aşteptaţi. Nu înţeleg. 604 00:29:00,281 --> 00:29:02,992 Deci Wade Blackwood a răspuns la toate întrebările voastre la proces. 605 00:29:03,033 --> 00:29:05,494 A fost doar o audiere. 606 00:29:05,536 --> 00:29:08,122 - Dar nu ne poţi spune ce-a spus? - Nu. 607 00:29:08,164 --> 00:29:09,582 Asta e o porcărie! 608 00:29:09,623 --> 00:29:12,501 Poţi, gen, să scri pe un şerveţel? 609 00:29:12,543 --> 00:29:14,795 Nu. Mărturia e secretă, 610 00:29:14,837 --> 00:29:17,006 şi nu o putem folosi dacă vom merge la proces. 611 00:29:17,047 --> 00:29:18,966 A recunoscut Blackwood că ne fură apă? 612 00:29:20,593 --> 00:29:23,554 - Nenorocitul, a recunoscut. - Nu am zis asta. 613 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 El a recunoscut că ne-o trage, şi voi nu puteţi folosi asta în tribunal 614 00:29:25,639 --> 00:29:27,224 să ne luăm apa înapoi? 615 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Adică, nu este tot cazul chiar acolo? 616 00:29:28,809 --> 00:29:31,061 În regulă... 617 00:29:31,103 --> 00:29:32,980 Ascultaţi, ascultaţi. 618 00:29:33,022 --> 00:29:35,524 Înţeleg că este frustrant, ok? 619 00:29:35,566 --> 00:29:36,901 Dar avem şi alte opţiuni 620 00:29:36,942 --> 00:29:38,152 pentru a continua cu cazul. 621 00:29:38,194 --> 00:29:39,403 Ce opţiuni? 622 00:29:39,445 --> 00:29:40,696 Lasă-mă să ghicesc... 623 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 - Nu poţi spune. - Exact. 624 00:29:42,406 --> 00:29:45,242 Lucrăm la asta... 625 00:29:45,284 --> 00:29:48,496 Facem tot ce putem... şi trebuie să aveţi răbdare. 626 00:29:48,537 --> 00:29:50,080 Ok. Nu am apă, şi banca îmi stă pe cap, 627 00:29:50,122 --> 00:29:51,540 deci nu am timp să fiu răbdătoare. 628 00:29:51,582 --> 00:29:53,876 - S-a înţeles. - Tu şi cu dl. McBride măcar 629 00:29:53,918 --> 00:29:55,711 va pricepei să fiţi avocaţi? Pentru că faceţi o treabă de rahat 630 00:29:55,753 --> 00:29:56,962 din punctul meu de vedere. 631 00:29:57,004 --> 00:29:59,590 Ok. 632 00:29:59,632 --> 00:30:01,342 Mulţumesc. 633 00:30:01,383 --> 00:30:05,054 - Unde dracu' pleci? - O lăsaţi să plece? 634 00:30:10,976 --> 00:30:14,355 Hei! Hei! 635 00:30:14,396 --> 00:30:17,149 Hei, ne părăseşti? Foarte drăguţ. 636 00:30:17,191 --> 00:30:20,945 Ne confruntăm cu una dintre cele mai mari firme de avocatură 637 00:30:20,986 --> 00:30:23,364 din stat, care reprezintă unul dinte cei mai bogaţi oameni 638 00:30:23,405 --> 00:30:26,534 din ţară, şi facem asta pro bono. 639 00:30:26,575 --> 00:30:28,410 - Ştii ce înseamnă pro bono? - Da, gratuit. 640 00:30:28,452 --> 00:30:31,497 Hei, gratuit. Bingo. E gratuit, 641 00:30:31,539 --> 00:30:34,583 şi sunteţi norocoşi că mă aveţi de partea voastră. 642 00:30:34,625 --> 00:30:36,669 Şi ştiu că sunt cam tăioasă cu tine acum, 643 00:30:36,710 --> 00:30:39,255 dar uite cum să treaba: Abia mai stau pe picioare, 644 00:30:39,296 --> 00:30:42,383 sunt gravidă, alergiile mele mi se agravează 645 00:30:42,424 --> 00:30:44,677 pentru că am tot alergat pe aici... 646 00:30:44,718 --> 00:30:47,179 Aici, în crăpătura prăfuită a lui Satan.. 647 00:30:47,221 --> 00:30:48,806 Încercând să vă ajut, 648 00:30:48,847 --> 00:30:52,101 respirând cine ştie ce, şi acum am o erupţie. 649 00:30:52,142 --> 00:30:54,186 Aşa că tu şi prietenii tăi aţi putea măcar 650 00:30:54,228 --> 00:30:57,731 să aveţi puţină răbdare, pentru că, şi îmi pare rău, 651 00:30:57,773 --> 00:31:01,569 nu aveţi de ales decât să ne lăsaţi să ne facem treaba, 652 00:31:01,610 --> 00:31:05,781 pe care noi, apropo, ştim să ne-o facem bine. 653 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Felicitări. 654 00:31:10,703 --> 00:31:13,080 Pentru ce? 655 00:31:13,122 --> 00:31:15,666 - Eşti însărcinată. - Da. 656 00:31:15,708 --> 00:31:17,710 Da, sunt. 657 00:31:41,692 --> 00:31:44,403 Care-i treaba, Wade? 658 00:31:44,445 --> 00:31:46,905 Diana e aici? 659 00:31:46,947 --> 00:31:49,199 Nu ştiu unde e. 660 00:31:49,241 --> 00:31:51,201 Da, ei bine, biroul este închis. Am căutat acolo. 661 00:31:51,243 --> 00:31:54,538 Poate s-a evaporat. 662 00:31:54,580 --> 00:31:57,458 Da. 663 00:31:57,499 --> 00:31:59,418 Ei bine, noi nu ar trebui să vorbim unul cu celălalt, 664 00:31:59,460 --> 00:32:01,045 deci să ai o noapte bună... 665 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 Nu îmi pasă de toate prostiile legale. 666 00:32:03,130 --> 00:32:06,550 - Da, ştiu. - Da. 667 00:32:06,592 --> 00:32:08,594 Hei, stai un minut. 668 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 Hei, Billy. 669 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Asta a fost distractiv, nu? 670 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 Aşa crezi? 671 00:32:21,565 --> 00:32:24,860 Uite, hai să uităm de toţi acei avocaţi. 672 00:32:24,902 --> 00:32:28,864 Cum facem să cădem la învoială? 673 00:32:28,906 --> 00:32:31,867 Chiar se reduce la un număr? 674 00:32:31,909 --> 00:32:34,036 Nu, nu merge aşa. 675 00:32:34,078 --> 00:32:35,329 Da... 676 00:32:35,371 --> 00:32:40,209 Haide, Billy... câte zerouri? 677 00:32:44,505 --> 00:32:46,340 Cum am zis, să ai o noapte bună. 678 00:33:50,028 --> 00:33:51,905 Ce doreşti? 679 00:33:51,947 --> 00:33:55,200 Eşti supărată pe mine? 680 00:33:55,242 --> 00:33:57,870 Contează? 681 00:33:59,997 --> 00:34:02,750 Ascultă, îmi cer scuze că te-am numit ca şi co-inculpat 682 00:34:02,791 --> 00:34:06,420 în procesul ăsta, dar... a fost de totul sau nimic. 683 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Cunoştinţele lui Roy Wheeler sunt implicate 684 00:34:08,589 --> 00:34:10,007 în nişte treburi murdare; 685 00:34:10,048 --> 00:34:13,427 nu e ceva personal împotriva ta. 686 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 Mi-ar place să-ţi ofer o înţelegere. 687 00:34:15,637 --> 00:34:20,100 O să scot din proces proprietatea lui Wheeler şi afacerea lui, 688 00:34:20,142 --> 00:34:24,062 şi, ăă... şi poţi să-ţi cheltuieşti moştenirea oricum doreşti. 689 00:34:27,024 --> 00:34:28,275 Care-i şmecheria? 690 00:34:28,317 --> 00:34:30,402 Am nevoie de puţin ajutor. 691 00:34:30,444 --> 00:34:33,906 Vezi, înainte ca Roy să moară, a fost puţin deschis cu mine 692 00:34:33,947 --> 00:34:36,116 şi, mi-a spus că eu căutam în direcţia greşită 693 00:34:36,158 --> 00:34:37,618 când verificăm Comisia Apei. 694 00:34:39,328 --> 00:34:40,954 Ştii ce a vrut să zică? 695 00:34:42,748 --> 00:34:45,209 Probabil a fost modul lui Roy de a-ţi spune să te cari. 696 00:34:45,250 --> 00:34:47,669 Mda, nu prea cred. 697 00:34:47,711 --> 00:34:49,880 Cred că înseamnă ceva. 698 00:34:49,922 --> 00:34:52,674 Dar dacă vrei să mă car, mă car... 699 00:34:52,716 --> 00:34:54,510 dar atunci nu aş avea informaţia de care am nevoie 700 00:34:54,551 --> 00:34:56,178 ca să renunţ la acest proces împotriva ta. 701 00:35:00,349 --> 00:35:03,310 Nu ştiu ce a vrut să zică Roy. 702 00:35:03,352 --> 00:35:05,521 Ok. 703 00:35:05,562 --> 00:35:08,440 Ei bine, dacă îţi vine vreo idee, ştii unde să mă găseşti. 704 00:35:08,482 --> 00:35:10,484 Da. 705 00:35:38,720 --> 00:35:40,973 Billy ştie că eşti disperat. 706 00:35:41,014 --> 00:35:43,141 Sunt? 707 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 - Ar trebui să fii. - Hmm. 708 00:35:46,228 --> 00:35:50,566 De ce, o să depui mărturie împotriva mea? 709 00:35:50,607 --> 00:35:53,360 O, da... încă nu ştiu. 710 00:35:57,531 --> 00:35:59,491 O să ştiu după ce vorbesc cu Billy. 711 00:35:59,533 --> 00:36:02,119 Oh. 712 00:36:02,160 --> 00:36:05,414 De ce nu-mi propui aceeaşi înţelegere pe care i-ai propus-o lui? 713 00:36:05,455 --> 00:36:07,499 Îţi voi spune exact de câte zerouri ar fi nevoie. 714 00:36:07,541 --> 00:36:10,502 Mm. Nu e nevoie. 715 00:36:10,544 --> 00:36:11,962 Oh. 716 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Ai încredere în mine aşa mult? 717 00:36:13,630 --> 00:36:16,550 Oh, nici un pic. 718 00:36:16,592 --> 00:36:18,427 Uh-uh. 719 00:36:18,468 --> 00:36:22,472 Ştii... tunelul tău, 720 00:36:22,514 --> 00:36:25,809 pe teren federal, a fost plătit cu totul 721 00:36:25,851 --> 00:36:29,104 de prostia aia de companie Fer-de-lance 722 00:36:29,146 --> 00:36:30,981 pe care ai pus-o la cale. 723 00:36:31,023 --> 00:36:32,983 Deci te-au prins cu asta. 724 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Doar că toţi banii sunt ai tăi. 725 00:36:35,903 --> 00:36:39,781 Oh, nu. Nu, nu, nu; nu, nu. 726 00:36:39,823 --> 00:36:42,451 E compania ta. Nu a mea. 727 00:36:42,492 --> 00:36:45,996 Şi lanţul de custodie al banilor duce la tine. 728 00:36:46,038 --> 00:36:49,166 Şi aşa va vedea un juriu lucrurile. 729 00:36:53,337 --> 00:36:56,340 Te-am avertizat. Roy te-a avertizat. 730 00:36:56,381 --> 00:36:59,885 Săparea unui tunel pe teren federal 731 00:36:59,927 --> 00:37:02,095 o să aibă consecinţe, 732 00:37:02,137 --> 00:37:05,515 şi acum are, şi nici măcar nu îţi dai seama. 733 00:37:05,557 --> 00:37:09,436 Vorbim despre nişte timpuri grele, Diana. 734 00:37:09,478 --> 00:37:12,147 Billy nu ştie nimic de tunel. 735 00:37:12,189 --> 00:37:14,691 Va afla. 736 00:37:16,735 --> 00:37:18,612 Ei bine, ţi-ai cauza singur probleme 737 00:37:18,654 --> 00:37:21,657 dacă i-ai spus despre el. 738 00:37:21,698 --> 00:37:25,118 Eşti aşa sigură de asta? 739 00:37:26,995 --> 00:37:28,956 - Hmm? - Da. 740 00:37:28,997 --> 00:37:31,541 Hmm, absolut? 741 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 Da. 742 00:37:36,588 --> 00:37:40,676 Sau... 743 00:37:40,717 --> 00:37:43,595 Tu şi cu mine... 744 00:37:43,637 --> 00:37:45,013 ne putem împăca. 745 00:37:46,890 --> 00:37:49,768 Armistiţiu. 746 00:37:56,984 --> 00:37:58,986 Niciodată. 747 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 Asta îmi place la tine. 748 00:38:08,787 --> 00:38:12,040 Devine incitant, nu? 749 00:38:12,082 --> 00:38:15,335 Chiar. Mm. 750 00:38:18,130 --> 00:38:19,923 A început. 751 00:38:24,553 --> 00:38:27,931 El are nevoie de informaţii de la Roy. 752 00:38:27,973 --> 00:38:30,100 Asta o să fie un pic greu... 753 00:38:30,142 --> 00:38:34,146 ... cu el, uh, fiind mort şi toate cele. 754 00:38:36,148 --> 00:38:38,984 Da. 755 00:38:39,026 --> 00:38:41,611 Doar dacă... 756 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 ai tu informaţia pe care o caută. 757 00:38:46,199 --> 00:38:47,909 Corect. 758 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 Ei bine, o ai? 759 00:38:54,332 --> 00:38:55,876 Poate. 760 00:38:57,878 --> 00:39:01,506 Dacă ajut cu procesul, Diana va veni după tine. 761 00:39:01,548 --> 00:39:04,426 Ea e de rahat. 762 00:39:04,468 --> 00:39:06,511 Şi... 763 00:39:06,553 --> 00:39:08,972 Nu vreau să îţi creez probleme, Joe. 764 00:39:09,014 --> 00:39:10,474 Ascultă... 765 00:39:10,515 --> 00:39:14,603 Îl ajuţi pe Billy McBride, şi el te va ajuta pe tine. 766 00:39:14,644 --> 00:39:17,022 Eşti sigur? 767 00:39:17,064 --> 00:39:19,066 Oh, da. 768 00:39:20,609 --> 00:39:22,194 Uite, eu... 769 00:39:22,235 --> 00:39:24,488 Ştiu că am fost un tată vitreg 770 00:39:24,529 --> 00:39:26,615 nasol şi toate cele. 771 00:39:26,656 --> 00:39:30,077 Da, ei bine... 772 00:39:30,118 --> 00:39:31,536 E ok. 773 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Doar nu vreau să văd că păţeşti ceva. 774 00:39:34,498 --> 00:39:36,917 Ok. 775 00:39:41,963 --> 00:39:43,215 Mulţumesc. 776 00:39:46,009 --> 00:39:47,427 Ne mai vedem. 777 00:40:01,191 --> 00:40:02,400 Patty. 778 00:40:05,570 --> 00:40:09,199 Deci nu voi depune mărturie. 779 00:40:09,241 --> 00:40:12,077 Lucrurile mele nu sunt pentru public, 780 00:40:12,119 --> 00:40:14,287 deci hai să facem o înţelegere. 781 00:40:14,329 --> 00:40:18,250 Trebuie să vorbesc cu Billy. 782 00:40:18,291 --> 00:40:21,086 Aş prefera să vorbesc cu tine. Adică, noi avem o conexiune. 783 00:40:21,128 --> 00:40:23,922 Te cunosc, destul de intim, 784 00:40:23,964 --> 00:40:25,882 şi după tot ce am făcut pentru tine... 785 00:40:25,924 --> 00:40:29,302 Hei, ai încercat să o contactezi pe mama ta? 786 00:40:29,344 --> 00:40:31,555 Trebuie să fii aşa curioasă. 787 00:40:34,266 --> 00:40:36,810 Te vom cita, 788 00:40:36,852 --> 00:40:40,105 şi o să ne răspunzi la întrebări în tribunal. 789 00:40:47,445 --> 00:40:51,074 Nici măcar nu ştiţi ce întrebări să puneţi. 790 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 Deci ce ai pus? 791 00:41:11,136 --> 00:41:12,679 Nu ştiu. 792 00:41:12,721 --> 00:41:14,723 Cred că poate fi... 793 00:41:18,810 --> 00:41:22,981 Mă întorc imediat. O secundă. 794 00:41:27,360 --> 00:41:28,570 Hei. 795 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 Scuze, eşti ocupată? 796 00:41:30,655 --> 00:41:33,658 Un pic. Ce s-a întâmplat? 797 00:41:33,700 --> 00:41:35,285 La naiba, scuze, sunt nesimţita. 798 00:41:35,327 --> 00:41:36,703 Ce? Care-i problema? 799 00:41:38,705 --> 00:41:40,332 Cred că o renunţ la şcoală. 800 00:41:40,373 --> 00:41:42,918 De ce? 801 00:41:42,959 --> 00:41:46,838 Nu e locul meu aici. 802 00:41:46,880 --> 00:41:49,674 O urăsc. Urăsc totul la locul ăsta nenorocit. 803 00:41:49,716 --> 00:41:52,302 Ce s-a întâmplat? 804 00:41:52,344 --> 00:41:55,680 Am fost aproape 805 00:41:55,722 --> 00:41:57,307 să înjunghii pe cineva. 806 00:41:57,349 --> 00:41:59,309 - Nu am... - Ce? 807 00:41:59,351 --> 00:42:01,519 Am fost la discursul lui Marisol, 808 00:42:01,561 --> 00:42:03,438 şi nu s-a întâmplat nimic, doar... 809 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 Simt ca 810 00:42:06,399 --> 00:42:09,110 o iau razna şi... 811 00:42:09,152 --> 00:42:12,697 nu pot face nimic în legătură cu Marisol, 812 00:42:12,739 --> 00:42:16,576 sau cu tatăl meu, sau cu viaţa mea, şi eu, 813 00:42:16,618 --> 00:42:20,956 beau prea mult, şi realizez asta. 814 00:42:20,997 --> 00:42:22,999 - Doar... - Ok, ok. 815 00:42:23,041 --> 00:42:24,834 - Mă simt de parcă m-aş îneca. - Haide. 816 00:42:24,876 --> 00:42:26,294 În regulă, uite, 817 00:42:26,336 --> 00:42:27,921 o să îmi împachetez lucrurile, ok? 818 00:42:27,963 --> 00:42:29,756 Nu vreau să faci asta. 819 00:42:29,798 --> 00:42:31,258 Stop, stop. 820 00:42:31,299 --> 00:42:33,426 Vom merge la o plimbare. 821 00:42:33,468 --> 00:42:35,595 Te vei simţi mai bine, Promit. 822 00:42:35,637 --> 00:42:37,889 În regulă, trebuie doar să îţi rezolvi nişte chestii, 823 00:42:37,931 --> 00:42:40,141 poate să vorbeşti cu cineva, ok? 824 00:42:40,183 --> 00:42:42,310 - Ok. - Nu mai plânge. 825 00:43:23,768 --> 00:43:25,729 Mamă. Bună. 826 00:43:25,770 --> 00:43:28,857 Bună, băieţi. 827 00:43:28,898 --> 00:43:31,985 Ai găsit ce căutai? 828 00:43:32,027 --> 00:43:33,445 Cu grijă. 829 00:43:35,488 --> 00:43:37,490 Da. 830 00:43:45,165 --> 00:43:48,752 Ne avem doar pe noi. 831 00:43:48,793 --> 00:43:50,795 Ştiţi? 832 00:43:53,006 --> 00:43:55,008 Doar noi trei 833 00:43:55,050 --> 00:43:56,968 împotriva tuturor. 834 00:43:57,010 --> 00:44:01,306 Dar unchiul Wade? 835 00:44:01,348 --> 00:44:03,808 Ce-i cu el? 836 00:44:03,850 --> 00:44:07,771 Voi doi sunteţi singurii care contează. 837 00:44:09,814 --> 00:44:13,234 Poate e timpul să 838 00:44:13,276 --> 00:44:16,821 sacrificăm turma, cum zic fermierii. 839 00:44:20,158 --> 00:44:23,411 Să mergem la o plimbare cu maşina. 840 00:44:23,453 --> 00:44:26,331 Unde mergem, mama? 841 00:44:26,373 --> 00:44:27,665 Oh, şşş. 842 00:44:27,707 --> 00:44:30,502 Dă-mi cheile. 843 00:44:34,005 --> 00:44:35,590 Mulţumesc. 844 00:44:35,632 --> 00:44:37,634 Băiat scump. 845 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Mamă. 846 00:45:00,156 --> 00:45:03,701 Vă e frică că pot pierde controlul? 847 00:45:03,743 --> 00:45:05,412 Iisuse, mamă, nu poţi face asta. 848 00:45:05,453 --> 00:45:07,789 - Mă sperii. - Doar glumeam. 849 00:45:48,413 --> 00:45:50,540 Bună. 850 00:45:50,582 --> 00:45:52,584 Studiezi din greu? 851 00:45:52,625 --> 00:45:55,336 Încerc. 852 00:45:55,378 --> 00:45:57,922 Ce mai face Denise? Nu am auzit de ea de ceva timp. 853 00:45:57,964 --> 00:46:00,633 Da, Denise e... 854 00:46:00,675 --> 00:46:03,511 E ok. I-am făcut cunoştinţă cu nişte persoane 855 00:46:03,553 --> 00:46:07,223 care ar putea să o ajute să treacă de chestiile nasoale de boboc. 856 00:46:07,265 --> 00:46:09,267 Da, apreciez. 857 00:46:09,309 --> 00:46:10,518 Ascultă, am ceva să îţi spun 858 00:46:10,560 --> 00:46:11,769 foarte important, ok? 859 00:46:11,811 --> 00:46:14,606 Sigur. 860 00:46:14,647 --> 00:46:16,649 Care-i treaba? 861 00:46:17,775 --> 00:46:19,360 La mulţi ani! 862 00:46:19,402 --> 00:46:22,572 Nemernic afurisit. 863 00:46:22,614 --> 00:46:24,491 Ce credeai că o să-ţi spun? 864 00:46:24,532 --> 00:46:27,076 Nu ştiu, că eşti arestat, 865 00:46:27,118 --> 00:46:30,330 sau că ai lovit dracu' pe cineva cu maşina. 866 00:46:30,371 --> 00:46:32,707 Niciodată nu-ţi aminteşti de ziua mea. 867 00:46:32,749 --> 00:46:34,167 Da, ei bine, 868 00:46:34,209 --> 00:46:37,587 cum se zice, toate au un început. 869 00:46:37,629 --> 00:46:39,464 Mulţumesc că ţi-ai amintit. 870 00:46:39,506 --> 00:46:41,508 Da, desigur. 871 00:46:43,593 --> 00:46:45,637 Hei, te sun înapoi mai târziu, ok? 872 00:46:45,678 --> 00:46:47,055 Noapte bună. 873 00:46:47,096 --> 00:46:49,933 În regulă, dragă, la mulţi ani. Pa. 874 00:47:06,449 --> 00:47:09,619 Băieţii răi cu dorinţa de moarte, sunt distractivi, 875 00:47:09,661 --> 00:47:13,206 până într-o zi, când te afli pe locul pasagerului, 876 00:47:13,248 --> 00:47:15,542 şi strigi cât te ţin plămânii 877 00:47:15,583 --> 00:47:17,627 să încetinească dracului, 878 00:47:17,669 --> 00:47:20,296 şi el flutură un pistol în aer zicând, 879 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 "Vrei o bucată din asta?" Următorul lucru pe care ţi-l aminteşti 880 00:47:23,132 --> 00:47:25,635 eşti la un Waffle House la 3 dimineaţa, 881 00:47:25,677 --> 00:47:27,053 şi el ia ostatici. 882 00:47:29,097 --> 00:47:32,016 - Iisuse Hristoase. - Scuze că sunt prea intimă. 883 00:47:32,058 --> 00:47:34,644 Ok, e în regulă, vreau doar să, 884 00:47:34,686 --> 00:47:36,646 Vreau să ne întoarcem pentru o secundă. 885 00:47:36,688 --> 00:47:40,608 Cât de des vorbeşte Billy despre moarte? 886 00:47:40,650 --> 00:47:43,027 Oh, nu prea mult, doar când e treaz. 887 00:47:43,069 --> 00:47:44,487 Oh, ok. 888 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Uite, subiectul apare pe la băutură a cincea, 889 00:47:46,573 --> 00:47:49,450 poate a şaptea. Ştii, tipul e un dezastru, 890 00:47:49,492 --> 00:47:51,911 şi lasă-mă să îţi spun ceva, dacă eu zic că e dezastru. 891 00:47:51,953 --> 00:47:55,248 - Asta înseamnă... - Dezastru mare. Da. 892 00:47:55,290 --> 00:47:58,001 - Bună, Rita. - Cum merge? 893 00:47:58,042 --> 00:48:01,296 Nu. Asta e... 894 00:48:01,337 --> 00:48:02,880 Eu... 895 00:48:02,922 --> 00:48:04,465 Îl caut pe Billy. 896 00:48:04,507 --> 00:48:06,593 Toţi îl căutam pe Billy. Bine ai venit în club. 897 00:48:06,634 --> 00:48:09,929 Nu este aici. Eu sunt colega lui. Pot să te ajut cu ceva? 898 00:48:12,181 --> 00:48:14,851 Spune-i lui Billy că aştept 899 00:48:14,892 --> 00:48:16,436 să îşi ţină promisiunea. 900 00:48:16,477 --> 00:48:17,729 Ce-i asta? 901 00:48:17,770 --> 00:48:20,607 Sunt indicaţii pentru unde să caute. 902 00:52:02,745 --> 00:52:05,873 Ah! 66758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.