All language subtitles for Barry.S04E07.720p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 Seigneur, protège-moi. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,647 Donne-moi Ton courage et Ta grâce. 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,276 S'il Te plaît, protège mon fils, John. 4 00:00:26,110 --> 00:00:28,738 Transmets-lui l'amour de son père. 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,198 Tu es devenu croyant ? 6 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 Chasse tous ses cauchemars. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,412 Tu crois qu'en te repentant, 8 00:00:36,787 --> 00:00:39,498 tu choisiras où tu iras, après la mort ? 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 Donne à sa mère la force de le protéger. 10 00:00:42,251 --> 00:00:45,087 Tu sais où tu iras. Et ça te fait peur. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 Je veux qu'il soit en sécurité. 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,678 Pourquoi vous me montrez ça ? 13 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 Je ne te montre rien. 14 00:00:55,890 --> 00:00:58,058 Tout est dans ta tête, Barry. 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,229 Je sens plus mes bras et mes jambes. 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,106 Je les ai coupés. 17 00:01:06,275 --> 00:01:07,318 Pitié... 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,614 Je veux que tu voies les gens que tu aimes 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,365 pour la dernière fois. 20 00:01:16,619 --> 00:01:17,703 John... 21 00:01:18,621 --> 00:01:19,872 C'est pas vrai. 22 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Non, John... 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,978 "Le monde doit savoir ce qu'ils font, 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,730 "en produisant ce film. 25 00:01:45,147 --> 00:01:49,109 "Ils tirent profit d'une tragédie et glorifient un assassin. 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 "Je ne le tolérerai pas." 27 00:01:52,780 --> 00:01:54,406 Il y a plein de commentaires. 28 00:01:54,990 --> 00:01:57,785 - Ils sont positifs. - Tu vois, ça fonctionne. 29 00:01:57,952 --> 00:01:58,828 Oui. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,205 C'est une approche intéressante. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,832 Sincèrement. 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,834 Je n'y avais pas pensé, 33 00:02:05,125 --> 00:02:06,335 mais toi, 34 00:02:06,502 --> 00:02:09,296 tu as préféré te battre à la loyale. 35 00:02:09,463 --> 00:02:12,258 Je ne cherche qu'à protéger sa mémoire. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,176 Tu sais ce que tu fais ? 37 00:02:14,343 --> 00:02:17,471 Tu prouves que ce sont des petites putes. 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 C'est ça. 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 Ils t'attendent. 40 00:02:37,324 --> 00:02:38,409 Qui ça ? 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,995 Les hommes qui vont tuer Fuches. 42 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 Le Super Ordre Ultime des Killers ? 43 00:02:44,957 --> 00:02:46,584 Le SOUK, oui. 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,253 Ils existent vraiment ? 45 00:02:49,461 --> 00:02:50,880 Francisco Boya. 46 00:02:51,380 --> 00:02:54,049 Expert en armes. Il travaillait pour les Clateen. 47 00:02:54,216 --> 00:02:55,050 Sympa. 48 00:02:55,217 --> 00:02:58,095 Il préfère le couteau pour être proche de sa victime. 49 00:02:58,262 --> 00:03:00,180 Vendu. Ajouter au panier. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,600 Konstantine Persky, explosifs. 51 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Fais sauter leurs voitures, Fuches aussi... 52 00:03:05,561 --> 00:03:08,439 Ce serait marrant de lui balancer de la dynamite. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,441 - Comme Vil Coyote. - Voilà. 54 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 Ensuite ? 55 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 Todd Geer. Ancien des forces spéciales. 56 00:03:14,153 --> 00:03:17,156 - Il a mené six coups d'État. - Quatre et demi. 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,492 Ne te dévalorise pas. C'est un sacré palmarès. 58 00:03:21,160 --> 00:03:22,369 J'adore. 59 00:03:22,536 --> 00:03:24,496 - Isaiah Ransone. - Quand il veut. 60 00:03:24,663 --> 00:03:26,248 - Tireur d'élite. - Tu l'as dit. 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 Il a fait 500 victimes. 62 00:03:28,292 --> 00:03:29,668 Maintenant, 501. 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,504 On lance les hostilités quand ? 64 00:03:32,671 --> 00:03:33,839 C'est à l'ODJ. 65 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 Ça veut dire quoi ? 66 00:03:35,549 --> 00:03:38,594 - À l'ordre du jour. - Dis ça, alors. 67 00:03:38,761 --> 00:03:41,347 T'es pas des forces spéciales, comme Isaiah. 68 00:03:42,598 --> 00:03:43,682 Allez-y. 69 00:03:44,767 --> 00:03:46,018 Éliminez-les. 70 00:03:46,477 --> 00:03:48,228 Je veux pas de témoins. 71 00:03:48,687 --> 00:03:51,774 Et avant de tuer Fuches, dites-lui 72 00:03:52,858 --> 00:03:54,902 que Noho Hank est derrière tout ça. 73 00:03:57,905 --> 00:03:58,906 Seigneur... 74 00:03:59,907 --> 00:04:00,908 John ? 75 00:04:02,034 --> 00:04:03,077 John ? 76 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 Ça peut pas être la dernière fois qu'on se voie. 77 00:04:07,790 --> 00:04:08,832 John... 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,505 Je t'aime tellement. 79 00:04:15,089 --> 00:04:17,257 S'il te plaît, réponds-moi. 80 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 John, 81 00:04:19,635 --> 00:04:21,178 dis quelque chose. 82 00:04:22,429 --> 00:04:24,139 Réponds-moi, s'il te plaît. 83 00:04:25,349 --> 00:04:27,434 Papa t'aime tellement. 84 00:04:29,687 --> 00:04:30,729 John... 85 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 M. Cousineau ? 86 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 M. Cousineau ? 87 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 M. Cousineau ! 88 00:04:46,662 --> 00:04:49,248 M. Cousineau, je suis désolé. 89 00:04:50,916 --> 00:04:52,710 Je suis désolé. 90 00:04:53,544 --> 00:04:56,964 Je suis vraiment désolé. Je voulais tout arranger. 91 00:04:57,965 --> 00:05:00,968 Je voulais tout arranger, en vous donnant l'argent. 92 00:05:01,135 --> 00:05:03,178 Les 250 000 dollars. 93 00:05:04,430 --> 00:05:05,681 250 000 dollars ? 94 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Je voulais tout arranger. 95 00:05:11,895 --> 00:05:13,856 250 000 dollars ? 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,066 Je suis désolé ! 97 00:05:16,817 --> 00:05:17,735 Je suis désolé. 98 00:05:19,737 --> 00:05:21,155 Ils étaient pour qui ? 99 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 M. Cousineau. 100 00:05:24,616 --> 00:05:26,243 Je suis vraiment désolé. 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,495 Je suis vraiment désolé. 102 00:05:40,257 --> 00:05:41,300 Pitié, arrêtez ! 103 00:05:41,508 --> 00:05:44,386 NOTES RENDEZ-VOUS CHEZ CANTER - THÉÂTRE 104 00:05:45,262 --> 00:05:46,722 Arrêtez ça ! 105 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Je suis désolé. 106 00:05:51,477 --> 00:05:52,686 Je suis désolé. 107 00:06:05,991 --> 00:06:07,201 Gene Cousineau. 108 00:06:07,367 --> 00:06:09,745 Ravi de vous avoir au téléphone. 109 00:06:09,912 --> 00:06:13,082 Je suis Matt Iserson, agent pour l'UTA. 110 00:06:13,248 --> 00:06:17,086 C'est vous qui allez m'aider avec l'article du Hollywood Reporter 111 00:06:17,252 --> 00:06:19,046 sur ces enfoirés de la Warner 112 00:06:19,213 --> 00:06:21,965 qui utilisent le meurtre de ma compagne ? 113 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Non, je vous appelle de la part d'un client. 114 00:06:25,886 --> 00:06:28,305 Il veut jouer votre rôle dans le film. 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 Non, merci. 116 00:06:30,432 --> 00:06:33,102 Mon client est Daniel Day-Lewis. 117 00:06:34,645 --> 00:06:36,146 De My Left Foot ? 118 00:06:36,814 --> 00:06:38,232 C'est pas son plus connu, 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,151 mais oui, l'acteur oscarisé, Daniel Day-Lewis, 120 00:06:41,318 --> 00:06:44,029 veut sortir de sa retraite pour vous incarner. 121 00:06:46,156 --> 00:06:48,617 C'est pas Tony Danza qui se fout de moi ? 122 00:06:48,784 --> 00:06:50,285 Je ne suis pas Tony Danza. 123 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 Je suis Matt Iserson, agent pour l'UTA. 124 00:06:53,372 --> 00:06:57,334 J'aimerais en discuter avec vous. Êtes-vous intéressé ? 125 00:07:04,091 --> 00:07:06,593 - Je suis libre, aujourd'hui. - Super. 126 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 - Au Toscana dans une heure ? - Non. 127 00:07:09,888 --> 00:07:11,807 Je vous envoie une adresse. 128 00:07:19,898 --> 00:07:21,441 - Oui. - M. Cousineau ? 129 00:07:23,277 --> 00:07:25,863 - M. Cousineau, vous êtes là ? - Sally ? 130 00:07:28,031 --> 00:07:29,366 Vous êtes vivant ? 131 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 Oui. 132 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Je suis soulagée ! 133 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Toi aussi ? 134 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Bon, écoutez. 135 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 J'ai besoin de vous. 136 00:07:39,710 --> 00:07:41,170 Tout ce que tu voudras. 137 00:07:41,378 --> 00:07:42,796 Où es-tu ? 138 00:07:43,005 --> 00:07:45,924 À Los Angeles, avec mon fils. 139 00:07:46,717 --> 00:07:47,676 John ! 140 00:07:47,843 --> 00:07:49,178 Reste près de moi. 141 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Voilà. 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,514 Écoutez. 143 00:07:53,182 --> 00:07:56,643 On est à l'aéroport. Vous pouvez venir nous chercher ? 144 00:07:59,188 --> 00:08:00,189 Tout de suite ? 145 00:08:00,355 --> 00:08:02,608 Oui. Ça nous aiderait beaucoup. 146 00:08:04,484 --> 00:08:06,403 Non, je dois aller... 147 00:08:06,570 --> 00:08:09,072 J'ai un rendez-vous très important. 148 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Vous pouvez le reporter ? 149 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 J'ai une idée. 150 00:08:15,287 --> 00:08:17,289 Allez chez moi, je vous y retrouve. 151 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 Oui, d'accord. 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,669 - Tu te souviens de l'adresse ? - Oui. 153 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 - Bien. - À très vite. 154 00:08:31,094 --> 00:08:34,389 Bon. Il faut qu'on aille chez Cousineau. 155 00:08:34,598 --> 00:08:37,643 C'est un vieil ami. On retrouvera papa là-bas. 156 00:08:37,809 --> 00:08:39,228 Quand on sera réunis, 157 00:08:39,728 --> 00:08:41,939 tout ira bien, d'accord ? 158 00:08:42,606 --> 00:08:43,649 Viens. 159 00:08:44,316 --> 00:08:45,484 Dépêche-toi. 160 00:08:49,488 --> 00:08:50,864 J'ai eu ton message. 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Des nouvelles du SOUK ? 162 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Ils sont arrivés sur place il y a une heure. 163 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 On a perdu la liaison. 164 00:08:59,289 --> 00:09:00,666 D'accord... 165 00:09:01,667 --> 00:09:03,543 Tu peux retrouver la liaison ? 166 00:09:05,003 --> 00:09:07,798 On a reçu une livraison de la part de Fuches. 167 00:09:18,267 --> 00:09:20,727 - C'est des têtes. - Peut-être pas. 168 00:09:26,608 --> 00:09:27,651 C'est une tête. 169 00:09:28,694 --> 00:09:30,904 Je peux chercher un autre SOUK. 170 00:09:31,113 --> 00:09:33,824 Y a pas des SOUK à chaque coin de rue. 171 00:09:34,449 --> 00:09:35,617 Une autre tête. 172 00:09:36,118 --> 00:09:38,078 Je partirai seul... 173 00:09:38,662 --> 00:09:40,163 et je vengerai le SOUK. 174 00:09:40,330 --> 00:09:42,749 Tu te lances dans une mission suicide ? 175 00:09:42,916 --> 00:09:45,419 J'ai besoin de toi. T'es mon roc. 176 00:09:45,585 --> 00:09:47,004 Pourquoi je continue ? 177 00:09:47,170 --> 00:09:48,130 Dieu merci... 178 00:09:49,840 --> 00:09:50,882 Isaiah ! 179 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Putain. 180 00:09:53,427 --> 00:09:56,346 Même mort, il est beau comme un dieu. 181 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 À mon avis, 182 00:09:58,682 --> 00:10:00,684 les faire sortir de la maison, 183 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 c'est plus important que la maison. 184 00:10:03,895 --> 00:10:04,855 Ouais. 185 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 T'as complètement raison. 186 00:10:07,733 --> 00:10:10,527 On s'en fout. C'est qu'une pauvre baraque. 187 00:10:10,736 --> 00:10:13,071 On va régler le problème nous-mêmes. 188 00:10:14,948 --> 00:10:15,991 En voiture ! 189 00:10:21,288 --> 00:10:22,831 Apparemment, 190 00:10:23,040 --> 00:10:25,625 ce que vous avez vu vous a perturbées. 191 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 C'est vrai ? 192 00:10:28,920 --> 00:10:30,464 Pourquoi cela ? 193 00:10:32,966 --> 00:10:35,260 - Tu les as décapités. - Je vois. 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,515 Nous sommes des artistes sanglants, 195 00:10:40,682 --> 00:10:42,809 des barbares des temps modernes. 196 00:10:42,976 --> 00:10:45,645 Notre pinceau est le cœur de nos ennemis. 197 00:10:46,188 --> 00:10:48,440 Tu nous l'as dit plusieurs fois. 198 00:10:50,025 --> 00:10:52,778 En le répétant, ça arrangera pas les choses ? 199 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 C'est ça. 200 00:10:55,655 --> 00:10:57,491 Merde... 201 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 J'aurais dû anticiper. 202 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Je peux faire une suggestion ? 203 00:11:05,791 --> 00:11:10,003 La prochaine fois, l'un de nous les emmènera au resto. 204 00:11:10,170 --> 00:11:12,255 Pour qu'elles aient pas à voir ça. 205 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Oui, bonne idée. Vous vous ferez un resto. 206 00:11:15,801 --> 00:11:17,636 Et quand vous rentrerez, 207 00:11:17,928 --> 00:11:19,179 tout sera nettoyé. 208 00:11:19,554 --> 00:11:21,556 Ils nous ont pris par surprise. 209 00:11:21,723 --> 00:11:24,267 On pouvait pas vraiment prévoir. 210 00:11:24,434 --> 00:11:25,727 J'ai compris. 211 00:11:26,478 --> 00:11:27,562 Sinon, 212 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 des casques anti-bruit ? 213 00:11:32,734 --> 00:11:34,569 On peut leur mettre un film. 214 00:11:35,821 --> 00:11:37,989 Ils ont hurlé à la mort. 215 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 Il suffit de mettre le volume à fond. 216 00:11:41,410 --> 00:11:44,246 Devant Fast and Furious, vous entendrez rien. 217 00:11:45,038 --> 00:11:47,833 Ça couvrira pas le bruit d'une décapitation. 218 00:11:48,166 --> 00:11:50,419 Celui avec les avions sur le tarmac. 219 00:11:50,585 --> 00:11:53,380 Je l'ai vu au ciné. J'ai eu des acouphènes. 220 00:11:53,880 --> 00:11:55,465 Tokyo Drift, avec Bow Wow ? 221 00:11:55,632 --> 00:11:58,510 - Fast and Furious 6, de 2013. - Je l'ai pas vu. 222 00:11:58,677 --> 00:12:00,762 Celui où Toretto sort d'un avion. 223 00:12:00,929 --> 00:12:03,265 Peu importe. Ils sont tous bruyants. 224 00:12:03,432 --> 00:12:05,308 Faut une super sono pour ça. 225 00:12:05,475 --> 00:12:07,894 Super sono ou pas, ils sont bruyants. 226 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 Je pense qu'on aura le temps 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,829 de les emmener se faire un bon resto, 228 00:12:25,996 --> 00:12:27,664 avant que ça parte en couille. 229 00:12:46,808 --> 00:12:49,186 Gene Cousineau ? Matt Iserson. 230 00:12:49,352 --> 00:12:51,688 Faites comme si on ne se connaissait pas. 231 00:12:57,652 --> 00:12:59,613 Daniel est très emballé. 232 00:12:59,779 --> 00:13:01,865 Faites semblant d'être au téléphone. 233 00:13:10,540 --> 00:13:13,335 Il adore la complexité de votre personnage. 234 00:13:13,710 --> 00:13:17,005 Votre pathos, votre courage, votre forte personnalité. 235 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Il aime tout. 236 00:13:18,632 --> 00:13:22,427 Mais aujourd'hui, le nom de Daniel ne suffit plus. 237 00:13:22,677 --> 00:13:25,847 Il faut un autre grand acteur pour le rôle de Berkman. 238 00:13:26,014 --> 00:13:29,309 Daniel ne suffit pas à vendre un film ? 239 00:13:29,851 --> 00:13:33,188 Pour une sortie salle, non. Une sortie téléphone, peut-être. 240 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 C'est une histoire incroyable. C'est pas rien. 241 00:13:36,691 --> 00:13:37,567 Bien sûr. 242 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Un de mes clients veut le rôle de Barry. 243 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 Mark Wahlberg. 244 00:13:42,864 --> 00:13:44,241 Mark Wahlberg ? 245 00:13:45,450 --> 00:13:47,118 Vous vous payez ma tête ? 246 00:13:47,869 --> 00:13:50,872 D'après le service marketing, si Mark participe, 247 00:13:51,039 --> 00:13:53,250 les studios feront des offres dès demain. 248 00:13:56,545 --> 00:13:59,130 Ça ferait honneur à l'histoire de Janice. 249 00:13:59,297 --> 00:14:03,218 C'est ce qu'on espère, mais on a un souci avec Mark. 250 00:14:03,718 --> 00:14:05,762 Il refuse de jouer un tueur de flics. 251 00:14:05,929 --> 00:14:08,557 Et vu que Berkman a tué votre compagne, 252 00:14:08,932 --> 00:14:10,225 ça pose problème. 253 00:14:13,478 --> 00:14:16,731 Barry est un garçon très compliqué, 254 00:14:16,940 --> 00:14:19,025 mais il a un bon fond. 255 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 Vous savez, 256 00:14:21,069 --> 00:14:25,240 c'est par amour pour mon personnage qu'il a fait des erreurs, 257 00:14:25,740 --> 00:14:27,367 comme tuer ma compagne. 258 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Ah oui ? 259 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 Mark a peur que ce soit le méchant de l'histoire. 260 00:14:34,291 --> 00:14:38,003 Il rêvait de trouver une figure paternelle. 261 00:14:40,171 --> 00:14:41,840 Mark y sera sensible. 262 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 Et Daniel saura s'emparer de mon personnage. 263 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 Il va assurer. 264 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Écoutez, 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,850 c'est une histoire plus complexe qu'il n'y paraît. 266 00:14:52,350 --> 00:14:55,228 Ce que vous pensez avoir vu ou entendu, 267 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. 268 00:14:58,940 --> 00:15:02,277 Ce n'est pas l'histoire d'un gentil contre un méchant. 269 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 C'est plus profond que ça. 270 00:15:05,155 --> 00:15:06,656 Beaucoup plus profond. 271 00:15:08,825 --> 00:15:11,745 Mark veut le rôle avant le lancement du film. 272 00:15:11,911 --> 00:15:14,706 Il est prêt à le produire pour assurer sa place. 273 00:15:14,914 --> 00:15:17,375 - Vous voulez le rencontrer ? - Il viendrait ? 274 00:15:17,751 --> 00:15:19,002 Dans la forêt ? 275 00:15:19,169 --> 00:15:20,795 Il a peur de la forêt. 276 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Il aimerait vous rencontrer au Four Seasons. 277 00:15:23,965 --> 00:15:25,050 À Beverly Hills. 278 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Dépêche-toi. 279 00:16:09,594 --> 00:16:10,470 Allez, vas-y. 280 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 Mets-la. 281 00:16:11,805 --> 00:16:14,015 Ils sont pas prêts. 282 00:16:15,392 --> 00:16:17,936 Un, deux, trois... 283 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Mets la suivante. 284 00:16:30,657 --> 00:16:32,075 C'était la seule. 285 00:16:32,242 --> 00:16:34,285 On peut pas les avoir du premier coup ! 286 00:16:34,452 --> 00:16:36,996 Ça coûte cher. Je fais attention aux dépenses. 287 00:16:37,163 --> 00:16:38,039 Merde. 288 00:16:38,665 --> 00:16:41,668 Merde. On s'en va, on annule tout. 289 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 Non, laisse. On se tire. 290 00:16:44,212 --> 00:16:45,422 Merci. 291 00:17:17,328 --> 00:17:18,830 Dis-leur d'arrêter ! 292 00:17:18,997 --> 00:17:21,374 Tu lances des roquettes sur ma maison ? 293 00:17:21,541 --> 00:17:22,792 Dis-leur d'arrêter ! 294 00:17:22,959 --> 00:17:25,253 Tu te débarrasseras pas de moi comme ça. 295 00:17:25,420 --> 00:17:26,796 T'as tué mon chauffeur ! 296 00:17:26,963 --> 00:17:29,424 T'es le prochain, enfoiré. 297 00:17:30,550 --> 00:17:33,052 Putain, putain, putain... 298 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 Au secours ! 299 00:18:48,461 --> 00:18:49,420 Fait chier ! 300 00:18:56,594 --> 00:18:57,595 Putain. 301 00:19:26,624 --> 00:19:27,750 Merde. 302 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 Non... 303 00:19:58,823 --> 00:20:00,909 Bonjour, je cherche mon ami. 304 00:20:01,075 --> 00:20:02,368 Oui, il est là. 305 00:20:02,619 --> 00:20:03,745 Il est arrivé ! 306 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 - Merci, Phoebe, pour le téléphone. - Avec plaisir. 307 00:20:07,206 --> 00:20:08,041 J'en veux pas. 308 00:20:12,879 --> 00:20:14,005 Une seule roquette ? 309 00:20:14,213 --> 00:20:15,715 Tu voulais limiter les dépenses. 310 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 Pour les fournitures de bureau. 311 00:20:18,593 --> 00:20:19,677 Je vois. 312 00:20:20,345 --> 00:20:22,388 On lance une nouvelle phase. 313 00:20:22,597 --> 00:20:24,015 Comment on va l'appeler ? 314 00:20:24,223 --> 00:20:25,058 La phase 315 00:20:25,224 --> 00:20:27,352 "Donnons à Fuches ce qu'il veut". 316 00:20:27,560 --> 00:20:29,103 Barry peut être n'importe où. 317 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Le prof de théâtre sait où il est. 318 00:20:36,903 --> 00:20:38,071 Va chez lui. 319 00:20:38,613 --> 00:20:39,989 Fous-le dans un sac, 320 00:20:40,490 --> 00:20:41,741 et amène-le-moi. 321 00:20:44,327 --> 00:20:45,703 M. Cousineau ! 322 00:20:47,413 --> 00:20:48,915 M. Cousineau ! 323 00:20:51,125 --> 00:20:54,087 Putain ! Vous avez dit que vous seriez là. 324 00:20:54,712 --> 00:20:55,964 Fait chier ! 325 00:20:56,839 --> 00:20:57,924 Papa arrive quand ? 326 00:20:58,299 --> 00:20:59,801 J'en sais rien ! 327 00:21:00,885 --> 00:21:03,429 - Tu peux le rappeler ? - Écoute... 328 00:21:05,556 --> 00:21:07,141 M. Cousineau sera bientôt là. 329 00:21:07,308 --> 00:21:11,062 Ensuite, papa arrivera, et quand on aura discuté, 330 00:21:11,646 --> 00:21:14,273 on sera ensemble, en famille. 331 00:21:15,149 --> 00:21:16,234 Mais après, 332 00:21:16,401 --> 00:21:17,819 on va faire quoi ? 333 00:21:18,236 --> 00:21:20,238 On continuera comme avant. 334 00:21:34,210 --> 00:21:35,294 Maman ? 335 00:21:35,586 --> 00:21:37,588 On dirait que tu vas pleurer. 336 00:21:41,467 --> 00:21:42,427 Putain. 337 00:22:00,111 --> 00:22:01,362 Reste ici. 338 00:22:34,395 --> 00:22:35,354 Monsieur ? 339 00:22:36,439 --> 00:22:37,607 Bonjour. 340 00:22:38,608 --> 00:22:39,650 Mon fils... 341 00:22:39,817 --> 00:22:41,027 Mon fils et moi... 342 00:22:43,279 --> 00:22:44,781 Je veux me rendre. 343 00:22:44,989 --> 00:22:47,158 Je m'appelle Sally Reed et... 344 00:22:47,450 --> 00:22:48,993 De quoi parlez-vous ? 345 00:23:00,963 --> 00:23:02,840 Vous avez quelque chose à dire ? 346 00:23:03,841 --> 00:23:04,842 Non. 347 00:23:06,719 --> 00:23:08,805 Dans ce cas, bonne journée. 348 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Maman ! 349 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Maman ! - Monte. 350 00:23:25,530 --> 00:23:26,364 Tout va bien. 351 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 Mark a hâte de vous rencontrer. 352 00:23:37,750 --> 00:23:39,001 C'est par où, déjà ? 353 00:23:39,168 --> 00:23:40,253 Par là. 354 00:23:40,670 --> 00:23:42,380 - Vous êtes stressé ? - Un peu. 355 00:23:42,547 --> 00:23:43,506 Il faut pas. 356 00:23:43,673 --> 00:23:44,674 Vraiment. 357 00:23:44,841 --> 00:23:46,175 Il aime pas le stress. 358 00:23:47,176 --> 00:23:48,970 - D'accord. - Il aime pas le stress. 359 00:23:49,137 --> 00:23:50,263 Mark, c'est Matt. 360 00:23:51,931 --> 00:23:53,808 Je suis venu avec Gene. 361 00:24:01,482 --> 00:24:05,695 Pourquoi Barry Berkman t'a donné 250 000 dollars, Gene ? 362 00:24:10,283 --> 00:24:12,410 Je n'ai pas demandé cet argent. 363 00:24:12,618 --> 00:24:14,954 Pourquoi vous nous l'avez caché ? 364 00:24:16,372 --> 00:24:18,916 Quand vous vous êtes intéressé à moi, 365 00:24:19,083 --> 00:24:21,419 j'en avais déjà dépensé une partie. 366 00:24:24,505 --> 00:24:25,840 Vous n'imaginez pas 367 00:24:26,048 --> 00:24:28,092 le stress que j'ai subi. 368 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Il m'a mis dans un coffre. 369 00:24:29,802 --> 00:24:32,263 Vous avez tiré sur votre fils parce qu'il a su 370 00:24:32,430 --> 00:24:33,890 d'où venait l'argent ? 371 00:24:34,849 --> 00:24:37,059 C'est de la folie pure ! 372 00:24:38,060 --> 00:24:40,897 Leo, franchement. Tu ne crois pas ces sornettes ? 373 00:24:41,314 --> 00:24:43,482 Tu m'as jamais dit d'où il venait. 374 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Tu as changé de discours. 375 00:24:46,777 --> 00:24:50,656 Tu dis à qui veut l'entendre que Barry a un bon fond. 376 00:24:52,033 --> 00:24:54,035 Je ne dirais jamais ça. 377 00:24:54,243 --> 00:24:55,578 Vous me l'avez dit. 378 00:24:57,288 --> 00:24:58,664 Vous êtes qui, bordel ? 379 00:24:58,873 --> 00:25:01,417 Désolé. Je m'appelle Brad, je suis acteur. 380 00:25:01,584 --> 00:25:03,878 J'ai suivi un de vos cours en 2004. 381 00:25:04,045 --> 00:25:06,923 J'avais joué Les Joyeuses Commères de Windsor. 382 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Moss a tué un gangster tchétchène dans votre théâtre, 383 00:25:10,676 --> 00:25:12,637 où on a trouvé de l'argent sale. 384 00:25:13,262 --> 00:25:14,847 Elle était à vos trousses. 385 00:25:15,514 --> 00:25:17,558 Vous l'avez invitée dans votre chalet, 386 00:25:17,725 --> 00:25:21,270 et Barry, qui serait prêt à tout pour vous, 387 00:25:21,562 --> 00:25:22,438 l'a tuée. 388 00:25:24,357 --> 00:25:25,483 Comment osez-vous ? 389 00:25:25,650 --> 00:25:28,444 Quand on a trouvé son corps, vous étiez avec Barry 390 00:25:28,611 --> 00:25:31,239 et un criminel tchétchène qui se fait appeler 391 00:25:31,489 --> 00:25:32,365 le Corbeau. 392 00:25:34,283 --> 00:25:35,993 Il n'existe même pas ! 393 00:25:36,202 --> 00:25:37,495 On sait qu'il existe. 394 00:25:39,288 --> 00:25:40,706 C'est insensé. 395 00:25:41,999 --> 00:25:43,376 Vous me connaissez. 396 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 Qu'est-ce que... 397 00:25:46,045 --> 00:25:47,046 Gene. 398 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 Tu es un excellent acteur. 399 00:26:23,624 --> 00:26:24,792 Sally Reed. 400 00:26:31,716 --> 00:26:32,717 Parfait. 401 00:27:30,524 --> 00:27:31,484 Sally ? 402 00:27:32,068 --> 00:27:32,985 Sally ? 403 00:27:33,152 --> 00:27:34,320 Je vais bien. 404 00:27:35,112 --> 00:27:36,822 Désolé de pas avoir appelé. 405 00:27:37,031 --> 00:27:38,157 Salut, mec. 406 00:27:38,532 --> 00:27:41,077 Il y a des gens qui veulent te dire bonjour. 407 00:27:42,912 --> 00:27:44,163 Dites bonjour. 408 00:27:45,247 --> 00:27:46,290 Allez ! 409 00:27:46,457 --> 00:27:48,542 - Papa, viens ! - Barry, sauve-nous. 410 00:27:49,960 --> 00:27:51,379 Je t'envoie l'adresse. 411 00:27:52,088 --> 00:27:54,465 Magne-toi, si tu veux revoir ta famille. 412 00:28:14,276 --> 00:28:17,738 Adaptation : Lilia Adnan Sous-titrage : Karina Films 29836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.