All language subtitles for maksym-osa-2022-ukrainian-webrip-x264-yts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,458 --> 00:00:20,083 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA" 2 00:00:20,166 --> 00:00:25,666 In October of 1636 AD, 3 00:00:25,750 --> 00:00:31,916 Vladislav II, the Polish king, the great prince of Lithuania, Rus, 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,083 Prussia, Masovia, Zhmud, Inflants, Smolensk, 5 00:00:36,166 --> 00:00:40,291 Seversky, Chernihiv, of Lorraine and Barrois Vladyslav, 6 00:00:40,375 --> 00:00:43,009 sent a generous donation to the Sich to 7 00:00:43,021 --> 00:00:45,666 prevent an uprising among the Cossacks. 8 00:00:49,000 --> 00:00:51,625 The last time the battalion carrying the gold, 9 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 was seen in the border castle of Sir Pshelutskiy, 10 00:00:54,708 --> 00:00:57,333 in the middle of plague-ravaged lands. 11 00:01:02,666 --> 00:01:06,875 The fate of the gold is still unknown. 12 00:01:43,166 --> 00:01:45,958 I'll tell you. Those are lies! 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Beasts do exist. It's written in the holy text 14 00:01:51,000 --> 00:01:54,708 that the Devil is fighting God and the beasts are helping him. 15 00:01:54,791 --> 00:01:56,166 Mermaids also do exist. 16 00:01:56,250 --> 00:02:00,041 I knew one. Tried to pull me into the willows. 17 00:02:00,125 --> 00:02:01,625 Just like that! 18 00:02:02,625 --> 00:02:04,333 But werewolves don't exist. 19 00:02:05,791 --> 00:02:11,458 Greyhair, let me taste some of that mead. I'm cold like a dog. 20 00:02:13,750 --> 00:02:15,992 We need to make it to the tavern 21 00:02:16,004 --> 00:02:18,750 quicker. We can get some vodka there. 22 00:02:20,041 --> 00:02:22,791 If Osa hasn't drunk it all already. 23 00:02:26,458 --> 00:02:29,500 Who's this Osa you're talking about? 24 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 He's the best escort you can get in the Wild Field. 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,625 He can read all the signs and trails! 26 00:02:42,375 --> 00:02:44,416 I know many stories about Osa. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,291 I once heard that he returned from a quest 28 00:02:47,375 --> 00:02:50,750 after his funeral was already held at the village. 29 00:02:50,833 --> 00:02:52,250 He went to the cemetery 30 00:02:52,333 --> 00:02:56,375 and there was a grave with his name, "Maksym Osa". 31 00:02:56,458 --> 00:02:58,916 So maybe he can't go to hell now. 32 00:02:59,000 --> 00:03:05,166 And the fish danced with the crawfish 33 00:03:06,875 --> 00:03:12,208 And the carrot with the porridge 34 00:03:13,458 --> 00:03:16,958 Two years ago Osa led my detachment from Crimea. 35 00:03:17,041 --> 00:03:18,458 300 Cossack. 36 00:03:19,416 --> 00:03:22,500 Tatars still don't know how we managed to do that. 37 00:03:23,458 --> 00:03:25,671 With him - we'll be able to bring the 38 00:03:25,683 --> 00:03:27,791 gold to the Sich, as quiet as mice. 39 00:03:27,875 --> 00:03:29,833 No one will see or hear us. 40 00:03:30,583 --> 00:03:34,541 And a good warrior can always come in handy. 41 00:03:35,250 --> 00:03:39,333 He might be a good warrior, but he's greedy. 42 00:03:40,583 --> 00:03:46,333 He might not sell off his own father, but an uncle - definitely. 43 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Pour me another one. 44 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Wait, wait! 45 00:03:53,666 --> 00:03:56,458 Dear Sir Maksym Osa, 46 00:03:56,541 --> 00:04:03,250 should first pay up for staying in the tavern! 47 00:04:03,333 --> 00:04:04,333 And… 48 00:04:07,625 --> 00:04:11,291 And for 13 quarts of gorilka. 49 00:04:13,583 --> 00:04:14,791 Here, choke on that. 50 00:04:15,458 --> 00:04:18,500 That's for staying in the tavern, 51 00:04:18,583 --> 00:04:23,083 and I'm asking good sir for 13 quarts. 52 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 I told you, you greedy bastard, 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 the Cossacks will come and pay for everything. 54 00:04:30,541 --> 00:04:31,375 I told you. 55 00:04:31,458 --> 00:04:35,583 I don't see any Cossacks. 56 00:04:35,666 --> 00:04:40,333 What if the dear Sir Osa is lying? 57 00:04:41,666 --> 00:04:42,666 What? 58 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 What did you say? 59 00:04:48,541 --> 00:04:50,708 Are you saying I'm a lying dog?! 60 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Hey, pour Sir Cossack some gorilka. 61 00:04:54,166 --> 00:04:58,000 We have to be on our way already. The Cossack should go take a walk. 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 Wait, wait. 63 00:05:03,458 --> 00:05:06,166 Turns out, I payed and you didn't. 64 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 So maybe you should go and clean after the pigs 65 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 and look for something to eat there? 66 00:05:14,750 --> 00:05:15,958 See? 67 00:05:16,041 --> 00:05:18,625 You're a pigsty, not a Cossack. 68 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 You dirty bastard. 69 00:05:56,875 --> 00:06:01,375 Sir Cossack, Maksym Osa, still wants that drink. 70 00:06:02,625 --> 00:06:05,708 Or you still want to talk about the 13 quarts? 71 00:06:07,375 --> 00:06:08,458 Nice gun! 72 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Spanish. 73 00:06:15,875 --> 00:06:22,416 Osa is probably warm right now, while we're wandering the forests. 74 00:06:23,791 --> 00:06:28,708 Listen, Bugai, why are we wandering the forests? 75 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 You're the worst guide I know. 76 00:06:31,791 --> 00:06:33,958 Yes, Bugai, that's right. 77 00:06:34,041 --> 00:06:39,375 Greyhair, do you remember the story about the Osa, when he…? 78 00:06:41,250 --> 00:06:42,833 What's that? 79 00:06:48,541 --> 00:06:51,083 God damn! 80 00:06:53,416 --> 00:06:55,041 Is that what I think it is? 81 00:06:55,666 --> 00:06:56,916 It's exactly that… 82 00:06:58,541 --> 00:07:00,125 What are we gonna do? 83 00:07:01,708 --> 00:07:05,916 Just look, it's trying to scare us with fire. 84 00:07:06,541 --> 00:07:10,583 We have our own fire for theirs. 85 00:07:10,666 --> 00:07:14,083 So brothers, let's kill the bastard? 86 00:07:14,750 --> 00:07:18,041 Greyhair, shoot that beast. 87 00:07:45,291 --> 00:07:48,083 … What did you say? 88 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 Hey, what are you doing? 89 00:08:19,000 --> 00:08:21,125 Who's Maksym Osa? 90 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Who are you? 91 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Hey, kid, do you hear me? Where's everyone? 92 00:08:51,416 --> 00:08:54,583 Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine? 93 00:08:54,666 --> 00:08:59,375 The werewolf killed everyone! 94 00:09:02,625 --> 00:09:04,291 And you saw hellfire? 95 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 Yes, everything was burning. 96 00:09:07,833 --> 00:09:09,916 And then Greyhair shot… 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Yes. 98 00:09:11,833 --> 00:09:12,833 He missed? 99 00:09:14,708 --> 00:09:15,708 Hey, kid! 100 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 And missed? 101 00:09:18,666 --> 00:09:19,791 Yes, he missed. 102 00:09:20,833 --> 00:09:23,708 You're lying, you son of a bitch. 103 00:09:23,791 --> 00:09:27,458 For as long as I've known Greyhair, he has never missed. 104 00:09:29,208 --> 00:09:30,458 And who's that? 105 00:09:31,833 --> 00:09:32,833 Hey you! 106 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 They will meet the dead. 107 00:10:00,375 --> 00:10:03,208 But the dead won't tell them anything. 108 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Where's the gold? 109 00:10:46,333 --> 00:10:48,541 Where is the gold, you son of a bitch?! 110 00:10:52,041 --> 00:10:57,000 Why is everyone dead and you are alive? 111 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Where's the gold? 112 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 What happened here? 113 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I don't know. 114 00:11:04,125 --> 00:11:06,458 Tell me! Tell me! 115 00:11:06,541 --> 00:11:08,025 Because I swear, bitch, you would 116 00:11:08,037 --> 00:11:09,708 rather have been cut down right here, 117 00:11:10,333 --> 00:11:13,083 If you don't tell me where the gold is, what happened here! 118 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Good day! 119 00:11:15,541 --> 00:11:17,416 Who are you? Jinx no buttercups! 120 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 I would like to know who's asking? 121 00:11:20,250 --> 00:11:21,416 I asked first. 122 00:11:22,166 --> 00:11:24,083 I am Sir Karl Fogil. 123 00:11:24,166 --> 00:11:27,041 Majordomo to Lord Pshelutskyi. 124 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 And who are you? 125 00:11:28,458 --> 00:11:31,875 And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa. 126 00:11:31,958 --> 00:11:34,666 Is it better to say a crook, Maksym Osa? 127 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 Did you kill all those people? 128 00:11:36,875 --> 00:11:37,875 It wasn't me. 129 00:11:38,375 --> 00:11:40,333 This kid says it was a werewolf. 130 00:11:40,416 --> 00:11:41,541 He said so? 131 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 Who is he? 132 00:11:43,666 --> 00:11:45,208 He's from this detachment. 133 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 So he's probably telling the truth. 134 00:11:48,041 --> 00:11:51,541 You better lower your gun. To avoid anything unfortunate. 135 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 So sir crook is threatening me? 136 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Very unwise. 137 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 I will repeat. He said that a werewolf was here. 138 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Alright, alright. Andzjei, get him. 139 00:12:03,583 --> 00:12:05,250 What Andzjei? 140 00:12:37,666 --> 00:12:41,333 What do you know about the gold? 141 00:12:48,000 --> 00:12:51,916 What do you know about the werewolf? 142 00:12:54,625 --> 00:12:57,041 Go fuck yourself! 143 00:13:00,708 --> 00:13:03,791 Who killed the Cossacks? 144 00:13:05,500 --> 00:13:09,416 If you want information, ask the kid who was with me. 145 00:13:18,041 --> 00:13:19,250 There is no Cossack! 146 00:13:20,041 --> 00:13:23,333 That's bad, because you're the killer. 147 00:13:24,875 --> 00:13:27,750 Does Sir Maksym Osa think 148 00:13:27,833 --> 00:13:31,333 that the Fogil and Andzjei killed the Cossack? 149 00:13:32,791 --> 00:13:35,083 No, no, no. 150 00:13:35,625 --> 00:13:38,583 He died from the wounds that you've caused him. 151 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 Andzjeika, fire. 152 00:13:44,375 --> 00:13:49,375 Andzjeika really likes fire. Fire is pretty. 153 00:13:49,458 --> 00:13:51,708 Do you see it dancing? 154 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Andzjeika does it to himself when he forgets something. 155 00:14:00,458 --> 00:14:03,791 Doesn't hurt. 156 00:14:08,625 --> 00:14:11,000 Where is the Cossack gold?! 157 00:14:24,083 --> 00:14:29,916 How many times have I told you bastard about humanism?! 158 00:14:31,125 --> 00:14:34,750 How many times have I told you 159 00:14:34,833 --> 00:14:38,625 that you can't fry people with fire?! 160 00:14:43,916 --> 00:14:46,416 Sir Majordomo, 161 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 I have also told you about humanism. 162 00:14:52,916 --> 00:14:58,375 Sir Joseph, I caught a bandit. He didn't want to negotiate. 163 00:14:58,458 --> 00:15:02,250 I was just telling him that he's a dog that killed the Cossacks. 164 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 What Cossacks? 165 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 Those Cossacks. 166 00:15:05,583 --> 00:15:07,916 Those Cossacks? 167 00:15:10,833 --> 00:15:13,916 Those Cossacks? 168 00:15:14,000 --> 00:15:16,666 Those Cossacks, fair lord! 169 00:15:17,750 --> 00:15:21,583 I found this bandit at the cemetery. 170 00:15:21,666 --> 00:15:25,750 One of them was still alive, but he died later. 171 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 What about the gold? 172 00:15:30,541 --> 00:15:32,083 It's gone! 173 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 What is he saying? 174 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 He's silent! 175 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Try burning him with iron. 176 00:15:51,291 --> 00:15:55,666 Maybe let's just talk like civilized people? 177 00:16:00,541 --> 00:16:01,583 What did you say? 178 00:16:06,250 --> 00:16:08,125 Like civilized people? 179 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 I'm asking, sir… 180 00:16:26,083 --> 00:16:27,083 I'm asking, sir… 181 00:16:36,333 --> 00:16:38,208 For a dog - a dog's cage. 182 00:16:39,000 --> 00:16:40,958 Sacred truth, Sir Fogil. 183 00:16:44,416 --> 00:16:48,625 So, someone killed the Cossacks and stole the gold. 184 00:16:49,291 --> 00:16:51,500 We have a Cossack Maksym Osa, 185 00:16:52,333 --> 00:16:54,250 who's entangled in this… 186 00:16:56,500 --> 00:16:59,916 Sir Fogil, send pigeons to Warsaw. 187 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 I wouldn't want this to be blamed on us. 188 00:17:07,000 --> 00:17:10,208 Where did I hear the name Maksym Osa before? 189 00:17:25,958 --> 00:17:27,416 Who's that? 190 00:17:27,500 --> 00:17:28,666 What do you care? 191 00:17:29,166 --> 00:17:31,500 I am the Lady of this castle. I care. 192 00:17:31,583 --> 00:17:35,458 Excuse me. Lady Helen. I always forget who you are. 193 00:17:35,541 --> 00:17:40,875 Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi and your stepmother. 194 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 I demand respect! 195 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 So who's that? 196 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 A Cossack. 197 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Maksym Osa. 198 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Dad is blaming him for killing a detachment of Cossacks. 199 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 Those Cossacks? 200 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 Yes, the ones that left the castle yesterday. 201 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 They also say that he stole the gold. 202 00:18:01,541 --> 00:18:02,541 What gold? 203 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 The Cossacks were transporting gold. 204 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 And the gold is gone now. 205 00:18:09,041 --> 00:18:10,291 Did he say anything? 206 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 Go and ask him. 207 00:18:18,208 --> 00:18:20,583 You know your way around men, don't you? 208 00:18:31,833 --> 00:18:34,416 So where is the gold, Cossack? 209 00:18:53,958 --> 00:18:58,041 What's wrong? 210 00:18:59,000 --> 00:19:01,250 You were left without your master. 211 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 Alright, alright, quiet now. 212 00:19:19,583 --> 00:19:21,333 That's their death. 213 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Quiet, quiet. 214 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 Wolves will eat you. 215 00:19:30,250 --> 00:19:33,000 Won't spare such a beauty. 216 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Don't be scared, don't be scared. 217 00:19:36,708 --> 00:19:43,625 Now, everything will be alright. 218 00:19:56,125 --> 00:20:01,083 Only one left alive now, only one. 219 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 You hear me? 220 00:20:29,583 --> 00:20:31,041 What's your name? Andzjeika. 221 00:20:32,291 --> 00:20:34,208 Bring me something to eat, Andzjeika. 222 00:20:34,916 --> 00:20:38,083 Sir Joseph forbid Andzjeika from playing with the Cossack. 223 00:20:38,583 --> 00:20:41,958 Cossack is bad. A good Cossack is a dead Cossack 224 00:20:42,666 --> 00:20:44,628 Did you come up with that yourself? 225 00:20:44,640 --> 00:20:46,250 That's what Sir Joseph says. 226 00:20:47,250 --> 00:20:49,666 Cossack is bad! Cossack is angry. 227 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Yes, 228 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 Cossack is very angry. 229 00:21:10,666 --> 00:21:13,416 Good, good! Work more with your legs! 230 00:21:17,875 --> 00:21:18,875 On guard! 231 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Not bad, lady Marynka! 232 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 A woman with a sword is like a horse with horns! Not bad. 233 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 - Did you bark something? - Did you bark something? 234 00:21:44,125 --> 00:21:46,541 The lady has an attitude. Very well. 235 00:21:49,250 --> 00:21:51,583 I'm saying that a woman should do women's things, 236 00:21:51,666 --> 00:21:53,708 not play around with a sword. 237 00:21:53,791 --> 00:21:56,291 And beating up your servant isn't a difficult task. 238 00:21:56,375 --> 00:21:59,375 Majordomo Fogil' isn't a servant. Majordomo is a sir. 239 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Fogil, 240 00:22:01,083 --> 00:22:02,458 free the animal. 241 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Sometimes simpletons need to be taught some manners. 242 00:22:08,958 --> 00:22:12,041 - But, lady, your dad said… - And now I'm telling you. Go! 243 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Nein! 244 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 This is a bad idea, lady. 245 00:22:24,958 --> 00:22:26,916 I have to inform your father. 246 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 Climb out. 247 00:22:53,708 --> 00:22:55,583 Your daughter, sir. 248 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 What about my daughter? 249 00:23:18,666 --> 00:23:22,500 - I see, things are pretty serious. - You can't even imagine. 250 00:23:23,833 --> 00:23:24,833 Take your sword. 251 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Not bad. 252 00:23:44,666 --> 00:23:48,291 I told you. It's not a woman's business to play with a sword. 253 00:24:01,166 --> 00:24:04,708 Finally, someone has showed my daughter some swordsmanship. 254 00:24:05,625 --> 00:24:07,708 And beat some arrogance out of her. 255 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 No! 256 00:24:24,666 --> 00:24:27,447 I see that Maksym Osa is a fair Cossack 257 00:24:27,459 --> 00:24:29,833 and a fair Cossack needs weapons. 258 00:24:32,041 --> 00:24:34,708 I finally remember where I heard the name Osa. 259 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Shut up! 260 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Was that you who rescued the Cossacks from Turkish captivity? 261 00:24:44,041 --> 00:24:45,041 That was me. 262 00:24:46,416 --> 00:24:49,750 So maybe Sir Osa will find the stolen gold? 263 00:24:55,666 --> 00:24:58,333 Bad, bad sign. 264 00:25:07,916 --> 00:25:09,458 Why is he walking? 265 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 He's afraid of horses. 266 00:25:16,250 --> 00:25:20,958 The fair lord believed you, but not me. I don't trust you. 267 00:25:22,541 --> 00:25:24,083 You don't know anything, 268 00:25:24,166 --> 00:25:26,208 because you were just drinking in the tavern. 269 00:25:26,291 --> 00:25:28,875 So you won't find the gold. 270 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp? 271 00:25:34,375 --> 00:25:37,583 Yes, a small insect that can bite you very painfully. 272 00:25:39,458 --> 00:25:40,500 I knew it. 273 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 I have something to discuss with you. 274 00:25:46,333 --> 00:25:49,500 If you love money so much - here's a zloty, 275 00:25:50,791 --> 00:25:53,291 and leave now, Cossack Maksym Osa. 276 00:25:54,333 --> 00:25:56,348 I will say that you went missing and 277 00:25:56,360 --> 00:25:58,333 no one will touch Lord Pshelutskyi. 278 00:25:58,416 --> 00:26:01,416 You Cossacks are all the same. Like wind in a field. 279 00:26:02,750 --> 00:26:04,801 Sir Majordomo Fogil is trying to buy me? 280 00:26:04,813 --> 00:26:05,500 Yes! 281 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 Sir Fogil is buying you. No Cossack - no problem. 282 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Well! What do they say… 283 00:26:13,750 --> 00:26:16,291 Good health to you and farewell! 284 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 The bad Cossack left? 285 00:26:24,416 --> 00:26:26,750 Yes! The bad Cossack left. 286 00:26:29,750 --> 00:26:31,958 Andzjeika, do you want to play a game? 287 00:26:32,041 --> 00:26:35,833 Yes. Andzjeika likes to play. Andzjeika likes games. 288 00:26:36,375 --> 00:26:40,541 Then go and take the gold coin from the bad Cossack. 289 00:26:40,625 --> 00:26:43,791 Andzjeika will take it. Andzjeika will find the Cossack 290 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 Andzjeika knows the forest, 291 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Andzjeika is quick… 292 00:26:50,833 --> 00:26:53,291 Andzjeika knows the forest… 293 00:26:53,375 --> 00:26:56,750 Andzjeika knows the swamp. The Cossack won't escape. 294 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Andzjeika will get the bad Cossack. 295 00:28:03,958 --> 00:28:06,541 So you, goddamn soul, brooded your witchcraft? 296 00:28:07,041 --> 00:28:08,377 Ae those your ropes, I'm asking 297 00:28:08,389 --> 00:28:10,041 you? Or should I chop your head off? 298 00:28:10,125 --> 00:28:12,375 A Cossack ran through the field and the forest, 299 00:28:12,458 --> 00:28:13,750 looking for gold… 300 00:28:13,833 --> 00:28:15,500 No gold, no Cossack. 301 00:28:16,458 --> 00:28:18,125 What do you know about the gold? 302 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 You are a true Cossack, to fight with a woman… 303 00:28:21,125 --> 00:28:23,011 Everyone is looking for gold here. 304 00:28:23,023 --> 00:28:25,083 Some tried to carry it, but couldn't. 305 00:28:25,166 --> 00:28:27,250 Where is the gold, you dirty witch? 306 00:28:28,041 --> 00:28:31,583 A bit here. A bit there. The werewolf ate the rest. 307 00:28:34,791 --> 00:28:38,291 You crawl like a pig in a swamp, looking for money. 308 00:28:38,375 --> 00:28:42,166 Blind… Deaf… What do you believe in, Cossack? 309 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 One, two, I believe in money… three… 310 00:28:45,833 --> 00:28:47,208 A poor faith. 311 00:28:47,708 --> 00:28:49,750 Or did you run because of the gold? 312 00:28:49,833 --> 00:28:52,333 You cursed soul, when were you last in hell? 313 00:28:53,083 --> 00:28:54,166 I didn't run! 314 00:28:54,250 --> 00:28:57,666 You ran, ran. You know yourself, you ran. 315 00:29:01,291 --> 00:29:02,750 Where is the rest of the money? 316 00:29:02,833 --> 00:29:04,631 The rest is where the beasts are. 317 00:29:04,643 --> 00:29:06,666 Money is always where the beasts are. 318 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 Damn you, old witch. 319 00:29:10,416 --> 00:29:11,500 Run, run… 320 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 If you run, you will never find out 321 00:29:13,833 --> 00:29:16,500 where the money went and who killed your guys. 322 00:29:17,000 --> 00:29:20,250 Are you a Cossack or a pile of shit? 323 00:29:21,916 --> 00:29:23,541 Andzjeika forgot… 324 00:29:23,625 --> 00:29:25,416 Andzjeika is scared… 325 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 Cold! 326 00:29:37,125 --> 00:29:38,708 Andzjeika is scared! 327 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 The beast… 328 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 The beast is coming… 329 00:29:58,541 --> 00:30:00,333 Help! 330 00:30:02,250 --> 00:30:04,750 Evil lives in the castle. 331 00:30:04,833 --> 00:30:08,458 If you find it, you will find the king's gold. 332 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 If you find the gold, 333 00:30:10,916 --> 00:30:14,208 you will find the one who killed your guys. 334 00:30:18,166 --> 00:30:21,812 And the fish danced with the crawfish 335 00:30:21,824 --> 00:30:25,000 And the carrot with the porridge 336 00:30:28,000 --> 00:30:30,375 Help! 337 00:30:35,000 --> 00:30:36,708 Help! 338 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 Save me, Andzjeika is drowning. 339 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 Help! 340 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Why did you climb in there, dumb-ass? 341 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 Cossack came to save Andzjeika? 342 00:30:56,083 --> 00:30:57,500 Andzjeika is good. 343 00:30:58,083 --> 00:31:00,958 Andzjeika has to be pulled out of the swamp. It's very cold. 344 00:31:06,500 --> 00:31:08,541 I'm alive, alive. 345 00:31:09,708 --> 00:31:10,708 I'm… 346 00:31:13,458 --> 00:31:14,541 impressed! 347 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 Ego affectus! 348 00:31:21,000 --> 00:31:24,333 Sir Majordomo Fogil said that the Cossack escaped. 349 00:31:26,000 --> 00:31:27,958 As you see, Sir Fogil lied. 350 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 You dog… 351 00:31:29,625 --> 00:31:30,625 Sit! 352 00:31:36,083 --> 00:31:39,250 Could Sir Fogil sit in his spot? 353 00:31:49,333 --> 00:31:50,333 Sir Osa, 354 00:31:52,833 --> 00:31:55,250 in our lands, no one trusts the Cossacks. 355 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 So we're surprised that you have kept your word. 356 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Please, sir! 357 00:32:05,291 --> 00:32:06,291 Your coin… 358 00:32:12,500 --> 00:32:13,708 Thank you. 359 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 You're welcome. 360 00:32:17,250 --> 00:32:21,375 Did you find traces of the gold? 361 00:32:23,083 --> 00:32:25,416 I found traces of the werewolf, sir. 362 00:32:31,458 --> 00:32:32,458 What did you see? 363 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 First of all, 364 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 the beast attacked… 365 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 It's apparent from the traces. 366 00:32:48,416 --> 00:32:53,541 Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold. 367 00:33:11,708 --> 00:33:13,708 So who attacked you? 368 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 A beast, 369 00:33:18,333 --> 00:33:20,000 those are footprints of a beast. 370 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 A scary beast. 371 00:33:26,000 --> 00:33:27,833 Did you see the beast called werewolf? 372 00:33:28,875 --> 00:33:32,333 No, Andzjeika never saw the beast. 373 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 Andzjeika is afraid of the werewolf. 374 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 But everyone knows that he is scary. Scary beast. 375 00:33:40,250 --> 00:33:41,458 There is no creature 376 00:33:41,541 --> 00:33:44,791 that can't be taken care of with gunpowder. 377 00:33:49,000 --> 00:33:50,583 But probably not this time. 378 00:33:59,416 --> 00:34:00,416 Greyhair, 379 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 why did you miss? 380 00:34:04,708 --> 00:34:06,083 There was a loud boom! 381 00:34:07,083 --> 00:34:08,083 Yes, 382 00:34:10,416 --> 00:34:11,833 there was a loud boom! 383 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Farewell, Bugai, 384 00:34:37,916 --> 00:34:41,208 you won't need that in the underworld! 385 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 Second of all. 386 00:34:48,208 --> 00:34:51,166 Gold disappeared and four horses lie in the forest. 387 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 But the fifth horse isn't there. 388 00:34:57,791 --> 00:34:59,916 - So… - So, whoever attacked the Cossack, 389 00:35:00,416 --> 00:35:02,500 is looking for another sack of gold now. 390 00:35:04,458 --> 00:35:06,083 So there is a third matter. 391 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 There was a person with the werewolf. 392 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 Is there any proof of that? 393 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Yes, my fair lady. 394 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 There is fire. 395 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Here is hellish fire for you. 396 00:35:58,333 --> 00:36:03,916 Yes. Andzjeika loves fire, fire is good. 397 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 The fire was created by a human. 398 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 Lies. 399 00:36:13,458 --> 00:36:15,583 What do you know about the werewolf? 400 00:36:17,541 --> 00:36:18,541 Nothing? 401 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 Did you read something in your books? Also nothing! 402 00:36:22,791 --> 00:36:25,875 And now, some smelly Cossack comes around 403 00:36:25,958 --> 00:36:28,500 and starts talking about fire and about people? 404 00:36:29,333 --> 00:36:33,750 The same happened to him, and to her, and to your fool. 405 00:36:33,833 --> 00:36:36,708 You trust everyone! Except for me for some reason! 406 00:36:39,625 --> 00:36:42,208 I shouldn't have gone with you to that damn place! 407 00:36:42,291 --> 00:36:44,666 I told you, you should have gotten her married. 408 00:36:47,125 --> 00:36:51,041 Don't tell me how to raise my daughter. 409 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 As the fair lord says. 410 00:37:23,500 --> 00:37:24,791 The dinner is over! 411 00:37:26,833 --> 00:37:27,916 Cossack, 412 00:37:28,541 --> 00:37:30,000 find the gold. 413 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 The lord said that the dinner is over! 414 00:37:53,708 --> 00:37:55,375 It's over for you. 415 00:37:56,458 --> 00:37:57,708 I'm still hungry. 416 00:38:10,583 --> 00:38:11,583 Simpleton. 417 00:40:02,625 --> 00:40:09,625 His pure blood has nourished thorns 418 00:40:10,583 --> 00:40:16,875 The freshets spring where love was born 419 00:40:18,583 --> 00:40:25,500 He leaned to me, his frightening eyes 420 00:40:26,625 --> 00:40:33,125 Have made me charmed and terrified 421 00:40:34,541 --> 00:40:41,541 They were beautiful and wise 422 00:40:42,583 --> 00:40:48,541 My love was born, my heart has died 423 00:40:50,666 --> 00:40:57,666 Our kiss has sealed eternal ties 424 00:40:58,625 --> 00:41:04,958 The ghost puts his cold hand Over my heart, as frost creeps in 425 00:41:06,625 --> 00:41:11,750 My thoughts and pains 426 00:41:11,833 --> 00:41:14,583 Come to an end 427 00:41:14,666 --> 00:41:21,416 I do not blink, I look at him 428 00:41:22,500 --> 00:41:26,375 He does not lie 429 00:41:26,458 --> 00:41:30,250 Does not pretend 430 00:41:30,333 --> 00:41:36,708 "I am your death" - sounds like a hymn 431 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 Maksym Osa… 432 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 Yes, my fair lady. 433 00:41:48,791 --> 00:41:51,833 You didn't tell us everything about what you saw in the forest. 434 00:41:53,458 --> 00:41:55,000 Yes, my lady. I didn't. 435 00:41:56,541 --> 00:41:58,500 You don't trust Lord Pshelutskyi? 436 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 I don't trust anyone. 437 00:42:02,833 --> 00:42:05,041 So what did you see there? 438 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Maybe you met crazy Martha that told you about the great evil? 439 00:42:17,458 --> 00:42:21,125 Yes, Martha has a reason to hate Joseph… 440 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Her eyes. 441 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 And you, Cossack, 442 00:42:28,166 --> 00:42:29,791 do you believe your eyes? 443 00:42:31,791 --> 00:42:34,791 What else is there to believe, if not your own eyes? 444 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 And what do you see? 445 00:42:38,875 --> 00:42:41,708 I see a woman living in her own secrets. 446 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 You shouldn't have come back, Cossack. 447 00:42:50,041 --> 00:42:51,750 The lady is worried about me? 448 00:42:53,750 --> 00:42:56,833 The lady is worried about herself. 449 00:42:58,083 --> 00:42:59,583 Is there a threat to you? 450 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 Believe your eyes, Cossack. 451 00:43:07,083 --> 00:43:11,041 Believe your eyes. 452 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 Lower the sword, lady. 453 00:45:11,291 --> 00:45:12,875 Now turn. 454 00:45:18,916 --> 00:45:20,458 Tell me, why did you come? 455 00:45:25,000 --> 00:45:26,833 I'm Lady Pshelutska. 456 00:45:28,708 --> 00:45:33,458 If you shoot, you will be skinned alive, 457 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 you will be covered in salt, 458 00:45:37,500 --> 00:45:39,291 and hung at the square. 459 00:45:41,166 --> 00:45:44,125 I came here to find out what you found in the forest. 460 00:45:47,333 --> 00:45:48,375 Right, right… 461 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Lady has an attitude. 462 00:45:53,916 --> 00:45:54,916 Traces. 463 00:45:55,833 --> 00:45:57,541 I found traces in the forest. 464 00:45:58,958 --> 00:46:00,583 Of people and of the werewolf. 465 00:46:01,083 --> 00:46:02,083 What about the gold? 466 00:46:03,625 --> 00:46:05,500 Whoever is looking for the gold, 467 00:46:09,083 --> 00:46:10,500 they have caused all of this. 468 00:46:11,958 --> 00:46:15,708 And it seems that the lady is too interested in the Cossack gold. 469 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 What are you implying, simpleton? 470 00:46:19,791 --> 00:46:21,333 I'm not implying anything. 471 00:46:22,208 --> 00:46:24,036 But I know that the lady would like 472 00:46:24,048 --> 00:46:26,041 to escape from this godforsaken place. 473 00:46:26,125 --> 00:46:27,458 To somewhere over the ocean. 474 00:46:30,000 --> 00:46:31,875 Did Helen tell you this? 475 00:46:33,208 --> 00:46:34,916 I saw you going to her. 476 00:46:36,583 --> 00:46:38,250 Have you thought about her? 477 00:46:39,750 --> 00:46:41,375 She also needs money. 478 00:46:42,458 --> 00:46:44,750 What would the wife of a lord need money for? 479 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 Not to eat pig heads every other day. 480 00:46:51,750 --> 00:46:55,375 I see everyone needs that damn money around here. 481 00:46:56,583 --> 00:46:57,708 Even you. 482 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 Yes, 483 00:47:03,791 --> 00:47:04,791 even I do. 484 00:47:10,125 --> 00:47:12,208 So what, lady, 485 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 did you find out what you wanted? 486 00:48:09,125 --> 00:48:10,541 What is that you've got there? 487 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Andzjeika is scaring the werewolf. 488 00:48:14,083 --> 00:48:16,416 The werewolf doesn't like trrr-trrr. 489 00:48:17,875 --> 00:48:18,875 Do you want it? 490 00:48:20,708 --> 00:48:21,875 Do you know what that is? 491 00:48:22,375 --> 00:48:23,375 This is coffee. 492 00:48:24,875 --> 00:48:26,291 And this is a cezve. 493 00:48:26,375 --> 00:48:28,541 Wow, so you know everything. 494 00:48:28,625 --> 00:48:31,458 Yes. Andzjeika knows. The old Cossack told him. 495 00:48:31,541 --> 00:48:34,000 Bugai. The Cossack's name was Bugai. 496 00:48:34,875 --> 00:48:35,875 Like a cow? 497 00:48:36,291 --> 00:48:38,583 - Yes. Like a cow. - Like a cow but a boy? 498 00:48:40,541 --> 00:48:43,541 Also, Bugai isn't afraid of anything. 499 00:48:45,000 --> 00:48:46,083 Yes. That's true. 500 00:48:47,083 --> 00:48:48,666 But even he is afraid of death. 501 00:48:49,833 --> 00:48:53,500 When Bugai is cut, he is given something warm and tasty to drink. 502 00:48:54,750 --> 00:48:57,541 So that he becomes calmer, more stable, 503 00:48:58,833 --> 00:48:59,958 so that he isn't afraid. 504 00:49:06,041 --> 00:49:08,958 So that's why they were slaughtered like sheep. 505 00:49:13,250 --> 00:49:14,625 They were put to sleep! 506 00:49:16,416 --> 00:49:18,416 Who packed Cossacks for the road? 507 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 Lady Marynka. 508 00:51:45,916 --> 00:51:51,666 You have ears, but you don't listen. 509 00:52:09,750 --> 00:52:15,291 You have eyes, but you don't see. 510 00:52:41,500 --> 00:52:48,041 You have hands, but you can't catch. 511 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 I can knock down a head. 512 00:52:56,125 --> 00:52:58,458 Or you think your beasts will save you? 513 00:53:01,583 --> 00:53:04,583 Old witch, haven't met you in a while. 514 00:53:06,791 --> 00:53:08,791 I know that the Cossacks were poisoned. 515 00:53:10,708 --> 00:53:13,166 You're the only witch in these forests. 516 00:53:14,916 --> 00:53:16,583 So maybe it's your doing? 517 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Give me what you've got. 518 00:53:24,958 --> 00:53:28,041 So you think I've poisoned the Cossacks for the gold? 519 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 It's sitting in the castle. It comes from the castle. 520 00:53:39,416 --> 00:53:41,541 - What's in the castle? - Evil. 521 00:53:42,541 --> 00:53:44,125 Great evil. 522 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 And you are the great good? 523 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 No. I'm the lesser evil. 524 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 It might be, old witch. 525 00:53:53,666 --> 00:53:56,833 You better tell me, why do you hate the Lord so much? 526 00:54:08,458 --> 00:54:09,875 Maybe there is a reason? 527 00:54:09,958 --> 00:54:12,166 Yes. there is. 528 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 I killed the wife of Joseph Pshelutskyi. 529 00:54:17,791 --> 00:54:20,625 I delivered her child, a boy. 530 00:54:21,541 --> 00:54:22,875 He died in her womb. 531 00:54:24,166 --> 00:54:25,708 And the lady died with him. 532 00:54:28,291 --> 00:54:30,083 I didn't see the umbilical cord. 533 00:54:32,833 --> 00:54:36,500 So the Lord decided that I shouldn't see anything else. 534 00:54:37,458 --> 00:54:39,083 But he left me by his side. 535 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 I took care of him. 536 00:54:42,583 --> 00:54:44,625 But then, a new lady arrived. 537 00:54:45,875 --> 00:54:49,250 And the new lady began taking care of the Lord. 538 00:54:50,458 --> 00:54:52,250 But, I'll tell you one thing - 539 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 medicine can kill as well. 540 00:54:55,333 --> 00:54:58,833 If you know what to do with it and whom to give it to. 541 00:55:01,875 --> 00:55:08,291 It's the beginning and the end of one cycle. 542 00:55:36,541 --> 00:55:37,666 What do you see? 543 00:55:41,208 --> 00:55:42,625 It's getting greener. 544 00:55:42,708 --> 00:55:45,041 You don't see shit, Maksym Osa. 545 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Eyes lie. 546 00:55:47,166 --> 00:55:50,833 You see one thing, but I know something else. 547 00:55:51,708 --> 00:55:54,250 Don't believe your eyes, Cossack. 548 00:55:59,083 --> 00:56:00,083 How is that? 549 00:56:00,541 --> 00:56:02,333 Cossacks were really poisoned. 550 00:56:03,166 --> 00:56:04,250 Put to sleep. 551 00:56:04,875 --> 00:56:06,375 Their heads were clouded. 552 00:56:07,500 --> 00:56:09,083 But they were killed by the… 553 00:56:10,791 --> 00:56:11,958 Werewolf… 554 00:56:13,333 --> 00:56:16,458 And whoever gave them the poison will take me to him. 555 00:56:30,125 --> 00:56:35,125 Don't believe your eyes, Maksym Osa. 556 00:57:53,458 --> 00:57:54,583 So, Lady… 557 00:57:59,000 --> 00:58:01,125 Tell me why you poisoned my guys. 558 00:58:02,083 --> 00:58:05,750 Who do you think you are? I am Lady Pshelutska! 559 00:58:06,458 --> 00:58:07,916 I know who you are. 560 00:58:08,708 --> 00:58:11,000 And I have proof that the Cossacks were poisoned. 561 00:58:11,541 --> 00:58:13,541 And this is a room full of poisons. 562 00:58:15,333 --> 00:58:17,375 Why do you think these are poisons? 563 00:58:19,208 --> 00:58:21,708 It's medicine I'm taking care of the Lord. 564 00:58:23,083 --> 00:58:24,916 Maybe you're poisoning the Lord. 565 00:58:27,333 --> 00:58:30,250 Tell me, bitch, why did you poison the guys? 566 00:58:33,000 --> 00:58:36,250 I will only speak with Sir Joseph present. 567 00:58:39,875 --> 00:58:40,875 All right… 568 00:58:47,500 --> 00:58:48,500 All right. 569 00:59:38,833 --> 00:59:41,958 Helen… 570 00:59:46,583 --> 00:59:49,625 Helen… 571 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Sir Pshelutskyi! 572 00:59:59,083 --> 01:00:00,833 - Did you want something? - Yes. 573 01:00:04,708 --> 01:00:06,416 What did you want to tell me? 574 01:00:08,375 --> 01:00:10,833 I wanted to tell you about the witch. 575 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 About the crazy Martha? 576 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 Yes. 577 01:00:14,166 --> 01:00:16,375 So what, has she something to do with all this? 578 01:00:17,208 --> 01:00:18,916 - Turns out that she doesn't. - Who then? 579 01:00:19,750 --> 01:00:22,083 The Beast will come and kill everyone. 580 01:00:24,250 --> 01:00:27,416 Andzjeika is scared. 581 01:00:27,500 --> 01:00:32,916 It's scary here. Andzjeika is scared. 582 01:00:34,166 --> 01:00:36,375 Bad place, Andzjeika will be alone. 583 01:00:36,458 --> 01:00:38,958 Andzjeika will also die. 584 01:00:39,708 --> 01:00:42,416 Bad place! 585 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 Whoever dies, 586 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 doesn't know anything anymore. 587 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 One is gone. 588 01:01:05,541 --> 01:01:07,958 Evil is coming. 589 01:01:12,375 --> 01:01:16,958 Lady is dead. 590 01:01:17,041 --> 01:01:19,208 Andzjeika loved the lady. 591 01:01:19,291 --> 01:01:21,458 Andzjeika will be alone. 592 01:01:21,541 --> 01:01:26,000 Andzjeika will also die… The beast will come to kill everyone. 593 01:01:26,083 --> 01:01:28,458 - Andzjeika is scared. - What were you doing here? 594 01:01:32,208 --> 01:01:33,666 What were you doing here?! 595 01:01:33,750 --> 01:01:35,708 Andzjeika heard a voice. 596 01:01:35,791 --> 01:01:38,583 The lady was asking - let me in, let me in… 597 01:01:38,666 --> 01:01:42,500 And then she growled. Like that - grrr, grrr. Then… 598 01:01:42,583 --> 01:01:43,833 Was the door open? 599 01:01:44,375 --> 01:01:48,208 Yes. Open. Andzjeika came in. 600 01:01:48,291 --> 01:01:49,500 Was someone in here? 601 01:01:50,125 --> 01:01:51,250 - Yes - Who? 602 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 The dead lady. 603 01:01:57,333 --> 01:01:59,791 Andzjeika will also die. 604 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 The beast will come to kill everyone. 605 01:02:08,833 --> 01:02:15,125 Andzjeika is scared. 606 01:02:36,416 --> 01:02:38,291 Andzjeika will be alone. 607 01:02:38,375 --> 01:02:40,833 Andzjeika will also die… 608 01:02:46,541 --> 01:02:48,791 Andzjeika will also die… 609 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 What happened here? 610 01:02:56,666 --> 01:02:58,125 Lady Helen was poisoned. 611 01:02:58,666 --> 01:02:59,666 By whom? 612 01:03:00,791 --> 01:03:01,791 I don't know. 613 01:03:02,458 --> 01:03:04,041 There are signs of a fight, 614 01:03:04,875 --> 01:03:06,000 her neck is cut. 615 01:03:09,750 --> 01:03:11,375 Everything is all over the place. 616 01:03:12,500 --> 01:03:14,333 The doors were open. 617 01:03:17,625 --> 01:03:18,875 What is in this flask? 618 01:03:20,375 --> 01:03:21,375 Poison. 619 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 There's a lot of it here. 620 01:03:33,000 --> 01:03:34,291 What's that? 621 01:03:45,750 --> 01:03:46,833 It's Marynka's… 622 01:03:49,416 --> 01:03:51,041 It's Marynka's knick-knack. 623 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 Lady Helen took it from Marynka? 624 01:03:57,750 --> 01:03:58,916 It's bad. 625 01:04:06,041 --> 01:04:07,541 It's very bad. 626 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Let me go! I am Lady Pshelutska! 627 01:04:22,708 --> 01:04:26,583 I want to talk to my father! I want to talk to Sir Joseph! 628 01:04:26,666 --> 01:04:29,166 I have nothing to discuss with a murderer! 629 01:04:30,083 --> 01:04:31,625 Don't call me father. 630 01:04:32,916 --> 01:04:35,208 I am your judge now. 631 01:04:35,291 --> 01:04:37,291 Again, you trust them, but not me. 632 01:04:37,875 --> 01:04:40,375 You believe them again. 633 01:04:45,208 --> 01:04:46,791 I didn't kill anyone. 634 01:04:54,125 --> 01:04:55,333 Marynka is bad. 635 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Marynka will be caged. 636 01:04:57,791 --> 01:04:59,708 Everyone bad is caged. 637 01:05:04,666 --> 01:05:06,375 Marynka is bad! 638 01:05:07,375 --> 01:05:09,333 Bad! 639 01:05:09,416 --> 01:05:11,250 The lady does have an attitude. 640 01:05:12,250 --> 01:05:13,250 You're a fool. 641 01:05:14,958 --> 01:05:18,166 You're just a fool, Maksym Osa if you believe all this. 642 01:05:19,875 --> 01:05:22,916 I might be a fool. 643 01:05:23,583 --> 01:05:27,083 I didn't find the gold, nor who killed the Cossacks. 644 01:05:29,666 --> 01:05:30,875 But I promise… 645 01:05:32,583 --> 01:05:33,958 I will find them. 646 01:05:37,916 --> 01:05:41,083 Excuse me, Sir Osa, for thinking of you so poorly. 647 01:05:41,750 --> 01:05:44,958 I see now that Cossacks can be honorable warriors 648 01:05:45,041 --> 01:05:46,500 and smart detectives. 649 01:05:47,541 --> 01:05:50,666 Excuse me, sir, for thinking of you poorly as well. 650 01:06:11,000 --> 01:06:17,833 In nomine Domini Patris et Filii et Spiritus Sancti. 651 01:06:18,791 --> 01:06:19,791 Amen. 652 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 I still don't know your name, kid. 653 01:06:52,708 --> 01:06:54,416 Don't be mad that I yelled at you. 654 01:06:55,125 --> 01:06:56,208 It wasn't personal. 655 01:07:03,750 --> 01:07:07,666 I'll see you in the next life, we'll talk there. 656 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Andzjeika is bad, bad. 657 01:08:25,083 --> 01:08:27,375 Osa is heading to the funeral. 658 01:08:36,833 --> 01:08:39,458 And why aren't you looking for the gold? 659 01:08:48,458 --> 01:08:52,041 I still have time, but you're running out of it now. 660 01:08:56,375 --> 01:08:58,416 What do you know about Majordomo Fogil? 661 01:09:12,708 --> 01:09:14,625 Neither do I. 662 01:09:16,875 --> 01:09:21,666 All I know… is that the werewolf exists. 663 01:09:23,625 --> 01:09:25,083 And he has an overlord. 664 01:09:28,666 --> 01:09:29,666 Yes, 665 01:09:30,750 --> 01:09:32,250 I know that as well. 666 01:10:34,625 --> 01:10:35,750 You know what, kid, 667 01:10:38,041 --> 01:10:39,666 it's hard to trust the living. 668 01:10:42,041 --> 01:10:44,583 When you were alive, I thought you were lying. 669 01:10:46,125 --> 01:10:47,916 And now I know that you didn't lie. 670 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 Same with the Lady. 671 01:10:59,375 --> 01:11:01,833 I thought that she has something to do with all this. 672 01:11:04,125 --> 01:11:05,375 Turns out that she doesn't. 673 01:11:09,250 --> 01:11:13,291 I don't think that Helen was poisoned by Pshelutskyi's daughter. 674 01:11:17,083 --> 01:11:19,375 But a day or two in a cage won't do her any harm. 675 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 She'll have time to think. 676 01:11:23,541 --> 01:11:24,708 Here, that's for you. 677 01:11:25,875 --> 01:11:27,291 So you have fun there. 678 01:11:36,333 --> 01:11:38,166 What if it's Pshelutskyi himself? 679 01:11:39,958 --> 01:11:41,291 He needs money, right? 680 01:11:42,166 --> 01:11:43,166 Right. 681 01:11:48,833 --> 01:11:52,416 And what do I know about Majordomo Fogil? 682 01:11:54,333 --> 01:11:58,333 Right. Everything leads back to Fogil. 683 01:12:11,666 --> 01:12:14,791 A peasant, a dog, not a Cossack! 684 01:12:40,250 --> 01:12:42,125 Andzjeika is scared. 685 01:12:42,791 --> 01:12:47,291 Andzjeika is afraid. 686 01:12:55,083 --> 01:12:59,083 You should have taken the kid's shoes. 687 01:12:59,750 --> 01:13:02,166 What if we dig him out while it's not too late? 688 01:13:03,125 --> 01:13:05,875 He's got a good gun as well… And a sword. 689 01:13:05,958 --> 01:13:10,541 Do you not believe in God? How can you rob a dead man? 690 01:13:10,625 --> 01:13:13,500 How else do we rob? We kill and rob! 691 01:13:13,583 --> 01:13:16,458 Well, that's us doing the killing. This one is already dead. 692 01:13:16,541 --> 01:13:19,458 And we're giving him a Christian funeral. 693 01:13:19,541 --> 01:13:22,208 Don't even think about that. Antichrist! 694 01:13:24,000 --> 01:13:26,791 You know. A horrible death. 695 01:13:26,875 --> 01:13:29,916 Being buried alive. Maybe we should have finished him off? 696 01:13:30,500 --> 01:13:32,166 A normal death for a Cossack. 697 01:13:32,250 --> 01:13:35,541 They bury each other alive all the time at the Sich. 698 01:13:35,625 --> 01:13:37,541 In winter they dump them under the ice. 699 01:13:37,625 --> 01:13:40,875 I would've even fried this bastard. But we don't have time. 700 01:13:41,416 --> 01:13:45,000 Fogil said that we still have to transport the gold today. 701 01:13:45,750 --> 01:13:47,291 Fogil talks a lot. 702 01:13:47,375 --> 01:13:49,500 Do you know that he poisoned his own sister? 703 01:13:49,583 --> 01:13:51,833 - Who told you? - Nachman told me. 704 01:13:53,166 --> 01:13:55,875 So what, he poisoned Helen? 705 01:13:58,541 --> 01:13:59,875 That's what I've heard… 706 01:14:00,833 --> 01:14:03,041 I have a bad feeling about this Fogil. 707 01:14:03,125 --> 01:14:04,500 Sounds crazy. 708 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Crazy or not, we have the money. 709 01:14:07,500 --> 01:14:10,416 I know him well from the muscovite labor camps. 710 01:14:10,500 --> 01:14:12,291 He pulled me out of there. 711 01:14:12,833 --> 01:14:15,375 I know. All right. 712 01:14:15,458 --> 01:14:18,791 The important thing is that he keeps his werewolf away from me. 713 01:14:21,916 --> 01:14:23,666 Right, we buried him properly. 714 01:14:25,375 --> 01:14:26,375 Yes, 715 01:14:26,833 --> 01:14:29,250 that son of a bitch isn't going anywhere. 716 01:15:25,375 --> 01:15:27,666 And that horny handsome stag 717 01:15:27,750 --> 01:15:29,833 Jumped between the lady's legs 718 01:15:29,916 --> 01:15:33,333 And that cock - nock-nock 719 01:15:43,166 --> 01:15:44,875 And that goose - nice and smooth 720 01:15:48,416 --> 01:15:49,791 Did you hear something? 721 01:15:57,125 --> 01:15:59,875 And that goose - nice and smooth 722 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 And that duck - nip and tuck 723 01:16:02,458 --> 01:16:05,166 And that chicken panic-stricken… 724 01:16:05,250 --> 01:16:09,166 Run around the garden 725 01:16:09,833 --> 01:16:12,458 Little chickens guarding and guarding 726 01:16:33,750 --> 01:16:39,416 And the fish danced with crawfish 727 01:16:42,458 --> 01:16:48,208 And the carrot with the porridge 728 01:16:55,583 --> 01:16:59,250 And the seahorse with the pearl 729 01:17:15,458 --> 01:17:22,458 And the Cossack with… the girl 730 01:18:12,958 --> 01:18:15,375 So, you say that they've buried him alive. 731 01:18:15,458 --> 01:18:20,541 Well, what a fate for that disheveled goy! 732 01:18:20,625 --> 01:18:23,375 What did Mareck tell you to do? 733 01:18:23,458 --> 01:18:27,458 He told that today we need to grab gold from the church… 734 01:18:27,541 --> 01:18:29,958 Thus, let's move to the castle, gentlemen! 735 01:18:30,041 --> 01:18:34,958 … So, Nakhman offers to drink for the nobility… Cheers! 736 01:18:42,875 --> 01:18:44,375 Good evening, thugs. 737 01:18:46,166 --> 01:18:48,375 May I be damned. 738 01:18:48,458 --> 01:18:50,125 Don't even doubt it. 739 01:19:09,875 --> 01:19:11,166 Old shit… 740 01:19:55,083 --> 01:19:56,416 So, friend Nachman, 741 01:20:00,583 --> 01:20:01,583 let's talk? 742 01:20:06,541 --> 01:20:09,086 Sir Osa, Nachman is a simple 743 01:20:09,098 --> 01:20:12,750 innkeeper, whom no one tells anything. 744 01:20:12,833 --> 01:20:15,000 Nachman knows nothing. 745 01:20:15,083 --> 01:20:19,750 These two bandits that you, Sir Osa, have killed so impatiently. 746 01:20:19,833 --> 01:20:24,958 They knew something. But I assure you, Nachman doesn't. 747 01:20:28,166 --> 01:20:29,750 Bastard! 748 01:20:30,541 --> 01:20:31,958 You son of a bitch! 749 01:20:32,041 --> 01:20:35,125 I don't know anything. 750 01:20:35,208 --> 01:20:39,666 I don't. No one told me anything. 751 01:20:39,750 --> 01:20:40,583 I heard! 752 01:20:40,666 --> 01:20:44,750 I only heard about the gold and the werewolf. 753 01:20:44,833 --> 01:20:48,750 So now you remember the gold and the werewolf. 754 01:20:49,458 --> 01:20:50,791 Who's behind all that? 755 01:20:50,875 --> 01:20:53,875 Majordomo Fogil! Majordomo is behind it all! 756 01:20:53,958 --> 01:20:58,375 He's no Fogil actually, he's just Marek! 757 01:20:58,458 --> 01:21:02,458 Marek is his real name! He's Helen's brother. 758 01:21:05,541 --> 01:21:10,791 - Helen's brother you say… - That's all I know. 759 01:21:14,666 --> 01:21:18,250 - Almost forgot. Where is the gold? - What? 760 01:21:19,250 --> 01:21:22,333 Bastard! 761 01:21:22,416 --> 01:21:26,375 Why? I told you everything! 762 01:21:26,458 --> 01:21:27,500 In the church. 763 01:21:27,583 --> 01:21:32,875 In the old church. It's all there. And the gold. Everything. 764 01:21:32,958 --> 01:21:34,750 And you said you knew nothing. 765 01:21:38,750 --> 01:21:44,416 Damn you, Maksym Osa… 766 01:21:45,208 --> 01:21:47,375 Drop dead! 767 01:21:47,958 --> 01:21:51,375 Go. He will find you. 768 01:21:52,333 --> 01:21:55,833 He… will find you. 769 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 Fogil! 770 01:22:16,416 --> 01:22:17,708 Maksym Osa. 771 01:22:17,791 --> 01:22:20,958 Or should I call you Marek? 772 01:22:21,583 --> 01:22:24,059 I see, Sir Osa have met with Nachman. 773 01:22:24,071 --> 01:22:26,000 Yes. And he didn't enjoy it. 774 01:22:27,125 --> 01:22:29,708 Fogil, why do you need all of this? 775 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 I'll tell you. 776 01:22:32,833 --> 01:22:36,291 You see, Pshelutskyi wanted to build an academy here. 777 01:22:36,375 --> 01:22:38,041 To enlighten people. 778 01:22:38,750 --> 01:22:41,750 But he didn't realize the value of this land. 779 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 The road! 780 01:22:44,791 --> 01:22:48,541 The road that connects the lands of the Khan and the lands of kings. 781 01:22:49,041 --> 01:22:50,291 People would be passing by. 782 01:22:50,375 --> 01:22:51,615 If not for the gangs and the 783 01:22:51,627 --> 01:22:53,416 werewolves that inhabit these forests. 784 01:22:53,500 --> 01:22:55,416 And then you come and ask for authority! 785 01:22:55,500 --> 01:22:56,625 Exactly! 786 01:22:57,333 --> 01:23:01,166 And whoever was in your way are already dead or caged. 787 01:23:01,250 --> 01:23:02,458 You're right again. 788 01:23:02,541 --> 01:23:04,875 Well. I'm neither dead nor caged for now. 789 01:23:06,750 --> 01:23:08,250 This time you are wrong. 790 01:23:09,125 --> 01:23:11,666 You've died, but do not know this yet. 791 01:23:21,041 --> 01:23:23,125 A good Cossack is a dead Cossack. 792 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 Fogil! 793 01:23:27,583 --> 01:23:28,791 I'm a bad Cossack. 794 01:23:37,458 --> 01:23:39,250 I'm a very bad Cossack. 795 01:23:48,291 --> 01:23:54,000 The werewolf is afraid of the trrr-trrr-trrr. 796 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Andzjeika? 797 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 Andzjeika is good. 798 01:24:38,541 --> 01:24:44,291 But the lady told Andzjeika to let the beast play around. 799 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 Lady always says that. 800 01:24:48,125 --> 01:24:49,125 What lady? 801 01:24:53,125 --> 01:24:54,125 Alive. 802 01:24:57,750 --> 01:25:00,000 Andzjeika is scared. 803 01:25:01,041 --> 01:25:02,833 Andzjeika is afraid. 804 01:25:03,500 --> 01:25:06,708 Andzjeika is afraid of the dead. 805 01:25:07,416 --> 01:25:08,958 Don't be afraid Andzjeika. 806 01:25:09,833 --> 01:25:11,291 The lady is not dead. 807 01:25:11,958 --> 01:25:14,166 I took some medicine and fell asleep. 808 01:25:16,708 --> 01:25:19,500 While I was asleep, did the beast come to Andzjeika? 809 01:25:20,208 --> 01:25:21,916 He didn't come. 810 01:25:22,000 --> 01:25:23,750 Andzjeika sent the beast away. 811 01:25:28,291 --> 01:25:29,958 Good, did the Cossack leave? 812 01:25:30,041 --> 01:25:32,833 Cossack is good. Cossack saved Andzjeika. 813 01:25:32,916 --> 01:25:36,208 Yes, yes, I know. So where is the good Cossack? 814 01:25:36,916 --> 01:25:40,166 He took him to the forest. The young dead Cossack. 815 01:25:41,958 --> 01:25:43,416 And where is Marynka? 816 01:25:45,125 --> 01:25:48,833 Marynka is bad! Sir Joseph put Marynka in a cage. 817 01:25:49,666 --> 01:25:50,875 I see! 818 01:25:53,083 --> 01:25:55,750 So let's go to Sir Joseph? 819 01:25:57,291 --> 01:26:01,375 He's gonna be so happy when he sees me. 820 01:26:02,291 --> 01:26:05,333 Sir Joseph isn't happy that Lady Helen is alive? 821 01:26:05,416 --> 01:26:08,333 Andzjeika! Here. Come here. 822 01:26:08,416 --> 01:26:09,625 Andzjeika? 823 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 The boy, whom you have beaten, 824 01:26:12,416 --> 01:26:14,750 whom you kept in a cage and forbid to play? 825 01:26:14,833 --> 01:26:16,291 Andzjeika likes to play. 826 01:26:16,375 --> 01:26:19,291 Yes, Andzjeika likes to play. 827 01:26:19,875 --> 01:26:22,458 You ask this child for help? 828 01:26:25,875 --> 01:26:29,125 You ruined everything around you, Joseph. Everyone! 829 01:26:29,750 --> 01:26:30,791 And for what? 830 01:26:31,750 --> 01:26:33,208 For your dreams? 831 01:26:35,041 --> 01:26:36,333 No, Joseph. 832 01:26:37,166 --> 01:26:39,041 There is no forgiveness for you. 833 01:26:39,541 --> 01:26:45,125 It was you who have forced me to do what I have done. 834 01:26:46,375 --> 01:26:49,041 But I will still try to pray for my sins. 835 01:26:49,791 --> 01:26:52,000 And you, Joseph, 836 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 will burn in hell. 837 01:27:05,958 --> 01:27:08,083 The beast also wants to play. 838 01:27:08,916 --> 01:27:11,541 The beast also wants to play. 839 01:27:13,416 --> 01:27:14,416 He wants to… 840 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 Don't! 841 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 Don't! 842 01:27:34,958 --> 01:27:37,291 Andzjeika is afraid of the beast. 843 01:27:48,666 --> 01:27:54,541 No! Go away! Go away! Don't! 844 01:28:04,458 --> 01:28:11,458 Don't! 845 01:28:20,833 --> 01:28:24,208 The beast wants… 846 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 to play! 847 01:28:36,708 --> 01:28:37,708 What Lady? 848 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 The alive Lady. 849 01:28:55,708 --> 01:28:56,958 Is everything all right? 850 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 What happened? 851 01:28:59,083 --> 01:29:00,083 Maksym Osa. 852 01:29:01,625 --> 01:29:04,000 You should have killed him, Marek! 853 01:29:04,083 --> 01:29:05,500 - I just… - Shut up! 854 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Where is he now? 855 01:29:08,458 --> 01:29:09,458 In the church. 856 01:29:10,250 --> 01:29:11,875 I left him with the beast. 857 01:29:11,958 --> 01:29:13,833 With the beast, you say. 858 01:29:15,000 --> 01:29:16,166 With the beast. 859 01:29:23,125 --> 01:29:24,125 Good. 860 01:29:25,000 --> 01:29:26,333 He will die there. 861 01:29:26,833 --> 01:29:29,166 But. We still have something to take care of. 862 01:29:38,208 --> 01:29:40,000 - Let's go. - Let go! 863 01:29:40,666 --> 01:29:42,916 Let go, you stinky bastard! 864 01:29:59,458 --> 01:30:01,583 You see, Joseph, what you have done? 865 01:30:02,875 --> 01:30:05,666 And you could have thought about yourself, like other royalty. 866 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 About your daughter, about family. 867 01:30:09,708 --> 01:30:11,625 About the crest. About the king. 868 01:30:12,916 --> 01:30:13,916 But no! 869 01:30:14,875 --> 01:30:18,708 So you have it. You can't even save your daughter. 870 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Because you can't do anything. 871 01:30:33,458 --> 01:30:34,458 Here, 872 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 try to. 873 01:30:43,500 --> 01:30:45,791 What, Sir Pshelutskyi, can't do it? 874 01:30:49,291 --> 01:30:52,041 Sometimes you can't make up for your mistakes. 875 01:31:06,541 --> 01:31:10,500 Look, the werewolf is back. 876 01:31:13,583 --> 01:31:14,833 The Cossack died. 877 01:31:15,541 --> 01:31:17,541 Because that was destined to happen. 878 01:31:20,041 --> 01:31:21,166 What are you doing? 879 01:31:23,750 --> 01:31:24,750 Stop, damn it! 880 01:31:26,208 --> 01:31:27,208 Andzjeika! 881 01:31:28,541 --> 01:31:29,958 Helen, tell him to stop. 882 01:31:31,041 --> 01:31:33,875 Stop! The beast isn't playing. Andzjeika, stop. 883 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Stop! 884 01:31:36,625 --> 01:31:37,625 Stop! 885 01:31:49,083 --> 01:31:50,375 Damn you. 886 01:31:55,166 --> 01:31:56,166 Yes. 887 01:31:57,958 --> 01:31:59,416 I'm already damned. 888 01:32:02,500 --> 01:32:05,833 Maksym Osa. 889 01:32:06,708 --> 01:32:08,583 Yes, my fair Lady. 890 01:32:37,708 --> 01:32:42,250 My brother taught you to fight pretty well. 891 01:32:42,333 --> 01:32:45,333 That's right, bitch. He taught me well. 892 01:32:45,416 --> 01:32:51,666 Shush! Sleep! I am your death! 893 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 The last time, 894 01:32:57,208 --> 01:32:59,416 the detachment with the gold… 895 01:33:01,833 --> 01:33:02,958 was seen… 896 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 in the border-castle… 897 01:33:08,125 --> 01:33:11,666 of Sir Pshelutskyi, 898 01:33:14,041 --> 01:33:15,166 in the lands… 899 01:33:17,291 --> 01:33:18,291 Who is this? 900 01:33:18,791 --> 01:33:20,833 A court clerk from Warsaw. 901 01:33:20,916 --> 01:33:24,458 The fate of that gold is still unknown. 902 01:33:32,750 --> 01:33:34,083 There… 903 01:33:36,083 --> 01:33:37,916 There… 904 01:33:49,833 --> 01:33:50,833 There… 905 01:33:52,000 --> 01:33:53,125 There… 906 01:34:15,791 --> 01:34:19,041 Sir Pshelutskyi. So you found the gold of the king. 907 01:34:20,958 --> 01:34:24,791 K… z… k… s… 908 01:34:26,833 --> 01:34:29,833 Cossacks? Right. Fair Lord. That's right 909 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Cossacks. 910 01:34:32,250 --> 01:34:35,416 Turns out that Helen didn't believe that you could talk about that. 911 01:34:36,958 --> 01:34:39,458 When God helps us, we can't deny his help. 912 01:34:40,291 --> 01:34:43,083 If no one objects that the gold belongs to the Cossacks… 913 01:34:43,583 --> 01:34:45,666 Then I'll be on my way to the Sich. 914 01:34:55,750 --> 01:34:58,000 But one sack is still missing. 915 01:35:01,333 --> 01:35:04,000 The fair Lord will return the missing gold. 916 01:35:07,916 --> 01:35:10,125 But does Sir Cossack understand 917 01:35:10,208 --> 01:35:13,791 that he can't tell anyone about what happened here? 918 01:35:16,708 --> 01:35:18,291 Sir Cossack understands. 919 01:35:24,666 --> 01:35:27,041 Good, good. 920 01:35:28,458 --> 01:35:29,458 Fair Lady. 921 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 You're leaving? 922 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 I am. 923 01:36:44,875 --> 01:36:46,708 Not running away? 924 01:36:48,541 --> 01:36:50,416 There's nothing to run from anymore. 925 01:36:50,500 --> 01:36:53,541 Do you think that all the evil in the world is gone? 926 01:37:01,166 --> 01:37:03,916 You don't see the full picture, Maksym Osa. 927 01:37:06,041 --> 01:37:08,208 You don't. 928 01:37:29,833 --> 01:37:34,375 And the fish danced with crawfish 929 01:37:35,000 --> 01:37:39,833 And the carrot with the porridge 930 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 And the seahorse with the pearl 931 01:37:43,625 --> 01:37:47,000 And the Cossack with the girl 932 01:37:48,416 --> 01:37:50,958 In time, everyone has forgotten about what had happened 933 01:37:51,041 --> 01:37:54,958 and people started coming up with their own lies about Maksym Osa. 934 01:37:55,583 --> 01:37:57,625 People have talked about the wedding of the Lord, 935 01:37:57,708 --> 01:38:01,125 of the German Fogil, about the ever-young witch Helen. 936 01:38:01,708 --> 01:38:05,166 It was said that Andzjeika had two sisters who have turned into dogs 937 01:38:05,250 --> 01:38:07,750 and the Tail himself turned into the werewolf. 938 01:38:08,375 --> 01:38:10,875 But, in these stories, there was always a Cossack, 939 01:38:10,958 --> 01:38:13,750 in funny pants and with a long moustache, 940 01:38:14,375 --> 01:38:17,000 who liked to make up his own lies. 941 01:38:17,625 --> 01:38:19,083 No matter what happened, 942 01:38:19,166 --> 01:38:21,541 all these stories had one end. 943 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 The great evil has returned to these lands. 65817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.