All language subtitles for Europa (1991).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,630 --> 00:00:49,376 You will now listen to my voice. 2 00:00:50,544 --> 00:00:57,343 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 3 00:00:58,510 --> 00:01:01,001 Every time you hear my voice, 4 00:01:01,431 --> 00:01:04,181 with every word and every number, 5 00:01:04,434 --> 00:01:10,886 you will enter a still deeper layer, open, relax ed and receptive. 6 00:01:13,276 --> 00:01:16,609 I shall now count from one to ten. 7 00:01:17,739 --> 00:01:22,282 On the count of ten, you will be in Europa. 8 00:01:23,496 --> 00:01:26,283 I say one. 9 00:01:27,584 --> 00:01:31,747 And as you focus your attention entirely on my voice, 10 00:01:32,464 --> 00:01:35,750 you will slowly begin to relax. 11 00:01:37,218 --> 00:01:38,334 Two. 12 00:01:39,179 --> 00:01:44,256 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 13 00:01:45,435 --> 00:01:46,551 Three. 14 00:01:47,396 --> 00:01:50,515 The warmth is spreading through your arms 15 00:01:51,109 --> 00:01:53,517 to your shoulders and your neck. 16 00:01:55,030 --> 00:01:56,143 Four. 17 00:01:56,907 --> 00:02:00,277 Your feet and your legs get heavier. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,277 Five. 19 00:02:03,414 --> 00:02:07,033 The warmth is spreading to the whole of your body. 20 00:02:08,210 --> 00:02:12,041 On six I want you to go deeper. 21 00:02:13,258 --> 00:02:16,296 I say six. 22 00:02:17,804 --> 00:02:22,881 And the whole of your relax ed body is slowly beginning to sink. 23 00:02:24,354 --> 00:02:25,517 Seven. 24 00:02:26,648 --> 00:02:31,475 You go deeper and deeper and deeper. 25 00:02:32,696 --> 00:02:33,689 Eight. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,826 On every breath you take you go deeper. 27 00:02:40,327 --> 00:02:41,704 Nine. 28 00:02:42,749 --> 00:02:44,373 You are floating. 29 00:02:45,750 --> 00:02:51,208 On the mental count of ten you will be in Europa. 30 00:02:52,634 --> 00:02:55,719 Be there at ten. 31 00:02:56,345 --> 00:02:59,016 I say ten. 32 00:03:06,315 --> 00:03:09,067 You are listening to the noise of rain 33 00:03:09,067 --> 00:03:11,820 beating against a large metal drum. 34 00:03:13,614 --> 00:03:14,943 Go closer. 35 00:03:33,637 --> 00:03:36,340 There's a fence and you have to stop. 36 00:03:41,560 --> 00:03:43,887 You are walking across the railyard, 37 00:03:44,231 --> 00:03:47,565 and you've been travelling by train from Bremerhaven, 38 00:03:47,983 --> 00:03:51,436 and before that on a ship from New York. 39 00:03:55,911 --> 00:04:01,782 You are in Germany. The year is 1945. 40 00:04:29,736 --> 00:04:33,817 His name is Leopold Kessler. 41 00:04:40,289 --> 00:04:43,954 I'm your uncle. You may embrace me. 42 00:04:52,844 --> 00:04:55,171 I have received this letter from your father. 43 00:04:55,721 --> 00:04:58,474 He has the nerve to ask me to find you a job. 44 00:04:59,101 --> 00:05:00,435 My God! 45 00:05:00,435 --> 00:05:03,190 Isn't he aware of the situation in Germany? 46 00:05:03,190 --> 00:05:04,233 My father... 47 00:05:04,233 --> 00:05:06,569 I do not wish to know anything about my brother. 48 00:05:06,569 --> 00:05:10,317 He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him. 49 00:05:10,781 --> 00:05:12,701 Family bonds are intolerable! 50 00:05:12,701 --> 00:05:16,619 Well, also I'll probably regret my kindness dearly... 51 00:05:16,619 --> 00:05:21,496 Due to my position I succeeded to get you a job in Zentropa. 52 00:05:22,126 --> 00:05:23,960 Your reasons to apply for this job, 53 00:05:23,960 --> 00:05:26,965 and why you are here at all, is of no interest to me. 54 00:05:26,965 --> 00:05:30,085 -Uncle, I truly... -No, I don't want any gratitude. 55 00:05:41,356 --> 00:05:43,358 Zentropa will give no guarantee 56 00:05:43,358 --> 00:05:45,896 that only new material will be used for your uniform. 57 00:05:48,947 --> 00:05:51,901 Your uniform will be delivered within twelve hours. 58 00:06:00,418 --> 00:06:04,000 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 59 00:06:04,256 --> 00:06:06,714 The uniform is the property of the company, 60 00:06:06,714 --> 00:06:09,087 but paid by the employee. 61 00:06:09,635 --> 00:06:11,257 Give me your wallet, please. 62 00:06:12,803 --> 00:06:13,668 Thanks. 63 00:06:18,893 --> 00:06:21,523 Is your nephew ready to be examined, Herr Kessler? 64 00:06:21,523 --> 00:06:22,850 Thank you, doctor. 65 00:06:38,958 --> 00:06:40,417 Thank you, Herr Kessler. 66 00:06:40,417 --> 00:06:43,169 There's no need for further examination. 67 00:06:43,419 --> 00:06:45,626 Your nephew is of standard health. 68 00:06:45,881 --> 00:06:48,258 Standard fee, please. 69 00:06:48,258 --> 00:06:49,505 Your wallet. 70 00:06:57,226 --> 00:06:59,231 The German citizens you'll meet, 71 00:06:59,231 --> 00:07:01,815 will all give you the impression of friendliness, 72 00:07:01,815 --> 00:07:03,233 but never for a moment believe 73 00:07:03,233 --> 00:07:06,817 that it's anything but trying to gain something from you. 74 00:07:07,531 --> 00:07:09,856 All Germans will hate you, 75 00:07:10,365 --> 00:07:12,904 and in my opinion, they are right in doing so. 76 00:07:13,870 --> 00:07:17,286 We're all living at the mercy of the Americans. 77 00:07:17,500 --> 00:07:21,368 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:07:22,045 --> 00:07:26,872 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:07:29,304 --> 00:07:30,763 Humility, Kessler. 80 00:07:31,263 --> 00:07:33,008 Never forget humility. 81 00:07:56,080 --> 00:07:57,410 Don't draw the curtains! 82 00:07:57,999 --> 00:08:00,710 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 83 00:08:00,710 --> 00:08:03,338 All these people work at night and need their sleep. 84 00:08:03,338 --> 00:08:06,125 -I just wanted to look at... -There's nothing to see! 85 00:08:08,093 --> 00:08:11,843 You are in Germany just after the war. 86 00:08:12,932 --> 00:08:14,428 You are cold. 87 00:08:15,935 --> 00:08:20,146 You're covering yourself up with the clothes you have in your suitcase. 88 00:08:24,026 --> 00:08:28,072 You are to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:08:30,993 --> 00:08:34,740 When you have rested you will be on your way to your new job. 90 00:08:37,706 --> 00:08:39,038 Get up. 91 00:08:41,670 --> 00:08:43,914 Get up and be on your way. 92 00:08:49,430 --> 00:08:50,757 Come on, come on! 93 00:08:51,473 --> 00:08:53,727 -Good evening. -Good evening. 94 00:08:53,727 --> 00:08:59,189 -Tonight you'll be going on train 317. -Frankfurt-Berlin. 95 00:08:59,189 --> 00:09:02,526 -Tomorrow, train 212. -Berlin-Munich. 96 00:09:02,526 --> 00:09:04,989 And then on 522. 97 00:09:04,989 --> 00:09:07,699 Then we return here. Now we shall receive our papers. 98 00:09:07,699 --> 00:09:11,698 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 99 00:09:12,247 --> 00:09:15,665 book of tickets, account book, and the green journal. 100 00:09:15,665 --> 00:09:17,576 Thank you, Fr�ulein Schulze. 101 00:09:17,961 --> 00:09:21,913 The inspector wants you at turntable 3. 102 00:09:22,301 --> 00:09:23,469 Really? 103 00:09:23,469 --> 00:09:25,841 I have promised not to say anymore, 104 00:09:26,177 --> 00:09:29,517 but I think he's got a surprise for you. 105 00:09:29,517 --> 00:09:31,344 Thank you. Come on! 106 00:09:33,897 --> 00:09:39,266 Wait. I see young Herr Kessler hasn't paid his guarantee yet. 107 00:09:41,483 --> 00:09:44,401 I think I understand unemployment in Germany much better now. 108 00:09:44,823 --> 00:09:46,732 People just can't afford to work here. 109 00:09:54,209 --> 00:09:56,367 This is for railway personnel only. 110 00:09:59,296 --> 00:10:00,329 Stay back! 111 00:10:03,176 --> 00:10:04,291 Over here, Kessler! 112 00:10:15,272 --> 00:10:17,266 I thought I'd tell you right away, Kessler. 113 00:10:17,734 --> 00:10:20,142 Car 2306 is back in order. 114 00:10:20,402 --> 00:10:22,864 -Really, Herr Inspector? -Yes, dammit, Kessler! 115 00:10:22,864 --> 00:10:25,657 Your nephew is off to a great start with us. 116 00:10:25,657 --> 00:10:27,785 Would you please turn the handle? 117 00:10:27,785 --> 00:10:29,242 Yes, Herr Inspector! 118 00:10:29,411 --> 00:10:31,450 Track 8, Kessler. Track 8. 119 00:10:32,955 --> 00:10:35,541 You'll have the honour of serving on the first class 120 00:10:35,541 --> 00:10:39,079 sleeper to run under the revived company of Zentropa. 121 00:10:39,882 --> 00:10:42,301 We've worked day and night to get it back in order 122 00:10:42,301 --> 00:10:43,926 and now it will run again. 123 00:10:44,512 --> 00:10:49,349 I understand you specifically wish to become a sleeping car conductor. 124 00:10:49,349 --> 00:10:51,426 A fine choice. 125 00:10:51,767 --> 00:10:56,561 But it's a symbolic gesture the management has given you, 126 00:10:57,109 --> 00:10:58,277 a foreigner, the job. 127 00:10:58,277 --> 00:11:01,820 We're dealing with the important issue of human transportation 128 00:11:01,820 --> 00:11:05,070 which no borders should prevent. 129 00:11:05,907 --> 00:11:09,119 l, too, began as a sleeping car conductor, 130 00:11:09,119 --> 00:11:10,374 and believe me, 131 00:11:10,374 --> 00:11:12,283 those were the happiest days. 132 00:11:12,542 --> 00:11:14,586 An engine driver's work is exciting, 133 00:11:14,586 --> 00:11:16,961 so is the systematic's in the tower, 134 00:11:16,961 --> 00:11:19,047 but only the sleeping car conductor is 135 00:11:19,047 --> 00:11:22,427 in direct contact with the travellers. 136 00:11:22,427 --> 00:11:25,046 A fine task. He can say: 137 00:11:25,263 --> 00:11:27,516 Relax, I guarantee you a pleasant journey, 138 00:11:27,516 --> 00:11:30,349 sleep well. 139 00:11:30,561 --> 00:11:33,133 -Right, Kessler? -Sure, Herr Inspector. 140 00:11:33,772 --> 00:11:36,609 I'd call this a mythological task. 141 00:11:36,609 --> 00:11:40,190 You'll be accompanying your uncle during your training period. 142 00:11:40,527 --> 00:11:43,033 Your exam is in three months, 143 00:11:43,033 --> 00:11:45,033 after which you'll be able to advance, 144 00:11:45,033 --> 00:11:49,532 but you can read all about that in the service regulations. 145 00:11:52,335 --> 00:11:53,446 Here it comes. 146 00:13:06,582 --> 00:13:07,495 Come in. 147 00:13:10,625 --> 00:13:13,462 Please, Herr Sleeping Car Conductor, 148 00:13:13,712 --> 00:13:16,202 the rails to Berlin is our best section. 149 00:13:17,923 --> 00:13:19,885 When I was in America 150 00:13:19,885 --> 00:13:22,846 I was fortunate enough to meet Mrs. George Pullman. 151 00:13:22,846 --> 00:13:28,005 She gave me this bonbon dose that Mr. Pullman himself used to carry. 152 00:13:28,687 --> 00:13:29,717 Take two! 153 00:13:30,356 --> 00:13:31,733 And crush them... 154 00:13:35,069 --> 00:13:37,858 ...as is the custom in your country. 155 00:14:16,238 --> 00:14:17,863 Attention, please! 156 00:14:17,863 --> 00:14:20,324 The train for Berlin-Ostbahnhof 157 00:14:20,324 --> 00:14:22,871 over Bebra Erfurt and Halle, 158 00:14:22,871 --> 00:14:27,166 will be ready for departure in platform six in a few minutes. 159 00:14:28,584 --> 00:14:29,747 Tickets! 160 00:14:30,545 --> 00:14:33,545 No, first class! First class! 161 00:14:34,714 --> 00:14:36,300 First class! Tickets! 162 00:14:36,300 --> 00:14:38,544 Tickets! No, first class! 163 00:14:40,137 --> 00:14:41,930 First class only! No! 164 00:14:43,518 --> 00:14:45,393 No, first class! Tickets! 165 00:15:07,126 --> 00:15:10,126 Money! Please! Please, sir! 166 00:15:11,794 --> 00:15:14,039 Give us some money! 167 00:15:14,924 --> 00:15:15,708 Sir! 168 00:15:16,174 --> 00:15:18,049 Have you got no decency at all? 169 00:15:18,636 --> 00:15:21,684 The shades must be down now. Those are the rules. 170 00:15:21,684 --> 00:15:23,727 Please listen, Herr Kessler. 171 00:15:23,727 --> 00:15:25,603 Things will be quiet for a while. 172 00:15:25,603 --> 00:15:28,559 I'll retire now if you would be so kind 173 00:15:28,900 --> 00:15:31,151 as to keep an eye on everything. 174 00:15:31,151 --> 00:15:33,440 I'll entrust you the passkey. 175 00:15:33,863 --> 00:15:35,949 I'm in the kitchen if you need me. 176 00:15:35,949 --> 00:15:37,742 And keep in mind 177 00:15:37,742 --> 00:15:41,738 that the management's private compartment has been taken. 178 00:16:42,687 --> 00:16:43,800 Entrei! 179 00:16:51,026 --> 00:16:52,685 You can make the bed now. 180 00:17:00,997 --> 00:17:02,954 Sorry to disturb you, uncle. I need some help. 181 00:17:04,626 --> 00:17:05,536 Uncle? 182 00:17:09,838 --> 00:17:10,918 Uncle? 183 00:17:29,609 --> 00:17:31,988 Please, excuse me. It's my first trip... 184 00:17:31,988 --> 00:17:34,146 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 185 00:17:35,241 --> 00:17:36,700 Please, continue. 186 00:17:38,911 --> 00:17:41,829 I took the liberty of getting a bit of information about you. 187 00:17:42,791 --> 00:17:44,498 My name is Katharina Hartmann. 188 00:17:45,127 --> 00:17:48,046 As you may know my family owns Zentropa. 189 00:17:48,884 --> 00:17:51,373 You've chosen an unusual time to come to Germany. 190 00:17:51,969 --> 00:17:54,923 An American in a civilian job is a rare sight these days. 191 00:17:56,056 --> 00:17:58,767 Please, excuse my curiosity but, what are you doing here? 192 00:17:58,767 --> 00:18:00,310 I'm a sleeping car conductor. 193 00:18:00,937 --> 00:18:03,314 I'm just trying to understand why a young American 194 00:18:03,314 --> 00:18:05,859 wants to play tourist in these sad surroundings. 195 00:18:05,859 --> 00:18:08,017 I understand you refused to be a soldier? 196 00:18:10,322 --> 00:18:11,697 I had to come here. 197 00:18:12,615 --> 00:18:13,481 Why? 198 00:18:14,159 --> 00:18:16,615 I believe my taking on a job as a a civilian here, 199 00:18:16,870 --> 00:18:19,622 is a small contribution to making the world a better place. 200 00:18:20,875 --> 00:18:23,581 It's time someone showed this country a little kindness. 201 00:18:24,254 --> 00:18:27,042 Why Herr Kessler, you are a true idealist. 202 00:18:27,883 --> 00:18:29,255 Are you laughing at me? 203 00:18:30,216 --> 00:18:35,127 No, I'm smiling because what you say seems to come from far away. 204 00:19:05,129 --> 00:19:06,291 What's this? 205 00:19:07,797 --> 00:19:11,167 Partisans. Executed by your countrymen, I believe. 206 00:19:12,220 --> 00:19:13,762 But I thought the war was over. 207 00:19:15,765 --> 00:19:17,888 Some would rather fight a lost battle. 208 00:19:21,396 --> 00:19:22,559 Will that be all? 209 00:19:22,855 --> 00:19:25,180 No, please, stay. 210 00:19:26,985 --> 00:19:28,266 Please, sit here. 211 00:19:30,280 --> 00:19:31,939 We are approaching a tunnel. 212 00:19:32,241 --> 00:19:34,814 It's ridiculous, I've been on trains all my life, but... 213 00:19:35,369 --> 00:19:37,197 I'm so frightened of tunnels. 214 00:19:41,627 --> 00:19:44,248 Could I persuade you to stay until we've passed through? 215 00:19:45,130 --> 00:19:47,004 Once the electric light went out 216 00:21:02,586 --> 00:21:03,750 Give us a hand! 217 00:21:21,815 --> 00:21:27,191 I must have fallen asleep. It's very embarrassing. 218 00:21:28,407 --> 00:21:31,160 You see, normally I have problems falling asleep. 219 00:21:31,410 --> 00:21:34,246 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 220 00:21:34,246 --> 00:21:37,912 I become drowsy and I fall asleep for a while, 221 00:21:38,501 --> 00:21:43,247 and when I wake up, I'm ice cold. 222 00:21:45,341 --> 00:21:46,966 It's frightening. 223 00:21:48,303 --> 00:21:50,426 And then there's the feeling that I don't know 224 00:21:50,680 --> 00:21:53,254 in which direction the train is moving. 225 00:21:53,600 --> 00:21:56,685 I don't know if we're going forwards or backwards. 226 00:21:56,979 --> 00:22:00,232 Or what I thought forward has 227 00:22:00,232 --> 00:22:02,025 suddenly become backwards. 228 00:22:02,736 --> 00:22:04,146 Know what I mean? 229 00:22:04,779 --> 00:22:08,909 Let me tell you, it's most frightening. 230 00:22:08,909 --> 00:22:10,488 My dear uncle. 231 00:22:11,287 --> 00:22:14,323 What's happened seems to me to be a simple switch. 232 00:22:15,165 --> 00:22:16,917 You lost track of things for a moment. 233 00:22:16,917 --> 00:22:19,159 and it was then the train was just turned around. 234 00:22:19,420 --> 00:22:21,172 You see? It's easily explained. 235 00:22:21,172 --> 00:22:25,798 Young Kessler, you are a fool! 236 00:22:35,144 --> 00:22:38,645 You have travelled through the German night. 237 00:22:41,027 --> 00:22:43,732 You have met the German girl. 238 00:22:46,950 --> 00:22:49,951 On the street above it is daylight. 239 00:22:51,705 --> 00:22:56,117 But as you go on with your job in car 2306 240 00:22:57,711 --> 00:22:59,620 there is little to see. 241 00:23:06,470 --> 00:23:08,675 Go deeper. 242 00:23:11,225 --> 00:23:13,143 On the count of three 243 00:23:13,143 --> 00:23:16,478 there will be a message for you of great importance. 244 00:23:17,816 --> 00:23:18,730 One. 245 00:23:19,401 --> 00:23:20,231 Two. 246 00:23:20,943 --> 00:23:21,528 Three. 247 00:23:21,528 --> 00:23:25,573 Wake up! Wake up! Leo, you have to hurry! 248 00:23:26,075 --> 00:23:28,068 This invitation 249 00:23:31,330 --> 00:23:33,288 came by messenger. 250 00:23:33,583 --> 00:23:36,001 I don't know why but you're invited to dinner at 7 p.m. 251 00:23:36,001 --> 00:23:38,464 at the home of the Hartmann family. 252 00:23:38,464 --> 00:23:41,962 You're already late. Naturally I'll accompany you. 253 00:23:42,217 --> 00:23:44,094 An invitation like this is a great honour. 254 00:23:44,094 --> 00:23:46,264 I demand that you behave correctly. 255 00:23:46,264 --> 00:23:47,971 It's of the utmost importance. 256 00:23:47,971 --> 00:23:51,887 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 257 00:24:01,945 --> 00:24:06,075 My nephew, Leopold Kessler, has been invited for dinner at 7 pm. 258 00:24:06,075 --> 00:24:09,162 He is alone to blame for his tardiness. 259 00:24:09,162 --> 00:24:12,999 I turn him over to you and will myself wait in the kitchen. 260 00:24:12,999 --> 00:24:15,916 -They've already sat down to dinner. -Thank you. 261 00:24:27,641 --> 00:24:30,215 "...at the right hour you feed them. 262 00:24:30,477 --> 00:24:34,440 You open your hand and bless all that dwells there". 263 00:24:34,440 --> 00:24:35,768 - Amen. - Amen. 264 00:24:36,317 --> 00:24:38,689 Our guest has arrived. 265 00:24:38,985 --> 00:24:40,943 I'm so sorry I'm late. 266 00:24:41,365 --> 00:24:44,158 Never excuse yourself. 267 00:24:44,158 --> 00:24:46,115 Life is too short for that. 268 00:24:46,744 --> 00:24:51,038 Kat tells me you've just joined our company. 269 00:24:51,290 --> 00:24:53,200 I'm very pleased. 270 00:24:53,460 --> 00:24:56,338 Father's glad you're an American. 271 00:24:56,338 --> 00:24:59,257 He'd like for Zentropa to be an international company. 272 00:24:59,257 --> 00:25:02,094 As Germans are ill-regarded now. 273 00:25:02,094 --> 00:25:04,466 Rubbish, Larry! Let us eat. 274 00:25:05,932 --> 00:25:08,849 -My sister's got her eye on you. -Larry! 275 00:25:09,811 --> 00:25:11,471 Calm down, both of you. 276 00:25:12,814 --> 00:25:15,442 It's very brave of you, Herr Kessler, 277 00:25:15,442 --> 00:25:18,194 to come to Germany at this time. 278 00:25:18,904 --> 00:25:22,522 A great tragedy has befallen this part of the world. 279 00:25:25,203 --> 00:25:27,120 Are you a catholic, Mr. Kessler? 280 00:25:27,120 --> 00:25:30,704 What kind of a question is that to put to our guest. 281 00:25:31,584 --> 00:25:33,826 I'm afraid I'm not very religious. 282 00:25:34,087 --> 00:25:36,839 Herr Kessler is a sensible young man. 283 00:25:36,839 --> 00:25:41,469 He realizes that if the scars of the war are to heal, 284 00:25:41,469 --> 00:25:44,090 we have to turn to each other. 285 00:25:44,765 --> 00:25:47,220 My sister says you're a deserter. 286 00:25:47,475 --> 00:25:49,978 In my father's opinion, so am I. 287 00:25:49,978 --> 00:25:51,306 That's enough, Larry! 288 00:25:52,396 --> 00:25:55,564 My son was too ill to join the service. 289 00:25:55,817 --> 00:25:57,194 My illness! 290 00:25:57,194 --> 00:25:59,154 The illness my father's never understood. 291 00:25:59,154 --> 00:26:02,241 He thinks it stems from my mother 292 00:26:02,241 --> 00:26:04,201 spoiling me till the day she died. 293 00:26:04,201 --> 00:26:05,694 Excuse me. 294 00:26:08,581 --> 00:26:10,708 I must excuse my son's behaviour. 295 00:26:10,708 --> 00:26:12,501 I thought you didn't like excuses. 296 00:26:12,501 --> 00:26:16,833 Dammit! Excuse me, Father. 297 00:26:18,342 --> 00:26:21,297 In war, life is ever so simple. 298 00:26:21,763 --> 00:26:25,677 The problems arise afterwards. 299 00:26:26,143 --> 00:26:28,599 -Don't you agree, Father? -Yes. 300 00:26:29,271 --> 00:26:31,565 Religion may play a great part 301 00:26:31,565 --> 00:26:33,442 in times of war, 302 00:26:33,442 --> 00:26:35,444 but more so when the silence of arms 303 00:26:35,444 --> 00:26:36,904 toys with our peace of mind. 304 00:26:36,904 --> 00:26:39,573 When we pray to God in times of war 305 00:26:39,948 --> 00:26:44,445 we can rely on his support if only we have faith in our cause. 306 00:26:45,621 --> 00:26:47,198 Excuse me, Father, 307 00:26:48,583 --> 00:26:50,992 but what about the other side? 308 00:26:52,169 --> 00:26:54,424 The enemy believes as much in his cause. 309 00:26:54,424 --> 00:26:58,338 Why of course, Herr Kessler. God is on everybody�s side. 310 00:26:58,887 --> 00:27:02,470 But when you fight for a cause with all your heart, 311 00:27:02,724 --> 00:27:05,310 God finds it easier to forgive 312 00:27:05,310 --> 00:27:08,975 if you thereby disobey his commands. 313 00:27:09,773 --> 00:27:11,899 And who doesn't God forgive? 314 00:27:11,899 --> 00:27:14,570 The unbelievers. 315 00:27:14,820 --> 00:27:18,324 The lukewarm ones who don't take sides. 316 00:27:18,324 --> 00:27:21,320 They are condemned to eternal wandering. 317 00:27:21,740 --> 00:27:24,410 He has no mercy on them, Herr Kessler. 318 00:27:24,785 --> 00:27:30,492 "So because thou art lukewarm, I will spee thee out of my mouth". 319 00:27:32,419 --> 00:27:34,790 They're just about to blast! 320 00:27:43,431 --> 00:27:46,225 The Allies are blowing up cranes in Westhafen. 321 00:27:46,225 --> 00:27:47,768 They're dismantling. 322 00:27:48,019 --> 00:27:49,313 Dismantling? 323 00:27:49,313 --> 00:27:53,096 They want to prevent another German military power from arising. 324 00:27:53,358 --> 00:27:59,693 So they're destroying everything that might be of use for that. 325 00:28:00,699 --> 00:28:03,117 I fail to see how the few cranes we have left 326 00:28:03,117 --> 00:28:04,862 might pose a threat. 327 00:28:05,788 --> 00:28:08,582 The food supply situation will become even worse. 328 00:28:08,582 --> 00:28:10,585 You're so naive, Kat! 329 00:28:10,585 --> 00:28:12,963 The cranes are loading coal for IG-Farben. 330 00:28:12,963 --> 00:28:14,966 The Americans are clever. 331 00:28:14,966 --> 00:28:17,593 They get hold of the chemical patents 332 00:28:17,593 --> 00:28:19,803 and then they destroy the plants 333 00:28:19,803 --> 00:28:21,014 to prevent any further production. 334 00:28:21,014 --> 00:28:23,421 All in the name of demilitarization. 335 00:28:23,683 --> 00:28:26,686 I really admire the Americans. Mr. Kessler? 336 00:28:26,686 --> 00:28:28,396 Did you know that many factories in Germany 337 00:28:28,396 --> 00:28:31,231 were owned by Americans during the war? 338 00:28:31,733 --> 00:28:34,736 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, 339 00:28:34,736 --> 00:28:37,024 so that the explosions may not harm it. 340 00:28:41,952 --> 00:28:45,037 That was that. You may bring the coffee now. 341 00:28:50,587 --> 00:28:53,458 -May I call you Leopold? -Of course, sir. 342 00:28:53,967 --> 00:28:56,592 You must understand, Herr Leopold, 343 00:28:56,592 --> 00:28:59,054 our family has always treasured 344 00:28:59,054 --> 00:29:00,846 international contacts. 345 00:29:01,098 --> 00:29:05,594 Pay us a visit now and again. How about dinner on Friday? 346 00:29:12,775 --> 00:29:15,444 I'm afraid that's one of your fellow Americans at the door. 347 00:29:15,444 --> 00:29:16,487 Just a minute, please. 348 00:29:16,487 --> 00:29:20,659 I'm sure you'll like Alex. 349 00:29:20,659 --> 00:29:26,034 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 350 00:29:28,334 --> 00:29:31,916 -Colonel Harris. -Welcome, Alex. 351 00:29:34,883 --> 00:29:38,382 Max, you must fill in this questionnaire. 352 00:29:39,971 --> 00:29:43,684 May I introduce to you one of your countrymen 353 00:29:43,684 --> 00:29:46,638 who has just been employed in our company. 354 00:29:46,894 --> 00:29:50,098 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 355 00:29:51,691 --> 00:29:52,806 How do you do? 356 00:29:53,735 --> 00:29:57,152 In fact it's actually Leo I came to meet. 357 00:29:58,032 --> 00:30:00,488 I understand you're of German descent. 358 00:30:00,743 --> 00:30:03,414 I'd be the last one to blame you for that. 359 00:30:03,705 --> 00:30:08,497 You meet so many sensible Germans these days. 360 00:30:09,168 --> 00:30:11,126 It's been a pleasant evening, Herr Hartmann. 361 00:30:11,380 --> 00:30:16,089 I have to go and check up on the church before curfew. 362 00:30:18,595 --> 00:30:23,803 I'm afraid we won't have time for a game of chess tonight, Colonel. 363 00:30:25,101 --> 00:30:27,891 -Coffee, Alex? -No, no, later. 364 00:30:28,314 --> 00:30:31,149 I've got some information on you. 365 00:30:32,404 --> 00:30:34,811 I know about your AWOL. 366 00:30:35,240 --> 00:30:38,118 I have come to ask you to do us a small favour. 367 00:30:38,118 --> 00:30:39,244 What's that? 368 00:30:39,244 --> 00:30:43,332 Well, your job with the railways could be an advantage to us. 369 00:30:43,332 --> 00:30:46,001 I don't know what you've heard about the "Werewolves", 370 00:30:46,001 --> 00:30:48,629 but you should know that sabotage is still going on 371 00:30:48,629 --> 00:30:51,132 as well as liquidations of Germans 372 00:30:51,132 --> 00:30:53,456 who cooperate with the Allies. 373 00:30:53,925 --> 00:30:57,179 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 374 00:30:57,179 --> 00:31:00,762 and report back to us. Here, I brought you this. 375 00:31:02,350 --> 00:31:04,723 Excuse me, sir, but I can't accept a gun. 376 00:31:04,979 --> 00:31:06,105 Why not? 377 00:31:06,105 --> 00:31:08,858 If I wanted to carry a weapon I would've come here earlier. 378 00:31:10,444 --> 00:31:13,447 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 379 00:31:13,447 --> 00:31:15,486 Okay, it's a deal. 380 00:31:16,033 --> 00:31:20,413 You keep an eye on the nazis for me. I'll go and have that coffee with Max. 381 00:31:20,413 --> 00:31:21,741 Colonel Harris? 382 00:31:22,416 --> 00:31:23,875 My father apologizes 383 00:31:23,875 --> 00:31:26,043 that he cannot bid you goodnight in person. 384 00:31:26,043 --> 00:31:27,620 He is indisposed. 385 00:31:32,218 --> 00:31:36,511 Just see to it, Larry, that your father fills out that questionnaire. 386 00:31:37,472 --> 00:31:40,225 I've made arrangements for someone to come 387 00:31:40,225 --> 00:31:42,099 and verify it on Friday. 388 00:31:49,485 --> 00:31:51,063 Come and sit down. 389 00:31:53,906 --> 00:31:55,531 Father is taking his bath. 390 00:31:57,159 --> 00:31:59,697 He's always retiring to his bath when he is upset. 391 00:32:02,582 --> 00:32:05,951 The Colonel is forcing him to fill out this stupid questionnaire. 392 00:32:06,253 --> 00:32:07,451 So what's it all about? 393 00:32:08,964 --> 00:32:11,668 They ask you about your relation with the Nazi party. 394 00:32:13,218 --> 00:32:15,596 And father has to have a perfectly clean record 395 00:32:15,596 --> 00:32:17,589 if he wants to retain his position. 396 00:32:19,058 --> 00:32:22,511 And the Colonel knows father will have to lie to keep Zentropa. 397 00:32:27,985 --> 00:32:31,935 Your uncle wants to leave now. He's waiting for you in the hall. 398 00:32:34,825 --> 00:32:36,450 Goodbye, Fr�ulein Hartmann. 399 00:32:37,745 --> 00:32:39,903 There's one thing I want to confess to you. 400 00:32:43,042 --> 00:32:45,166 I fooled you a little the other day 401 00:32:45,543 --> 00:32:49,715 when I pretended that the tunnel frightened me. 402 00:32:49,715 --> 00:32:53,547 It was the sight of those hanged people what touched me so deeply. 403 00:32:54,887 --> 00:32:57,474 After all they were only fighting for their country 404 00:32:57,474 --> 00:32:59,514 like most of the world has been doing. 405 00:33:01,062 --> 00:33:02,889 And suddenly it's a crime. 406 00:33:29,925 --> 00:33:31,835 You have left the house. 407 00:33:32,929 --> 00:33:35,966 Behind you is the German family. 408 00:33:37,143 --> 00:33:40,227 You see before you the questionnaire 409 00:33:40,478 --> 00:33:44,608 that is designed to test the guilt of the country. 410 00:33:46,360 --> 00:33:49,065 Friday, you will be back. 411 00:33:57,622 --> 00:33:58,737 Herr Kessler! 412 00:34:02,461 --> 00:34:04,453 I'm a friend of the Hartmanns. 413 00:34:05,005 --> 00:34:07,675 They were sure I could ask you a small favour. 414 00:34:08,509 --> 00:34:10,836 My nephews are going to Cologne. 415 00:34:11,762 --> 00:34:14,005 Would you please look after them? 416 00:34:15,059 --> 00:34:16,802 They're being picked up at the station. 417 00:34:17,394 --> 00:34:19,222 Here are their tickets. 418 00:34:19,896 --> 00:34:20,976 Here you are, sir. 419 00:34:28,072 --> 00:34:29,482 The children are with me. 420 00:34:30,074 --> 00:34:31,188 O.K. 421 00:34:48,554 --> 00:34:49,931 You can stay in here. 422 00:34:49,931 --> 00:34:52,183 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 423 00:34:52,183 --> 00:34:53,643 The name is Ravenstein. 424 00:34:53,643 --> 00:34:56,520 By the way, no guests on duty. 425 00:34:56,520 --> 00:35:00,897 I'll see to it that a fine of 7 mark is deducted from your salary. 426 00:35:08,908 --> 00:35:10,949 -Sekt for Ravenstein. -Here. 427 00:35:11,328 --> 00:35:14,290 We're celebrating. The Allied command in Frankfurt 428 00:35:14,290 --> 00:35:16,745 has appointed my husband mayor. 429 00:35:17,417 --> 00:35:19,955 -Congratulations. -Thank you. 430 00:35:21,881 --> 00:35:23,210 Excuse me. 431 00:35:26,220 --> 00:35:28,264 Are you the engine driver? 432 00:35:28,264 --> 00:35:30,055 I'm the sleeping car conductor. 433 00:35:30,307 --> 00:35:32,929 I don't want to impose on you 434 00:35:33,184 --> 00:35:37,646 but my family and I have lived in London during the war. 435 00:35:37,898 --> 00:35:40,651 Now we're returning to Wilstadt. 436 00:35:40,860 --> 00:35:44,394 But all of a sudden my wife is refusing to leave the train. 437 00:35:44,780 --> 00:35:48,731 She's very upset about the present state of Germany. 438 00:35:49,036 --> 00:35:54,374 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 439 00:35:54,374 --> 00:35:57,211 If you'd perhaps reassure her 440 00:35:57,211 --> 00:36:02,843 that Wilstadt has been spared the havoc of war. 441 00:36:02,843 --> 00:36:06,508 We live in Sachsenstrasse 43. 442 00:36:06,805 --> 00:36:08,763 I don't know Wilstadt. 443 00:36:08,933 --> 00:36:11,393 But what I've seen from the train looks bad. 444 00:36:11,393 --> 00:36:15,222 But you must help me. You must. 445 00:36:15,770 --> 00:36:19,352 I'll never get her off the train. 446 00:36:20,025 --> 00:36:22,486 Our home is in Wilstadt. 447 00:36:22,486 --> 00:36:24,941 Maybe we could take a taxi from the station. 448 00:36:25,405 --> 00:36:28,115 My dear, I have encouraging news. 449 00:36:28,115 --> 00:36:32,160 Please, repeat what you told me. 450 00:36:32,412 --> 00:36:34,832 I don't really know Wilstadt... 451 00:36:34,832 --> 00:36:40,047 But you did tell me Wilstadt had been spared. 452 00:36:40,047 --> 00:36:42,841 I've only seen it from the train. 453 00:36:42,841 --> 00:36:44,917 Listen to that. Listen. Listen. 454 00:36:45,134 --> 00:36:47,507 Next stop is Wilstadt. 455 00:36:47,805 --> 00:36:49,515 You'd better get ready. 456 00:36:49,515 --> 00:36:50,725 Palestine! 457 00:36:50,725 --> 00:36:54,473 Palestine, Palestine... She wants to live in the desert! 458 00:36:54,728 --> 00:36:58,190 We're Jewish, but we're German, but we're Jewish. 459 00:36:58,190 --> 00:37:00,317 You brutes! 460 00:37:00,317 --> 00:37:03,821 Leo! Help me. These people will kill me. 461 00:37:03,821 --> 00:37:04,853 What's going on here? 462 00:37:05,824 --> 00:37:09,036 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 463 00:37:09,036 --> 00:37:10,578 But it's freezing outside! 464 00:37:10,746 --> 00:37:12,905 War debts for Scandinavia. 465 00:37:20,048 --> 00:37:21,758 It's outrageous! 466 00:37:21,758 --> 00:37:22,758 Take it easy, old man! 467 00:37:22,758 --> 00:37:24,427 I don't have to accept this! 468 00:37:24,427 --> 00:37:27,181 We gotta give the blankets we have to the passengers. 469 00:37:27,181 --> 00:37:29,932 -We'll get the children to help. -Outrageous! 470 00:37:35,856 --> 00:37:38,233 We've got problems with the heater. 471 00:37:38,233 --> 00:37:40,061 Here are some blankets. 472 00:37:44,657 --> 00:37:46,115 Persecution! 473 00:37:49,788 --> 00:37:52,000 We've got problems with the heaters. 474 00:37:52,000 --> 00:37:53,660 Here are some blankets. 475 00:37:55,127 --> 00:37:58,495 Give the children some chocolate. 476 00:38:02,968 --> 00:38:04,082 Hurry up! 477 00:38:07,848 --> 00:38:10,725 We'd like another bottle of sekt. 478 00:38:10,725 --> 00:38:12,517 Certainly, sir. 479 00:38:54,106 --> 00:38:56,441 Security check before the zone crossing. 480 00:38:56,441 --> 00:38:58,269 Can we see the passenger list? 481 00:38:58,610 --> 00:38:59,642 Sure. 482 00:39:14,045 --> 00:39:14,958 Here we are. 483 00:39:17,132 --> 00:39:20,594 You got the newly appointed mayor Ravenstein and wife in 13. 484 00:39:20,594 --> 00:39:21,543 Thank you. 485 00:39:25,807 --> 00:39:27,301 Have another piece. 486 00:39:30,645 --> 00:39:32,852 Security check before the zone crossing. 487 00:39:34,107 --> 00:39:35,270 Chocolate? 488 00:39:44,367 --> 00:39:46,912 Security check before the zone crossing. 489 00:39:46,912 --> 00:39:48,536 Papers, please. 490 00:40:09,394 --> 00:40:11,018 This paper has expired. 491 00:40:11,979 --> 00:40:13,889 Do you have another paper? 492 00:40:17,486 --> 00:40:19,404 You can't cross the zone with this. 493 00:40:19,404 --> 00:40:21,314 This guy's ID is no good. 494 00:40:28,874 --> 00:40:29,453 No! 495 00:40:31,710 --> 00:40:32,623 No! 496 00:40:33,337 --> 00:40:34,082 No! 497 00:40:35,798 --> 00:40:36,580 No! 498 00:40:51,105 --> 00:40:55,102 One. Two. Three. 499 00:40:55,819 --> 00:40:59,864 Four. Five. Six. 500 00:41:00,531 --> 00:41:05,953 Seven. Eight. Nine. Ten. 501 00:41:07,247 --> 00:41:09,156 You are at a party. 502 00:41:16,048 --> 00:41:16,913 Leo? 503 00:41:22,596 --> 00:41:25,169 I heard about that little episode. 504 00:41:26,685 --> 00:41:29,141 I understand you handled it very well. 505 00:41:29,646 --> 00:41:31,852 -I didn't do anything. -That's just it. 506 00:41:32,064 --> 00:41:35,480 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 507 00:41:35,819 --> 00:41:38,404 By the way, we've already appointed a new mayor. 508 00:41:38,404 --> 00:41:40,398 The children were brought to me by this man. 509 00:41:40,783 --> 00:41:43,071 He claimed to be a friend of the Hartmann family. 510 00:41:43,368 --> 00:41:46,703 Yeah, yeah. They're not stupid those Werewolves. 511 00:41:48,124 --> 00:41:51,707 Listen, I can hardly recognize Max. 512 00:41:52,044 --> 00:41:54,004 He's been staring off that window for over an hour 513 00:41:54,004 --> 00:41:57,008 waiting for the 9.15 to come in. 514 00:41:57,008 --> 00:41:58,633 It's pathetic. 515 00:41:58,927 --> 00:42:02,841 I insist on a return match today, Colonel Harris. 516 00:42:03,265 --> 00:42:04,215 Sure! 517 00:42:11,358 --> 00:42:14,903 I've never understood how anyone could be proud to be German. 518 00:42:14,903 --> 00:42:18,485 If I had my way, I'd get on a plane bound for America today. 519 00:42:20,576 --> 00:42:22,733 You probably find that hard to understand. 520 00:42:23,621 --> 00:42:26,326 To me, the war was just a waste of time. 521 00:42:28,793 --> 00:42:32,295 Just as you would feel, if you were to attend 522 00:42:32,295 --> 00:42:34,621 the good Father's mass. 523 00:42:35,132 --> 00:42:38,668 The ceremony might be colourful, yes, even entertaining, 524 00:42:39,012 --> 00:42:41,808 but to an unbeliever it's just 525 00:42:41,808 --> 00:42:44,060 a sophisticated way to waste time. 526 00:42:44,060 --> 00:42:47,227 Shoddy, when the Sacrament is nothing but a dry cracker. 527 00:42:49,064 --> 00:42:50,772 She's flirting with you. 528 00:42:51,526 --> 00:42:54,312 A bit scheming, don't you think? 529 00:42:55,781 --> 00:42:57,607 Why don't you dance with her? 530 00:42:58,075 --> 00:43:01,194 Not today. I'm too tired. 531 00:43:55,512 --> 00:43:58,964 All right, Max, the Jew is here. 532 00:44:01,811 --> 00:44:03,056 Marie... 533 00:44:04,437 --> 00:44:06,977 Please fetch those silly papers for me. 534 00:44:12,488 --> 00:44:13,990 The form must be verified 535 00:44:13,990 --> 00:44:16,564 by somebody from the resistance or by a jew. 536 00:44:16,825 --> 00:44:18,486 Those are the rules. 537 00:45:30,403 --> 00:45:33,405 I must ask you whether you know this man. 538 00:45:34,950 --> 00:45:37,109 Max, you have to turn around. 539 00:45:40,164 --> 00:45:41,874 Max Hartmann is my friend. 540 00:45:41,874 --> 00:45:45,042 He fed me and hid me in his cellar. 541 00:46:30,887 --> 00:46:35,347 I won't do it anymore. No more. 542 00:46:36,017 --> 00:46:37,298 Do as you please! 543 00:46:44,608 --> 00:46:48,363 We handed out 13 million questionnaires 544 00:46:48,363 --> 00:46:51,778 and found out that eighty per cent of the Germans in our zone 545 00:46:52,490 --> 00:46:55,064 had Nazi sympathies. 546 00:46:56,286 --> 00:46:59,457 Max Hartmann is important for the reconstruction 547 00:46:59,457 --> 00:47:01,331 of the transportation system. 548 00:47:01,585 --> 00:47:05,083 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 549 00:47:06,422 --> 00:47:08,926 He broke into an American food depot 550 00:47:08,926 --> 00:47:11,417 and he's quite thankful I got him out of trouble. 551 00:47:11,886 --> 00:47:13,263 Is it my move? 552 00:47:18,018 --> 00:47:19,679 What am I doing? 553 00:47:20,020 --> 00:47:23,355 No, I think I'll retire. 554 00:47:27,069 --> 00:47:30,282 There's no need to disturb the Father and Alex. 555 00:47:30,282 --> 00:47:31,775 Good night. 556 00:47:32,493 --> 00:47:35,578 -Good night, father. -Good night, father. 557 00:47:41,379 --> 00:47:44,165 Your uncle has always been a good man. 558 00:47:44,841 --> 00:47:47,047 Don't forget that whatever happens 559 00:47:48,219 --> 00:47:51,089 you must always do what you think is right. 560 00:47:52,056 --> 00:47:55,888 Never let anyone tell you otherwise. 561 00:48:05,194 --> 00:48:06,855 My dear Katharina... 562 00:48:14,039 --> 00:48:15,498 Come, let's get out of here. 563 00:49:16,937 --> 00:49:18,312 Blow out the lamp. 564 00:49:18,729 --> 00:49:19,512 What? 565 00:49:20,274 --> 00:49:21,353 The lamp... 566 00:50:06,991 --> 00:50:09,991 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 567 00:50:11,661 --> 00:50:13,121 Larry never touched it. 568 00:50:15,083 --> 00:50:16,411 It was quite rude. 569 00:50:41,860 --> 00:50:44,896 That thing with the questionnaire... It was a farce. 570 00:50:46,155 --> 00:50:48,325 Colonel Harris forced the Jew to sign. 571 00:50:48,325 --> 00:50:49,356 I know. 572 00:50:52,537 --> 00:50:55,988 I could see that father had never seen that ugly little man before. 573 00:50:58,169 --> 00:51:00,789 I'm sorry that father agreed to such a farce. 574 00:51:20,317 --> 00:51:22,440 You are so good and understanding... 575 00:51:25,449 --> 00:51:27,440 I find that a little provoking. 576 00:51:31,622 --> 00:51:34,373 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 577 00:51:36,835 --> 00:51:38,294 I am a Werewolf! 578 00:51:46,471 --> 00:51:48,049 Or more correctly, 579 00:51:51,561 --> 00:51:52,971 I was a Werewolf. 580 00:51:56,232 --> 00:51:58,605 So now you know. 581 00:52:01,571 --> 00:52:04,277 I have no doubt that my secret is safe with you. 582 00:52:08,037 --> 00:52:10,492 I was foolish enough to get involved with these people. 583 00:52:13,166 --> 00:52:16,202 I realized right away it was a terrible mistake. 584 00:52:18,088 --> 00:52:19,748 But to get out was not easy. 585 00:52:27,182 --> 00:52:29,091 Maybe it was just to spite father. 586 00:52:32,104 --> 00:52:34,096 I've been very lonely with this secret. 587 00:52:38,819 --> 00:52:41,855 But it's all over now. I have broken with them forever. 588 00:52:44,743 --> 00:52:46,569 But I had to tell you. Don't you understand? 589 00:52:48,205 --> 00:52:50,114 Mr. Kessler, you once said to me 590 00:52:51,540 --> 00:52:53,748 that the time had come to show a little 591 00:52:54,502 --> 00:52:56,294 kindness towards Germany. 592 00:53:06,599 --> 00:53:09,720 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind, 593 00:53:10,728 --> 00:53:12,769 and show a little kindness to me. 594 00:54:06,452 --> 00:54:07,532 Checkmate! 595 00:54:09,623 --> 00:54:12,961 Yes, I'm afraid I have to admit you've won. 596 00:54:12,961 --> 00:54:15,118 -Again! -Again. 597 00:54:15,714 --> 00:54:18,674 You know, we've played chess together about fifteen times 598 00:54:18,674 --> 00:54:22,625 and I've beaten you every time. Doesn't that bother you, Father? 599 00:54:23,305 --> 00:54:25,132 It is just a game. 600 00:54:27,058 --> 00:54:31,602 You know, sometimes it's very difficult for me to understand Germany. 601 00:54:32,105 --> 00:54:34,562 We've bombed you to pieces 602 00:54:34,734 --> 00:54:39,194 yet you all behave as if there never was any war at all. 603 00:54:39,781 --> 00:54:43,243 Max Hartmann and I have been very close friends 604 00:54:43,243 --> 00:54:46,913 and now I risk everything, including a court martial, 605 00:54:46,913 --> 00:54:50,081 just to help him keep his position in Zentropa. 606 00:54:50,585 --> 00:54:53,501 Do you think he knows about this? 607 00:54:57,050 --> 00:54:59,885 Frankly, I don't think he cares! 608 00:55:10,063 --> 00:55:14,014 Damn you, Max! Get out of that bathroom and talk to me. 609 00:55:15,860 --> 00:55:19,443 Max, you can't treat me like this. 610 00:55:20,158 --> 00:55:23,822 Open that door and face reality for once! 611 00:55:24,494 --> 00:55:28,334 -It's time to go home, Colonel. - Come on, Colonel Harris! 612 00:55:28,334 --> 00:55:30,327 He can't do that to me! 613 00:55:39,386 --> 00:55:40,134 Papa? 614 00:55:42,514 --> 00:55:43,463 Papa? 615 00:55:44,766 --> 00:55:45,798 Papa! 616 00:55:51,858 --> 00:55:52,853 Mr. Hartmann! 617 00:55:54,110 --> 00:55:55,224 Mr. Hartmann! 618 00:56:02,246 --> 00:56:05,246 "Sancte Antonius, ora pro nobis. 619 00:56:06,333 --> 00:56:09,453 Sancte Christoforus, ora pro nobis. 620 00:56:10,713 --> 00:56:13,998 Sancte Stephano, ora pro nobis. 621 00:56:14,884 --> 00:56:18,050 Sancti Joanne e Paole, orate pro nobis. 622 00:56:18,679 --> 00:56:22,012 Sancte Cosme, ora pro nobis. 623 00:56:23,226 --> 00:56:24,222 Sancte Agnese..." 624 00:56:49,421 --> 00:56:52,048 I don't know what happened upstairs this evening, 625 00:56:52,048 --> 00:56:54,760 but from the way that the kitchen personnel reacted, 626 00:56:54,760 --> 00:56:56,387 it wasn't very pleasant. 627 00:56:56,387 --> 00:56:59,015 I'm inclined to believe that my nephew 628 00:56:59,015 --> 00:57:01,636 bears a large part of the responsibility. 629 00:57:03,812 --> 00:57:07,560 Actually, I've taken a rather substantial risk 630 00:57:07,691 --> 00:57:09,019 in getting you this job. 631 00:57:09,359 --> 00:57:11,151 My reputation is at stake. 632 00:57:11,445 --> 00:57:13,488 And all this at a time when the letter 633 00:57:13,488 --> 00:57:15,815 you've been waiting for so long has finally arrived. 634 00:57:16,116 --> 00:57:19,900 This means that your application for the examination has been accepted. 635 00:57:19,996 --> 00:57:23,330 And is to be executed in nine or ten weeks. 636 00:57:23,583 --> 00:57:28,128 As the test is comprehensive and the grading particularly severe, 637 00:57:28,128 --> 00:57:29,587 I'd recommend you to, 638 00:57:30,213 --> 00:57:32,539 as soon as you've finished with these shoes, 639 00:57:33,592 --> 00:57:36,427 go through the regulations. 640 00:57:48,900 --> 00:57:50,442 Excuse me, Herr Kessler, 641 00:57:51,361 --> 00:57:53,990 but I found this pair of Crockett & Jones 642 00:57:53,990 --> 00:57:55,950 outside compartment nine. 643 00:57:55,950 --> 00:57:58,238 I'm sure there must be a misunderstanding. 644 00:57:58,827 --> 00:58:00,079 Well, they are polished. 645 00:58:00,079 --> 00:58:02,571 I don't think so. Where is the chalk mark? 646 00:58:03,166 --> 00:58:04,959 -Chalk mark? -Chalk mark! 647 00:58:04,959 --> 00:58:07,419 A chalk mark on the sole 648 00:58:07,419 --> 00:58:10,256 is the passenger's guarantee that the shoes have polished 649 00:58:10,256 --> 00:58:12,633 and they've been polished by the conductor of the car! 650 00:58:12,633 --> 00:58:15,763 I can't see how a chalk mark can be the passenger's guarantee. 651 00:58:15,763 --> 00:58:19,057 No, you've come here with your background 652 00:58:19,057 --> 00:58:22,060 in American culture, American way of thinking. 653 00:58:22,060 --> 00:58:25,761 But I ask you kindly, kindly, Herr Kessler, 654 00:58:26,021 --> 00:58:29,776 without humility you will no get anywhere. 655 00:58:29,776 --> 00:58:32,488 Besides the guarantee, the chalk mark also indicates 656 00:58:32,488 --> 00:58:35,158 the traveller's compartment. Take these shoes for example. 657 00:58:35,158 --> 00:58:36,533 Where do they belong? 658 00:58:38,327 --> 00:58:40,872 - Now I've lost track of... - Ah, there you are. 659 00:58:40,872 --> 00:58:42,615 And how will you find out? 660 00:58:42,957 --> 00:58:45,282 Well, I could always ask one of the passengers. 661 00:58:47,253 --> 00:58:51,174 When I return I want to see all the shoes marked 662 00:58:51,174 --> 00:58:52,799 with compartment numbers. 663 00:58:53,009 --> 00:58:55,177 And under no circumstances will I tolerate 664 00:58:55,177 --> 00:58:56,969 any disturbance of the passengers. 665 00:59:07,691 --> 00:59:11,274 Do you have a moment? We need your help, conductor. 666 00:59:12,906 --> 00:59:15,442 I implore you, Herr Leopold, please, come along. 667 00:59:35,261 --> 00:59:38,381 You are being led through the train. 668 00:59:43,020 --> 00:59:47,813 You are led through carriages you never knew existed. 669 01:00:18,810 --> 01:00:20,054 Be careful here. 670 01:00:22,773 --> 01:00:24,482 Welcome, Herr Kessler. 671 01:00:24,482 --> 01:00:28,978 I can understand if this setup puzzles you. 672 01:00:29,237 --> 01:00:32,404 But this sector is in a state of emergency 673 01:00:32,574 --> 01:00:36,078 and the authorities won't allow us to give Max Hartmann 674 01:00:36,078 --> 01:00:38,652 a proper burial. 675 01:00:39,206 --> 01:00:41,828 Gatherings are forbidden, Herr Kessler. 676 01:00:42,250 --> 01:00:48,504 We therefore have to resort to this unworthy arrangement. 677 01:00:50,051 --> 01:00:53,836 We'll proceed with our ceremony in secret, 678 01:00:54,182 --> 01:00:56,887 just as the Christians in the catacombs. 679 01:00:57,977 --> 01:01:01,890 Everyone is gathering at the old marshalling yard at Darmstadt. 680 01:01:02,146 --> 01:01:06,066 It will be your job to stop the train there 681 01:01:06,066 --> 01:01:08,392 so we can get the coffin off the train. 682 01:01:13,950 --> 01:01:16,109 I am waiting for an explanation. 683 01:01:26,964 --> 01:01:29,372 You pulled the emergency brake! 684 01:01:55,662 --> 01:02:00,918 "Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit? 685 01:02:00,918 --> 01:02:02,418 Kyrie eleison. 686 01:02:02,418 --> 01:02:03,670 Christe eleison. 687 01:02:03,670 --> 01:02:07,300 Kyrie eleison. Et ne nos inducas in tentationem. 688 01:02:07,300 --> 01:02:09,178 Sed libera nos a malo. 689 01:02:09,178 --> 01:02:11,050 Requiescant in pace. 690 01:02:11,263 --> 01:02:12,722 Amen. 691 01:02:12,972 --> 01:02:16,602 Domine, exaudi orationem meam. 692 01:02:16,602 --> 01:02:17,883 Oremus. 693 01:02:19,104 --> 01:02:20,814 Filium, deus..." 694 01:02:20,814 --> 01:02:23,352 This is the American occupation force. 695 01:02:26,613 --> 01:02:30,033 Law 1067 of the military government 696 01:02:30,033 --> 01:02:32,026 forbids gatherings and processions. 697 01:02:36,999 --> 01:02:40,035 Please disperse and go home, or you will be arrested. 698 01:02:46,966 --> 01:02:50,003 Disperse and go home, or you will be arrested. 699 01:02:53,139 --> 01:02:55,049 The ceremony is over. 700 01:03:01,315 --> 01:03:04,360 The coffin is to be turned over to the occupation forces 701 01:03:04,360 --> 01:03:06,317 for confiscation immediately. 702 01:03:22,838 --> 01:03:27,001 "Vivat, vivat. Vivat, vivat". 703 01:03:48,908 --> 01:03:50,651 Go back to America, please. 704 01:03:52,620 --> 01:03:53,995 Herr Leopold. 705 01:03:57,625 --> 01:03:58,658 Over here! 706 01:04:01,839 --> 01:04:02,835 Come in. 707 01:04:09,596 --> 01:04:11,756 Kat is a lovely girl. 708 01:04:13,518 --> 01:04:15,011 You stay away from her. 709 01:04:18,190 --> 01:04:20,181 I just wanted to thank you. 710 01:04:20,900 --> 01:04:23,772 It turned out fine with my nephews on the train. 711 01:04:24,822 --> 01:04:27,395 I don't know what the youngsters would've done without you. 712 01:04:29,493 --> 01:04:30,774 Open the door, please! 713 01:04:31,661 --> 01:04:33,956 Our superiors appreciate your help 714 01:04:33,956 --> 01:04:36,043 in the Ravenstein assassination. 715 01:04:36,043 --> 01:04:37,287 Please, open the door! 716 01:04:38,128 --> 01:04:40,666 We have a new job in mind for you. 717 01:04:42,048 --> 01:04:43,757 Why, there is your little girlfriend. 718 01:05:02,403 --> 01:05:08,193 Listen, Leo, I'm not asking you to make up your mind right away. 719 01:05:19,297 --> 01:05:23,426 I think we'll offer Herr Kessler a ride back to Frankfurt. 720 01:05:24,053 --> 01:05:26,924 And then we must get the back door fixed. 721 01:05:27,765 --> 01:05:29,094 It's stuck. 722 01:05:35,147 --> 01:05:39,192 You love her. She is so strong. 723 01:05:39,777 --> 01:05:42,316 And yet so vulnerable. 724 01:05:44,199 --> 01:05:46,905 I want you to go forward in time. 725 01:05:47,954 --> 01:05:50,954 Go forward one month in time. 726 01:05:51,958 --> 01:05:54,663 Be there on the count of three. 727 01:05:55,753 --> 01:05:56,869 One. 728 01:05:57,255 --> 01:05:58,369 Two. 729 01:05:58,840 --> 01:05:59,623 Three. 730 01:06:04,304 --> 01:06:06,677 You have a visitor, Herr Aspirant. 731 01:06:11,646 --> 01:06:12,605 Father? 732 01:06:12,605 --> 01:06:15,650 -I hope I'm not intruding. -Not at all, Father. 733 01:06:15,650 --> 01:06:16,599 Thank you. 734 01:06:17,025 --> 01:06:20,062 Have you been promoted yet? 735 01:06:20,279 --> 01:06:22,485 The exam is in a few weeks. 736 01:06:24,201 --> 01:06:25,778 Are you working in Munich? 737 01:06:26,244 --> 01:06:29,945 At Saint Christopher church. 738 01:06:30,206 --> 01:06:36,542 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 739 01:06:37,005 --> 01:06:41,383 I know she's told you about her mistake. 740 01:06:41,802 --> 01:06:45,764 Kat is confused as there are many others these days. 741 01:06:45,764 --> 01:06:48,387 But she is not a Werewolf. 742 01:06:48,643 --> 01:06:54,148 She repents her sins and tries to make amends. 743 01:06:54,148 --> 01:06:58,279 She had to flee from these people in Frankfurt. 744 01:06:58,279 --> 01:06:59,904 They stop at nothing. 745 01:07:00,531 --> 01:07:03,401 Max Hartmann received threatening letters 746 01:07:04,285 --> 01:07:09,197 as his collaboration with the Americans was no secret. 747 01:07:12,585 --> 01:07:14,378 After his death, 748 01:07:14,378 --> 01:07:18,542 the authorities have confiscated his entire estate. 749 01:07:18,800 --> 01:07:20,673 Do you have any contact with Kat? 750 01:07:20,885 --> 01:07:24,884 I really have to go now. 751 01:07:25,432 --> 01:07:26,724 We'll meet again. 752 01:07:26,724 --> 01:07:30,186 Goodbye, Herr Kessler, and Merry Christmas. 753 01:07:30,186 --> 01:07:31,646 Merry Christmas, Father. 754 01:07:34,276 --> 01:07:37,863 Herr Kessler, if I were you... 755 01:07:37,863 --> 01:07:42,359 I'd attend the Midnight Mass at Saint Christopher tonight. 756 01:07:48,249 --> 01:07:50,870 Priests are an necessary discomfort. 757 01:08:03,807 --> 01:08:09,143 "Sanguis Domini nostri Jesus Christie 758 01:08:09,560 --> 01:08:13,938 custodiat animam meam in vitam eternam". 759 01:08:47,893 --> 01:08:53,314 "...ut intres sup tectum meum, sed tantum dic verbo, 760 01:08:53,941 --> 01:08:57,606 et sanibitur anima mea." 761 01:09:01,032 --> 01:09:03,994 "Corpus Domini nostri Jesus Christi 762 01:09:03,994 --> 01:09:07,244 custodiat animam tuam in vitam eternam". 763 01:09:07,455 --> 01:09:08,403 Amen. 764 01:09:13,376 --> 01:09:15,631 "Corpus Domini nostri Jesus Chisti 765 01:09:15,631 --> 01:09:19,000 custodiat animan tuam in vitam eternam". 766 01:10:32,795 --> 01:10:35,003 Marry me, please. 767 01:10:36,133 --> 01:10:37,000 Yes. 768 01:10:46,353 --> 01:10:48,974 With this ring I thee wed 769 01:10:49,773 --> 01:10:53,023 in the name of the Holy Trinity. 770 01:10:58,241 --> 01:10:59,189 Amen. 771 01:11:28,065 --> 01:11:32,109 It is New Years morning, year one. 772 01:11:33,322 --> 01:11:35,157 You are on your honeymoon 773 01:11:35,157 --> 01:11:38,439 in the Hartmann family's private compartment. 774 01:11:40,034 --> 01:11:42,192 You have been making love. 775 01:11:43,537 --> 01:11:46,988 You have enjoyed the tenderness of your wife, 776 01:11:47,915 --> 01:11:52,496 but now she is asleep and you are alone. 777 01:11:55,759 --> 01:12:00,467 For the first time you experience the fear of being on a train 778 01:12:01,265 --> 01:12:03,970 with no possibility of getting off, 779 01:12:04,768 --> 01:12:09,098 and no idea of where the journey may end. 780 01:12:15,071 --> 01:12:18,939 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, 781 01:12:19,199 --> 01:12:22,245 Hamm, Hannover, Hamburg, 782 01:12:22,245 --> 01:12:25,032 Frankfurt, Duisburg... 783 01:12:48,691 --> 01:12:50,896 -What's the matter? -Nothing. 784 01:12:56,324 --> 01:12:59,444 I'm so glad you got this compartment for us. 785 01:13:00,537 --> 01:13:02,615 I've travelled so many times in it. 786 01:13:03,791 --> 01:13:06,336 My father showed me all of Germany from here. 787 01:13:06,336 --> 01:13:08,923 Kat, I know so little about you and your family. 788 01:13:08,923 --> 01:13:10,880 And yet you know more than others. 789 01:13:11,800 --> 01:13:14,967 I don't believe your father could be threatened to take his own life! 790 01:13:16,764 --> 01:13:21,224 You see, for father transport was a sacred word. 791 01:13:22,644 --> 01:13:26,231 The most important thing for him was that the wheels kept on rolling. 792 01:13:26,231 --> 01:13:27,773 But they were rolling... 793 01:13:28,442 --> 01:13:31,396 Yes, but the war made father old and strange, 794 01:13:31,987 --> 01:13:35,071 and he saw the whole of Germany as his own model railway, 795 01:13:36,491 --> 01:13:39,827 running around and round and round and round and round... 796 01:13:43,376 --> 01:13:45,795 And he wanted to believe the cars were just as empty 797 01:13:45,795 --> 01:13:47,040 as toy trains. 798 01:13:49,215 --> 01:13:50,425 But although he did his best 799 01:13:50,425 --> 01:13:52,093 it was not possible to repress the fact 800 01:13:52,093 --> 01:13:54,261 that Zentropa during the war transported jews 801 01:13:54,261 --> 01:13:56,752 in cattle trains to concentration camps, 802 01:13:57,724 --> 01:14:00,678 and American officers first class afterwards. 803 01:14:03,897 --> 01:14:06,388 In the end it was all too absurd, 804 01:14:06,774 --> 01:14:07,807 even for father. 805 01:14:08,943 --> 01:14:10,142 But listen, I just... 806 01:14:27,672 --> 01:14:29,666 Jesus Christ, what a dump! 807 01:14:37,559 --> 01:14:41,813 The two of you are moving into what can be provided 808 01:14:41,813 --> 01:14:44,435 for a newly married couple. 809 01:14:47,152 --> 01:14:51,899 The place is OK with you because she is there. 810 01:14:55,287 --> 01:14:58,080 And as you go on with your job, 811 01:14:58,080 --> 01:15:02,624 and are back on the tracks, you feel stronger. 812 01:15:03,503 --> 01:15:09,043 One night there's a call for you in the middle of the Berlin Frankfurt run. 813 01:15:10,426 --> 01:15:14,674 Answer the call in the middle of the Berlin Frankfurt run. 814 01:15:18,851 --> 01:15:19,717 Hello? 815 01:15:21,313 --> 01:15:22,558 Hello, Leo? 816 01:15:23,064 --> 01:15:25,603 Kate, is everything all right? Where are you? 817 01:15:25,859 --> 01:15:27,568 I am at the villa, in Frankfurt. 818 01:15:28,280 --> 01:15:31,033 -What are you doing there? -Can you come over here? 819 01:15:32,993 --> 01:15:35,698 I'll be in Frankfurt in half an hour. Are you OK? 820 01:15:35,995 --> 01:15:37,490 We'll talk when you get here. 821 01:16:05,069 --> 01:16:05,981 Kate! 822 01:16:18,499 --> 01:16:19,579 Kate! 823 01:16:28,843 --> 01:16:29,793 Kate! 824 01:16:41,816 --> 01:16:42,598 Kate! 825 01:16:56,664 --> 01:17:00,911 I'm afraid young Herr Hartmann wasn't as cooperative as you. 826 01:17:02,087 --> 01:17:04,964 But then, one faggot more or less... 827 01:17:04,964 --> 01:17:06,090 Where is my wife? 828 01:17:06,090 --> 01:17:08,879 We've taken her to a temporary hiding place. 829 01:17:09,178 --> 01:17:12,678 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 830 01:17:13,474 --> 01:17:15,477 I'm so glad you came, Leopold! 831 01:17:15,477 --> 01:17:17,601 Let's talk about your next job. 832 01:17:18,230 --> 01:17:22,229 We would like to see the Bremen line shut down tonight. 833 01:17:22,486 --> 01:17:24,738 You're a good man, Herr Leopold. 834 01:17:24,738 --> 01:17:26,448 We're sure you can handle 835 01:17:26,448 --> 01:17:27,991 a larger job. 836 01:17:28,449 --> 01:17:30,912 All you have to do is place some explosives 837 01:17:30,912 --> 01:17:32,738 underneath your sleeper. 838 01:17:32,997 --> 01:17:36,117 The bomb will be detonated on the Neuwied bridge. 839 01:17:36,375 --> 01:17:38,248 You'll have time to escape. 840 01:17:39,046 --> 01:17:41,797 I'm sorry to have to press you like this, Herr Leopold, 841 01:17:41,797 --> 01:17:43,541 for I really do care for you. 842 01:17:43,800 --> 01:17:47,631 Remember. Tonight you're going on the Bremen Express. 843 01:17:49,180 --> 01:17:50,223 Attention, please! 844 01:17:50,223 --> 01:17:53,395 The Bremen Express will depart shortly 845 01:17:53,395 --> 01:17:56,605 for Cologne, Essen, Doden, Dortmund... 846 01:17:56,605 --> 01:17:57,935 Excuse me! 847 01:18:01,318 --> 01:18:02,517 Here you are! 848 01:18:05,908 --> 01:18:07,650 -Up you go. -Your suitcase, sir! 849 01:18:09,953 --> 01:18:11,872 I've reserved compartment 3 for you, Colonel. 850 01:18:11,872 --> 01:18:13,948 Take your seat and I'll come once we're off. 851 01:18:25,551 --> 01:18:28,802 There is a package for you. We don't approve of such things. 852 01:18:43,697 --> 01:18:44,644 Come in. 853 01:18:46,532 --> 01:18:47,943 Sit down, Leo. 854 01:18:50,202 --> 01:18:52,658 -Now talk to me. -Well, I... 855 01:18:54,707 --> 01:18:57,957 Excuse me, I would like a word with the conductor. 856 01:19:00,046 --> 01:19:01,327 Excuse me. 857 01:19:04,301 --> 01:19:07,468 Allow me to present the examinee: 858 01:19:07,722 --> 01:19:09,015 Leopold Kessler, my nephew. 859 01:19:09,015 --> 01:19:11,893 Herr Seifert and Inspector Stelemann, 860 01:19:11,893 --> 01:19:13,061 they are in charge of the examination. 861 01:19:13,061 --> 01:19:16,146 The examination consists of two parts, practical and theoretical. 862 01:19:16,146 --> 01:19:18,316 First we'll ask you some questions 863 01:19:18,316 --> 01:19:21,235 and then we'll accompany you to see 864 01:19:21,235 --> 01:19:25,615 how you handle the travellers and the equipment. 865 01:19:25,615 --> 01:19:31,079 Politeness and firmness are the virtues of the conductor. 866 01:19:31,079 --> 01:19:33,249 Please accompany us to compartment 9 867 01:19:33,249 --> 01:19:35,127 and let us begin. 868 01:19:35,127 --> 01:19:37,462 Has this examination taken you by surprise? 869 01:19:37,462 --> 01:19:42,705 No, I was just attending to one of the travellers. 870 01:19:43,135 --> 01:19:45,673 If you don't mind, I'll just finnish that. 871 01:19:45,931 --> 01:19:47,553 I'll be right back. 872 01:19:49,642 --> 01:19:53,641 -Sorry about the interruption. -So what is your story? 873 01:19:54,481 --> 01:19:56,391 Remember the Ravenstein incident? 874 01:19:57,275 --> 01:20:01,107 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 875 01:20:06,619 --> 01:20:08,745 I met that man again, the Werewolf, 876 01:20:08,745 --> 01:20:10,455 at the Hartmann villa tonight. 877 01:20:10,455 --> 01:20:12,164 Yes, and...? 878 01:20:13,959 --> 01:20:14,909 Excuse me. 879 01:20:29,472 --> 01:20:30,503 Kat, what's going on? 880 01:20:38,983 --> 01:20:41,319 They want you to plant a bomb, Leo. 881 01:20:41,319 --> 01:20:43,940 -Follow the instructions. -Please, listen to me! 882 01:20:49,284 --> 01:20:53,039 -Or else her life is in danger. -No, not if I can't tell him. 883 01:20:53,039 --> 01:20:56,325 You must plant the bomb at Checkpoint Urmitz. 884 01:20:56,585 --> 01:20:59,839 -For Christ's sake, Kate! -Come on, tell him. 885 01:20:59,839 --> 01:21:02,008 The bomb must go off in the middle of the bridge 886 01:21:02,008 --> 01:21:04,879 rails are under repair. The train will go very slowly. 887 01:21:05,136 --> 01:21:07,431 -That's all I can say. -We don't tolerate mistakes! 888 01:21:07,431 --> 01:21:08,848 They're watching your every move. 889 01:21:08,848 --> 01:21:11,256 Don't forget! Checkpoint Urmitz! 890 01:21:19,110 --> 01:21:19,940 I love you! 891 01:21:43,261 --> 01:21:46,263 I'm afraid the external examiner is getting a little impatient. 892 01:21:46,515 --> 01:21:51,142 I think we had better proceed with the examination. 893 01:22:02,240 --> 01:22:05,036 Well, Herr Kessler, we'd like to know 894 01:22:05,036 --> 01:22:08,904 what you would do if the cleaning man 895 01:22:09,164 --> 01:22:13,828 handed you a green card filled in like this. 896 01:22:20,008 --> 01:22:22,970 Only a short stop at the check point. 897 01:22:22,970 --> 01:22:25,461 This train continues to Bremen. 898 01:22:27,515 --> 01:22:30,849 Kessler, do me a favour, stop messing around with me. 899 01:22:31,394 --> 01:22:33,397 What sort of information do you have for me? 900 01:22:33,397 --> 01:22:35,441 Is it that brown bag you wanted me to see? 901 01:22:35,441 --> 01:22:37,683 The situation is a bit more complicated than I thought. 902 01:22:38,028 --> 01:22:39,444 Kessler, God damn it! 903 01:22:39,444 --> 01:22:41,567 Can't you stay put for a minute? 904 01:22:41,865 --> 01:22:42,694 Excuse me! 905 01:22:45,953 --> 01:22:46,984 Excuse me! 906 01:22:55,755 --> 01:22:57,166 On your way to the platform? 907 01:23:01,344 --> 01:23:02,542 Excuse me! 908 01:23:12,814 --> 01:23:14,096 Jesus Christ! 909 01:24:37,156 --> 01:24:40,277 -There's something I gotta tell you! -Where is your cap? 910 01:24:40,867 --> 01:24:43,580 I don't have the authority to decide if this examination 911 01:24:43,580 --> 01:24:45,665 can proceed without you wearing your cap. 912 01:24:45,665 --> 01:24:48,125 But I know that if you want to carry out the job 913 01:24:48,125 --> 01:24:51,162 of a sleeping car conductor with your head uncovered, 914 01:24:51,420 --> 01:24:54,423 I have no choice but to put you off the train immediately. 915 01:24:54,423 --> 01:24:55,883 There's something I gotta tell you. 916 01:24:55,883 --> 01:25:00,178 The last thing I desire is private conversation on duty. 917 01:25:26,791 --> 01:25:29,282 You have carried out the orders. 918 01:25:31,546 --> 01:25:33,206 Now relax. 919 01:25:34,799 --> 01:25:40,470 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 920 01:25:41,599 --> 01:25:42,679 Look up. 921 01:25:43,475 --> 01:25:45,304 Look at the stars. 922 01:25:46,397 --> 01:25:50,975 See how the stars resemble illuminated cities on a map. 923 01:25:52,360 --> 01:25:55,157 Or maybe it is the fading lights 924 01:25:55,157 --> 01:25:56,733 of human lives. 925 01:26:00,953 --> 01:26:04,738 But you are here to help the lights burn brighter. 926 01:26:05,082 --> 01:26:07,041 Not to put them out. 927 01:26:07,961 --> 01:26:11,662 At any prize you must make this good again. 928 01:26:15,220 --> 01:26:16,842 Run for the bomb! 929 01:26:54,093 --> 01:26:54,959 Out of the way! 930 01:26:57,265 --> 01:26:58,294 Out of the way! 931 01:27:16,035 --> 01:27:17,362 Hold it, boy! 932 01:27:36,766 --> 01:27:39,308 Are you out of your mind? 933 01:27:39,308 --> 01:27:42,513 Get out of here! 934 01:27:45,440 --> 01:27:47,275 Don't you want your promotion at all? 935 01:27:47,275 --> 01:27:51,196 There is a high ranking military officer in number three. 936 01:27:51,196 --> 01:27:53,615 He has put in a complaint about you! 937 01:27:53,615 --> 01:27:55,992 This will be noted in your exam. 938 01:27:55,992 --> 01:27:58,318 It's going to be difficult for you now! 939 01:27:59,079 --> 01:28:02,625 My nephew's behaviour cannot be excused. 940 01:28:02,625 --> 01:28:07,001 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 941 01:28:10,049 --> 01:28:13,550 The exhausting run has made you sick. 942 01:28:23,730 --> 01:28:25,524 Do you wish to proceed? 943 01:28:25,524 --> 01:28:29,737 That is up to the examiner. I repeat my question: 944 01:28:30,071 --> 01:28:33,408 What would you do if the cleaning man 945 01:28:33,408 --> 01:28:36,908 handed you a green card filled in like this? 946 01:28:37,412 --> 01:28:40,041 Your clothes are soaked with sweat 947 01:28:40,041 --> 01:28:42,163 and you are afraid of fainting. 948 01:28:42,751 --> 01:28:45,420 Come now, can't you see it's filled in improperly? 949 01:28:45,420 --> 01:28:47,163 Wrong and incomplete! 950 01:28:47,422 --> 01:28:51,717 Your heart is pumping faster and faster in panic. 951 01:28:52,596 --> 01:28:54,472 Can I have a glass of water, please? 952 01:28:54,472 --> 01:28:57,976 Would you like to tell the examinee the correct answer 953 01:28:57,976 --> 01:28:59,175 to the question? 954 01:29:00,396 --> 01:29:03,148 It's a trick question. 955 01:29:03,942 --> 01:29:05,360 The answer is: 956 01:29:05,360 --> 01:29:07,737 Report the cleaning man immediately! 957 01:29:07,737 --> 01:29:13,952 The green card should never be in the cleaning man's possession. 958 01:29:13,952 --> 01:29:17,956 Normally, the cleaning man doesn't keep any papers 959 01:29:17,956 --> 01:29:18,988 for the conductor. 960 01:29:19,621 --> 01:29:22,833 On the contrary, the conductor must give him a receipt 961 01:29:22,833 --> 01:29:25,126 upon the completion of his work. 962 01:29:25,126 --> 01:29:28,046 And which form is used for this? 963 01:29:29,633 --> 01:29:31,875 B, that is correct. 964 01:29:32,970 --> 01:29:36,307 And now a question after Herr Seifert's heart. 965 01:29:36,307 --> 01:29:41,053 What's stated in paragraph 4, section 62 in the book of regulations? 966 01:29:42,729 --> 01:29:44,059 You cannot breathe. 967 01:29:45,399 --> 01:29:48,769 On the count of three you'll faint. 968 01:29:50,863 --> 01:29:51,813 One. 969 01:29:52,491 --> 01:29:54,326 I must inform you 970 01:29:54,326 --> 01:29:57,943 that an open collar is against the regulations! 971 01:29:58,580 --> 01:29:59,576 Two. 972 01:30:05,798 --> 01:30:06,747 Three. 973 01:30:10,720 --> 01:30:13,839 One second of infinite rest. 974 01:30:14,098 --> 01:30:17,351 Your uncle was kind enough to fetch a card for you. 975 01:30:17,351 --> 01:30:21,147 We now want you to make bed 42. 976 01:30:21,147 --> 01:30:25,097 I have put out the correct number of bedding covers for you. 977 01:30:25,735 --> 01:30:28,196 You may begin when I tell you to. 978 01:30:28,196 --> 01:30:32,577 We want you to make it twice 979 01:30:32,577 --> 01:30:35,370 and then we will test the bed. 980 01:30:35,370 --> 01:30:37,779 Are you ready with the clock? 981 01:30:38,208 --> 01:30:40,534 You may begin. 982 01:30:40,794 --> 01:30:42,538 The clock is ticking. 983 01:30:45,090 --> 01:30:46,633 The clock is ticking! 984 01:30:51,013 --> 01:30:53,089 -Stop your automobile! -Halt! 985 01:30:54,433 --> 01:30:55,976 Stay where you are! 986 01:30:56,727 --> 01:30:57,973 Come back here! 987 01:31:02,151 --> 01:31:05,485 You don't have time for that. The clock is ticking! 988 01:31:26,968 --> 01:31:29,044 Hurry up, Herr Kessler. The clock is ticking! 989 01:31:42,526 --> 01:31:43,983 The clock is ticking! 990 01:32:12,515 --> 01:32:13,715 Thank you. 991 01:32:41,297 --> 01:32:43,841 Kate is sitting in compartment one, 992 01:32:43,841 --> 01:32:45,918 if you wish to talk to her. 993 01:33:05,488 --> 01:33:06,438 Kate. 994 01:33:19,921 --> 01:33:21,881 Excuse me, Colonel, there must be an error, 995 01:33:21,881 --> 01:33:23,376 my wife is handcuffed. 996 01:33:23,632 --> 01:33:27,679 I'm afraid there is no error, Leo, I'm sorry. 997 01:33:31,015 --> 01:33:34,019 I once told you that your connections with the railways 998 01:33:34,019 --> 01:33:35,975 could be of help for me. 999 01:33:37,105 --> 01:33:39,443 You couldn't know that it was your association 1000 01:33:39,443 --> 01:33:42,113 with the Werewolf Katharina Hartmann 1001 01:33:42,113 --> 01:33:44,270 that really interested us. 1002 01:33:45,113 --> 01:33:47,283 We needed your help to keep track of her, 1003 01:33:47,283 --> 01:33:49,109 when we found out it was Kate 1004 01:33:49,368 --> 01:33:53,068 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 1005 01:34:06,054 --> 01:34:08,046 Tell the Colonel you are not a Werewolf. 1006 01:34:09,180 --> 01:34:10,176 Kate... 1007 01:34:13,269 --> 01:34:17,270 Please believe me when I tell you I really cared for you. 1008 01:34:17,985 --> 01:34:19,395 What are you saying? 1009 01:34:21,154 --> 01:34:25,651 You know, they say a Werewolf is only a Werewolf at night. 1010 01:34:26,701 --> 01:34:28,740 In the daytime it's human being. 1011 01:34:31,624 --> 01:34:34,079 I know I can't make you understand 1012 01:34:34,334 --> 01:34:37,003 what it is that makes a man turn into an animal 1013 01:34:38,922 --> 01:34:41,627 because you don't accept that it ever happens. 1014 01:34:42,883 --> 01:34:45,838 During nights I wrote the letters to father. 1015 01:34:47,097 --> 01:34:48,923 During days, I regretted it. 1016 01:34:50,893 --> 01:34:52,601 I didn't want him to die, 1017 01:34:54,815 --> 01:34:58,647 but it hurt me so much to see him bow before the Americans. 1018 01:34:58,902 --> 01:35:00,101 And Larry? 1019 01:35:04,034 --> 01:35:06,701 He must have followed me to meeting at the villa. 1020 01:35:08,370 --> 01:35:09,865 It was him or us. 1021 01:35:10,580 --> 01:35:13,375 So our marriage was just a part of a plan to blow up this train? 1022 01:35:13,375 --> 01:35:15,950 No, that's not true. 1023 01:35:16,921 --> 01:35:18,499 I really loved you. 1024 01:35:20,509 --> 01:35:23,387 You know, there were times when all I wanted 1025 01:35:23,387 --> 01:35:26,391 was for us to leave and forget about Germany. 1026 01:35:26,391 --> 01:35:29,509 But, Leo, it didn't work 1027 01:35:31,145 --> 01:35:35,474 I'm sorry, Leo. I did what I had to do. 1028 01:35:38,863 --> 01:35:40,321 But it's your fault too. 1029 01:35:41,447 --> 01:35:43,738 The bridge would have been so easy for you. 1030 01:35:44,577 --> 01:35:45,691 Easy? 1031 01:35:46,370 --> 01:35:47,864 Nothing could happen to you. 1032 01:35:48,163 --> 01:35:49,706 And all the people on the train? 1033 01:35:49,956 --> 01:35:51,286 What people? 1034 01:35:51,876 --> 01:35:55,004 Everybody on this train has been through the war just like me. 1035 01:35:55,004 --> 01:35:57,294 You can't compare yourself to us. 1036 01:35:58,258 --> 01:36:00,630 Everybody here has killed or betrayed, 1037 01:36:02,721 --> 01:36:04,096 directly or indirectly, 1038 01:36:04,221 --> 01:36:05,965 hundreds of times, just to survive. 1039 01:36:08,019 --> 01:36:10,724 Look into their eyes and you'll see what I mean. 1040 01:36:14,024 --> 01:36:16,064 Kate, you're talking about an awful crime. 1041 01:36:18,989 --> 01:36:22,073 But the way I see it is that you are the only criminal. 1042 01:36:24,286 --> 01:36:25,696 I haven't done anything! 1043 01:36:26,077 --> 01:36:27,656 I'm not working for either side! 1044 01:36:28,665 --> 01:36:29,863 Exactly. 1045 01:36:41,388 --> 01:36:42,798 I'm sorry to say this, 1046 01:36:44,307 --> 01:36:45,975 but I've got this rotten feeling 1047 01:36:45,975 --> 01:36:48,978 that everyone's been screwing me ever since I got here. 1048 01:36:50,689 --> 01:36:52,515 That makes me mad. 1049 01:36:53,442 --> 01:36:55,778 And now it's my turn to say something! 1050 01:36:55,778 --> 01:36:57,271 Herr Aspirant... 1051 01:37:03,953 --> 01:37:05,496 Herr Kessler! 1052 01:37:08,457 --> 01:37:12,920 Would you please come to compartment nine for a moment? 1053 01:37:38,489 --> 01:37:42,494 Excuse me, I was told I could find the conductor here. 1054 01:37:42,494 --> 01:37:43,703 I have a problem. 1055 01:37:43,703 --> 01:37:46,111 Is it too much to ask for a bit of service? 1056 01:37:46,873 --> 01:37:48,995 We must be quiet. 1057 01:37:49,584 --> 01:37:51,962 The external examiner needs to rest 1058 01:37:51,962 --> 01:37:54,915 before we proceed with the exam. 1059 01:37:57,469 --> 01:38:00,387 Let me give you a piece of advice, Herr Kessler. 1060 01:38:03,267 --> 01:38:06,718 In my opinion, you have only one option. 1061 01:38:08,647 --> 01:38:10,523 As soon as Herr Seifert wakes up, 1062 01:38:10,523 --> 01:38:13,441 ask him to accompany you as you go through the train 1063 01:38:13,441 --> 01:38:18,235 and apologize to each one of the travellers. 1064 01:38:25,914 --> 01:38:27,194 Think it over. 1065 01:38:44,559 --> 01:38:45,639 Conductor! 1066 01:38:52,067 --> 01:38:53,776 Those shoes have not been polished! 1067 01:38:54,653 --> 01:38:56,693 Although I wanted them to be polished! 1068 01:39:02,036 --> 01:39:05,121 I'm sure those shoes are polished. 1069 01:39:07,875 --> 01:39:10,795 I don't think so, I don't see any chalk mark! 1070 01:39:12,341 --> 01:39:14,380 Your problem is not important! 1071 01:39:16,470 --> 01:39:19,554 You had better be careful! 1072 01:39:30,693 --> 01:39:32,194 The emergency brake! 1073 01:39:32,194 --> 01:39:34,113 You pulled the emergency brake! 1074 01:39:34,113 --> 01:39:37,158 Because I don't want this train to go to Munich, Bremen, 1075 01:39:37,158 --> 01:39:40,943 Frankfurt or fucking Auschwitz! I want it to stay right here! 1076 01:39:46,293 --> 01:39:48,619 You'll have to excuse me. I need some time to think. 1077 01:40:04,979 --> 01:40:06,640 Isn't this the Neuwied bridge? 1078 01:40:07,314 --> 01:40:10,019 Might be. There have been some diversions. 1079 01:40:17,408 --> 01:40:19,698 Back into your compartments! Now! 1080 01:40:30,673 --> 01:40:31,918 Refreshments? 1081 01:40:34,177 --> 01:40:35,257 Bed making? 1082 01:40:37,264 --> 01:40:38,462 Shoe shine? 1083 01:43:03,295 --> 01:43:06,331 You are in a train in Germany. 1084 01:43:07,925 --> 01:43:10,331 Now the train is sinking. 1085 01:43:17,059 --> 01:43:18,852 You will drown. 1086 01:43:22,189 --> 01:43:25,560 On the count of ten you will be dead. 1087 01:43:27,697 --> 01:43:28,777 One. 1088 01:43:37,078 --> 01:43:38,075 Two. 1089 01:43:49,009 --> 01:43:50,040 Three. 1090 01:44:03,900 --> 01:44:04,980 Four. 1091 01:44:16,372 --> 01:44:17,451 Five. 1092 01:44:23,378 --> 01:44:24,457 Six. 1093 01:44:33,347 --> 01:44:34,297 Seven. 1094 01:44:53,662 --> 01:44:54,611 Eight. 1095 01:45:04,173 --> 01:45:05,169 Nine. 1096 01:45:13,684 --> 01:45:14,763 Ten. 1097 01:45:40,253 --> 01:45:44,629 In the morning the sleeper has found rest 1098 01:45:44,965 --> 01:45:46,793 on the bottom of the river. 1099 01:45:49,597 --> 01:45:56,050 The force of the stream has opened the door and is leading you on. 1100 01:45:58,814 --> 01:46:02,729 Above your body, people are still alive. 1101 01:46:26,136 --> 01:46:27,880 Follow the river. 1102 01:46:32,143 --> 01:46:34,136 As days go by, 1103 01:46:38,649 --> 01:46:40,855 head for the ocean 1104 01:46:45,239 --> 01:46:47,482 that mirrors the sky. 1105 01:46:53,248 --> 01:46:55,158 You want to wake up, 1106 01:46:56,167 --> 01:47:00,416 to free yourself of the image of Europa. 1107 01:47:01,970 --> 01:47:04,170 But it is not possible. 82765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.