All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E05.First.of.His.Name.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,537 --> 00:00:18,164
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:18,456 --> 00:00:19,832
"البحر الضيق"
3
00:00:19,999 --> 00:00:21,375
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,596 --> 00:00:35,097
"(دراغونستون)"
5
00:00:45,232 --> 00:00:46,609
"(دريدفورت)"
6
00:00:52,990 --> 00:00:55,159
"(وينترفيل)"
7
00:01:12,676 --> 00:01:14,053
"الجدار"
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,239
"(ميرين)"
9
00:01:58,013 --> 00:02:00,432
عسى "الإله المحارب" يمنحه الشجاعة
10
00:02:00,724 --> 00:02:03,144
ويحميه في هذه الأوقات
المحفوفة بالخطر
11
00:02:03,853 --> 00:02:08,441
وعسى أن يمنحه "الإله الحداد" القوة
ليحمل هذا العبء الثقيل
12
00:02:08,566 --> 00:02:12,528
وعسى "الإلهة العجوز"
التي تعلم مصير كل الرجال
13
00:02:13,028 --> 00:02:15,197
أن تدلّه إلى الطريق
الذي عليه أن يسير فيه
14
00:02:15,322 --> 00:02:18,159
وترشده عبر الأماكن المظلمة
التي تمتد أمامه
15
00:02:19,326 --> 00:02:23,164
في نور الآلهة السبع
أعلن الآن (تومان باراثيون)
16
00:02:23,581 --> 00:02:27,626
أول حامل لاسمه
وملك "الآندال" و"الأجداد الأوائل"
17
00:02:27,751 --> 00:02:30,504
وحاكم "الممالك السبع"
18
00:02:34,008 --> 00:02:37,970
- فليدم ملكه طويلاً
- فليدم ملكه طويلاً
19
00:02:47,563 --> 00:02:49,106
هذا يوم سعيد
20
00:03:37,905 --> 00:03:40,533
- جلالة الملكة!
- جلالة الملكة!
21
00:03:55,589 --> 00:03:56,966
صاحبة الجلالة
22
00:04:00,511 --> 00:04:01,887
ها هو
23
00:04:03,222 --> 00:04:04,598
عسى أن يطول مُلكه
24
00:04:04,849 --> 00:04:06,308
عسى أن يطول مُلكه
25
00:04:10,521 --> 00:04:12,857
يجلس على العرش كأنّه وُلد لأجله
26
00:04:13,232 --> 00:04:16,193
نعم، لكنّه لَم يولد لأجله، أليس كذلك؟
27
00:04:17,778 --> 00:04:19,155
بالفعل
28
00:04:24,994 --> 00:04:26,954
أما زلتِ في حداد على (جوفري)؟
29
00:04:27,413 --> 00:04:31,041
- كان زوجي، وملكي
- كان سيكون كابوسك
30
00:04:35,379 --> 00:04:39,508
- جلالتك، أشعر...
- كنت تعرفين تماماً ما هو
31
00:04:40,593 --> 00:04:41,969
وأنا كنت أعرف أيضاً
32
00:04:42,553 --> 00:04:46,182
لا تحبين أي شيء في العالم
مثلما تحبين طفلك الأول
33
00:04:48,476 --> 00:04:50,436
مهما كان ما يفعله
34
00:04:53,439 --> 00:04:55,608
وكان ما يفعله يصدمني
35
00:04:58,652 --> 00:05:01,447
- أتظنينني أصدَم بسهولة؟
- لا
36
00:05:01,781 --> 00:05:04,992
الأشياء التي فعلها كانت تصدمني
37
00:05:12,041 --> 00:05:13,626
ليس إلّا ولد
38
00:05:14,376 --> 00:05:17,463
ولد طيب ونزيه، وهكذا كان دائماً
39
00:05:18,464 --> 00:05:21,175
أتساءل من كان آخر ملك نزيه
40
00:05:21,300 --> 00:05:25,846
قد يكون أول رجل يجلس على ذلك العرش
منذ 50 سنة ويستحقه فعلياً
41
00:05:27,765 --> 00:05:30,267
سيكون في هذا بعض العزاء
أليس كذلك؟
42
00:05:30,851 --> 00:05:33,312
عزاء عن الرعب
الذي وضعه على العرش
43
00:05:38,526 --> 00:05:43,989
سيحتاج إلى العون
إن كان سيحكم جيداً
44
00:05:44,156 --> 00:05:47,701
- لديه أنت
- الأم لا تكفي
45
00:05:50,371 --> 00:05:53,290
أظن أنك ما زلت مهتمة
بأن تصبحي ملكة
46
00:05:55,292 --> 00:05:57,086
بعد كل ما حدث
47
00:06:00,214 --> 00:06:02,925
أعرف أنّ هذا يبدو غريباً، لكني...
48
00:06:03,509 --> 00:06:05,803
لَم أفكر في الأمر بتاتاً
49
00:06:05,928 --> 00:06:07,513
وفيما سيحدث بعد ذلك
50
00:06:07,638 --> 00:06:10,015
سيكون هذا شرفاً عظيماً بالطبع
51
00:06:10,975 --> 00:06:13,811
لكن عليّ التحدث إلى أبي في الأمر
52
00:06:15,437 --> 00:06:18,232
نعم، تحدثي إلى أبيك
53
00:06:19,400 --> 00:06:20,776
وأنا سأتحدث إلى أبي
54
00:06:25,739 --> 00:06:29,785
ربما سنقيم عدداً كبيراً
مِن حفلات الزفاف قريباً
55
00:06:31,162 --> 00:06:33,205
لن أعرف حتى ماذا أناديك
56
00:06:34,248 --> 00:06:35,624
أختي؟
57
00:06:37,793 --> 00:06:39,170
أو أمي؟
58
00:06:43,632 --> 00:06:46,093
الملك (جوفري باراثيون) مات
59
00:06:47,803 --> 00:06:49,597
قُتل في حفل زفافه
60
00:06:49,972 --> 00:06:52,308
واستولينا على بحرية (ميرين)
يا صاحبة الجلالة
61
00:06:52,433 --> 00:06:54,852
سرايا "ثاني الأبناء" استولوا
على بحرية (ميرين)
62
00:06:55,019 --> 00:06:58,814
- مَن طلب منك الاستيلاء على البحرية؟
- لا أحد
63
00:06:59,857 --> 00:07:03,319
- لماذا فعلت ذلك إذن؟
- سمعت أنّك تحبين السفن
64
00:07:08,073 --> 00:07:10,618
- كم عدد السفن؟
- 93 يا صاحبة الجلالة
65
00:07:10,743 --> 00:07:14,872
- كم رجلاً يمكنها أن تحمل؟
- 9300، عدا البحارة
66
00:07:14,997 --> 00:07:17,374
هل سيكفي هذا
للاستيلاء على (كينغز لاندينغ)؟
67
00:07:17,666 --> 00:07:19,168
آل (لانيستر) لديهم أكثر من ذلك
68
00:07:19,293 --> 00:07:23,380
إنهم يقاتلون حروب (جوفري) منذ سنوات
إنهم متعبون ومتناثرون
69
00:07:23,547 --> 00:07:24,924
والآن مات الملك
70
00:07:25,674 --> 00:07:29,094
8 آلاف مِن "الأنقياء"
وألفان مِن سرايا "ثاني الأبناء"
71
00:07:29,804 --> 00:07:34,099
يبحرون إلى خليج (بلاكووتر)
ويهاجمون البوابات بلا تحذير
72
00:07:37,812 --> 00:07:40,105
من الصعب معرفة ذلك
قد يكون كافياً
73
00:07:40,523 --> 00:07:43,484
لكننا لا نقاتل لنتوجك
ملكة لـ(كينغز لاندينغ)
74
00:07:43,609 --> 00:07:46,112
10 آلاف رجل لا يمكنهم غزو (ويستروس)
75
00:07:46,237 --> 00:07:49,782
ستنضم العائلات القديمة لملكتنا
عندما تعبر "البحر الضيق"
76
00:07:49,907 --> 00:07:54,370
العائلات القديمة ستنضم إلى الجانب
الذي يتوقعون أنّ ينتصر كما فعلوا دائماً
77
00:07:57,331 --> 00:08:00,793
هناك أخبار أخرى مِن (يونكاي)
78
00:08:01,418 --> 00:08:04,213
في غياب "الأنقياء" ليفرضوا حكمك
79
00:08:04,338 --> 00:08:07,258
استعاد "السادة الحكماء"
السيطرة على المدينة
80
00:08:07,633 --> 00:08:12,263
وأعادوا استعباد المحررين الذين بقوا هناك
وأقسموا على الانتقام منك
81
00:08:14,014 --> 00:08:15,808
وفي (أستابور)
82
00:08:16,308 --> 00:08:21,856
المجلس الذي عيّنتِه ليحكم المدينة
أطيح به على يد سفاح اسمه (كليون)
83
00:08:21,981 --> 00:08:24,984
وأعلن نفسه جلالة الإمبراطور
84
00:08:27,445 --> 00:08:28,821
اتركوني أرجوكم
85
00:08:34,493 --> 00:08:36,620
ابق أنت يا (جورا)
86
00:08:49,091 --> 00:08:53,179
يبدو أن تحريري لـ"خليج العبيد"
لا يسير كما خططنا له
87
00:08:55,306 --> 00:08:59,268
يمكنك أن تبحري إلى (ويستروس)
وتتركي كل هذه المشاكل
88
00:08:59,477 --> 00:09:04,690
يجلس على العرش الحديدي ولد يؤمن
الكثيرون بأنه ابن غير شرعي لا حق له فيه
89
00:09:05,608 --> 00:09:07,401
لَم يكونوا أشد ضعفاً من الآن
90
00:09:07,985 --> 00:09:10,863
نصحتني بعدم التعجل ذات مرة
في (كارث)
91
00:09:11,614 --> 00:09:12,990
ولَم أصغ إليك
92
00:09:14,200 --> 00:09:15,701
وسارت الأمور على ما يرام
93
00:09:22,792 --> 00:09:25,002
كيف يمكنني أن أحكم سبع ممالك
94
00:09:25,586 --> 00:09:27,963
وأنا لا أستطيع السيطرة
على "خليج النخاسين"؟
95
00:09:29,131 --> 00:09:31,467
لماذا سيثق بي أحد؟
96
00:09:32,635 --> 00:09:36,013
- لماذا سيتبعني أحد؟
- لأنّك من آل (تارغاريان)
97
00:09:36,263 --> 00:09:38,182
أنت أم التنينات
98
00:09:40,392 --> 00:09:42,186
أحتاج لأن أكون أكثر مِن هذا
99
00:09:49,443 --> 00:09:53,364
لن أسمح لأولئك الذين حررتهم
بأن يعودوا للقيود
100
00:09:54,782 --> 00:09:56,784
لن أبحر إلى (ويستروس)
101
00:09:57,118 --> 00:09:58,661
ماذا إذن؟
102
00:10:00,204 --> 00:10:02,456
سأفعل ما تفعله الملكات
103
00:10:06,168 --> 00:10:07,586
سأحكم
104
00:10:43,612 --> 00:10:45,239
ارفعي قلنسوتك
105
00:10:47,575 --> 00:10:49,660
الناس لا ينسون لون الشعر هذا
106
00:10:50,786 --> 00:10:52,329
لكن كيف سيعرفون؟
107
00:10:52,705 --> 00:10:55,708
أتعرفين ما القصص
التي يستمتع بها الفقراء؟
108
00:10:56,500 --> 00:10:58,878
قصص عن فتيات ثريات
لن يقابلوهن أبداً
109
00:11:03,841 --> 00:11:05,968
هل هذا هو الطريق الوحيد
إلى (إيري)؟
110
00:11:06,177 --> 00:11:08,137
الطرق الجبلية غير سالكة
111
00:11:08,262 --> 00:11:11,515
إذا أردنا الوصول إلى (إيري)
فعلينا السير عبر "البوابة الدامية"
112
00:11:12,767 --> 00:11:15,061
بغض النظر مهما كان الجيش كبيراً
113
00:11:15,269 --> 00:11:17,897
إذا أردت مهاجمة هذه البوابة
فيجب أن يتم هذا على هذا الطريق
114
00:11:18,022 --> 00:11:19,523
بصفوف من ثلاثة رجال فقط
115
00:11:20,024 --> 00:11:21,901
وسيُذبحون كالنعاج
116
00:11:23,778 --> 00:11:27,073
حكام (فيل) الأوائل لَم يكن لديهم الكثير
لكن كان لديهم هذه الجبال
117
00:11:27,198 --> 00:11:28,824
وعرفوا كيف يستغلونها
118
00:11:29,450 --> 00:11:33,913
والحصون التي بنوها هنا
لَم تُهزم قط طوال ألف سنة
119
00:11:35,206 --> 00:11:40,503
إن عُرفت نقاط القوة واستُخدمت بحكمة
فرجل واحد سيساوي 10 آلاف
120
00:11:46,008 --> 00:11:47,718
من يريد عبور "البوابة الدامية"؟
121
00:11:47,843 --> 00:11:51,347
اللورد (بيتر بيليش)
وابنة أخته (إيلين)
122
00:11:55,726 --> 00:11:57,478
- استعداد!
- استعداد!
123
00:11:57,603 --> 00:11:58,979
استعداد!
124
00:12:00,940 --> 00:12:02,650
مرحباً بعودتك أيّها اللورد (بيليش)
125
00:12:33,556 --> 00:12:34,932
العم (بيتر)!
126
00:12:37,351 --> 00:12:38,728
سيدي
127
00:12:47,570 --> 00:12:51,157
لقد أحضرت لك هدية
128
00:12:55,995 --> 00:12:58,289
- لورد (بيليش)
- سيدتي الليدي
129
00:12:58,414 --> 00:13:02,668
- انظري ماذا أحضر لي العم (بيتر)
- هدية جميلة لولد جميل
130
00:13:02,793 --> 00:13:05,880
تشرفت بمقابلتك سيدتي الليدي (آرين)
131
00:13:06,088 --> 00:13:09,550
- اسمي (إيلين)...
- أنزلي هذه القلنسوة يا طفلتي
132
00:13:10,176 --> 00:13:12,053
ألا تظنينني أعرف من أنت؟
133
00:13:12,845 --> 00:13:16,557
أتظنينني كنت سأسمح لخطيبي
بمغادرة (إيري) في مهمة طارئة
134
00:13:16,766 --> 00:13:18,684
دون أن أعرف ما هي تلك المهمة؟
135
00:13:20,561 --> 00:13:24,273
تركته يذهب ليحضرك هنا إليّ
136
00:13:28,319 --> 00:13:30,237
أنت مِن لحمي ودمي
137
00:13:32,656 --> 00:13:34,742
يسعدني أن ألتقيك يا خالتي (لايسا)
138
00:13:34,867 --> 00:13:36,660
يجب ألّا تناديني بهذا
أمام أي شخص آخر
139
00:13:36,786 --> 00:13:39,497
- بالطبع، أفهم هذا
- يجب ألّا يعرف أحد أنّك هنا
140
00:13:39,622 --> 00:13:41,999
فهذا يجعلنا في وضع خطير جداً
141
00:13:42,124 --> 00:13:45,586
- لن أقول شيئاً
- آل (لانيستر) يريدون تدميرنا
142
00:13:45,753 --> 00:13:47,421
إنّهم يحاولون منذ سنوات
143
00:13:47,963 --> 00:13:49,799
الآن اختبروا ذلك الشعور
144
00:13:50,049 --> 00:13:53,803
قالت أمي إنّهم قتلوا أمك
وقطعوا رأس أخيك
145
00:13:56,055 --> 00:13:58,974
نعم، ورأس أبي
146
00:13:59,350 --> 00:14:01,685
وقتلوا أبي أيضاً بالسم
147
00:14:02,853 --> 00:14:05,940
أردت أن أجعل
رجل آل (لانيستر) الصغير يطير
148
00:14:06,232 --> 00:14:09,610
- لكن أمي قالت إنّي لا أستطيع
- تجعله يطير؟
149
00:14:10,694 --> 00:14:12,071
عبر "باب القمر"
150
00:14:16,784 --> 00:14:21,372
وعلاوة على كل ذلك
أجبروك على الزواج بذلك القزم القذر
151
00:14:21,580 --> 00:14:24,792
نعم، أجبروا كلينا
فاللورد (تيريون) لَم يرغب به
152
00:14:24,917 --> 00:14:27,211
لا أصدق هذا مطلقاً
153
00:14:27,378 --> 00:14:31,674
- هل فرض نفسه عليك؟
- كلا! نحن لم...
154
00:14:31,799 --> 00:14:35,344
جيد، (روبن)
هذه ابنة خالتك (سانسا)
155
00:14:35,469 --> 00:14:40,182
لكن لا تنادها (سانسا) أمام أحد
باستثنائي أنا والعم (بيتر)، أتفهم؟
156
00:14:40,307 --> 00:14:42,727
(سانسا)، هذا ابني (روبن)
157
00:14:43,602 --> 00:14:47,481
- سُررت بلقائك يا (روبن)
- (روبن)، أرشد (سانسا) إلى حجرتها
158
00:14:47,606 --> 00:14:49,400
اسلكا الدرج الخلفي
159
00:14:52,486 --> 00:14:55,406
اذهبي، سنتحدث عما قريب
160
00:15:04,373 --> 00:15:08,836
- لماذا تأخرت؟
- الترتيب لصعود الملك (تومان) الأول
161
00:15:08,961 --> 00:15:12,173
وإخراج (سانسا)
وإيصالها إلى هنا على قيد الحياة
162
00:15:12,298 --> 00:15:16,093
إنّها هنا الآن
وقد أهدرنا وقتاً طويلاً عليها هذا المساء
163
00:15:18,929 --> 00:15:20,598
فلنتزوج الليلة
164
00:15:20,723 --> 00:15:25,853
أليس علينا إبلاغ لوردات (فيل)
عن الزفاف؟
165
00:15:25,978 --> 00:15:29,648
هناك لورد واحد فقط لـ(فيل)
وليذهب الباقون للجحيم
166
00:15:29,774 --> 00:15:33,986
يترصدون ويبتسمون بتكلف على السلالم
كالصقور الجائعة منذ موت زوجي
167
00:15:34,111 --> 00:15:36,864
- يحاولون غرز مخالبهم بي
- أعتقد أننا نستطيع الانتظار حتى...
168
00:15:36,989 --> 00:15:39,158
انتهيت مِن الانتظار يا (بيتر)
169
00:15:39,450 --> 00:15:41,911
لقد عشنا ليلة زفافنا
منذ سنوات عديدة
170
00:15:42,995 --> 00:15:46,165
- ألا تتذكر؟
- كأنّه كان بالأمس
171
00:15:46,791 --> 00:15:50,544
أي زوجة قد تفعل
الأمور التي فعلتها لأجلك؟
172
00:15:51,462 --> 00:15:54,465
أي زوجة قد تثق بك
كما وثقت أنا بك؟
173
00:15:54,924 --> 00:15:59,428
أعطيتني تلك القطرات
وطلبت مني أن أضعها في نبيذ (جون)
174
00:15:59,637 --> 00:16:01,347
نبيذ زوجي
175
00:16:01,680 --> 00:16:06,685
وأخبرتني بأن أكتب رسالة إلى (كات)
أقول لها إنّ آل (لانيستر) هم...
176
00:16:19,281 --> 00:16:22,952
أنجِز ذلك الأمر وتلاشى
177
00:16:24,120 --> 00:16:26,455
التحدث عنه فقط قد يجعله حقيقي
178
00:16:30,334 --> 00:16:32,044
فليكن الزفاف الليلة إذن
179
00:16:35,965 --> 00:16:38,008
دعيني أستحم وأتأنق لهذه المناسبة
180
00:16:38,134 --> 00:16:41,470
وحالما أصلح هندامي
سأستدعي الكاهن على الفور
181
00:16:48,686 --> 00:16:50,271
أنا أحذركم
182
00:16:51,272 --> 00:16:54,775
سأصرخ عندما يطارحني زوجي الغرام
183
00:16:55,276 --> 00:17:00,740
سأصرح بصوت عال
حتى يسمعوني عبر "البحر الضيق"
184
00:17:25,973 --> 00:17:30,770
- متى تتوقعين أن يتم الزفاف؟
- حالما تسمح الأصول
185
00:17:31,145 --> 00:17:35,024
بعد أن نتيح لـ(تومان) الوقت المناسب
ليحزن على أخيه
186
00:17:35,900 --> 00:17:38,527
- ولـ(مارجري) لتحدّ على زوجها
- أسبوعان؟
187
00:17:38,652 --> 00:17:40,362
يبدو هذا منطقياً
188
00:17:40,905 --> 00:17:46,368
بلا بهلوانيين ولا أقزام يتحاربون
ولا وجبات من 77 طبقاً؟
189
00:17:49,121 --> 00:17:50,831
وزفافك إلى (لاروس)؟
190
00:17:52,249 --> 00:17:54,585
- بعد زفاف (تومان) بوقت قصير
- وقت قصير؟
191
00:17:54,752 --> 00:17:56,128
أسبوعان
192
00:17:57,671 --> 00:17:59,423
أعرف أنّك لا تحبينهما
193
00:17:59,715 --> 00:18:01,300
أنا لَم أحب زوجك
194
00:18:01,884 --> 00:18:04,053
كان يربت على ظهري كثيراً
195
00:18:04,595 --> 00:18:07,473
- لَم أكن أثق به
- وأنا كذلك
196
00:18:07,765 --> 00:18:11,227
ليس ضرورياً أن تعقدي التحالفات الرسمية
مع أناس تثقين بهم
197
00:18:12,478 --> 00:18:17,274
- بمن يمكننا أن نثق إذن؟
- فقط بأنفسنا
198
00:18:20,694 --> 00:18:26,784
آل (تيريل) هم المنافسون الحقيقيون لنا
من حيث الموارد المتاحة
199
00:18:26,909 --> 00:18:29,787
ونحتاج إليهم إلى جانبنا
200
00:18:30,162 --> 00:18:34,834
- (روبرت) لَم يكن ثرياً جداً
- أنا كنت أموّل (روبرت)
201
00:18:36,210 --> 00:18:39,088
الحروب تبتلع الذهب
كحفرة في الأرض
202
00:18:39,213 --> 00:18:42,216
أفترض أنّ هذا سبب انتصارنا
في الحرب الأخيرة
203
00:18:42,716 --> 00:18:46,387
أتعرفين كمية الذهب التي استُخرجت
في (ويسترلاندز) في السنة الماضية؟
204
00:18:46,512 --> 00:18:49,181
- ليس لديّ فكرة
- هيّا، خمني
205
00:18:50,266 --> 00:18:54,562
- بالأرطال أم الأطنان أم الأوقيات؟
- لا يهم، الإجابة ستظل واحدة
206
00:18:56,021 --> 00:18:59,108
- هذا مستحيل
- آخر مناجمنا العاملة نضب مخزونه
207
00:18:59,233 --> 00:19:01,068
منذ 3 سنوات
208
00:19:01,610 --> 00:19:03,237
إذن كيف ندفع نفقاتنا؟
209
00:19:03,487 --> 00:19:07,616
العرش يدين لـ"بنك (برافوس) الحديدي"
بمبالغ طائلة
210
00:19:07,742 --> 00:19:09,118
كم؟
211
00:19:10,953 --> 00:19:12,371
مبالغ طائلة
212
00:19:14,540 --> 00:19:18,836
لا بد أن باستطاعتك التحدث لشخص ما
في "البنك الحديدي" للوصول إلى ترتيب
213
00:19:18,961 --> 00:19:22,131
"البنك الحديدي" هو "البنك الحديدي"
ليس هناك شخص ما
214
00:19:22,256 --> 00:19:24,884
لكن هناك مَن يعمل فيه
إنه مكون من أشخاص
215
00:19:25,009 --> 00:19:30,347
والمعبد مكون مِن حجارة
إذا تداعى حجر يحتل حجر آخر مكانه
216
00:19:30,639 --> 00:19:34,935
والمعبد يحافظ على شكله
ألف سنة أو أكثر
217
00:19:35,603 --> 00:19:38,397
هذا هو "البنك الحديدي"، معبد
218
00:19:38,606 --> 00:19:41,692
كلنا نعيش في ظله
ولا أحد منا يعرف هذا
219
00:19:43,360 --> 00:19:48,115
لا يمكن الهرب منهم ولا يمكن خداعهم
ولا يمكن إقناعهم بالأعذار
220
00:19:48,866 --> 00:19:52,411
إذا كنت تدينين لهم بنقود
ولا تريدين الانهيار
221
00:19:52,536 --> 00:19:54,163
عليك تسديدها
222
00:19:54,330 --> 00:19:58,125
ضم آل (تيريل) إلى العرش
سيفيدنا كثيراً من هذه الناحية
223
00:19:59,085 --> 00:20:01,545
لأجل مصلحة العائلة، أتفهّم هذا
224
00:20:05,466 --> 00:20:07,093
لكني لست متأكدة
مِن أنّ أخويّ يتفهمانه
225
00:20:11,722 --> 00:20:15,101
أعرف أنك تجمعين أدلة قوية
ضد (تيريون)
226
00:20:15,684 --> 00:20:17,478
وهذا حقك كأم
227
00:20:18,354 --> 00:20:22,274
لكن باعتباري قاضٍ
لا يمكنني مناقشة المحاكمة معك
228
00:20:23,109 --> 00:20:24,777
وأنا أحترم هذا
229
00:20:27,696 --> 00:20:29,323
لا نحتاج لمناقشتها
230
00:20:32,576 --> 00:20:35,162
إرث (لانيستر) هو الأمر الوحيد المهم
231
00:20:36,330 --> 00:20:38,541
لقد شننت الحروب لتحمي هذه العائلة
232
00:20:39,917 --> 00:20:43,629
وتخليت عن (جيمي)
لأنه رفض المساهمة في مستقبلها
233
00:20:45,214 --> 00:20:49,343
فماذا يستحق (تيريون)
لإشعاله النار في ذلك المستقبل؟
234
00:20:59,687 --> 00:21:01,063
(جوفري)
235
00:21:02,231 --> 00:21:03,607
(سيرسي)
236
00:21:04,191 --> 00:21:05,568
(والدر فراي)
237
00:21:06,569 --> 00:21:07,945
(ميرين ترانت)
238
00:21:08,404 --> 00:21:09,780
(تايوين لانيستر)
239
00:21:11,282 --> 00:21:12,658
"المرأة الحمراء"
240
00:21:14,285 --> 00:21:15,703
(بيريك دانداريان)
241
00:21:17,121 --> 00:21:18,497
(ثوروس) مِن (ماي)
242
00:21:19,540 --> 00:21:20,916
(إلين باين)
243
00:21:21,459 --> 00:21:22,835
(ذا ماونتن)
244
00:21:23,085 --> 00:21:27,214
- هلّا تصمتين؟
- لا يمكنني النوم حتى أذكر الأسماء
245
00:21:28,382 --> 00:21:31,469
اسم كل شخص في (ويستروس)؟
246
00:21:32,928 --> 00:21:34,889
فقط الذين سأقتلهم
247
00:21:36,057 --> 00:21:39,226
الكره جيد كأي دافع آخر
ليبقي شخص ما مستمراً
248
00:21:39,351 --> 00:21:40,728
أفضل مِن معظمها
249
00:21:43,022 --> 00:21:48,402
إذا صادفنا أخي
ربما نمحو كلانا اسماً مِن القائمة
250
00:21:51,947 --> 00:21:54,241
لو كان هنا الآن
ماذا كنت ستفعل؟
251
00:22:02,583 --> 00:22:05,711
كنت سأقول له أن يصمت لأنام
252
00:22:10,382 --> 00:22:12,218
هيّا، أكمليها
253
00:22:12,760 --> 00:22:14,720
قائمة الأشخاص الهالكين
254
00:22:17,181 --> 00:22:18,557
كدت أنتهي
255
00:22:19,767 --> 00:22:21,268
بقي اسم واحد فقط
256
00:22:22,645 --> 00:22:24,021
أكملي
257
00:22:32,655 --> 00:22:34,031
"كلب الصيد"
258
00:22:41,414 --> 00:22:44,333
- شكراً
- كانت أمك تحب الحلوى دائماً
259
00:22:44,458 --> 00:22:46,085
- حقاً؟
- نعم
260
00:22:46,335 --> 00:22:52,383
وقت العشاء، كانت تبدأ فوراً بكعك العسل
واللوز المحلى والكسترد وأي شيء حلو
261
00:22:52,508 --> 00:22:56,804
وفي نهاية الأمر
عيّن جدك كاهناً ليراقبها أثناء الوجبات
262
00:22:56,929 --> 00:22:59,098
فقد كانت (كيت) الابنة الأولى
263
00:22:59,265 --> 00:23:03,269
كان من المهم أن تبقى مرغوبة
ليستطيع والدي تدبير زواج جيد لها
264
00:23:03,894 --> 00:23:05,813
وكانت قد بدأت تصبح بدينة
265
00:23:06,397 --> 00:23:08,899
أمي بدينة؟
266
00:23:11,569 --> 00:23:15,197
لَم تكن تسمح لي بأكل الحلوى
حتى أنهي طعامي
267
00:23:15,656 --> 00:23:18,492
كان ذلك قبل أن تتزوج والدك
وتنتقل إلى الشمال
268
00:23:18,701 --> 00:23:22,121
عندما وُلدت، كان تقشف والدك
قد انتقل إليها
269
00:23:23,164 --> 00:23:24,623
الزواج يغير الناس
270
00:23:28,502 --> 00:23:31,547
لَم أقل هذا لتتوقفي
هيّا، استمتعي بها
271
00:23:36,343 --> 00:23:39,764
- ما رأيك فيها؟
- إنّها لذيذة
272
00:23:43,184 --> 00:23:45,352
من أين حصلت على الليمون؟
لا يمكن زراعته هنا
273
00:23:45,478 --> 00:23:46,854
بالطبع لا
274
00:23:47,104 --> 00:23:50,483
أحضر (بيتر) ثلاثة صناديق شحن
مِن (كينغز لاندينغ)
275
00:23:50,608 --> 00:23:52,276
كان يعرف أنك تحبينه مع الكعك
276
00:23:52,735 --> 00:23:55,863
- إنّه لطيف جداً
- إنّه يهتم بك كثيراً
277
00:23:56,906 --> 00:23:58,783
فكّري أين كنت ستكونين لولاه
278
00:23:58,908 --> 00:24:01,202
بين براثنهم تحاكمين بتهمة القتل
279
00:24:03,079 --> 00:24:06,957
- نعم، أنا محظوظة جداً
- يشعر بأنّه مسؤول عنك
280
00:24:07,083 --> 00:24:09,585
- أعرف هذا وأنا ممتنة جداً
- لماذا؟
281
00:24:10,961 --> 00:24:12,963
لماذا يشعر بأنّه مسؤول عنك؟
282
00:24:14,924 --> 00:24:18,052
أنا أحمل دماء آل (تولي)
وقد أحب عائلتك كثيراً...
283
00:24:18,177 --> 00:24:21,680
- أحب والدتك، هذا ما أردت قوله
- لا، إنّه يحبك يا خالتي (لايسا)
284
00:24:21,806 --> 00:24:24,600
- وهو متزوج بك
- أمك لَم تحبه قط
285
00:24:24,934 --> 00:24:27,520
كانت (كات) تتوجه دائماً
إلى الأحلى
286
00:24:27,645 --> 00:24:30,606
إلى أوضح شيء، عمك (براندون)
287
00:24:30,731 --> 00:24:33,818
عمك الوسيم القاسي (براندون)
288
00:24:34,026 --> 00:24:38,114
كاد يقتل (بيتر) في مبارزة
لكنّ أمك أحبته رغم ذلك
289
00:24:38,489 --> 00:24:42,326
والآن، يخاطر (بيتر) بحياته لينقذك
290
00:24:42,451 --> 00:24:47,373
ابنة امرأة لَم تحبه
مثل أولئك العاهرات في مواخيره
291
00:24:48,332 --> 00:24:50,793
- هل أخبرك عنها؟
- لا
292
00:24:50,918 --> 00:24:53,462
ألم يخبرك عن الأمور الشائنة
التي يفعلنها بأجسادهن
293
00:24:53,587 --> 00:24:55,923
الأمور الشائنة التي يسمحن له
بأن يفعلها بأجسادهن؟
294
00:24:56,048 --> 00:24:58,634
- لا، أبداً
- هل أنت حامل؟
295
00:24:59,718 --> 00:25:02,346
ماذا؟ لا!
أخبرتك بأني أنا واللورد (تيريون)...
296
00:25:02,471 --> 00:25:04,557
- لَم...
- لست أسألك عن (تيريون)
297
00:25:04,765 --> 00:25:06,767
ماذا سمحت لـ(بيتر) بأن يفعل
في جسدك؟
298
00:25:06,892 --> 00:25:09,353
- خالتي (لايسا)، لا، أنا...
- جسمك اليافع الجميل
299
00:25:09,478 --> 00:25:11,939
- لا شيء، أنا عذراء
- لا تكذبي عليّ
300
00:25:12,314 --> 00:25:14,066
أنت تؤلمينني
301
00:25:15,276 --> 00:25:16,944
سأعرف إن كنت تكذبين
302
00:25:17,737 --> 00:25:20,948
أنا عذراء، أقسم لك!
إنّه يحبك يا خالتي (لايسا)
303
00:25:21,323 --> 00:25:23,200
كل ما قاله هو أنّي غبية
304
00:25:23,325 --> 00:25:26,245
أنا فتاة صغيرة غبية لديها أحلام غبية
ولا تتعلم مما يحدث لها
305
00:25:26,370 --> 00:25:28,330
وأنني فاشلة في الكذب
لذلك عليّ قول الحقيقة دائماً
306
00:25:28,456 --> 00:25:32,585
وأقسم لك أنّه لَم يلمسني قط
ولا مرة، إطلاقاً
307
00:25:35,045 --> 00:25:38,841
اطمئني!
ستكون الأمور على ما يرام
308
00:25:39,049 --> 00:25:40,426
ستصبحين أرملة عما قريب
309
00:25:40,801 --> 00:25:45,181
سيعدمون ذلك القزم على قتل الملك
وستكونين حرة لتتزوجي (روبن)
310
00:25:45,347 --> 00:25:47,683
ستكونين سيدة (فيل)
311
00:26:12,134 --> 00:26:16,639
- ألم يعلموك كيف تركب حصاناً؟
- بلى يا سيدتي، عندما كنت صغيراً
312
00:26:17,473 --> 00:26:20,017
لكني لَم أحتج لهذا كثيراً
مع اللورد (تيريون)
313
00:26:20,935 --> 00:26:24,522
- كان يفضّل العربات
- ربما كان عليك البقاء معه
314
00:26:31,404 --> 00:26:33,489
لن تكون هذه رحلة سارة لك
315
00:26:33,948 --> 00:26:36,951
قد يستغرق الأمر أسابيع للوصول إلى "الجدار"
اعتماداً على الطقس
316
00:26:37,243 --> 00:26:38,619
إنه بعيد جداً
317
00:26:38,744 --> 00:26:41,622
إخوة ليدي (سانسا) في "القلعة السوداء"
318
00:26:41,998 --> 00:26:43,708
لو كنت مكانها لذهبت هناك
319
00:26:45,084 --> 00:26:48,337
- لك الحرية في التوقف متى أردت
- مستحيل سيدتي
320
00:26:48,587 --> 00:26:52,174
- أنا مرافقك
- صمدت في العالم حتى الآن بلا مرافق
321
00:26:52,341 --> 00:26:55,469
- لا أدري لم سأحتاج إليه الآن
- جميع الفرسان لهم مرافقون يا سيدتي
322
00:26:55,594 --> 00:26:59,974
أنا لست فارسة
ولست مستعبِدة أيضاً، أنا لا أملكك
323
00:27:00,349 --> 00:27:04,228
- لقد قطعت قسماً يا سيدتي
- أنا أحلّك مِن ذلك القسم
324
00:27:08,065 --> 00:27:11,235
- هذا يعني أنك تستطيع المغادرة
- أعرف
325
00:27:12,320 --> 00:27:14,572
ماذا سيحدث في ظنك إن غادرت؟
326
00:27:15,990 --> 00:27:17,992
سيقولون إني لَم أكن مرافقاً جيداً
327
00:28:12,964 --> 00:28:16,133
- ماذا تفعلين؟
- أتدرب
328
00:28:16,258 --> 00:28:19,178
- على ماذا؟ طرق للموت؟
- لن يقتلني أحد
329
00:28:19,303 --> 00:28:21,555
ستُقتلين إن بقيت تتراقصين هكذا
330
00:28:22,098 --> 00:28:25,059
- هذه ليست طريقة للقتال
- هذا ليس قتالاً
331
00:28:25,184 --> 00:28:28,479
- هذا يسمى "الرقص على الماء"
- الرقص؟
332
00:28:28,604 --> 00:28:30,356
ربما عليك أن ترتدي ثوباً
333
00:28:33,067 --> 00:28:35,236
من علمك هذا الهراء؟
334
00:28:35,486 --> 00:28:37,405
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
335
00:28:40,241 --> 00:28:43,327
(سيريو فوريل)، قائد محاربي
حاكم (برافوس)
336
00:28:43,452 --> 00:28:46,998
(برافوس)، بالتأكيد هم أوغاد شعورهم مدهنة
337
00:28:47,123 --> 00:28:49,417
- كلهم كذلك
- ماذا تعرف عن أي شيء؟
338
00:28:49,542 --> 00:28:51,752
أراهن أنّ شعره مدهن أكثر
من مؤخرة (جوفري)
339
00:28:51,877 --> 00:28:53,754
- لَم يكن كذلك
- لَم يكن؟ أهو ميت؟
340
00:28:53,879 --> 00:28:55,840
- نعم، لقد قُتل
- كيف؟
341
00:28:55,965 --> 00:28:57,842
- مَن قتله؟
- (ميرين ترانت)
342
00:28:57,967 --> 00:29:00,219
- لهذا فإم السير (ميرين...)
- (ميرين ترانت)
343
00:29:00,386 --> 00:29:03,097
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
قُتل على يد (ميريل ترانت)
344
00:29:03,222 --> 00:29:05,391
- كانوا يفوقونه عدداً
- أي ولد معه سيف
345
00:29:05,516 --> 00:29:06,934
يمكنه هزيمة ثلاثة مثل (ميرين ترانت)
346
00:29:07,059 --> 00:29:09,729
(سيريو) لَم يكن لديه سيف أو درع
كان يحمل خشبة فقط
347
00:29:09,854 --> 00:29:12,773
أعظم مبارز في السيف على الإطلاق
لم يكن معه سيف؟
348
00:29:14,525 --> 00:29:18,195
حسناً، أنت معك سيف
فلنر ماذا علمك
349
00:29:18,863 --> 00:29:21,032
هيّا، افعلي هذا لأجل صديقك البرافوسي
350
00:29:22,074 --> 00:29:24,285
الميت كبقية أصدقائك كلهم
351
00:29:35,588 --> 00:29:38,924
صديقك ميت
و(ميرين ترانت) ما زال حياً
352
00:29:39,091 --> 00:29:40,843
لأنّ (ترانت) كان لديه درع
353
00:29:41,052 --> 00:29:43,012
وسيف كبير
354
00:30:13,709 --> 00:30:17,755
- جلالة الملكة
- سمو الأمير (أوبرين)، أتكتب الرسائل؟
355
00:30:18,839 --> 00:30:23,719
- أكتب قصيدة في الواقع
- أيمكنني أن أريك الحدائق؟
356
00:30:24,303 --> 00:30:26,764
لا يمكنني رفض مرافقة الملكة
357
00:30:27,431 --> 00:30:28,808
نعم، لا تستطيع
358
00:30:31,185 --> 00:30:35,648
- لَم أدرك أنك شاعر
- ليس شاعراً جيداً
359
00:30:36,857 --> 00:30:40,778
- أتكتب لعشيقتك؟
- بل لإحدى بناتي
360
00:30:41,153 --> 00:30:44,699
- لديك عدة بنات، صحيح؟
- ثمان
361
00:30:44,824 --> 00:30:47,952
ثمان؟ ثمان بنات
362
00:30:48,536 --> 00:30:53,249
والخامسة صعبة الإرضاء
لقد أسميتها تيمناً بأختي، (إيليا)
363
00:30:53,541 --> 00:30:56,544
- اسم جميل
- نعم
364
00:30:57,211 --> 00:30:59,547
لكن لا يمكنني نطقه
مِن دون أن أشعر بالحزن
365
00:31:00,881 --> 00:31:04,927
وبعد أن أشعر بالحزن
يعتريني الغضب
366
00:31:05,261 --> 00:31:07,263
ربما لهذا السبب هي صعبة الإرضاء
367
00:31:08,723 --> 00:31:10,933
الآلهة يحبون نكاتهم الغبية هذه
أليس كذلك؟
368
00:31:11,058 --> 00:31:12,643
أية نكات تقصدين؟
369
00:31:13,978 --> 00:31:15,896
أنت أمير (دورن)
370
00:31:16,230 --> 00:31:20,651
مقاتل أسطوري
ورجل ذكي تخشاه كل (ويستروس)
371
00:31:20,985 --> 00:31:23,279
لكنك لَم تستطع إنقاذ أختك
372
00:31:23,446 --> 00:31:24,947
وأنا مِن عائلة (لانيستر)
373
00:31:25,156 --> 00:31:28,743
ملكة منذ 19 سنة
وابنة أقوى رجل على قيد الحياة
374
00:31:29,785 --> 00:31:31,746
لكنّي لَم أستطع إنقاذ ابني
375
00:31:32,830 --> 00:31:37,001
ما نفع القوة إن كنت لا تستطيع
حماية مَن تحبهم؟
376
00:31:37,335 --> 00:31:40,921
- يمكننا الانتقام لهم
- نعم، يمكننا الانتقام لهم
377
00:31:42,965 --> 00:31:45,593
هل تعتقدين حقاً أنّ (تيريون)
قتل ابنك؟
378
00:31:47,094 --> 00:31:48,471
أعرف أنّه قتله
379
00:31:50,681 --> 00:31:53,351
سنقيم محاكمة ونعرف الحقيقة
380
00:31:54,101 --> 00:31:55,686
سنقيم محاكمة بكل الأحوال
381
00:32:00,608 --> 00:32:03,110
لَم أر ابنتي منذ أكثر من عام
382
00:32:03,694 --> 00:32:08,658
آخر مرة رأيتها، كانت تسبح مع اثنتين
من بناتي في الحدائق المائية
383
00:32:09,992 --> 00:32:12,078
يضحكن تحت الشمس
384
00:32:13,788 --> 00:32:15,164
أريد أن أصدق هذا
385
00:32:16,666 --> 00:32:20,002
- أريد أن أصدق أنّها سعيدة
- أعدك بهذا
386
00:32:21,671 --> 00:32:23,756
نحن لا نؤذي الفتيات الصغيرات في (دورن)
387
00:32:25,675 --> 00:32:28,177
يؤذون الفتيات الصغيرات
في كل مكان في العالم
388
00:32:38,187 --> 00:32:40,231
هلّا توصل إليها هدية مني؟
389
00:32:41,565 --> 00:32:45,569
لَم أحضر الاحتفال بعيد اسمها
ولا أعرف متى سأراها مرة أخرى
390
00:32:45,903 --> 00:32:47,280
أنا مستعد لأي شيء
391
00:32:49,573 --> 00:32:53,744
أمهر بناة السفن في (كينغز لاندينغ)
يعملون عليها منذ أشهر
392
00:32:54,662 --> 00:32:56,622
(مارسيلا) تحب البحار
393
00:32:57,790 --> 00:33:00,459
سآمر بإبحارها إلى (سانسبير) لأجلها
394
00:33:02,837 --> 00:33:04,297
أرجوك أخبرها...
395
00:33:07,008 --> 00:33:08,968
بأن أمها تشتاق إليها كثيراً
396
00:33:18,603 --> 00:33:21,772
لا، لا، لا
397
00:33:33,868 --> 00:33:35,453
هل سلخت الجلد؟
398
00:33:37,830 --> 00:33:41,000
- لا يا سيدتي
- هل سبق وطهوت أرنباً؟
399
00:33:42,543 --> 00:33:47,089
- لا يا سيدتي
- هل طهوت شيئاً قط للورد (تيريون)؟
400
00:33:47,673 --> 00:33:49,050
لا يا سيدتي
401
00:33:50,593 --> 00:33:51,969
كان هذا عمل الطهاة
402
00:34:09,654 --> 00:34:12,907
- ماذا تفعل؟
- أساعدك لنزع درعك
403
00:34:13,032 --> 00:34:15,785
أنا أنزع درعي وحدي منذ مدة طويلة
شكراً جزيلاً لك
404
00:34:34,261 --> 00:34:36,889
ماذا بالضبط كنت تفعل للورد (تيريون)؟
405
00:34:37,390 --> 00:34:40,393
كنت أحضر له وجباته
وأنظف مائدته عندما ينتهي
406
00:34:40,601 --> 00:34:42,520
وكنت أحافظ على ملابسه وبياضاته نظيفة
407
00:34:42,979 --> 00:34:45,273
وكنت أنقل رسائله وأعيد إليه الردود
408
00:34:47,608 --> 00:34:49,735
في الغالب، كنت أصب النبيذ
409
00:34:51,404 --> 00:34:56,450
بينما كنت في خدمة اللورد (تيريون)
أفعلت شيئاً له علاقة بالقتال ولو من بعيد؟
410
00:35:00,496 --> 00:35:01,998
قتلت رجلاً
411
00:35:05,710 --> 00:35:07,086
مَن؟
412
00:35:08,963 --> 00:35:10,381
حارس ملكي
413
00:35:14,343 --> 00:35:17,305
حاول قتل اللورد (تيريون)
في معركة (بلاكووتر)
414
00:35:21,267 --> 00:35:22,935
كيف قتلت حارساً ملكياً؟
415
00:35:25,646 --> 00:35:27,857
غرزت رمحاً في رأسه من الخلف
416
00:35:39,827 --> 00:35:41,203
هذا سخيف
417
00:35:45,833 --> 00:35:47,251
ساعدني في فك الأحزمة
418
00:36:09,190 --> 00:36:10,566
انهضي!
419
00:36:11,317 --> 00:36:12,693
انهضي
420
00:36:20,117 --> 00:36:21,911
نعم أيها الفتى، ضعه في الداخل
421
00:36:22,244 --> 00:36:24,789
- أشعل النار، البرد شديد
- حسناً
422
00:36:24,914 --> 00:36:26,499
- أعدك أن أفعل ذلك
- يطلبونك في الداخل
423
00:36:26,624 --> 00:36:28,668
أنا شاكر لهذا
424
00:36:41,305 --> 00:36:42,682
هدوء
425
00:37:24,765 --> 00:37:28,728
- أتحتاج إلى ماء؟
- لا يهم
426
00:37:28,894 --> 00:37:31,105
بالطبع يهم
427
00:37:34,442 --> 00:37:36,444
يجب ألّا تسمح لشيء بأن يوقفك
428
00:37:38,779 --> 00:37:40,156
أنت أوقفتني
429
00:37:41,741 --> 00:37:43,117
لا
430
00:37:46,245 --> 00:37:47,705
أنت لست هنا
431
00:37:54,211 --> 00:37:55,588
أنت بعيد من هنا
432
00:37:58,591 --> 00:37:59,967
ماذا يعني هذا؟
433
00:38:06,515 --> 00:38:07,892
على التل
434
00:38:09,393 --> 00:38:11,270
شجرة (ويروود) ضخمة
435
00:38:13,606 --> 00:38:14,982
أنت أيضاً رأيتها
436
00:38:15,942 --> 00:38:19,320
أنا و(ميرا)، وحتى (هودور)
437
00:38:20,863 --> 00:38:22,448
نحن هنا لإرشادك
438
00:38:26,786 --> 00:38:28,329
إنّه في انتظارك
439
00:38:30,915 --> 00:38:32,291
يجب أن تجده
440
00:38:34,251 --> 00:38:35,753
يجب أن تنجح
441
00:38:37,213 --> 00:38:38,589
سنجده
442
00:38:39,799 --> 00:38:42,635
هذه... هذه ليست النهاية
443
00:38:44,595 --> 00:38:45,972
ليست بالنسبة لك
444
00:38:47,515 --> 00:38:48,891
ليس بعد
445
00:38:49,475 --> 00:38:53,312
كيف سنعرف النهاية؟
446
00:39:06,200 --> 00:39:07,576
ستعرفون
447
00:39:20,840 --> 00:39:22,216
إخوتي
448
00:39:24,135 --> 00:39:25,928
أنت تتحرك بهدوء فعلاً
449
00:39:28,222 --> 00:39:32,518
- كم عددهم؟
- 11 رجلاً معظمهم سكارى
450
00:39:32,643 --> 00:39:35,813
لا يضعون حراساً
ويبدو أنهم لا يبالون بشيء إطلاقاً
451
00:39:35,938 --> 00:39:38,274
سنقضي عليهم بسهولة
452
00:39:38,983 --> 00:39:41,569
كان (كارل) القاتل الأعلى أجراً
في (فلي بوتوم)
453
00:39:42,236 --> 00:39:45,573
- رأيت ما يمكنه أن يفعله بالسكين
- أرأيت ما أستطيع أن أفعله بالسكين؟
454
00:39:47,199 --> 00:39:48,576
ليس بعد
455
00:39:50,745 --> 00:39:54,206
هناك كوخ في الجهة الغربية للحصن
علينا الابتعاد عنه
456
00:39:54,332 --> 00:39:57,668
- لماذا؟
- لديهم كلاب صيد مقيدة في الداخل
457
00:39:58,794 --> 00:40:01,464
كلما اقتربنا أكثر
مِن دون أن تشمنا الكلاب سيكون أفضل
458
00:40:03,049 --> 00:40:04,842
قمر جديد هذه الليلة
459
00:40:08,471 --> 00:40:09,847
استريحوا
460
00:40:10,723 --> 00:40:12,308
سنتحرك مع غروب الشمس
461
00:40:14,588 --> 00:40:16,549
لطالما أحببت الفتيات ذوات الشعر المجعد
462
00:40:16,841 --> 00:40:18,217
إنها لمسة راقية
463
00:40:18,968 --> 00:40:20,845
أنتما خذا ما يتبقى
464
00:40:24,765 --> 00:40:26,142
أوقفاها
465
00:40:27,726 --> 00:40:29,103
توقفوا!
466
00:40:29,520 --> 00:40:31,772
- توقفوا، ماذا تفعلون؟
- (هودور)
467
00:40:32,356 --> 00:40:34,191
- (هودور)، (هودور)
- توقفوا
468
00:40:35,025 --> 00:40:36,402
توقفوا!
469
00:40:37,153 --> 00:40:39,029
- (هودور)، (هودور)
- توقفوا!
470
00:40:40,656 --> 00:40:42,741
- أرجوكم!
- (هودور)
471
00:40:42,867 --> 00:40:44,243
أرجوكم! ابتعدوا عنها!
472
00:40:44,785 --> 00:40:48,455
- (هودور)، (هودور)
- أرجوكم! أرجوكم دعوها وشأنها!
473
00:40:51,750 --> 00:40:53,586
أرجوكم توقفوا! توقفوا!
474
00:40:54,211 --> 00:40:56,005
ماذا تفعلون؟ دعوها وشأنها
475
00:40:56,964 --> 00:40:58,340
لا!
476
00:41:08,559 --> 00:41:10,478
لك شعر جميل جداً
477
00:41:12,396 --> 00:41:17,568
ماذا تفعل فتاة جميلة عريقة النسب مثلك
هنا في عمق الغابة؟
478
00:41:19,987 --> 00:41:23,449
تركت قلعة والدك بحثاً عن المتاعب
أليس كذلك؟
479
00:41:23,949 --> 00:41:25,743
لا تريدين الأثواب
480
00:41:27,495 --> 00:41:29,163
تحبين الخشونة، صحيح؟
481
00:41:30,456 --> 00:41:32,708
تحبين الحياة الوضيعة، أليس كذلك؟
482
00:41:33,626 --> 00:41:36,045
إذا تركت أختي وشأنها
يمكنني مساعدتك
483
00:41:37,838 --> 00:41:40,674
- أنت تستطيع مساعدتي؟
- أستطيع
484
00:41:43,511 --> 00:41:45,721
وكيف ستفعل ذلك؟
485
00:41:49,016 --> 00:41:51,936
لديّ بصيرة، أستطيع رؤية أشياء
486
00:41:52,895 --> 00:41:56,398
- هذا مفيد جداً
- أمور لَم تحدث بعد
487
00:42:00,611 --> 00:42:02,029
يا له من شيء رائع!
488
00:42:05,908 --> 00:42:07,284
شيء رائع
489
00:42:09,453 --> 00:42:12,039
هل رأيت ماذا سأفعل بأختك؟
490
00:42:15,000 --> 00:42:18,420
هل رأيت ما سيفعله هذان بأختك؟
491
00:42:20,923 --> 00:42:22,299
لا
492
00:42:25,094 --> 00:42:27,012
لا تغلق عينيك
493
00:42:32,977 --> 00:42:34,687
رأيتك تموت الليلة
494
00:42:37,731 --> 00:42:39,525
رأيت جثتك تحترق
495
00:42:40,526 --> 00:42:43,737
ورأيت الثلوج تتساقط وتدفن عظامك
496
00:42:47,616 --> 00:42:49,160
"إلى أسلحتكم!"
497
00:42:50,119 --> 00:42:51,662
إنّهم هنا، رجال الحرس
498
00:43:22,276 --> 00:43:23,986
نريد فريق إنقاذ هنا يا رجال
499
00:43:25,279 --> 00:43:26,947
- سيدتي!
- هل (جون) معك؟
500
00:43:27,239 --> 00:43:28,616
نعم
501
00:43:29,366 --> 00:43:30,784
سآخذك إليه
502
00:43:33,996 --> 00:43:35,748
هل أنت (براندون ستارك)؟
503
00:43:41,128 --> 00:43:42,588
(هودور)، (هودور)
504
00:43:42,713 --> 00:43:45,716
اللورد الصغير المقعد
سنذهب في مشوار أيها الولد
505
00:43:45,841 --> 00:43:47,384
(جون)! (جون)!
506
00:43:47,510 --> 00:43:51,096
إذا بقيت تتحدث
فسأذبح أصدقائك
507
00:43:51,931 --> 00:43:53,307
وسأبدأ بالأبله
508
00:43:53,808 --> 00:43:55,184
هل تسمعني؟
509
00:43:55,768 --> 00:43:57,144
هل تسمعني؟
510
00:44:09,782 --> 00:44:11,158
(هودور)، (هودور)
511
00:44:13,452 --> 00:44:17,331
(هودور)، (هودور)، (هودور)
512
00:44:17,706 --> 00:44:19,083
(هودور)
513
00:44:20,209 --> 00:44:22,211
(هودور)، (هودور)، (هودور)
514
00:45:05,421 --> 00:45:06,797
(هودور)
515
00:45:08,674 --> 00:45:12,094
(هودور)، خذ سكينه واقطع قيودي
516
00:45:13,387 --> 00:45:16,223
(هودور)، أحضر سكينه
517
00:45:18,017 --> 00:45:19,393
اقطع قيدي يا (هودور)
518
00:45:25,983 --> 00:45:28,569
اذهب وحرر (جوجين) و(ميرا)
519
00:45:29,487 --> 00:45:30,863
اذهب
520
00:45:34,533 --> 00:45:35,910
(جون)
521
00:45:45,795 --> 00:45:47,171
(جون)!
522
00:45:48,923 --> 00:45:50,758
إذا رآك فلن يسمح لك بالذهاب شمالاً
523
00:45:51,050 --> 00:45:53,511
- إنّه أخي
- ويريد أن يحميك
524
00:45:54,136 --> 00:45:55,513
سيعيدك إلى "القلعة السوداء"
525
00:45:55,763 --> 00:45:57,681
"إنهم يأتون مِن هناك أيضاً"
526
00:45:58,057 --> 00:45:59,433
يجب أن تقرر
527
00:46:00,059 --> 00:46:01,852
هل تريد أن تجد الغراب ذا الأعين الثلاث؟
528
00:46:16,617 --> 00:46:18,077
(هودور)
529
00:46:19,286 --> 00:46:20,830
علينا تحرير (سمر)
530
00:46:21,831 --> 00:46:23,207
وعلينا الذهاب
531
00:46:38,430 --> 00:46:39,807
لورد (سنو)
532
00:46:40,933 --> 00:46:42,560
هل ستأخذني لأمثل للمحاكمة؟
533
00:46:45,437 --> 00:46:46,814
كان لدينا حياة جيدة هنا
534
00:46:47,857 --> 00:46:49,358
كنا رجالاً أحرار
535
00:46:50,234 --> 00:46:51,902
أنت لن تكون حراً أبداً
536
00:46:52,736 --> 00:46:54,446
لن تعرف أبداً كيف تكون الحرية
537
00:47:16,177 --> 00:47:17,720
هل تعلمت كيف تقاتل في القلعة؟
538
00:47:23,851 --> 00:47:25,936
هل علمك رجل عجوز ما كيف تقف؟
539
00:47:26,353 --> 00:47:27,730
وكيف تتفادى الإصابة؟
540
00:47:31,567 --> 00:47:33,068
وكيف تقاتل بشرف؟
541
00:47:46,957 --> 00:47:48,667
هل تعرف ما الخطأ في الشرف؟
542
00:47:59,887 --> 00:48:01,263
أنت!
543
00:48:33,003 --> 00:48:34,380
هل أنت بخير؟
544
00:48:37,716 --> 00:48:39,093
تعالي معي
545
00:48:40,427 --> 00:48:41,804
تعالي
546
00:48:58,904 --> 00:49:00,281
فقدنا أربع إخوة؟
547
00:49:01,782 --> 00:49:03,159
خمسة
548
00:49:06,495 --> 00:49:08,831
ما الذي يمكنه عمل هذا برجل؟
549
00:49:11,250 --> 00:49:12,877
أحصيت عشرة متمردين قتلى
550
00:49:14,462 --> 00:49:16,130
قال (لوك) إنّ عددهم أحد عشر
551
00:49:17,840 --> 00:49:19,216
أين (راست)؟
552
00:50:03,552 --> 00:50:05,179
- ها هو واحد آخر
- (جون)
553
00:50:09,058 --> 00:50:10,434
يا للسماوات!
554
00:50:12,394 --> 00:50:13,771
تعال إلى هنا
555
00:50:20,945 --> 00:50:22,321
لقد اشتقت لك
556
00:50:26,909 --> 00:50:28,327
ماذا سنفعل بهؤلاء؟
557
00:50:33,958 --> 00:50:35,709
بقاؤكن هنا وحدكن ليس آمناً
558
00:50:36,585 --> 00:50:40,923
(مانس ريدر) معه جيش متوجه إلى هنا
وهناك ما هو أسوأ مِن (مانس)
559
00:50:43,384 --> 00:50:45,344
تعلنَ معنا إلى "القلعة السوداء"
560
00:50:46,554 --> 00:50:48,889
يمكننا إيجاد عمل لكنّ وحمايتكنّ
561
00:50:49,223 --> 00:50:51,433
مع كل احترامي سيدي الحارس
562
00:50:51,892 --> 00:50:55,020
(كراستر) كان يضربنا
ويفعل ما هو أسوأ
563
00:50:55,855 --> 00:50:58,107
وإخوتك الحرس ضربونا
وفعلوا ما هو أسوأ
564
00:50:58,524 --> 00:50:59,942
سنتدبر أمورنا وحدنا
565
00:51:00,484 --> 00:51:04,071
أتردن البقاء هنا في حصن (كراستر)؟
566
00:51:08,544 --> 00:51:10,003
أحرقوه وسوّوه بالأرض
567
00:51:10,924 --> 00:51:12,592
وجميع الموتى معه
568
00:51:54,750 --> 00:51:57,750
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
55522