Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:12,179
Am încercat să dau de tine.
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,224
A fost greu, dar am vorbit
cu fiecare agenţie de presă,
3
00:00:15,307 --> 00:00:18,185
Am rambursat cheltuielile de deplasare
pentru fiecare publicaţie.
4
00:00:18,227 --> 00:00:21,939
Putem discuta altă dată
şi rambursarea cheltuielilor mele.
5
00:00:21,981 --> 00:00:24,316
Deci în ceea ce priveşte
mass-media,
6
00:00:24,358 --> 00:00:29,363
Soop este momentan amânat.
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
Acum, ştiu
la ce te gândeşti:
8
00:00:30,823 --> 00:00:33,284
vrei să dai vina pe cineva,
cel mai probabil pe mine,
9
00:00:33,325 --> 00:00:37,037
dar nu este vina mea.
10
00:00:37,079 --> 00:00:39,457
Ok, nu este un mod uşor
pentru a zice asta,
11
00:00:39,498 --> 00:00:43,169
deci o voi zice pur şi simplu.
12
00:00:43,210 --> 00:00:45,004
Soop e mort.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,672
Wade ţi-a îngheţat
conturile din bancă.
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,175
Nu avem bani
nici opţiuni.
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,343
Deşi avem un proces în curs
pentru marca,
16
00:00:51,385 --> 00:00:53,012
deci ăsta-i palpitant.
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,847
Se pare că Gwyneth
are ceva împotriva
18
00:00:54,889 --> 00:00:56,474
faptului că Soop
seamănă prea mult cu Goop.
19
00:00:56,515 --> 00:00:58,142
Care, evident,
sunt diferite,
20
00:00:58,184 --> 00:01:01,645
dar asta nu contează acum.
21
00:01:01,687 --> 00:01:05,649
Şi ceea ce vreau să-ţi reamintesc
este că te-am avertizat despre Wade.
22
00:01:05,691 --> 00:01:09,069
Te-am sfătuit să vorbeşti cu el
să ai propriul tău cont,
23
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
dar te-ai decis s-o faci
pe ascuns.
24
00:01:11,113 --> 00:01:14,200
Aşa ai făcut.
Şi ai vrut s-o faci rapid,
25
00:01:14,241 --> 00:01:16,577
şi nu ţi-ai făcut propria ta linie
de credit,
26
00:01:16,619 --> 00:01:19,267
cum te-am sfătuit,
27
00:01:19,268 --> 00:01:21,916
şi aşa am ajuns aici.
28
00:01:23,083 --> 00:01:25,044
Nu-mi amintesc aşa.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
Desigur că nu-ţi aminteşti.
30
00:01:27,129 --> 00:01:28,631
Aşa faci de obicei.
31
00:01:28,672 --> 00:01:31,300
Ştii că asta nu-i adevărat.
32
00:01:33,260 --> 00:01:36,680
Trebuie să cădem de acord
că nu suntem de acord.
33
00:01:39,683 --> 00:01:43,395
Urăsc când oamenii
spun asta.
34
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
- O să te las să te calmezi.
- Uuu...
35
00:01:47,608 --> 00:01:50,236
Ok? Sună-mă când te mai calmezi.
36
00:02:14,343 --> 00:02:16,262
Ok. Foarte amuzant.
37
00:02:16,303 --> 00:02:20,224
Eşti supărată. Înţeleg, ok?
38
00:02:20,266 --> 00:02:22,852
Haide. Diana, opreşte-te!
39
00:02:22,893 --> 00:02:24,103
Opreşte-te, Diana.
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
Ce dracu' faci?
41
00:02:27,022 --> 00:02:28,941
Ce dracu' faci?
42
00:02:31,902 --> 00:02:35,614
Îţi scutur memoria asta proastă
a ta.
43
00:02:48,961 --> 00:02:50,921
Onorată Instanţă, dl. Blackwood
44
00:02:50,963 --> 00:02:52,798
se ascunde în spatele unui NDA
şi refuza să răspundă
45
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
- întrebărilor noastre.
- Onorată Instanţă, NDA-urile acoperă
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,136
ce s-a întâmplat la întâlnirea
din Big Sur, ceea ce credem
47
00:02:57,177 --> 00:02:59,179
că este complet irelevant
în problema asta
48
00:02:59,221 --> 00:03:01,140
- şi în afara subiectului.
- Ei bine, nu ştim
49
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
dacă este irelevant sau nu,
pentru că nu ştim
50
00:03:03,225 --> 00:03:04,935
detalii despre ce s-a întâmplat.
51
00:03:04,977 --> 00:03:06,937
Noi propunem
o audiere preliminară,
52
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
aduceţi-l pe dl. Blackwood aici,
lasă-ţi curtea să decidă
53
00:03:09,815 --> 00:03:11,984
dacă ce s-a întâmplat în Big Sur
este relevant sau nu.
54
00:03:12,026 --> 00:03:13,861
Absolut nu.
E o idee teribilă.
55
00:03:13,903 --> 00:03:15,779
Tu eşti o idee teribilă.
56
00:03:15,821 --> 00:03:17,907
Tu eşti.. Îmi cer scuze.
Îmi cer scuze, Onorată Instanţă.
57
00:03:17,948 --> 00:03:20,576
Dra. Sen,
58
00:03:20,618 --> 00:03:24,747
de ce nu ne explici
de ce e asta o idee teribilă?
59
00:03:24,788 --> 00:03:26,449
Da, poate aduci un temei legal
sau două cât timp...
60
00:03:26,490 --> 00:03:27,247
Dle. McBride.
61
00:03:27,248 --> 00:03:28,584
- Îmi cer scuze.
- Onorată Instanţă,
62
00:03:28,626 --> 00:03:31,128
Dl. McBride doar se foloseşte
de procesul curent,
63
00:03:31,170 --> 00:03:33,047
acest proces colectiv
solicitat ilegal...
64
00:03:33,088 --> 00:03:35,174
Asta nu-i adevărat. Şi sancţionat
chiar de acest tribunal.
65
00:03:35,215 --> 00:03:37,009
Dl. McBride se foloseşte de acest caz
66
00:03:37,051 --> 00:03:39,053
ca să mai agaţe şi altele.
67
00:03:39,094 --> 00:03:42,765
Ei bine, dacă tribunalul decide
că mărturia clientului dvs.
68
00:03:42,806 --> 00:03:46,101
nu este relevantă, vă puteţi păstra
micile secrete.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,228
Vorbim despre
documente legale aici,
70
00:03:48,270 --> 00:03:49,939
a nu dezvălui
o strângere de mână secretă
71
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
pentru a accesa informaţii despre
club.
72
00:03:52,024 --> 00:03:54,109
Onorată Instanţă, dacă apărarea
ne refuza accesul
73
00:03:54,151 --> 00:03:56,695
la informaţia
protejată de NDA,
74
00:03:56,737 --> 00:03:58,948
atunci voi avea nevoie
de o amânare. Poate chiar două.
75
00:03:58,989 --> 00:04:01,659
Ideea cu acest caz
instins pe mai multe luni,
76
00:04:01,700 --> 00:04:06,205
şi eu să fac pe bona
pentru voi doi, nu mă încântă.
77
00:04:06,246 --> 00:04:10,042
Dra. Miller, cât de devreme
putem face asta?
78
00:04:10,084 --> 00:04:12,044
Uh,
79
00:04:12,086 --> 00:04:13,253
avem un loc liber
mâine dimineaţă.
80
00:04:13,295 --> 00:04:15,798
Gata. Bingo.
81
00:04:15,839 --> 00:04:19,051
- Mulţumesc, Onorată Instanţă.
- Fac asta pentru mine, nu pentru dvs.
82
00:04:19,093 --> 00:04:21,845
Maine e prea devreme
pentru noi, Onorată Instanţă.
83
00:04:21,887 --> 00:04:23,847
Descurcaţi-vă cumva, Dra. Sen.
84
00:04:23,889 --> 00:04:26,183
- Tribunal destituit.
- Ridicaţi-vă.
85
00:04:28,435 --> 00:04:30,813
Dacă îl aducem pe Blackwood aici,
Cooperman va face pe el.
86
00:04:30,854 --> 00:04:34,274
Uh-oh.
Sper să nu facă asta.
87
00:04:34,316 --> 00:04:36,360
E posibil ca judecătorul
să decidă în favoarea noastră,
88
00:04:36,402 --> 00:04:39,363
şi tot ce vei spune în tribunal
mâine va fi inadmisibil.
89
00:04:39,405 --> 00:04:41,115
Ei bine, asta pare
ceva de bine.
90
00:04:41,156 --> 00:04:43,117
În teorie, aşa ar trebui să fie.
91
00:04:43,158 --> 00:04:45,369
Dar oricum, mărturia ta
va fi riscantă.
92
00:04:46,412 --> 00:04:48,080
Oh, Doamne.
93
00:04:48,122 --> 00:04:50,541
Îţi place asta, nu-i aşa?
94
00:04:50,542 --> 00:04:52,501
Poate.
95
00:04:52,543 --> 00:04:54,670
Wade, vorbesc serios.
96
00:04:54,712 --> 00:04:58,257
Billy McBride te va întreba
cine a semnat NDA-urile.
97
00:04:59,299 --> 00:05:01,093
Şi care e problema?
98
00:05:01,135 --> 00:05:03,095
Apoi te va întreba,
99
00:05:03,137 --> 00:05:06,932
"A mai fost cineva în încăpere
care nu a semnat NDA?"
100
00:05:06,974 --> 00:05:09,518
Cât de onest trebuie să fiu?
101
00:05:09,560 --> 00:05:12,604
Uite riscul:
dacă nu eşti complet onest,
102
00:05:12,646 --> 00:05:15,733
şi nu o menţionezi pe Diana,
vei comite mărturie mincinoasă.
103
00:05:15,774 --> 00:05:19,111
Nu pot repara o mărturie mincinoasă.
104
00:05:19,153 --> 00:05:22,072
- Diana va fi expusă.
- Şi vulnerabilă.
105
00:05:22,156 --> 00:05:24,658
De ce nu ai pus-o
să semneze un NDA?
106
00:05:24,700 --> 00:05:27,786
Pentru că am vrut să o protejez,
şi, în momentul ăla,
107
00:05:27,828 --> 00:05:30,497
nu am vrut să fie vreo dovata
că a fost acolo.
108
00:05:30,539 --> 00:05:33,333
Înţeleg cum, acum 11 ani,
asta avea sens.
109
00:05:33,375 --> 00:05:35,961
Nimeni nu avea un bol de cristal
să poată prezice
110
00:05:36,003 --> 00:05:38,380
că vom ajunge aici, acum,
dar uite-ne.
111
00:05:38,422 --> 00:05:41,717
Aha. Ce se întâmplă dacă spun
că ea a fost acolo?
112
00:05:41,759 --> 00:05:45,429
Devine un risc
neacoperit de lege.
113
00:05:45,471 --> 00:05:48,474
Uh, deci...
114
00:05:48,515 --> 00:05:52,227
atunci ori îşi ţine gura,
115
00:05:52,269 --> 00:05:56,482
ori se poate duce la Billy
şi mă poate băga la închisoare.
116
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
Cât de multă încredere ai
117
00:05:58,150 --> 00:06:00,861
în relaţia voastră?
118
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Rahat.
119
00:06:07,785 --> 00:06:11,288
Se pare că am intrat
120
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
într-o mare încurcătură.
121
00:06:15,667 --> 00:06:20,631
Dacă judecătorul nu decide
în favoarea noastră,
122
00:06:20,672 --> 00:06:24,134
atunci Billy are
tot ce-i trebuie.
123
00:06:24,176 --> 00:06:26,136
Şi dacă judecătorul decide în
favoarea noastră,
124
00:06:26,178 --> 00:06:28,722
Billy tot poate avea
tot ce-i trebuie.
125
00:06:28,764 --> 00:06:32,351
Deci totul se reduce
la mine şi Diana.
126
00:06:32,392 --> 00:06:34,853
Cât de multă încredere
avem unul în altul.
127
00:06:34,895 --> 00:06:38,315
Wade, ar trebui să fii speriat.
128
00:06:38,357 --> 00:06:42,945
De ce? S-ar fi putut duce
la Billy până acum.
129
00:06:42,986 --> 00:06:46,406
Ar trebui să te întrebi
de ce nu s-a dus.
130
00:06:46,448 --> 00:06:49,076
Ce aşteaptă?
131
00:06:51,120 --> 00:06:53,330
Presupun că vom afla.
132
00:07:07,928 --> 00:07:09,513
- Bună.
- Bună.
133
00:07:09,555 --> 00:07:11,306
De ce nu-mi cumperi o băutură?
134
00:07:11,348 --> 00:07:14,726
Hei, Jimmy, un bourbon pentru
doamna aici.
135
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
- Şi pentru mine unul.
- Da, domnule.
136
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
- Cu gheaţă, te rog.
- Da, doamnă.
137
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
- Adevărată?
- Da.
138
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
Oh...
139
00:07:24,361 --> 00:07:26,280
Mulţumesc.
140
00:07:26,321 --> 00:07:27,489
Oh. Bun.
141
00:07:27,531 --> 00:07:31,326
- Mulţumesc.
- Da.
142
00:07:31,368 --> 00:07:34,496
- Deci...
- Deci.
143
00:07:34,538 --> 00:07:38,333
A apărut o oportunitate
de investiţie interesantă,
144
00:07:38,375 --> 00:07:41,503
şi, desigur că m-am gândit
prima dată la tine.
145
00:07:41,545 --> 00:07:45,132
- Chiar aşa?
- De ce nu m-aş gândi?
146
00:07:45,174 --> 00:07:48,969
Adică, fără motiv... dar
sunt flatat.
147
00:07:49,011 --> 00:07:51,138
Ei bine, ar trebui să fii.
148
00:07:51,180 --> 00:07:53,515
Eşti partenerul meu.
149
00:07:53,557 --> 00:07:56,310
Deci eu...
150
00:07:56,351 --> 00:08:00,731
mă gândesc la rebranduirea
şi relansarea Soop.
151
00:08:02,399 --> 00:08:06,195
Adică, noi ne-am lovit
de o problemă cu marca, şi...
152
00:08:06,236 --> 00:08:09,740
Ei bine, cinstit vorbind, mi-a deschis ochii
către noi posibilităţi.
153
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Deci asta poate să fie
oportunitate pentru tine
154
00:08:11,200 --> 00:08:13,118
să intri în afacerea asta de la început.
155
00:08:13,160 --> 00:08:16,205
Da, pentru resturi, cu,
tine şi, cu Wade, desigur?
156
00:08:16,246 --> 00:08:18,957
Nu, nu. Nu. Nu-i despre Wade.
157
00:08:18,999 --> 00:08:21,335
Este despre mine şi afacerea mea.
158
00:08:21,376 --> 00:08:24,796
Acum,
mă pot baza pe tine?
159
00:08:24,838 --> 00:08:27,007
Ei bine, o să arunc o privire
pe planul de afacere,
160
00:08:27,049 --> 00:08:30,928
şi desigur pe prospect,
şi, ăă...
161
00:08:30,969 --> 00:08:33,305
apoi o să, o să mă gândesc.
162
00:08:33,347 --> 00:08:35,557
Eu...
163
00:08:35,599 --> 00:08:38,810
Nu am nevoie să te gândeşti la asta,
am nevoie de capitalul tău.
164
00:08:38,852 --> 00:08:41,521
Ei bine, nu sunt chiar plin
165
00:08:41,563 --> 00:08:44,358
- de bani chiar acum, nu?
- Dar casinoul?
166
00:08:44,399 --> 00:08:46,401
Ei bine, vezi tu,
asta e o altă bucată mare
167
00:08:46,443 --> 00:08:48,237
de prostii de discutat, da.
168
00:08:48,278 --> 00:08:50,280
Deci, trebuie să trec prin
consiliul tribal, şi, ăă...
169
00:08:50,322 --> 00:08:53,242
Despre ce dracu'
vorbim aici, Joe?
170
00:08:53,283 --> 00:08:56,119
Linişteşte-te.
171
00:08:56,161 --> 00:08:57,788
Uite, nu am vrut
să te supăr.
172
00:08:57,829 --> 00:09:01,208
Şi totuşi, ai reuşit.
173
00:09:01,250 --> 00:09:04,711
- Da.
- Ascultă...
174
00:09:04,753 --> 00:09:10,133
noi doi am avut o relaţie de afacere
foarte roditoare.
175
00:09:10,175 --> 00:09:11,969
Corect?
176
00:09:12,010 --> 00:09:14,221
Deasupra solului şi sub.
177
00:09:14,263 --> 00:09:18,141
Şi ai fost plătit
destul de bine.
178
00:09:18,183 --> 00:09:21,019
Deci de ce nu îţi iei un moment
şi să te gândeşti
179
00:09:21,061 --> 00:09:23,897
de partea cui vrei să fii?
180
00:09:27,985 --> 00:09:30,112
Înţeleg.
181
00:09:30,153 --> 00:09:33,240
Ce mai face Stephanie?
182
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
Diana...
183
00:09:35,117 --> 00:09:36,702
Ar fi trebuit să îmi vândă mie
pământul lui Roy.
184
00:09:36,743 --> 00:09:38,412
Nu ar fi fost băgată
în procesul ăsta.
185
00:09:38,453 --> 00:09:41,415
În regulă, stop.
Ok?
186
00:09:41,456 --> 00:09:44,293
Transmite-i toate cele bune!
187
00:09:50,007 --> 00:09:51,800
La ce dracu'
te uiţi?
188
00:09:51,842 --> 00:09:54,594
Hei, cucoană, dacă ai o zi nasoală
nu trebuie să am şi eu.
189
00:09:54,636 --> 00:09:56,596
Aici greşeşti.
190
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
- Jimmy, nu o mai servi.
- Da, doamne.
191
00:09:58,765 --> 00:10:02,853
Hei, cucoană, te pui
cu cine nu trebuie.
192
00:10:08,191 --> 00:10:10,402
Opreşte-te. Opreşte-te.
193
00:10:10,444 --> 00:10:13,822
- Serios?
- Da.
194
00:10:13,864 --> 00:10:16,283
Am făcut ceva greşit?
195
00:10:18,118 --> 00:10:20,579
Nu.
196
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
Ne vedem la curs, ok?
197
00:10:26,043 --> 00:10:27,627
Ok...
198
00:10:35,594 --> 00:10:37,596
În fine.
199
00:10:55,822 --> 00:10:57,949
Bună.
200
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
Secretara ta a zis
că îl aveţi pe Wade Blackwood
201
00:10:59,618 --> 00:11:02,829
în boxa martorilor azi.
Vreau să văd.
202
00:11:02,871 --> 00:11:06,666
Îmi pare rău, nu putem
face asta. E o audiere închisă.
203
00:11:06,708 --> 00:11:09,127
Vreau să îl aud spunând
că ne-a furat apă.
204
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Te vom ţine la curent. Ok?
205
00:11:11,755 --> 00:11:14,549
Promit.
206
00:11:14,591 --> 00:11:16,551
Juri solemn că mărturiile
207
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
pe care ni le vei prezenta
în aceast caz vor reprezenta adevărul,
208
00:11:18,345 --> 00:11:20,514
şi doar adevărul,
aşa te ajute Dumnezeu?
209
00:11:20,555 --> 00:11:22,557
Jur.
210
00:11:34,444 --> 00:11:37,864
Onorată Instanţă, ea nu are voie
aici. E un martor.
211
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
Mulţumesc, dra. Papagian.
212
00:11:39,074 --> 00:11:40,700
Mă scuzaţi, doamnă?
213
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Aceasta este o audiere închisă.
214
00:11:42,285 --> 00:11:44,621
Onorată Instanţă,
aceasta este sora lui Wade Blackwood.
215
00:11:44,663 --> 00:11:46,456
Şi ce? Şi ce?
216
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Vreo obiecţie, dle. McBride?
217
00:11:48,667 --> 00:11:50,085
Nu, Onorată Instanţă.
218
00:11:51,753 --> 00:11:53,505
Um...
219
00:11:53,547 --> 00:11:55,841
- Ce?
- E ok.
220
00:11:55,882 --> 00:11:58,093
Vreau să audă ce zice el.
221
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
- Ok?
- Ok.
222
00:12:00,554 --> 00:12:02,514
Bună dimineaţa, dle. Blackwood.
223
00:12:02,556 --> 00:12:05,684
- 'Neaţa.
- Vreau să vă reamintesc
224
00:12:05,725 --> 00:12:08,019
că orice veţi zice se poate
pedepsi pentru mărturie mincinoasă.
225
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
Obiecţie.
Dl. Blackwood ştie
226
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
că este sub jurământ.
Doar ce a jurat.
227
00:12:11,481 --> 00:12:13,442
Să mergem mai departe,
dle. McBride.
228
00:12:13,483 --> 00:12:14,860
Da, Onorată Instanţă.
229
00:12:14,901 --> 00:12:16,528
Încă ceva.
230
00:12:16,570 --> 00:12:18,155
Puteţi invoca al cincilea amendament,
dacă aţi comis vreo infracţiune
231
00:12:18,196 --> 00:12:19,698
şi nu aţi vrea să o recunoaşteţi.
232
00:12:19,739 --> 00:12:21,908
- Asta nu e o problemă.
- Ok, bun.
233
00:12:21,950 --> 00:12:23,076
Ce avere aveţi?
234
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
De ce nu-mi spui tu?
235
00:12:24,744 --> 00:12:26,955
Ok, o să spun.
Două miliarde de dolari.
236
00:12:26,997 --> 00:12:28,999
Două miliarde? Destul de corect.
237
00:12:29,040 --> 00:12:30,542
Ok.
238
00:12:30,584 --> 00:12:32,794
Cât pământ deţineţi
în Central Valley?
239
00:12:32,836 --> 00:12:37,883
Cam... 200,000 de acrii.
240
00:12:37,924 --> 00:12:39,885
Obiecţie. Unde duce asta?
241
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
Eu doar îmi pregătesc
un pic terenul doamnă.
242
00:12:41,970 --> 00:12:44,139
- Pregăteşte-l mai repede, dle. McBride.
- Da, Onorată Instanţă.
243
00:12:44,181 --> 00:12:46,224
- Mulţumesc.
- Deci, 200,000 de acri.
244
00:12:46,266 --> 00:12:47,684
Ok, nu sunt matematician,
245
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
dar cred că
asta înseamnă cam...
246
00:12:50,145 --> 00:12:52,564
300 de mile pătrate,
cam aşa?
247
00:12:52,606 --> 00:12:55,025
- Pare corect.
- Ce cultivi?
248
00:12:55,066 --> 00:12:57,903
- Migdali.
- Câtă apă foloseşti pe an?
249
00:12:57,944 --> 00:12:59,529
Cam...
250
00:12:59,571 --> 00:13:03,283
5 milioane metri cubi de apă.
251
00:13:03,325 --> 00:13:04,993
Wow.
252
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
Asta e mai mult decât 2 treimi
253
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
din ce foloseşte tot oraşul
Los Angeles.
254
00:13:08,622 --> 00:13:10,624
Obiecţie.
Avocatul afirma.
255
00:13:10,665 --> 00:13:12,667
Îmi cer scuze. Vă rog să mă scuzaţi,
Onorată Instanţă.
256
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
A fost copleşitor
257
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
să aud asta,
şi pur şi simplu mi-a scăpat.
258
00:13:16,922 --> 00:13:17,923
Puteţi scoate ăsta
din înregistrare.
259
00:13:17,964 --> 00:13:19,341
Notat.
260
00:13:19,382 --> 00:13:21,384
Aproximativ câţi migdali
aveţi?
261
00:13:21,426 --> 00:13:24,012
Cred că...
262
00:13:24,054 --> 00:13:26,640
... zece milioane,
263
00:13:26,681 --> 00:13:29,309
peste 160,000 de acri.
264
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Şi cât valorează asta?
265
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Depinde de piaţă, aaa...
266
00:13:33,188 --> 00:13:36,816
în jur de, 800 de milioane.
267
00:13:36,858 --> 00:13:39,528
- Asta înseamnă foarte multe nuci.
- Dolari.
268
00:13:39,569 --> 00:13:40,946
Am citit undeva că
e nevoie de un galon de apă
269
00:13:40,987 --> 00:13:43,240
să creşti un migdal;
e corect?
270
00:13:43,281 --> 00:13:44,491
Nu... Nu am făcut calculele.
271
00:13:44,533 --> 00:13:47,244
De ce e nevoie de aşa multă apă?
272
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
Migdalii sunt o cultură permanentă.
273
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
Au nevoie de apa tot anul
sau mor.
274
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
Obiecţie.
Am ajuns?
275
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Suntem acolo.
276
00:13:53,208 --> 00:13:55,168
În timpul ultimei secete înregistrate,
277
00:13:55,210 --> 00:13:57,170
Statul California
v-a tăiat livrarea cu apă.
278
00:13:57,212 --> 00:13:59,256
Trebuie să fi distrus
multă recolta.
279
00:13:59,297 --> 00:14:01,550
Ei bine, asta s-a întâmplat
acum ceva timp...
280
00:14:01,591 --> 00:14:04,386
Cred că am fost nevoiţi
că smulgem 40,000 de acri
281
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
de pomi perfect sănătoşi
282
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
pentru că pur şi simplu
nu aveam apa pentru ei.
283
00:14:07,389 --> 00:14:08,848
Probabil v-a costat
foarte mulţi bani.
284
00:14:08,890 --> 00:14:10,517
- O, da.
- Pentru că Statul California
285
00:14:10,559 --> 00:14:13,019
v-a tăiat livrarea de apă
în timpul secetei.
286
00:14:13,061 --> 00:14:14,896
- Da.
- A încălcat statul
287
00:14:14,938 --> 00:14:16,606
- contractul?
- Da.
288
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
Şi aţi ameninţat că daţi statul în judecată
pentru încălcarea contractului.
289
00:14:18,608 --> 00:14:19,818
Oh, da.
290
00:14:19,859 --> 00:14:20,819
Şi cum a reacţionat statul?
291
00:14:20,860 --> 00:14:23,613
Am făcut o înţelegere.
292
00:14:23,655 --> 00:14:26,533
O înţelegere care v-a dat control
peste nouă construită
293
00:14:26,575 --> 00:14:28,285
rezervă de apă de $98 milioane
294
00:14:28,326 --> 00:14:29,786
chiar aici în
districtul Blackwood, corect?
295
00:14:29,828 --> 00:14:32,330
- Da.
- Deci, tot surplusul de apă
296
00:14:32,372 --> 00:14:34,416
al statului California
sta acolo
297
00:14:34,457 --> 00:14:35,834
în subteran într-un acvariu,
o rezervă de apă,
298
00:14:35,875 --> 00:14:37,294
chiar la picioarele dvs.?
299
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
- Da.
- Foarte frumos din partea lor, nu?
300
00:14:39,713 --> 00:14:42,757
Statul a recunoscut
cât de valoroasă
301
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
este agricultura din Central Valley
pentru economia Californiei.
302
00:14:46,428 --> 00:14:48,221
Deci când aţi ameninţat că daţi
statul în judecată,
303
00:14:48,263 --> 00:14:50,599
ei au venit la dvs., cunoscând
cât de importantă este cultura de migdali
304
00:14:50,640 --> 00:14:53,351
pentru economie,
şi v-au dat cadou tot
305
00:14:53,393 --> 00:14:55,020
surplusul de apă
al statului California?
306
00:14:55,061 --> 00:14:58,440
Nu. Nu, eu i-am abordat.
307
00:14:58,481 --> 00:15:00,275
Oh. Dvs. v-aţi dus la ei?
308
00:15:00,317 --> 00:15:03,320
- Mm-hmm. Da.
- Oh.
309
00:15:03,361 --> 00:15:05,655
Ei bine, iniţial aţi zis
că ei au venit la dvs.
310
00:15:08,199 --> 00:15:10,410
Greşeala mea.
Nu m-am exprimat bine.
311
00:15:10,452 --> 00:15:12,203
Să nu mai faceţi această greşeală.
312
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
Am înţeles.
313
00:15:14,122 --> 00:15:15,540
La cine te-ai dus
de la stat?
314
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
Directorul adjunct
al Departamentului de Apă al Statului.
315
00:15:18,877 --> 00:15:20,629
Spencer Jackson.
316
00:15:20,670 --> 00:15:23,590
Deci, aţi primit control
peste rezervă de apă a statului.
317
00:15:23,632 --> 00:15:25,675
Ce a primit Spencer Jackson
la schimb?
318
00:15:25,717 --> 00:15:28,470
Foarte mulţi bani.
319
00:15:28,511 --> 00:15:30,680
Onorată Instanţă, pot avea
un moment cu clientul meu?
320
00:15:30,722 --> 00:15:32,891
Nu. Daţi-mi voie.
321
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
Dle. Blackwood,
322
00:15:34,476 --> 00:15:37,812
sunteţi conştient că
puteţi invoca al Cincilea Amendament
323
00:15:37,854 --> 00:15:41,441
pentru a evita
implicarea dvs. într-o infracţiune?
324
00:15:41,483 --> 00:15:42,442
- Da, domnule.
- Bun.
325
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
Dar eu sunt un om de afaceri.
326
00:15:44,277 --> 00:15:46,863
Sunt de asemenea un cetăţean îngrijorat
cu un mare interes
327
00:15:46,905 --> 00:15:49,115
pentru cariera politică
a dlui. Jackson.
328
00:15:49,157 --> 00:15:51,951
Deci l-aţi mituit pe dl. Jackson
că să vă dea rezervă de apă,
329
00:15:51,993 --> 00:15:53,828
şi apoi l-aţi pus să semneze
un NDA să acoperiţi totul.
330
00:15:53,870 --> 00:15:57,290
Nu era mită,
era donaţie politică.
331
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
Iar asta e cu totul legal.
332
00:15:58,917 --> 00:16:01,544
Şi dacă nu-ţi place,
poţi să te plângi la Congres.
333
00:16:03,338 --> 00:16:05,340
E bine să fii bogat,
nu-i aşa, dle. Blackwood?
334
00:16:05,382 --> 00:16:06,966
Am fost bogat,
şi am fost şi sărac,
335
00:16:07,008 --> 00:16:09,135
şi crede-mă, e mai bine bogat.
336
00:16:09,177 --> 00:16:11,721
Deci, despre acest aranjament,
despre această înţelegere făcută,
337
00:16:11,763 --> 00:16:14,724
a fost întâlnirea ţinută
în 2008 în Big Sur?
338
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
Da.
339
00:16:16,101 --> 00:16:18,561
- Acordul din Big Sur?
- Da, domnule.
340
00:16:18,603 --> 00:16:20,980
Toţi participanţii au semnat
un NDA?
341
00:16:23,233 --> 00:16:25,860
- Nu.
- Nu?
342
00:16:25,902 --> 00:16:28,863
Nu. Asistenta mea,
dra. Summers.
343
00:16:28,905 --> 00:16:31,991
A semnat un NDA, dar nu face
parte din acord.
344
00:16:32,033 --> 00:16:33,660
- Dolores Summers?
- Mm-hmm.
345
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
Înţeleg că nu mai lucrează
pentru tine.
346
00:16:35,328 --> 00:16:37,414
- De ce?
- A demisionat.
347
00:16:37,455 --> 00:16:39,082
Mă întreb de ce a făcut asta.
348
00:16:39,124 --> 00:16:41,209
Mă întreb de ce oamenii fac orice.
349
00:16:41,251 --> 00:16:43,336
Deci, în alte cuvinte,
nu aveţi idee.
350
00:16:43,378 --> 00:16:46,715
- Da. Nu am.
- Poţi să-i numeşti
351
00:16:46,756 --> 00:16:49,509
pe toţi care au semnat un NDA
la întâlnirea
352
00:16:49,551 --> 00:16:51,636
din Big Sur în 2008?
353
00:16:51,678 --> 00:16:55,348
Eu, dl. Jackson,
dra. Summers, Roy Wheeler,
354
00:16:55,390 --> 00:16:59,811
Gerry Kernen, Warren Hebb...
355
00:16:59,853 --> 00:17:01,604
şi Marisol Silva.
356
00:17:01,646 --> 00:17:04,357
- Marisol Silva?
- Mm-hmm.
357
00:17:04,399 --> 00:17:06,776
Adică primarul Los Angeles-ului?
358
00:17:06,818 --> 00:17:08,194
Acea Marisol Silva?
359
00:17:08,236 --> 00:17:09,946
Nu era primar
la vremea respectivă.
360
00:17:09,988 --> 00:17:13,575
Era consilier reprezentând
Districtul Apei Metropolitane
361
00:17:13,616 --> 00:17:15,744
al Los Angeles-ului.
362
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
În calitate oficială?
363
00:17:17,078 --> 00:17:18,371
Pentru că nu este consemnată nicăieri
364
00:17:18,413 --> 00:17:19,873
implicarea drei. Silva
365
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
în Districtul Apei Metropolitane
al L.A.
366
00:17:21,791 --> 00:17:25,795
Tot ce ştiu e că ea
a avut grijă de asta.
367
00:17:25,837 --> 00:17:27,547
Presupun că va trebui să o întrebi pe ea.
368
00:17:27,589 --> 00:17:29,758
Mi-ar plăcea să o întreb,
dar nu pot, nu-i aşa?
369
00:17:29,799 --> 00:17:31,092
Din cauza NDA-urilor.
370
00:17:31,134 --> 00:17:33,011
Ei bine, dacă această audiere
iese bine pentru tine,
371
00:17:33,052 --> 00:17:34,804
o poţi întreba orice doreşti.
372
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
Dar cred că tot ce ţine
de acordul Big Sur
373
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
e legal.
374
00:17:40,185 --> 00:17:44,314
Oamenii potriviţi au semnat
hârtiile potrivite.
375
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Pentru un preţ.
- Totuşi legal.
376
00:17:46,608 --> 00:17:48,234
Deci te-ai trezit
într-o dimineaţă şi te-ai gândit,
377
00:17:48,276 --> 00:17:51,112
"O să jefuiesc rezervă de apă
a statului California"
378
00:17:51,154 --> 00:17:53,948
"şi o să le refuz cetăţenilor
din districtul Blackwood"
379
00:17:53,990 --> 00:17:55,825
"cota lor de apă
pentru ca rezervă de apă e"
380
00:17:55,867 --> 00:17:57,994
"chiar aici în districtul Blackwood,
numele meu e Blackwood, "
381
00:17:58,036 --> 00:18:00,079
"deci înseamnă că e a mea"?
Aşa e?
382
00:18:00,121 --> 00:18:02,415
- Obiecţie! Asta a fost o întrebare?
- Da, a fost.
383
00:18:02,457 --> 00:18:04,417
Se admite.
384
00:18:04,459 --> 00:18:07,170
Dle. McBride, continuaţi.
385
00:18:07,212 --> 00:18:09,672
Ok, o să reformulez.
386
00:18:09,714 --> 00:18:12,342
Odată ce aţi câştigat controlul
rezervei de apă,
387
00:18:12,383 --> 00:18:15,345
aţi decis, ca preşedinte al
Comisiei Apei din Districtul Blackwood,
388
00:18:15,386 --> 00:18:17,639
să tăiaţi apa rezidenţilor
389
00:18:17,680 --> 00:18:20,975
că să ţineţi
compania Tall Grass Farming,
390
00:18:21,017 --> 00:18:23,394
conglomeratul dvs. agricol
de un miliard de dolari
391
00:18:23,436 --> 00:18:24,813
profitabilă?
392
00:18:24,854 --> 00:18:27,232
Totul e perfect legal.
393
00:18:27,273 --> 00:18:28,900
Ei bine, cred că ar trebui
să lăsăm un juriu să decidă
394
00:18:28,942 --> 00:18:31,069
dacă ce aţi făcut a fost
perfect legal.
395
00:18:31,110 --> 00:18:34,489
Practic, aţi privatizat
o resursă publică
396
00:18:34,531 --> 00:18:35,865
pentru câştigul dvs. financiar.
397
00:18:35,907 --> 00:18:38,076
Cred că ei vor vedea lucrurile
diferit.
398
00:18:38,117 --> 00:18:41,079
Obiecţie. Are dl. McBride
nişte întrebări serioase.
399
00:18:41,120 --> 00:18:43,331
- Sau am terminat aici?
- Se admite.
400
00:18:43,373 --> 00:18:45,542
Mai este şi altceva,
dle. McBride?
401
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Mai e.
402
00:18:46,835 --> 00:18:49,796
Mai am încă un lucru.
403
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Această fotografie a fost făcută
la întâlnirea din Big Sur?
404
00:19:12,402 --> 00:19:14,028
Da.
405
00:19:14,070 --> 00:19:18,241
Ok. A fost înainte sau după
ce NDA-urile au fost semnat?
406
00:19:22,412 --> 00:19:23,788
După, cred.
407
00:19:23,830 --> 00:19:25,957
Deci a fost un fel de
celebrare?
408
00:19:25,999 --> 00:19:28,334
Obiecţie. E prima dată
când văd fotografia aia.
409
00:19:28,376 --> 00:19:30,670
Doar încerc să autentific
fotografia, Onorată Instanţă.
410
00:19:30,712 --> 00:19:34,132
Se respinge.
Puteţi continua.
411
00:19:34,173 --> 00:19:36,676
Mulţumesc, Onorată Instanţă.
Cine a făcut această fotografie,
412
00:19:36,718 --> 00:19:38,094
dle. Blackwood?
413
00:19:38,136 --> 00:19:40,138
Hmm.
414
00:19:41,431 --> 00:19:43,641
Nu-mi amintesc.
415
00:19:43,683 --> 00:19:45,727
Ok, să ne uităm pe listă.
416
00:19:45,768 --> 00:19:47,812
Putem elimina cele patru persoane
din poză,
417
00:19:47,854 --> 00:19:49,314
sau aţi avut un temporizator
sofisticat
418
00:19:49,355 --> 00:19:51,065
pe care îl setaţi şi
apoi fugiţi repede,
419
00:19:51,107 --> 00:19:52,317
sau ceva de genul, nu?
420
00:19:52,358 --> 00:19:54,736
Cred că putem să ne eliminăm
pe noi patru.
421
00:19:54,777 --> 00:19:56,654
Ok, deci putem să vă eliminăm
pe voi patru.
422
00:19:56,696 --> 00:20:00,074
Asta ne lasă trei opţiuni:
dl. Jackson, dra. Silva
423
00:20:00,116 --> 00:20:02,285
şi dra. Summers;
îţi aminteşti ceva acum?
424
00:20:02,327 --> 00:20:04,203
Ţi-ai reîmprospătat memoria?
425
00:20:04,245 --> 00:20:07,624
Ei bine, de fapt,
nu contează
426
00:20:07,665 --> 00:20:09,042
dacă îţi aminteşti sau nu,
pentru că putem
427
00:20:09,083 --> 00:20:10,710
să-i aducem pe toţi trei
aici,
428
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
şi să-i punem în boxa martorilor
şi pot să spună curţii
429
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
cine a făcut poza.
430
00:20:13,796 --> 00:20:15,340
Hei...
431
00:20:17,091 --> 00:20:19,594
... a fost sora mea, Diana.
432
00:20:27,060 --> 00:20:31,064
Hmm. Ok.
433
00:20:31,105 --> 00:20:32,315
Deci sora ta Diana
a făcut poza.
434
00:20:32,357 --> 00:20:35,360
- Ea a semnat un NDA?
- Nu.
435
00:20:35,401 --> 00:20:37,779
- Dar ea a fost la întâlnire?
- Da.
436
00:20:37,820 --> 00:20:39,113
Deci o pot aduce în boxă,
437
00:20:39,155 --> 00:20:40,740
şi să depună mărturie
despre tot
438
00:20:40,782 --> 00:20:42,283
ce a fost făcut şi zis
la întâlnirea din Big Sur?
439
00:20:42,325 --> 00:20:45,036
Tot ce e acoperit de NDA.
440
00:20:47,121 --> 00:20:49,415
- Nu sunt avocat.
- Oh, ştiu asta.
441
00:20:49,457 --> 00:20:51,334
Dar eu sunt.
Răspunsul e da.
442
00:20:51,376 --> 00:20:53,461
Şi permite-mi să te întreb
şi altceva.
443
00:20:53,503 --> 00:20:54,879
De ce nu aţi pus-o să semneze
un NDA?
444
00:20:54,921 --> 00:20:57,715
Obiecţie.
S-a ajuns prea departe.
445
00:20:57,757 --> 00:20:59,717
Ce s-a întâmplat la Big Sur
acum 11 ani,
446
00:20:59,759 --> 00:21:02,053
şi cine a semnat un NDA
sau nu şi de ce,
447
00:21:02,095 --> 00:21:04,681
clar nu are nimic de-a face
cu clienţii dlui. McBride,
448
00:21:04,722 --> 00:21:06,182
şi de ce
nu au apă azi.
449
00:21:06,224 --> 00:21:09,018
Se admite.
450
00:21:09,060 --> 00:21:12,021
Dacă nu aveţi şi altceva,
dle. McBride,
451
00:21:12,063 --> 00:21:14,899
Am auzit destul
pentru a lua o decizie.
452
00:21:14,941 --> 00:21:16,818
Îmi cer scuze, Onorată Instanţă?
453
00:21:16,859 --> 00:21:20,154
Mai ai şi altceva, sau
vrei să decid acum?
454
00:21:20,196 --> 00:21:24,033
Ok. Ei bine, mai am
ceva de adăugat.
455
00:21:28,871 --> 00:21:32,709
Onorată Instanţă, dacă există
un loc în America
456
00:21:32,750 --> 00:21:34,460
unde cei lipsiţi de putere
şi neprotejaţi
457
00:21:34,502 --> 00:21:38,172
ar trebui să vină
să găsească dreptatea...
458
00:21:38,214 --> 00:21:40,466
ar trebui să fie chiar aici
în tribunal.
459
00:21:40,508 --> 00:21:41,968
Aşa că, înainte de a da
decizia,
460
00:21:42,010 --> 00:21:44,554
Vreau să luaţi în considerare
asta.
461
00:21:44,595 --> 00:21:47,306
Trăim într-o perioadă
de inegalitate record.
462
00:21:47,348 --> 00:21:49,517
Primii 1% sunt
mai bogaţi decât
463
00:21:49,559 --> 00:21:54,731
ultimii 90% împreună.
464
00:21:54,772 --> 00:21:56,899
Adică, dl. Blackwood
tocmai ne-a explicat că
465
00:21:56,941 --> 00:22:01,487
atunci când statul a trebuit să-i
taie din apă,
466
00:22:01,529 --> 00:22:02,989
el şi-a folosit privilegiile
şi averea
467
00:22:03,031 --> 00:22:06,659
pentru a câştiga controlul
unei rezerve de apă de $100 milioane
468
00:22:06,701 --> 00:22:10,079
şi tot surplusul
de apă.
469
00:22:10,121 --> 00:22:12,331
Ce le mai rămâne clienţilor
mei?
470
00:22:13,916 --> 00:22:17,420
Ce le rămâne celorlalţi 90%
sau 99%?
471
00:22:17,462 --> 00:22:21,382
Ei nu cauta să ajungă multimilionari.
472
00:22:21,424 --> 00:22:24,052
Ei vor doar puţină apă de băut.
473
00:22:24,093 --> 00:22:26,137
Într-o lume perfectă...
474
00:22:26,179 --> 00:22:28,306
... asta e locul unde
aflăm adevărul.
475
00:22:28,347 --> 00:22:32,643
Şi adevărul este
că oamenii suferă.
476
00:22:32,685 --> 00:22:37,023
Deci, doar vă rog...
477
00:22:37,065 --> 00:22:40,109
când vă gândiţi la asta...
478
00:22:40,151 --> 00:22:44,697
să fiţi corect şi onest cu cei 90%.
479
00:22:44,739 --> 00:22:47,700
Şi cu cei 99%.
480
00:22:50,495 --> 00:22:52,914
Şi nu-i lăsaţi să devină
zgomot de fundal pentru dvs.
481
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
Ştiţi...
482
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
În scurtul nostru timp în birou,
483
00:23:05,802 --> 00:23:08,137
am încercat
să restabilim integritatea
484
00:23:08,179 --> 00:23:10,223
şi responsabilitatea la Primărie.
485
00:23:10,264 --> 00:23:13,684
Dar nu ne putem mulţumi
doar cu asta,
486
00:23:13,726 --> 00:23:17,313
pentru că lumea cauta
la noi îndrumare
487
00:23:17,355 --> 00:23:19,357
şi energie şi imaginaţie.
488
00:23:19,398 --> 00:23:22,443
Pentru că Los Angeles a fost
mereu inovator.
489
00:23:22,485 --> 00:23:24,445
Putem şi trebuie
490
00:23:24,487 --> 00:23:28,116
să exploatăm acest capital
incredibil al acestui oraş
491
00:23:28,157 --> 00:23:30,868
să rezolvăm problemele...
Lipsa adăposturilor, inegalitatea
492
00:23:30,910 --> 00:23:33,830
şi consecinţele
încălzirii planetei.
493
00:23:33,871 --> 00:23:35,957
Dar nu sunt doar lideriii
afacerişti şi politici
494
00:23:35,998 --> 00:23:37,792
deschizători de drumuri.
495
00:23:37,834 --> 00:23:39,877
Sunteţi voi toţi.
496
00:23:39,919 --> 00:23:42,380
Şi am petrecut timp
cu studenţi ca voi,
497
00:23:42,421 --> 00:23:45,007
găsesc inspiraţie
în energia voastră
498
00:23:45,049 --> 00:23:47,468
şi dedicare
pentru a face Los Angeles
499
00:23:47,510 --> 00:23:51,305
şi California liderul în
infrastructura progresivă...
500
00:23:53,266 --> 00:23:57,353
... care va servi şi proteja
mediul nostru delicat
501
00:23:57,395 --> 00:23:59,230
pentru anii ce vor urma.
502
00:23:59,272 --> 00:24:03,234
Ţara are nevoie de voi,
viitori lideri,
503
00:24:03,276 --> 00:24:07,363
să fiţi activi şi implicaţi
la nivel local.
504
00:24:07,405 --> 00:24:10,700
Angamentul vostru la nivel local
va inspiră schimbarea
505
00:24:10,741 --> 00:24:12,034
nevoilor guvernului.
506
00:24:12,076 --> 00:24:15,288
Aşa că, fiţi atenţi, faceţi-vă auziţi,
507
00:24:15,329 --> 00:24:19,584
şi veţi începe să vedeţi
schimbarea de care ţară are nevoie
508
00:24:19,625 --> 00:24:22,044
ca să avanseze.
Mulţumesc.
509
00:24:25,298 --> 00:24:26,924
Mulţumesc.
510
00:24:34,432 --> 00:24:38,186
Nu vrei să faci asta,
nu-i aşa? Hmm?
511
00:24:38,227 --> 00:24:41,272
Nu ai ceva de studiat?
512
00:24:44,192 --> 00:24:46,194
Fugi.
513
00:24:48,070 --> 00:24:49,947
Du-te, du-te şi citeşte o carte.
514
00:24:49,989 --> 00:24:52,491
Şi, Denise, salută-l pe tatăl tău
din partea mea
515
00:25:07,298 --> 00:25:10,176
O să vorbim despre ţicnită?
516
00:25:10,218 --> 00:25:12,678
Ce?
517
00:25:14,847 --> 00:25:17,099
Vă poate primi acum.
518
00:25:23,231 --> 00:25:24,190
Dra. Sen, vă rog.
519
00:25:24,232 --> 00:25:26,817
Mulţumesc.
520
00:25:26,859 --> 00:25:29,153
Mărturia dlui. Blackwood
este exclusă
521
00:25:29,195 --> 00:25:31,405
şi tot ce are legătură
522
00:25:31,447 --> 00:25:32,698
cu întâlnirea din Big Sur.
523
00:25:32,740 --> 00:25:34,325
Cum adică, exclusă?
524
00:25:34,367 --> 00:25:37,495
Nu este relevantă pentru
cazul vostru, dra. Papagian.
525
00:25:37,536 --> 00:25:40,289
Modul în care inculpaţii
au intrat în posesia rezervei de apă,
526
00:25:40,331 --> 00:25:44,252
nu contează că e dezgustător,
nu are nimic de-a face cu
527
00:25:44,293 --> 00:25:46,045
administrarea defectuoasă a acesteia.
528
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
Deci eşti şi tu în buzunarul Blackwood
acum?
529
00:25:49,882 --> 00:25:51,801
Ai grijă, dle. McBride.
530
00:25:51,842 --> 00:25:54,011
Ţi-ai spus puncul de vedere acolo
şi ai avut atenţia mea.
531
00:25:54,053 --> 00:25:55,596
Felicitări.
532
00:25:55,638 --> 00:25:58,307
Dar ce ai vrea să fac
cu mărturia aceea?
533
00:25:58,349 --> 00:26:01,352
Nu pot să o pun
în faţa unui juriu.
534
00:26:01,394 --> 00:26:04,021
Nu doar că e irelevantă.
535
00:26:04,063 --> 00:26:06,816
Dar aduce şi prejudicii mari.
536
00:26:06,857 --> 00:26:08,025
Ei bine, desigur
că aduce prejudicii mari.
537
00:26:08,067 --> 00:26:09,360
De aia îl dăm în judecată.
538
00:26:09,402 --> 00:26:11,696
Dată fiind natura
mărturiei dlui. Blackwood,
539
00:26:11,737 --> 00:26:13,614
am prefera să sigilăm
stenograma discuţiei.
540
00:26:13,656 --> 00:26:15,074
Se aprobă.
541
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
- Serios?!
- Serios.
542
00:26:17,285 --> 00:26:20,204
Şi cerem curţii
să emită o măsură de protecţie
543
00:26:20,246 --> 00:26:22,832
care să prevină alte
dezvăluiri de sub NDA.
544
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
- Se aprobă.
- Deci ne lăsaţi
545
00:26:25,418 --> 00:26:27,420
cu absolut nimic?
546
00:26:27,461 --> 00:26:30,548
Dle. McBride, aţi venit aici
cu nimic;
547
00:26:30,589 --> 00:26:35,386
şi nu aţi făcut decât să irosiţi
timpul meu şi al drei. Sen.
548
00:26:35,428 --> 00:26:38,431
Apropo de asta, de obicei
nu-mi place să fac asta,
549
00:26:38,472 --> 00:26:41,851
dar dl. Cooperman a insistat
ca reclamanţii să fie responsabili
550
00:26:41,892 --> 00:26:43,477
pentru costurile noastre.
551
00:26:43,519 --> 00:26:45,187
Se aprobă.
552
00:26:45,229 --> 00:26:48,107
Dle. McBride,
prin prezenta sunteţi notificat
553
00:26:48,149 --> 00:26:49,734
că sunteţi responsabil
pentru onorariul avocatului
554
00:26:49,775 --> 00:26:51,235
dlui. Blackwood pentru audiere.
555
00:26:51,277 --> 00:26:52,778
Noi putem fi auziţi,
556
00:26:52,820 --> 00:26:54,155
sau asta a devenit o
tranzacţie privată
557
00:26:54,196 --> 00:26:55,990
între dvs. şi Blackwood?
558
00:26:56,032 --> 00:26:58,367
Am ascultat destul de la dvs.
dle. McBride.
559
00:26:58,409 --> 00:27:01,162
Nu-ţi este de nici un ajutor.
560
00:27:01,203 --> 00:27:03,956
Şi în fine,
ne mutăm la audierea preliminară.
561
00:27:03,998 --> 00:27:06,834
După cum a menţionat chiar
dl. McBride,
562
00:27:06,876 --> 00:27:09,754
nu mai are nici o dovadă
în sprijinul vreunei solicitări.
563
00:27:09,795 --> 00:27:11,672
Nu mai există un caz.
564
00:27:15,843 --> 00:27:19,764
Dle. McBride, ai două săptămâni
pentru a găsi ceva,
565
00:27:19,805 --> 00:27:24,393
sau n-am de ales decât să decid
în favoarea apărării.
566
00:27:24,435 --> 00:27:25,936
Şi dacă asta nu-i pe placul dvs.,
567
00:27:25,978 --> 00:27:29,148
ei bine, atunci o puteţi rezolva
la recus.
568
00:27:29,190 --> 00:27:31,150
Nu e timp de recursuri.
569
00:27:31,192 --> 00:27:34,445
Se va întinde pe 20 de ani
şi ştiţi asta.
570
00:27:34,487 --> 00:27:37,198
Dar aceşti oameni au nevoie de apă
chiar acum.
571
00:27:37,239 --> 00:27:38,741
Ei bine, dacă timpul e un factor,
572
00:27:38,783 --> 00:27:43,829
de ce nu ieşiţi afară din curtea mea
şi cadeţi la înţelegere?
573
00:27:43,871 --> 00:27:45,790
Am terminat aici.
574
00:27:45,831 --> 00:27:48,084
Cu tot respectul,
Onorată Instanţă...
575
00:27:50,086 --> 00:27:53,130
Dacă mă gândesc mai bine,
uitaţi de asta.
576
00:27:53,172 --> 00:27:55,216
Bine gândit, dle. McBride.
577
00:27:57,259 --> 00:27:58,719
- Ei bine...
- Iisuse.
578
00:27:58,761 --> 00:28:00,554
Wade practic a aruncat-o
în fata trenului,
579
00:28:00,596 --> 00:28:02,932
deci poate ea va vrea
să vorbească cu noi acum.
580
00:28:02,973 --> 00:28:05,267
Oh... Doamne...
581
00:28:11,690 --> 00:28:13,901
Nu.
582
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
Doamne. Te ascunzi de ea aici
nu-i aşa?
583
00:28:16,987 --> 00:28:19,573
Nu vrei să încetezi cu
prostia asta de psihanaliza, te rog?
584
00:28:19,615 --> 00:28:21,492
Oh. Ok, bine.
585
00:28:21,534 --> 00:28:22,910
Ştii de ce?
Pentru că nici măcar nu-mi pasă
586
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
- de viaţă amoroasă imaginară a ta.
- Mm.
587
00:28:24,703 --> 00:28:26,372
Ce vreau să înţeleg, totuşi,
588
00:28:26,414 --> 00:28:28,666
de ce îi este ei mereu permis
589
00:28:28,707 --> 00:28:30,292
să scape basma curată?
590
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
Nu avem nici o dovadă
împotriva ei.
591
00:28:31,919 --> 00:28:33,212
Lucrul ăsta nu te-a oprit
înainte.
592
00:28:33,254 --> 00:28:34,797
Ei bine, am multe pe cap.
593
00:28:34,839 --> 00:28:36,632
Nu vreau să pierd cazul ăsta,
în regulă?
594
00:28:36,674 --> 00:28:38,592
Cine vrea să piardă acest caz?
Nu vreau să pierdem cazul ăsta.
595
00:28:38,634 --> 00:28:40,469
Cine vrea să piardă acest caz?
Nimeni.
596
00:28:40,511 --> 00:28:43,347
Ce vreau e să câştigăm, ca apoi,
597
00:28:43,389 --> 00:28:46,434
să te ocupi de asta.
În regulă?
598
00:28:46,475 --> 00:28:48,144
Desigur.
599
00:28:51,063 --> 00:28:52,606
Asta nu e un "da".
600
00:28:52,648 --> 00:28:54,024
Asta înseamnă "desigur".
601
00:28:54,066 --> 00:28:55,317
- Înseamnă "da".
- Nu!
602
00:28:55,359 --> 00:28:57,528
- La naiba.
- Haide...
603
00:28:57,570 --> 00:29:00,239
Aşteptaţi, aşteptaţi. Nu înţeleg.
604
00:29:00,281 --> 00:29:02,992
Deci Wade Blackwood a răspuns
la toate întrebările voastre la proces.
605
00:29:03,033 --> 00:29:05,494
A fost doar o audiere.
606
00:29:05,536 --> 00:29:08,122
- Dar nu ne poţi spune ce-a spus?
- Nu.
607
00:29:08,164 --> 00:29:09,582
Asta e o porcărie!
608
00:29:09,623 --> 00:29:12,501
Poţi, gen,
să scri pe un şerveţel?
609
00:29:12,543 --> 00:29:14,795
Nu. Mărturia e secretă,
610
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
şi nu o putem folosi
dacă vom merge la proces.
611
00:29:17,047 --> 00:29:18,966
A recunoscut Blackwood
că ne fură apă?
612
00:29:20,593 --> 00:29:23,554
- Nenorocitul, a recunoscut.
- Nu am zis asta.
613
00:29:23,596 --> 00:29:25,598
El a recunoscut că ne-o trage,
şi voi nu puteţi folosi asta în tribunal
614
00:29:25,639 --> 00:29:27,224
să ne luăm apa înapoi?
615
00:29:27,266 --> 00:29:28,767
Adică, nu este tot cazul
chiar acolo?
616
00:29:28,809 --> 00:29:31,061
În regulă...
617
00:29:31,103 --> 00:29:32,980
Ascultaţi, ascultaţi.
618
00:29:33,022 --> 00:29:35,524
Înţeleg că este frustrant, ok?
619
00:29:35,566 --> 00:29:36,901
Dar avem şi alte opţiuni
620
00:29:36,942 --> 00:29:38,152
pentru a continua cu cazul.
621
00:29:38,194 --> 00:29:39,403
Ce opţiuni?
622
00:29:39,445 --> 00:29:40,696
Lasă-mă să ghicesc...
623
00:29:40,738 --> 00:29:42,364
- Nu poţi spune.
- Exact.
624
00:29:42,406 --> 00:29:45,242
Lucrăm la asta...
625
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
Facem tot ce putem...
şi trebuie să aveţi răbdare.
626
00:29:48,537 --> 00:29:50,080
Ok. Nu am apă,
şi banca îmi stă pe cap,
627
00:29:50,122 --> 00:29:51,540
deci nu am timp
să fiu răbdătoare.
628
00:29:51,582 --> 00:29:53,876
- S-a înţeles.
- Tu şi cu dl. McBride măcar
629
00:29:53,918 --> 00:29:55,711
va pricepei să fiţi avocaţi?
Pentru că faceţi o treabă de rahat
630
00:29:55,753 --> 00:29:56,962
din punctul meu de vedere.
631
00:29:57,004 --> 00:29:59,590
Ok.
632
00:29:59,632 --> 00:30:01,342
Mulţumesc.
633
00:30:01,383 --> 00:30:05,054
- Unde dracu' pleci?
- O lăsaţi să plece?
634
00:30:10,976 --> 00:30:14,355
Hei! Hei!
635
00:30:14,396 --> 00:30:17,149
Hei, ne părăseşti?
Foarte drăguţ.
636
00:30:17,191 --> 00:30:20,945
Ne confruntăm cu una
dintre cele mai mari firme de avocatură
637
00:30:20,986 --> 00:30:23,364
din stat, care reprezintă
unul dinte cei mai bogaţi oameni
638
00:30:23,405 --> 00:30:26,534
din ţară,
şi facem asta pro bono.
639
00:30:26,575 --> 00:30:28,410
- Ştii ce înseamnă pro bono?
- Da, gratuit.
640
00:30:28,452 --> 00:30:31,497
Hei, gratuit. Bingo.
E gratuit,
641
00:30:31,539 --> 00:30:34,583
şi sunteţi norocoşi
că mă aveţi de partea voastră.
642
00:30:34,625 --> 00:30:36,669
Şi ştiu că sunt cam tăioasă
cu tine acum,
643
00:30:36,710 --> 00:30:39,255
dar uite cum să treaba:
Abia mai stau pe picioare,
644
00:30:39,296 --> 00:30:42,383
sunt gravidă,
alergiile mele mi se agravează
645
00:30:42,424 --> 00:30:44,677
pentru că am tot
alergat pe aici...
646
00:30:44,718 --> 00:30:47,179
Aici,
în crăpătura prăfuită a lui Satan..
647
00:30:47,221 --> 00:30:48,806
Încercând să vă ajut,
648
00:30:48,847 --> 00:30:52,101
respirând cine ştie ce,
şi acum am o erupţie.
649
00:30:52,142 --> 00:30:54,186
Aşa că tu şi prietenii tăi
aţi putea măcar
650
00:30:54,228 --> 00:30:57,731
să aveţi puţină răbdare,
pentru că, şi îmi pare rău,
651
00:30:57,773 --> 00:31:01,569
nu aveţi de ales decât
să ne lăsaţi să ne facem treaba,
652
00:31:01,610 --> 00:31:05,781
pe care noi, apropo,
ştim să ne-o facem bine.
653
00:31:08,701 --> 00:31:10,661
Felicitări.
654
00:31:10,703 --> 00:31:13,080
Pentru ce?
655
00:31:13,122 --> 00:31:15,666
- Eşti însărcinată.
- Da.
656
00:31:15,708 --> 00:31:17,710
Da, sunt.
657
00:31:41,692 --> 00:31:44,403
Care-i treaba, Wade?
658
00:31:44,445 --> 00:31:46,905
Diana e aici?
659
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Nu ştiu unde e.
660
00:31:49,241 --> 00:31:51,201
Da, ei bine, biroul este închis.
Am căutat acolo.
661
00:31:51,243 --> 00:31:54,538
Poate s-a evaporat.
662
00:31:54,580 --> 00:31:57,458
Da.
663
00:31:57,499 --> 00:31:59,418
Ei bine, noi nu ar trebui
să vorbim unul cu celălalt,
664
00:31:59,460 --> 00:32:01,045
deci să ai o noapte bună...
665
00:32:01,086 --> 00:32:03,088
Nu îmi pasă
de toate prostiile legale.
666
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
- Da, ştiu.
- Da.
667
00:32:06,592 --> 00:32:08,594
Hei, stai un minut.
668
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
Hei, Billy.
669
00:32:15,184 --> 00:32:17,311
Asta a fost distractiv,
nu?
670
00:32:17,353 --> 00:32:19,063
Aşa crezi?
671
00:32:21,565 --> 00:32:24,860
Uite, hai să uităm
de toţi acei avocaţi.
672
00:32:24,902 --> 00:32:28,864
Cum facem să cădem la învoială?
673
00:32:28,906 --> 00:32:31,867
Chiar se reduce la un număr?
674
00:32:31,909 --> 00:32:34,036
Nu, nu merge aşa.
675
00:32:34,078 --> 00:32:35,329
Da...
676
00:32:35,371 --> 00:32:40,209
Haide, Billy...
câte zerouri?
677
00:32:44,505 --> 00:32:46,340
Cum am zis,
să ai o noapte bună.
678
00:33:50,028 --> 00:33:51,905
Ce doreşti?
679
00:33:51,947 --> 00:33:55,200
Eşti supărată pe mine?
680
00:33:55,242 --> 00:33:57,870
Contează?
681
00:33:59,997 --> 00:34:02,750
Ascultă, îmi cer scuze că te-am numit
ca şi co-inculpat
682
00:34:02,791 --> 00:34:06,420
în procesul ăsta, dar...
a fost de totul sau nimic.
683
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Cunoştinţele lui Roy Wheeler
sunt implicate
684
00:34:08,589 --> 00:34:10,007
în nişte treburi murdare;
685
00:34:10,048 --> 00:34:13,427
nu e ceva personal
împotriva ta.
686
00:34:13,469 --> 00:34:15,596
Mi-ar place să-ţi ofer
o înţelegere.
687
00:34:15,637 --> 00:34:20,100
O să scot din proces
proprietatea lui Wheeler şi afacerea lui,
688
00:34:20,142 --> 00:34:24,062
şi, ăă... şi poţi să-ţi cheltuieşti
moştenirea oricum doreşti.
689
00:34:27,024 --> 00:34:28,275
Care-i şmecheria?
690
00:34:28,317 --> 00:34:30,402
Am nevoie de puţin ajutor.
691
00:34:30,444 --> 00:34:33,906
Vezi, înainte ca Roy să moară,
a fost puţin deschis cu mine
692
00:34:33,947 --> 00:34:36,116
şi, mi-a spus
că eu căutam în direcţia greşită
693
00:34:36,158 --> 00:34:37,618
când verificăm
Comisia Apei.
694
00:34:39,328 --> 00:34:40,954
Ştii ce a vrut să zică?
695
00:34:42,748 --> 00:34:45,209
Probabil a fost modul lui Roy
de a-ţi spune să te cari.
696
00:34:45,250 --> 00:34:47,669
Mda, nu prea cred.
697
00:34:47,711 --> 00:34:49,880
Cred că înseamnă ceva.
698
00:34:49,922 --> 00:34:52,674
Dar dacă vrei să mă car,
mă car...
699
00:34:52,716 --> 00:34:54,510
dar atunci nu aş avea
informaţia de care am nevoie
700
00:34:54,551 --> 00:34:56,178
ca să renunţ la acest proces
împotriva ta.
701
00:35:00,349 --> 00:35:03,310
Nu ştiu ce a vrut să zică Roy.
702
00:35:03,352 --> 00:35:05,521
Ok.
703
00:35:05,562 --> 00:35:08,440
Ei bine, dacă îţi vine vreo idee,
ştii unde să mă găseşti.
704
00:35:08,482 --> 00:35:10,484
Da.
705
00:35:38,720 --> 00:35:40,973
Billy ştie că eşti disperat.
706
00:35:41,014 --> 00:35:43,141
Sunt?
707
00:35:43,183 --> 00:35:46,186
- Ar trebui să fii.
- Hmm.
708
00:35:46,228 --> 00:35:50,566
De ce, o să depui mărturie
împotriva mea?
709
00:35:50,607 --> 00:35:53,360
O, da... încă nu ştiu.
710
00:35:57,531 --> 00:35:59,491
O să ştiu după ce vorbesc cu Billy.
711
00:35:59,533 --> 00:36:02,119
Oh.
712
00:36:02,160 --> 00:36:05,414
De ce nu-mi propui aceeaşi înţelegere
pe care i-ai propus-o lui?
713
00:36:05,455 --> 00:36:07,499
Îţi voi spune exact
de câte zerouri ar fi nevoie.
714
00:36:07,541 --> 00:36:10,502
Mm. Nu e nevoie.
715
00:36:10,544 --> 00:36:11,962
Oh.
716
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Ai încredere în mine aşa mult?
717
00:36:13,630 --> 00:36:16,550
Oh, nici un pic.
718
00:36:16,592 --> 00:36:18,427
Uh-uh.
719
00:36:18,468 --> 00:36:22,472
Ştii... tunelul tău,
720
00:36:22,514 --> 00:36:25,809
pe teren federal,
a fost plătit cu totul
721
00:36:25,851 --> 00:36:29,104
de prostia aia de companie
Fer-de-lance
722
00:36:29,146 --> 00:36:30,981
pe care ai pus-o la cale.
723
00:36:31,023 --> 00:36:32,983
Deci te-au prins cu asta.
724
00:36:33,025 --> 00:36:35,861
Doar că toţi banii sunt ai tăi.
725
00:36:35,903 --> 00:36:39,781
Oh, nu. Nu, nu, nu; nu, nu.
726
00:36:39,823 --> 00:36:42,451
E compania ta.
Nu a mea.
727
00:36:42,492 --> 00:36:45,996
Şi lanţul de custodie al banilor
duce la tine.
728
00:36:46,038 --> 00:36:49,166
Şi aşa va vedea un juriu
lucrurile.
729
00:36:53,337 --> 00:36:56,340
Te-am avertizat.
Roy te-a avertizat.
730
00:36:56,381 --> 00:36:59,885
Săparea unui tunel pe teren federal
731
00:36:59,927 --> 00:37:02,095
o să aibă consecinţe,
732
00:37:02,137 --> 00:37:05,515
şi acum are,
şi nici măcar nu îţi dai seama.
733
00:37:05,557 --> 00:37:09,436
Vorbim despre nişte timpuri
grele, Diana.
734
00:37:09,478 --> 00:37:12,147
Billy nu ştie nimic
de tunel.
735
00:37:12,189 --> 00:37:14,691
Va afla.
736
00:37:16,735 --> 00:37:18,612
Ei bine, ţi-ai cauza
singur probleme
737
00:37:18,654 --> 00:37:21,657
dacă i-ai spus despre el.
738
00:37:21,698 --> 00:37:25,118
Eşti aşa sigură de asta?
739
00:37:26,995 --> 00:37:28,956
- Hmm?
- Da.
740
00:37:28,997 --> 00:37:31,541
Hmm, absolut?
741
00:37:34,795 --> 00:37:36,546
Da.
742
00:37:36,588 --> 00:37:40,676
Sau...
743
00:37:40,717 --> 00:37:43,595
Tu şi cu mine...
744
00:37:43,637 --> 00:37:45,013
ne putem împăca.
745
00:37:46,890 --> 00:37:49,768
Armistiţiu.
746
00:37:56,984 --> 00:37:58,986
Niciodată.
747
00:38:03,699 --> 00:38:04,950
Asta îmi place la tine.
748
00:38:08,787 --> 00:38:12,040
Devine incitant, nu?
749
00:38:12,082 --> 00:38:15,335
Chiar. Mm.
750
00:38:18,130 --> 00:38:19,923
A început.
751
00:38:24,553 --> 00:38:27,931
El are nevoie de informaţii de la Roy.
752
00:38:27,973 --> 00:38:30,100
Asta o să fie un pic
greu...
753
00:38:30,142 --> 00:38:34,146
... cu el, uh, fiind mort şi toate cele.
754
00:38:36,148 --> 00:38:38,984
Da.
755
00:38:39,026 --> 00:38:41,611
Doar dacă...
756
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
ai tu informaţia
pe care o caută.
757
00:38:46,199 --> 00:38:47,909
Corect.
758
00:38:49,911 --> 00:38:52,247
Ei bine, o ai?
759
00:38:54,332 --> 00:38:55,876
Poate.
760
00:38:57,878 --> 00:39:01,506
Dacă ajut cu procesul,
Diana va veni după tine.
761
00:39:01,548 --> 00:39:04,426
Ea e de rahat.
762
00:39:04,468 --> 00:39:06,511
Şi...
763
00:39:06,553 --> 00:39:08,972
Nu vreau
să îţi creez probleme, Joe.
764
00:39:09,014 --> 00:39:10,474
Ascultă...
765
00:39:10,515 --> 00:39:14,603
Îl ajuţi pe Billy McBride,
şi el te va ajuta pe tine.
766
00:39:14,644 --> 00:39:17,022
Eşti sigur?
767
00:39:17,064 --> 00:39:19,066
Oh, da.
768
00:39:20,609 --> 00:39:22,194
Uite, eu...
769
00:39:22,235 --> 00:39:24,488
Ştiu că am fost un tată vitreg
770
00:39:24,529 --> 00:39:26,615
nasol şi toate cele.
771
00:39:26,656 --> 00:39:30,077
Da, ei bine...
772
00:39:30,118 --> 00:39:31,536
E ok.
773
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Doar nu vreau să văd
că păţeşti ceva.
774
00:39:34,498 --> 00:39:36,917
Ok.
775
00:39:41,963 --> 00:39:43,215
Mulţumesc.
776
00:39:46,009 --> 00:39:47,427
Ne mai vedem.
777
00:40:01,191 --> 00:40:02,400
Patty.
778
00:40:05,570 --> 00:40:09,199
Deci nu voi depune mărturie.
779
00:40:09,241 --> 00:40:12,077
Lucrurile mele
nu sunt pentru public,
780
00:40:12,119 --> 00:40:14,287
deci hai să facem o înţelegere.
781
00:40:14,329 --> 00:40:18,250
Trebuie să vorbesc cu Billy.
782
00:40:18,291 --> 00:40:21,086
Aş prefera să vorbesc cu tine.
Adică, noi avem o conexiune.
783
00:40:21,128 --> 00:40:23,922
Te cunosc, destul de intim,
784
00:40:23,964 --> 00:40:25,882
şi după tot
ce am făcut pentru tine...
785
00:40:25,924 --> 00:40:29,302
Hei, ai încercat
să o contactezi pe mama ta?
786
00:40:29,344 --> 00:40:31,555
Trebuie să fii aşa curioasă.
787
00:40:34,266 --> 00:40:36,810
Te vom cita,
788
00:40:36,852 --> 00:40:40,105
şi o să ne răspunzi
la întrebări în tribunal.
789
00:40:47,445 --> 00:40:51,074
Nici măcar nu ştiţi
ce întrebări să puneţi.
790
00:41:07,215 --> 00:41:09,217
Deci ce ai pus?
791
00:41:11,136 --> 00:41:12,679
Nu ştiu.
792
00:41:12,721 --> 00:41:14,723
Cred că poate fi...
793
00:41:18,810 --> 00:41:22,981
Mă întorc imediat.
O secundă.
794
00:41:27,360 --> 00:41:28,570
Hei.
795
00:41:28,612 --> 00:41:30,614
Scuze, eşti ocupată?
796
00:41:30,655 --> 00:41:33,658
Un pic. Ce s-a întâmplat?
797
00:41:33,700 --> 00:41:35,285
La naiba, scuze, sunt nesimţita.
798
00:41:35,327 --> 00:41:36,703
Ce? Care-i problema?
799
00:41:38,705 --> 00:41:40,332
Cred că o renunţ
la şcoală.
800
00:41:40,373 --> 00:41:42,918
De ce?
801
00:41:42,959 --> 00:41:46,838
Nu e locul meu aici.
802
00:41:46,880 --> 00:41:49,674
O urăsc. Urăsc totul la
locul ăsta nenorocit.
803
00:41:49,716 --> 00:41:52,302
Ce s-a întâmplat?
804
00:41:52,344 --> 00:41:55,680
Am fost aproape
805
00:41:55,722 --> 00:41:57,307
să înjunghii pe cineva.
806
00:41:57,349 --> 00:41:59,309
- Nu am...
- Ce?
807
00:41:59,351 --> 00:42:01,519
Am fost la discursul lui Marisol,
808
00:42:01,561 --> 00:42:03,438
şi nu s-a întâmplat nimic, doar...
809
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
Simt ca
810
00:42:06,399 --> 00:42:09,110
o iau razna şi...
811
00:42:09,152 --> 00:42:12,697
nu pot face nimic
în legătură cu Marisol,
812
00:42:12,739 --> 00:42:16,576
sau cu tatăl meu, sau cu viaţa mea,
şi eu,
813
00:42:16,618 --> 00:42:20,956
beau prea mult,
şi realizez asta.
814
00:42:20,997 --> 00:42:22,999
- Doar...
- Ok, ok.
815
00:42:23,041 --> 00:42:24,834
- Mă simt de parcă m-aş îneca.
- Haide.
816
00:42:24,876 --> 00:42:26,294
În regulă, uite,
817
00:42:26,336 --> 00:42:27,921
o să îmi împachetez
lucrurile, ok?
818
00:42:27,963 --> 00:42:29,756
Nu vreau să faci asta.
819
00:42:29,798 --> 00:42:31,258
Stop, stop.
820
00:42:31,299 --> 00:42:33,426
Vom merge la o plimbare.
821
00:42:33,468 --> 00:42:35,595
Te vei simţi mai bine,
Promit.
822
00:42:35,637 --> 00:42:37,889
În regulă, trebuie doar să
îţi rezolvi nişte chestii,
823
00:42:37,931 --> 00:42:40,141
poate să vorbeşti cu cineva, ok?
824
00:42:40,183 --> 00:42:42,310
- Ok.
- Nu mai plânge.
825
00:43:23,768 --> 00:43:25,729
Mamă. Bună.
826
00:43:25,770 --> 00:43:28,857
Bună, băieţi.
827
00:43:28,898 --> 00:43:31,985
Ai găsit ce căutai?
828
00:43:32,027 --> 00:43:33,445
Cu grijă.
829
00:43:35,488 --> 00:43:37,490
Da.
830
00:43:45,165 --> 00:43:48,752
Ne avem doar pe noi.
831
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
Ştiţi?
832
00:43:53,006 --> 00:43:55,008
Doar noi trei
833
00:43:55,050 --> 00:43:56,968
împotriva tuturor.
834
00:43:57,010 --> 00:44:01,306
Dar unchiul Wade?
835
00:44:01,348 --> 00:44:03,808
Ce-i cu el?
836
00:44:03,850 --> 00:44:07,771
Voi doi sunteţi singurii
care contează.
837
00:44:09,814 --> 00:44:13,234
Poate e timpul să
838
00:44:13,276 --> 00:44:16,821
sacrificăm turma,
cum zic fermierii.
839
00:44:20,158 --> 00:44:23,411
Să mergem la o plimbare cu maşina.
840
00:44:23,453 --> 00:44:26,331
Unde mergem, mama?
841
00:44:26,373 --> 00:44:27,665
Oh, şşş.
842
00:44:27,707 --> 00:44:30,502
Dă-mi cheile.
843
00:44:34,005 --> 00:44:35,590
Mulţumesc.
844
00:44:35,632 --> 00:44:37,634
Băiat scump.
845
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Mamă.
846
00:45:00,156 --> 00:45:03,701
Vă e frică că pot pierde
controlul?
847
00:45:03,743 --> 00:45:05,412
Iisuse, mamă, nu poţi face asta.
848
00:45:05,453 --> 00:45:07,789
- Mă sperii.
- Doar glumeam.
849
00:45:48,413 --> 00:45:50,540
Bună.
850
00:45:50,582 --> 00:45:52,584
Studiezi din greu?
851
00:45:52,625 --> 00:45:55,336
Încerc.
852
00:45:55,378 --> 00:45:57,922
Ce mai face Denise?
Nu am auzit de ea de ceva timp.
853
00:45:57,964 --> 00:46:00,633
Da, Denise e...
854
00:46:00,675 --> 00:46:03,511
E ok.
I-am făcut cunoştinţă cu nişte persoane
855
00:46:03,553 --> 00:46:07,223
care ar putea să o ajute
să treacă de chestiile nasoale de boboc.
856
00:46:07,265 --> 00:46:09,267
Da, apreciez.
857
00:46:09,309 --> 00:46:10,518
Ascultă, am ceva să îţi spun
858
00:46:10,560 --> 00:46:11,769
foarte important, ok?
859
00:46:11,811 --> 00:46:14,606
Sigur.
860
00:46:14,647 --> 00:46:16,649
Care-i treaba?
861
00:46:17,775 --> 00:46:19,360
La mulţi ani!
862
00:46:19,402 --> 00:46:22,572
Nemernic afurisit.
863
00:46:22,614 --> 00:46:24,491
Ce credeai
că o să-ţi spun?
864
00:46:24,532 --> 00:46:27,076
Nu ştiu,
că eşti arestat,
865
00:46:27,118 --> 00:46:30,330
sau că ai lovit dracu'
pe cineva cu maşina.
866
00:46:30,371 --> 00:46:32,707
Niciodată nu-ţi aminteşti
de ziua mea.
867
00:46:32,749 --> 00:46:34,167
Da, ei bine,
868
00:46:34,209 --> 00:46:37,587
cum se zice, toate au un început.
869
00:46:37,629 --> 00:46:39,464
Mulţumesc că ţi-ai amintit.
870
00:46:39,506 --> 00:46:41,508
Da, desigur.
871
00:46:43,593 --> 00:46:45,637
Hei, te sun înapoi mai târziu, ok?
872
00:46:45,678 --> 00:46:47,055
Noapte bună.
873
00:46:47,096 --> 00:46:49,933
În regulă, dragă, la mulţi ani.
Pa.
874
00:47:06,449 --> 00:47:09,619
Băieţii răi cu dorinţa de moarte,
sunt distractivi,
875
00:47:09,661 --> 00:47:13,206
până într-o zi, când te afli
pe locul pasagerului,
876
00:47:13,248 --> 00:47:15,542
şi strigi cât te ţin plămânii
877
00:47:15,583 --> 00:47:17,627
să încetinească dracului,
878
00:47:17,669 --> 00:47:20,296
şi el flutură un pistol în aer
zicând,
879
00:47:20,338 --> 00:47:23,091
"Vrei o bucată din asta?"
Următorul lucru pe care ţi-l aminteşti
880
00:47:23,132 --> 00:47:25,635
eşti la un Waffle House
la 3 dimineaţa,
881
00:47:25,677 --> 00:47:27,053
şi el ia ostatici.
882
00:47:29,097 --> 00:47:32,016
- Iisuse Hristoase.
- Scuze că sunt prea intimă.
883
00:47:32,058 --> 00:47:34,644
Ok, e în regulă,
vreau doar să,
884
00:47:34,686 --> 00:47:36,646
Vreau să ne întoarcem
pentru o secundă.
885
00:47:36,688 --> 00:47:40,608
Cât de des vorbeşte Billy
despre moarte?
886
00:47:40,650 --> 00:47:43,027
Oh, nu prea mult,
doar când e treaz.
887
00:47:43,069 --> 00:47:44,487
Oh, ok.
888
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Uite, subiectul apare pe la
băutură a cincea,
889
00:47:46,573 --> 00:47:49,450
poate a şaptea.
Ştii, tipul e un dezastru,
890
00:47:49,492 --> 00:47:51,911
şi lasă-mă să îţi spun ceva,
dacă eu zic că e dezastru.
891
00:47:51,953 --> 00:47:55,248
- Asta înseamnă...
- Dezastru mare. Da.
892
00:47:55,290 --> 00:47:58,001
- Bună, Rita.
- Cum merge?
893
00:47:58,042 --> 00:48:01,296
Nu. Asta e...
894
00:48:01,337 --> 00:48:02,880
Eu...
895
00:48:02,922 --> 00:48:04,465
Îl caut pe Billy.
896
00:48:04,507 --> 00:48:06,593
Toţi îl căutam pe Billy.
Bine ai venit în club.
897
00:48:06,634 --> 00:48:09,929
Nu este aici. Eu sunt colega lui.
Pot să te ajut cu ceva?
898
00:48:12,181 --> 00:48:14,851
Spune-i lui Billy că aştept
899
00:48:14,892 --> 00:48:16,436
să îşi ţină promisiunea.
900
00:48:16,477 --> 00:48:17,729
Ce-i asta?
901
00:48:17,770 --> 00:48:20,607
Sunt indicaţii pentru unde să caute.
902
00:52:02,745 --> 00:52:05,873
Ah!
66758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.