Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
Seigneur, protège-moi.
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,647
Donne-moi Ton courage et Ta grâce.
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,276
S'il Te plaît,
protège mon fils, John.
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,738
Transmets-lui l'amour de son père.
5
00:00:28,904 --> 00:00:31,198
Tu es devenu croyant ?
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
Chasse tous ses cauchemars.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,412
Tu crois qu'en te repentant,
8
00:00:36,787 --> 00:00:39,498
tu choisiras où tu iras,
après la mort ?
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
Donne à sa mère
la force de le protéger.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,087
Tu sais où tu iras.
Et ça te fait peur.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
Je veux qu'il soit en sécurité.
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,678
Pourquoi vous me montrez ça ?
13
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
Je ne te montre rien.
14
00:00:55,890 --> 00:00:58,058
Tout est dans ta tête, Barry.
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,229
Je sens plus mes bras et mes jambes.
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,106
Je les ai coupés.
17
00:01:06,275 --> 00:01:07,318
Pitié...
18
00:01:08,277 --> 00:01:11,614
Je veux que tu voies
les gens que tu aimes
19
00:01:11,822 --> 00:01:13,365
pour la dernière fois.
20
00:01:16,619 --> 00:01:17,703
John...
21
00:01:18,621 --> 00:01:19,872
C'est pas vrai.
22
00:01:20,581 --> 00:01:21,916
Non, John...
23
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
"Le monde doit savoir
ce qu'ils font,
24
00:01:43,145 --> 00:01:44,730
"en produisant ce film.
25
00:01:45,147 --> 00:01:49,109
"Ils tirent profit d'une tragédie
et glorifient un assassin.
26
00:01:49,276 --> 00:01:51,278
"Je ne le tolérerai pas."
27
00:01:52,780 --> 00:01:54,406
Il y a plein de commentaires.
28
00:01:54,990 --> 00:01:57,785
- Ils sont positifs.
- Tu vois, ça fonctionne.
29
00:01:57,952 --> 00:01:58,828
Oui.
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,205
C'est une approche intéressante.
31
00:02:01,789 --> 00:02:02,832
Sincèrement.
32
00:02:03,207 --> 00:02:04,834
Je n'y avais pas pensé,
33
00:02:05,125 --> 00:02:06,335
mais toi,
34
00:02:06,502 --> 00:02:09,296
tu as préféré te battre à la loyale.
35
00:02:09,463 --> 00:02:12,258
Je ne cherche
qu'à protéger sa mémoire.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,176
Tu sais ce que tu fais ?
37
00:02:14,343 --> 00:02:17,471
Tu prouves
que ce sont des petites putes.
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
C'est ça.
39
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
Ils t'attendent.
40
00:02:37,324 --> 00:02:38,409
Qui ça ?
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,995
Les hommes qui vont tuer Fuches.
42
00:02:42,621 --> 00:02:44,790
Le Super Ordre Ultime des Killers ?
43
00:02:44,957 --> 00:02:46,584
Le SOUK, oui.
44
00:02:47,960 --> 00:02:49,253
Ils existent vraiment ?
45
00:02:49,461 --> 00:02:50,880
Francisco Boya.
46
00:02:51,380 --> 00:02:54,049
Expert en armes.
Il travaillait pour les Clateen.
47
00:02:54,216 --> 00:02:55,050
Sympa.
48
00:02:55,217 --> 00:02:58,095
Il préfère le couteau
pour être proche de sa victime.
49
00:02:58,262 --> 00:03:00,180
Vendu.
Ajouter au panier.
50
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
Konstantine Persky, explosifs.
51
00:03:02,766 --> 00:03:05,394
Fais sauter leurs voitures,
Fuches aussi...
52
00:03:05,561 --> 00:03:08,439
Ce serait marrant
de lui balancer de la dynamite.
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,441
- Comme Vil Coyote.
- Voilà.
54
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Ensuite ?
55
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
Todd Geer.
Ancien des forces spéciales.
56
00:03:14,153 --> 00:03:17,156
- Il a mené six coups d'État.
- Quatre et demi.
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,492
Ne te dévalorise pas.
C'est un sacré palmarès.
58
00:03:21,160 --> 00:03:22,369
J'adore.
59
00:03:22,536 --> 00:03:24,496
- Isaiah Ransone.
- Quand il veut.
60
00:03:24,663 --> 00:03:26,248
- Tireur d'élite.
- Tu l'as dit.
61
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
Il a fait 500 victimes.
62
00:03:28,292 --> 00:03:29,668
Maintenant, 501.
63
00:03:30,461 --> 00:03:32,504
On lance les hostilités quand ?
64
00:03:32,671 --> 00:03:33,839
C'est à l'ODJ.
65
00:03:34,006 --> 00:03:35,299
Ça veut dire quoi ?
66
00:03:35,549 --> 00:03:38,594
- À l'ordre du jour.
- Dis ça, alors.
67
00:03:38,761 --> 00:03:41,347
T'es pas des forces spéciales,
comme Isaiah.
68
00:03:42,598 --> 00:03:43,682
Allez-y.
69
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
Éliminez-les.
70
00:03:46,477 --> 00:03:48,228
Je veux pas de témoins.
71
00:03:48,687 --> 00:03:51,774
Et avant de tuer Fuches, dites-lui
72
00:03:52,858 --> 00:03:54,902
que Noho Hank est derrière tout ça.
73
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
Seigneur...
74
00:03:59,907 --> 00:04:00,908
John ?
75
00:04:02,034 --> 00:04:03,077
John ?
76
00:04:03,577 --> 00:04:06,246
Ça peut pas être la dernière fois
qu'on se voie.
77
00:04:07,790 --> 00:04:08,832
John...
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,505
Je t'aime tellement.
79
00:04:15,089 --> 00:04:17,257
S'il te plaît, réponds-moi.
80
00:04:18,092 --> 00:04:19,051
John,
81
00:04:19,635 --> 00:04:21,178
dis quelque chose.
82
00:04:22,429 --> 00:04:24,139
Réponds-moi, s'il te plaît.
83
00:04:25,349 --> 00:04:27,434
Papa t'aime tellement.
84
00:04:29,687 --> 00:04:30,729
John...
85
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
M. Cousineau ?
86
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
M. Cousineau ?
87
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
M. Cousineau !
88
00:04:46,662 --> 00:04:49,248
M. Cousineau, je suis désolé.
89
00:04:50,916 --> 00:04:52,710
Je suis désolé.
90
00:04:53,544 --> 00:04:56,964
Je suis vraiment désolé.
Je voulais tout arranger.
91
00:04:57,965 --> 00:05:00,968
Je voulais tout arranger,
en vous donnant l'argent.
92
00:05:01,135 --> 00:05:03,178
Les 250 000 dollars.
93
00:05:04,430 --> 00:05:05,681
250 000 dollars ?
94
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
Je voulais tout arranger.
95
00:05:11,895 --> 00:05:13,856
250 000 dollars ?
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,066
Je suis désolé !
97
00:05:16,817 --> 00:05:17,735
Je suis désolé.
98
00:05:19,737 --> 00:05:21,155
Ils étaient pour qui ?
99
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
M. Cousineau.
100
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
Je suis vraiment désolé.
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,495
Je suis vraiment désolé.
102
00:05:40,257 --> 00:05:41,300
Pitié, arrêtez !
103
00:05:41,508 --> 00:05:44,386
NOTESRENDEZ-VOUS CHEZ CANTER - THÉÂTRE
104
00:05:45,262 --> 00:05:46,722
Arrêtez ça !
105
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Je suis désolé.
106
00:05:51,477 --> 00:05:52,686
Je suis désolé.
107
00:06:05,991 --> 00:06:07,201
Gene Cousineau.
108
00:06:07,367 --> 00:06:09,745
Ravi de vous avoir au téléphone.
109
00:06:09,912 --> 00:06:13,082
Je suis Matt Iserson,agent pour l'UTA.
110
00:06:13,248 --> 00:06:17,086
C'est vous qui allez m'aider
avec l'article du Hollywood Reporter
111
00:06:17,252 --> 00:06:19,046
sur ces enfoirés de la Warner
112
00:06:19,213 --> 00:06:21,965
qui utilisent
le meurtre de ma compagne ?
113
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Non, je vous appellede la part d'un client.
114
00:06:25,886 --> 00:06:28,305
Il veut jouer votre rôledans le film.
115
00:06:28,931 --> 00:06:30,265
Non, merci.
116
00:06:30,432 --> 00:06:33,102
Mon client est Daniel Day-Lewis.
117
00:06:34,645 --> 00:06:36,146
De My Left Foot ?
118
00:06:36,814 --> 00:06:38,232
C'est pas son plus connu,
119
00:06:38,398 --> 00:06:41,151
mais oui,l'acteur oscarisé, Daniel Day-Lewis,
120
00:06:41,318 --> 00:06:44,029
veut sortir de sa retraitepour vous incarner.
121
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
C'est pas Tony Danza
qui se fout de moi ?
122
00:06:48,784 --> 00:06:50,285
Je ne suis pas Tony Danza.
123
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
Je suis Matt Iserson,agent pour l'UTA.
124
00:06:53,372 --> 00:06:57,334
J'aimerais en discuter avec vous.Êtes-vous intéressé ?
125
00:07:04,091 --> 00:07:06,593
- Je suis libre, aujourd'hui.
- Super.
126
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
- Au Toscana dans une heure ?
- Non.
127
00:07:09,888 --> 00:07:11,807
Je vous envoie une adresse.
128
00:07:19,898 --> 00:07:21,441
- Oui.
- M. Cousineau ?
129
00:07:23,277 --> 00:07:25,863
- M. Cousineau, vous êtes là ?
- Sally ?
130
00:07:28,031 --> 00:07:29,366
Vous êtes vivant ?
131
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
Oui.
132
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Je suis soulagée !
133
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Toi aussi ?
134
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Bon, écoutez.
135
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
J'ai besoin de vous.
136
00:07:39,710 --> 00:07:41,170
Tout ce que tu voudras.
137
00:07:41,378 --> 00:07:42,796
Où es-tu ?
138
00:07:43,005 --> 00:07:45,924
À Los Angeles, avec mon fils.
139
00:07:46,717 --> 00:07:47,676
John !
140
00:07:47,843 --> 00:07:49,178
Reste près de moi.
141
00:07:50,095 --> 00:07:51,096
Voilà.
142
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
Écoutez.
143
00:07:53,182 --> 00:07:56,643
On est à l'aéroport.
Vous pouvez venir nous chercher ?
144
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
Tout de suite ?
145
00:08:00,355 --> 00:08:02,608
Oui.Ça nous aiderait beaucoup.
146
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
Non, je dois aller...
147
00:08:06,570 --> 00:08:09,072
J'ai un rendez-vous très important.
148
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Vous pouvez le reporter ?
149
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
J'ai une idée.
150
00:08:15,287 --> 00:08:17,289
Allez chez moi, je vous y retrouve.
151
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Oui, d'accord.
152
00:08:20,209 --> 00:08:22,669
- Tu te souviens de l'adresse ?
- Oui.
153
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
- Bien.
- À très vite.
154
00:08:31,094 --> 00:08:34,389
Bon.
Il faut qu'on aille chez Cousineau.
155
00:08:34,598 --> 00:08:37,643
C'est un vieil ami.
On retrouvera papa là-bas.
156
00:08:37,809 --> 00:08:39,228
Quand on sera réunis,
157
00:08:39,728 --> 00:08:41,939
tout ira bien, d'accord ?
158
00:08:42,606 --> 00:08:43,649
Viens.
159
00:08:44,316 --> 00:08:45,484
Dépêche-toi.
160
00:08:49,488 --> 00:08:50,864
J'ai eu ton message.
161
00:08:51,949 --> 00:08:53,450
Des nouvelles du SOUK ?
162
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Ils sont arrivés sur place
il y a une heure.
163
00:08:56,203 --> 00:08:57,663
On a perdu la liaison.
164
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
D'accord...
165
00:09:01,667 --> 00:09:03,543
Tu peux retrouver la liaison ?
166
00:09:05,003 --> 00:09:07,798
On a reçu une livraison
de la part de Fuches.
167
00:09:18,267 --> 00:09:20,727
- C'est des têtes.
- Peut-être pas.
168
00:09:26,608 --> 00:09:27,651
C'est une tête.
169
00:09:28,694 --> 00:09:30,904
Je peux chercher un autre SOUK.
170
00:09:31,113 --> 00:09:33,824
Y a pas des SOUK
à chaque coin de rue.
171
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
Une autre tête.
172
00:09:36,118 --> 00:09:38,078
Je partirai seul...
173
00:09:38,662 --> 00:09:40,163
et je vengerai le SOUK.
174
00:09:40,330 --> 00:09:42,749
Tu te lances
dans une mission suicide ?
175
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
J'ai besoin de toi.
T'es mon roc.
176
00:09:45,585 --> 00:09:47,004
Pourquoi je continue ?
177
00:09:47,170 --> 00:09:48,130
Dieu merci...
178
00:09:49,840 --> 00:09:50,882
Isaiah !
179
00:09:51,967 --> 00:09:52,968
Putain.
180
00:09:53,427 --> 00:09:56,346
Même mort,
il est beau comme un dieu.
181
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
À mon avis,
182
00:09:58,682 --> 00:10:00,684
les faire sortir de la maison,
183
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
c'est plus important que la maison.
184
00:10:03,895 --> 00:10:04,855
Ouais.
185
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
T'as complètement raison.
186
00:10:07,733 --> 00:10:10,527
On s'en fout.
C'est qu'une pauvre baraque.
187
00:10:10,736 --> 00:10:13,071
On va régler le problème nous-mêmes.
188
00:10:14,948 --> 00:10:15,991
En voiture !
189
00:10:21,288 --> 00:10:22,831
Apparemment,
190
00:10:23,040 --> 00:10:25,625
ce que vous avez vu
vous a perturbées.
191
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
C'est vrai ?
192
00:10:28,920 --> 00:10:30,464
Pourquoi cela ?
193
00:10:32,966 --> 00:10:35,260
- Tu les as décapités.
- Je vois.
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,515
Nous sommes des artistes sanglants,
195
00:10:40,682 --> 00:10:42,809
des barbares des temps modernes.
196
00:10:42,976 --> 00:10:45,645
Notre pinceau
est le cœur de nos ennemis.
197
00:10:46,188 --> 00:10:48,440
Tu nous l'as dit plusieurs fois.
198
00:10:50,025 --> 00:10:52,778
En le répétant,
ça arrangera pas les choses ?
199
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
C'est ça.
200
00:10:55,655 --> 00:10:57,491
Merde...
201
00:10:58,992 --> 00:11:00,786
J'aurais dû anticiper.
202
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Je peux faire une suggestion ?
203
00:11:05,791 --> 00:11:10,003
La prochaine fois,
l'un de nous les emmènera au resto.
204
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Pour qu'elles aient pas à voir ça.
205
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Oui, bonne idée.
Vous vous ferez un resto.
206
00:11:15,801 --> 00:11:17,636
Et quand vous rentrerez,
207
00:11:17,928 --> 00:11:19,179
tout sera nettoyé.
208
00:11:19,554 --> 00:11:21,556
Ils nous ont pris par surprise.
209
00:11:21,723 --> 00:11:24,267
On pouvait pas vraiment prévoir.
210
00:11:24,434 --> 00:11:25,727
J'ai compris.
211
00:11:26,478 --> 00:11:27,562
Sinon,
212
00:11:27,813 --> 00:11:29,439
des casques anti-bruit ?
213
00:11:32,734 --> 00:11:34,569
On peut leur mettre un film.
214
00:11:35,821 --> 00:11:37,989
Ils ont hurlé à la mort.
215
00:11:38,615 --> 00:11:40,992
Il suffit
de mettre le volume à fond.
216
00:11:41,410 --> 00:11:44,246
Devant Fast and Furious,
vous entendrez rien.
217
00:11:45,038 --> 00:11:47,833
Ça couvrira pas
le bruit d'une décapitation.
218
00:11:48,166 --> 00:11:50,419
Celui avec les avions sur le tarmac.
219
00:11:50,585 --> 00:11:53,380
Je l'ai vu au ciné.
J'ai eu des acouphènes.
220
00:11:53,880 --> 00:11:55,465
Tokyo Drift, avec Bow Wow ?
221
00:11:55,632 --> 00:11:58,510
- Fast and Furious 6, de 2013.
- Je l'ai pas vu.
222
00:11:58,677 --> 00:12:00,762
Celui où Toretto sort d'un avion.
223
00:12:00,929 --> 00:12:03,265
Peu importe.
Ils sont tous bruyants.
224
00:12:03,432 --> 00:12:05,308
Faut une super sono pour ça.
225
00:12:05,475 --> 00:12:07,894
Super sono ou pas,
ils sont bruyants.
226
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
Je pense qu'on aura le temps
227
00:12:23,660 --> 00:12:25,829
de les emmener
se faire un bon resto,
228
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
avant que ça parte en couille.
229
00:12:46,808 --> 00:12:49,186
Gene Cousineau ?
Matt Iserson.
230
00:12:49,352 --> 00:12:51,688
Faites comme si
on ne se connaissait pas.
231
00:12:57,652 --> 00:12:59,613
Daniel est très emballé.
232
00:12:59,779 --> 00:13:01,865
Faites semblant d'être au téléphone.
233
00:13:10,540 --> 00:13:13,335
Il adore la complexité
de votre personnage.
234
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
Votre pathos, votre courage,
votre forte personnalité.
235
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
Il aime tout.
236
00:13:18,632 --> 00:13:22,427
Mais aujourd'hui,
le nom de Daniel ne suffit plus.
237
00:13:22,677 --> 00:13:25,847
Il faut un autre grand acteur
pour le rôle de Berkman.
238
00:13:26,014 --> 00:13:29,309
Daniel ne suffit pas
à vendre un film ?
239
00:13:29,851 --> 00:13:33,188
Pour une sortie salle, non.
Une sortie téléphone, peut-être.
240
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
C'est une histoire incroyable.
C'est pas rien.
241
00:13:36,691 --> 00:13:37,567
Bien sûr.
242
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
Un de mes clients
veut le rôle de Barry.
243
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
Mark Wahlberg.
244
00:13:42,864 --> 00:13:44,241
Mark Wahlberg ?
245
00:13:45,450 --> 00:13:47,118
Vous vous payez ma tête ?
246
00:13:47,869 --> 00:13:50,872
D'après le service marketing,
si Mark participe,
247
00:13:51,039 --> 00:13:53,250
les studios feront des offres
dès demain.
248
00:13:56,545 --> 00:13:59,130
Ça ferait honneur
à l'histoire de Janice.
249
00:13:59,297 --> 00:14:03,218
C'est ce qu'on espère,
mais on a un souci avec Mark.
250
00:14:03,718 --> 00:14:05,762
Il refuse de jouer
un tueur de flics.
251
00:14:05,929 --> 00:14:08,557
Et vu
que Berkman a tué votre compagne,
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,225
ça pose problème.
253
00:14:13,478 --> 00:14:16,731
Barry est un garçon très compliqué,
254
00:14:16,940 --> 00:14:19,025
mais il a un bon fond.
255
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
Vous savez,
256
00:14:21,069 --> 00:14:25,240
c'est par amour pour mon personnage
qu'il a fait des erreurs,
257
00:14:25,740 --> 00:14:27,367
comme tuer ma compagne.
258
00:14:27,576 --> 00:14:28,535
Ah oui ?
259
00:14:28,702 --> 00:14:31,955
Mark a peur que ce soit
le méchant de l'histoire.
260
00:14:34,291 --> 00:14:38,003
Il rêvait de trouver
une figure paternelle.
261
00:14:40,171 --> 00:14:41,840
Mark y sera sensible.
262
00:14:42,007 --> 00:14:44,801
Et Daniel saura s'emparer
de mon personnage.
263
00:14:45,468 --> 00:14:46,636
Il va assurer.
264
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
Écoutez,
265
00:14:49,097 --> 00:14:51,850
c'est une histoire plus complexe
qu'il n'y paraît.
266
00:14:52,350 --> 00:14:55,228
Ce que vous pensez avoir vu
ou entendu,
267
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
ce n'est que la partie émergée
de l'iceberg.
268
00:14:58,940 --> 00:15:02,277
Ce n'est pas l'histoire
d'un gentil contre un méchant.
269
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
C'est plus profond que ça.
270
00:15:05,155 --> 00:15:06,656
Beaucoup plus profond.
271
00:15:08,825 --> 00:15:11,745
Mark veut le rôle
avant le lancement du film.
272
00:15:11,911 --> 00:15:14,706
Il est prêt à le produire
pour assurer sa place.
273
00:15:14,914 --> 00:15:17,375
- Vous voulez le rencontrer ?
- Il viendrait ?
274
00:15:17,751 --> 00:15:19,002
Dans la forêt ?
275
00:15:19,169 --> 00:15:20,795
Il a peur de la forêt.
276
00:15:21,046 --> 00:15:23,798
Il aimerait vous rencontrer
au Four Seasons.
277
00:15:23,965 --> 00:15:25,050
À Beverly Hills.
278
00:16:08,385 --> 00:16:09,427
Dépêche-toi.
279
00:16:09,594 --> 00:16:10,470
Allez, vas-y.
280
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
Mets-la.
281
00:16:11,805 --> 00:16:14,015
Ils sont pas prêts.
282
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
Un, deux, trois...
283
00:16:28,988 --> 00:16:30,490
Mets la suivante.
284
00:16:30,657 --> 00:16:32,075
C'était la seule.
285
00:16:32,242 --> 00:16:34,285
On peut pas les avoir
du premier coup !
286
00:16:34,452 --> 00:16:36,996
Ça coûte cher.
Je fais attention aux dépenses.
287
00:16:37,163 --> 00:16:38,039
Merde.
288
00:16:38,665 --> 00:16:41,668
Merde.
On s'en va, on annule tout.
289
00:16:41,835 --> 00:16:43,420
Non, laisse.
On se tire.
290
00:16:44,212 --> 00:16:45,422
Merci.
291
00:17:17,328 --> 00:17:18,830
Dis-leur d'arrêter !
292
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Tu lances des roquettes
sur ma maison ?
293
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
Dis-leur d'arrêter !
294
00:17:22,959 --> 00:17:25,253
Tu te débarrasseras pas de moi
comme ça.
295
00:17:25,420 --> 00:17:26,796
T'as tué mon chauffeur !
296
00:17:26,963 --> 00:17:29,424
T'es le prochain, enfoiré.
297
00:17:30,550 --> 00:17:33,052
Putain, putain, putain...
298
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Au secours !
299
00:18:48,461 --> 00:18:49,420
Fait chier !
300
00:18:56,594 --> 00:18:57,595
Putain.
301
00:19:26,624 --> 00:19:27,750
Merde.
302
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
Non...
303
00:19:58,823 --> 00:20:00,909
Bonjour, je cherche mon ami.
304
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
Oui, il est là.
305
00:20:02,619 --> 00:20:03,745
Il est arrivé !
306
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
- Merci, Phoebe, pour le téléphone.
- Avec plaisir.
307
00:20:07,206 --> 00:20:08,041
J'en veux pas.
308
00:20:12,879 --> 00:20:14,005
Une seule roquette ?
309
00:20:14,213 --> 00:20:15,715
Tu voulais limiter les dépenses.
310
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
Pour les fournitures de bureau.
311
00:20:18,593 --> 00:20:19,677
Je vois.
312
00:20:20,345 --> 00:20:22,388
On lance une nouvelle phase.
313
00:20:22,597 --> 00:20:24,015
Comment on va l'appeler ?
314
00:20:24,223 --> 00:20:25,058
La phase
315
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
"Donnons à Fuches ce qu'il veut".
316
00:20:27,560 --> 00:20:29,103
Barry peut être n'importe où.
317
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Le prof de théâtre sait où il est.
318
00:20:36,903 --> 00:20:38,071
Va chez lui.
319
00:20:38,613 --> 00:20:39,989
Fous-le dans un sac,
320
00:20:40,490 --> 00:20:41,741
et amène-le-moi.
321
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
M. Cousineau !
322
00:20:47,413 --> 00:20:48,915
M. Cousineau !
323
00:20:51,125 --> 00:20:54,087
Putain !
Vous avez dit que vous seriez là.
324
00:20:54,712 --> 00:20:55,964
Fait chier !
325
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
Papa arrive quand ?
326
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
J'en sais rien !
327
00:21:00,885 --> 00:21:03,429
- Tu peux le rappeler ?
- Écoute...
328
00:21:05,556 --> 00:21:07,141
M. Cousineau sera bientôt là.
329
00:21:07,308 --> 00:21:11,062
Ensuite, papa arrivera,
et quand on aura discuté,
330
00:21:11,646 --> 00:21:14,273
on sera ensemble, en famille.
331
00:21:15,149 --> 00:21:16,234
Mais après,
332
00:21:16,401 --> 00:21:17,819
on va faire quoi ?
333
00:21:18,236 --> 00:21:20,238
On continuera comme avant.
334
00:21:34,210 --> 00:21:35,294
Maman ?
335
00:21:35,586 --> 00:21:37,588
On dirait que tu vas pleurer.
336
00:21:41,467 --> 00:21:42,427
Putain.
337
00:22:00,111 --> 00:22:01,362
Reste ici.
338
00:22:34,395 --> 00:22:35,354
Monsieur ?
339
00:22:36,439 --> 00:22:37,607
Bonjour.
340
00:22:38,608 --> 00:22:39,650
Mon fils...
341
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
Mon fils et moi...
342
00:22:43,279 --> 00:22:44,781
Je veux me rendre.
343
00:22:44,989 --> 00:22:47,158
Je m'appelle Sally Reed et...
344
00:22:47,450 --> 00:22:48,993
De quoi parlez-vous ?
345
00:23:00,963 --> 00:23:02,840
Vous avez quelque chose à dire ?
346
00:23:03,841 --> 00:23:04,842
Non.
347
00:23:06,719 --> 00:23:08,805
Dans ce cas, bonne journée.
348
00:23:21,359 --> 00:23:22,443
Maman !
349
00:23:22,902 --> 00:23:24,487
- Maman !
- Monte.
350
00:23:25,530 --> 00:23:26,364
Tout va bien.
351
00:23:35,456 --> 00:23:37,583
Mark a hâte de vous rencontrer.
352
00:23:37,750 --> 00:23:39,001
C'est par où, déjà ?
353
00:23:39,168 --> 00:23:40,253
Par là.
354
00:23:40,670 --> 00:23:42,380
- Vous êtes stressé ?
- Un peu.
355
00:23:42,547 --> 00:23:43,506
Il faut pas.
356
00:23:43,673 --> 00:23:44,674
Vraiment.
357
00:23:44,841 --> 00:23:46,175
Il aime pas le stress.
358
00:23:47,176 --> 00:23:48,970
- D'accord.
- Il aime pas le stress.
359
00:23:49,137 --> 00:23:50,263
Mark, c'est Matt.
360
00:23:51,931 --> 00:23:53,808
Je suis venu avec Gene.
361
00:24:01,482 --> 00:24:05,695
Pourquoi Barry Berkman
t'a donné 250 000 dollars, Gene ?
362
00:24:10,283 --> 00:24:12,410
Je n'ai pas demandé cet argent.
363
00:24:12,618 --> 00:24:14,954
Pourquoi vous nous l'avez caché ?
364
00:24:16,372 --> 00:24:18,916
Quand vous vous êtes intéressé
à moi,
365
00:24:19,083 --> 00:24:21,419
j'en avais déjà dépensé une partie.
366
00:24:24,505 --> 00:24:25,840
Vous n'imaginez pas
367
00:24:26,048 --> 00:24:28,092
le stress que j'ai subi.
368
00:24:28,259 --> 00:24:29,594
Il m'a mis dans un coffre.
369
00:24:29,802 --> 00:24:32,263
Vous avez tiré sur votre fils
parce qu'il a su
370
00:24:32,430 --> 00:24:33,890
d'où venait l'argent ?
371
00:24:34,849 --> 00:24:37,059
C'est de la folie pure !
372
00:24:38,060 --> 00:24:40,897
Leo, franchement.
Tu ne crois pas ces sornettes ?
373
00:24:41,314 --> 00:24:43,482
Tu m'as jamais dit d'où il venait.
374
00:24:44,233 --> 00:24:45,526
Tu as changé de discours.
375
00:24:46,777 --> 00:24:50,656
Tu dis à qui veut l'entendre
que Barry a un bon fond.
376
00:24:52,033 --> 00:24:54,035
Je ne dirais jamais ça.
377
00:24:54,243 --> 00:24:55,578
Vous me l'avez dit.
378
00:24:57,288 --> 00:24:58,664
Vous êtes qui, bordel ?
379
00:24:58,873 --> 00:25:01,417
Désolé.
Je m'appelle Brad, je suis acteur.
380
00:25:01,584 --> 00:25:03,878
J'ai suivi un de vos cours en 2004.
381
00:25:04,045 --> 00:25:06,923
J'avais joué
Les Joyeuses Commères de Windsor.
382
00:25:07,089 --> 00:25:10,509
Moss a tué un gangster tchétchène
dans votre théâtre,
383
00:25:10,676 --> 00:25:12,637
où on a trouvé de l'argent sale.
384
00:25:13,262 --> 00:25:14,847
Elle était à vos trousses.
385
00:25:15,514 --> 00:25:17,558
Vous l'avez invitée
dans votre chalet,
386
00:25:17,725 --> 00:25:21,270
et Barry,
qui serait prêt à tout pour vous,
387
00:25:21,562 --> 00:25:22,438
l'a tuée.
388
00:25:24,357 --> 00:25:25,483
Comment osez-vous ?
389
00:25:25,650 --> 00:25:28,444
Quand on a trouvé son corps,
vous étiez avec Barry
390
00:25:28,611 --> 00:25:31,239
et un criminel tchétchène
qui se fait appeler
391
00:25:31,489 --> 00:25:32,365
le Corbeau.
392
00:25:34,283 --> 00:25:35,993
Il n'existe même pas !
393
00:25:36,202 --> 00:25:37,495
On sait qu'il existe.
394
00:25:39,288 --> 00:25:40,706
C'est insensé.
395
00:25:41,999 --> 00:25:43,376
Vous me connaissez.
396
00:25:43,542 --> 00:25:44,627
Qu'est-ce que...
397
00:25:46,045 --> 00:25:47,046
Gene.
398
00:25:49,257 --> 00:25:50,967
Tu es un excellent acteur.
399
00:26:23,624 --> 00:26:24,792
Sally Reed.
400
00:26:31,716 --> 00:26:32,717
Parfait.
401
00:27:30,524 --> 00:27:31,484
Sally ?
402
00:27:32,068 --> 00:27:32,985
Sally ?
403
00:27:33,152 --> 00:27:34,320
Je vais bien.
404
00:27:35,112 --> 00:27:36,822
Désolé de pas avoir appelé.
405
00:27:37,031 --> 00:27:38,157
Salut, mec.
406
00:27:38,532 --> 00:27:41,077
Il y a des gens
qui veulent te dire bonjour.
407
00:27:42,912 --> 00:27:44,163
Dites bonjour.
408
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
Allez !
409
00:27:46,457 --> 00:27:48,542
- Papa, viens !
- Barry, sauve-nous.
410
00:27:49,960 --> 00:27:51,379
Je t'envoie l'adresse.
411
00:27:52,088 --> 00:27:54,465
Magne-toi,
si tu veux revoir ta famille.
412
00:28:14,276 --> 00:28:17,738
Adaptation : Lilia Adnan
Sous-titrage : Karina Films
29836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.