All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e20.hail.the.tornado.tyrant.1080p.bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,626 --> 00:00:15,170 The only thing more harrowing than taking down Joker 2 00:00:15,379 --> 00:00:18,465 is taking down Joker while he's behind the wheel of a car. 3 00:00:21,635 --> 00:00:25,431 Hope you don't find this too corny, Batman. 4 00:00:36,608 --> 00:00:40,237 Hey, maybe it's time you traded in that old hunk of junk. 5 00:00:40,821 --> 00:00:44,241 Green Arrow's juvenile need to compete never ceases to amaze me. 6 00:01:13,020 --> 00:01:16,648 You always said I was full of hot air, Batsy. 7 00:01:16,732 --> 00:01:17,941 - Mine. - Mine. 8 00:01:29,912 --> 00:01:34,374 I guess your car's pretty cool, you know, in a retro kind of way. 9 00:01:34,625 --> 00:01:36,418 And your car's pretty impressive too. 10 00:01:36,502 --> 00:01:38,545 Even if they don't make them like they used to. 11 00:01:48,138 --> 00:01:50,682 - Catwoman? - No rest for the weary. 12 00:01:59,358 --> 00:02:03,362 Well, Bats, I guess you beat me. Yeah, right. 13 00:02:09,409 --> 00:02:13,872 - This is never going to end, is it? - I certainly hope not. 14 00:03:16,018 --> 00:03:18,604 Observation: I startled you. 15 00:03:19,354 --> 00:03:20,606 Nobody startles me. 16 00:03:20,981 --> 00:03:23,734 - I thought that was-- - A project of mine. 17 00:03:23,817 --> 00:03:26,236 One I have been working on for months. 18 00:03:28,405 --> 00:03:29,823 It looks like you. 19 00:03:29,906 --> 00:03:35,120 Based upon my fundamental design, but with several significant upgrades. 20 00:03:35,370 --> 00:03:36,663 So why am I here? 21 00:03:36,788 --> 00:03:40,417 As I am ready to initiate the activation protocols, 22 00:03:40,626 --> 00:03:45,589 I thought it would be best to have you on hand to verify the results. 23 00:03:45,672 --> 00:03:48,842 You wanted to share this moment with a friend? Understood. 24 00:03:49,801 --> 00:03:51,970 If the experiment succeeds, 25 00:03:52,054 --> 00:03:57,142 I will have created a new generation that improves upon the previous one. 26 00:03:57,434 --> 00:04:00,145 - Improves how? - Extrapolation: 27 00:04:00,437 --> 00:04:04,941 My Tornado Champion shall possess the one element I lack: 28 00:04:05,067 --> 00:04:06,735 Emotion. 29 00:04:15,952 --> 00:04:19,164 Creating life in a laboratory is a dangerous game. 30 00:04:19,373 --> 00:04:23,126 Observation: I have no delusions of perfection. 31 00:04:23,251 --> 00:04:28,674 I have installed a fail-safe switch that can instantly shut my son down 32 00:04:28,799 --> 00:04:30,175 should he malfunction. 33 00:04:30,384 --> 00:04:32,260 Did you say "son"? 34 00:04:32,511 --> 00:04:37,516 Family is something we all long for, even a robot. 35 00:04:57,828 --> 00:04:59,996 Greetings, Tornado Champion. 36 00:05:00,247 --> 00:05:03,125 I am your father, Red Tornado. 37 00:05:04,876 --> 00:05:08,797 Correction: We are artificial beings. 38 00:05:08,880 --> 00:05:13,301 There can be no biological connection between us. 39 00:05:14,344 --> 00:05:18,265 Perhaps with time, his emotional protocols will be integrated 40 00:05:18,390 --> 00:05:20,642 into his operating systems. 41 00:05:20,767 --> 00:05:25,605 In the meantime, we will work as a team. 42 00:05:25,856 --> 00:05:28,608 Helping humanity together. 43 00:05:30,902 --> 00:05:35,282 My internal radio scanner has intercepted a news report. 44 00:05:35,615 --> 00:05:39,536 - Trouble? - Quite literally a major disaster. 45 00:05:57,637 --> 00:05:59,181 Now, listen up. 46 00:05:59,848 --> 00:06:02,726 This storm's just a prelude. 47 00:06:03,018 --> 00:06:07,147 Unless I get $500 million, 48 00:06:07,355 --> 00:06:10,817 I'm going to whip up the mother of all hurricanes 49 00:06:11,026 --> 00:06:14,029 and tear this city apart. 50 00:06:16,239 --> 00:06:17,949 Huh? 51 00:06:19,743 --> 00:06:21,036 Declaration: 52 00:06:21,328 --> 00:06:25,415 Arrogance and ego are a fatal combination. 53 00:06:50,232 --> 00:06:54,820 I'm forecasting a long prison sentence for you, Disaster. 54 00:06:56,988 --> 00:06:58,365 Observation: 55 00:06:58,532 --> 00:07:02,744 You are reasonably useful for a biological life form. 56 00:07:03,453 --> 00:07:05,497 Please, you'll make my head swell. 57 00:07:05,789 --> 00:07:10,168 Observation: You have made your father proud. 58 00:07:18,426 --> 00:07:19,861 Champion. 59 00:07:27,853 --> 00:07:29,062 Is he--? 60 00:07:29,229 --> 00:07:32,399 I must do a full diagnostic in order to-- 61 00:07:37,195 --> 00:07:38,613 Father. 62 00:07:50,458 --> 00:07:55,380 Apparently, the electrical shock initiated Champion's EM protocol. 63 00:07:59,593 --> 00:08:02,596 I-- I can feel. 64 00:08:03,013 --> 00:08:05,891 Your dream's become a reality, Father. 65 00:08:06,099 --> 00:08:08,602 I can't thank you enough. 66 00:08:13,648 --> 00:08:18,320 There's so much I want to experience. So much I want to do. 67 00:08:18,528 --> 00:08:20,614 And we will do it together. 68 00:08:28,413 --> 00:08:30,957 The humans seem so fragile, Father. 69 00:08:31,207 --> 00:08:32,959 In many ways, they are. 70 00:08:33,043 --> 00:08:37,797 But they also possess an astonishing inner strength. 71 00:08:38,089 --> 00:08:40,675 Do I also possess inner strength? 72 00:08:40,759 --> 00:08:45,347 - Only time will tell. - But I want to know now. 73 00:08:45,430 --> 00:08:49,809 As the humans say, patience is a virtue. 74 00:08:51,144 --> 00:08:54,022 But why is there evil in the world? 75 00:08:54,940 --> 00:08:58,443 Human philosophers have endeavored to answer that question 76 00:08:58,568 --> 00:09:00,737 for thousands of years, son, 77 00:09:02,948 --> 00:09:06,159 and have yet to find an adequate answer. 78 00:09:06,284 --> 00:09:09,204 Do you have an answer, Father? 79 00:09:09,412 --> 00:09:12,499 No answers, only an observation. 80 00:09:13,708 --> 00:09:17,712 Human kindness is far preferable to human cruelty. 81 00:09:17,837 --> 00:09:19,631 Why is it preferable? 82 00:09:19,714 --> 00:09:24,177 - Because. - Because is not a logical answer, Father. 83 00:09:24,260 --> 00:09:25,679 Perhaps not. 84 00:09:25,887 --> 00:09:31,851 But based upon my studies of humankind, it is the only answer. 85 00:09:40,026 --> 00:09:42,988 My children, they're still in there. 86 00:09:45,156 --> 00:09:48,702 You see to the blaze, Father. I'll see to the children. 87 00:09:50,036 --> 00:09:52,956 That is my son. 88 00:10:13,727 --> 00:10:16,438 It's okay, little ones. I'm here to help you. 89 00:10:20,692 --> 00:10:22,569 There's nothing to be afraid of. 90 00:10:25,739 --> 00:10:27,866 What's wrong? Did he hurt you? 91 00:10:28,074 --> 00:10:30,285 Hurt her? I saved her life. 92 00:10:31,327 --> 00:10:32,912 Back off, robot. 93 00:10:33,121 --> 00:10:37,459 Robot? I'm not a robot. I'm a person, just like you. 94 00:10:37,667 --> 00:10:40,336 I think it's time to go, son. 95 00:10:49,637 --> 00:10:53,808 I-- I'm sorry if I behaved badly, Father. 96 00:10:54,017 --> 00:10:57,854 I know that this is still very new to you, Champion. 97 00:10:58,063 --> 00:11:01,149 But you must learn to master your emotions 98 00:11:01,274 --> 00:11:04,611 and not allow them to master you. 99 00:11:04,694 --> 00:11:07,280 I don't understand. 100 00:11:07,489 --> 00:11:10,075 I think, I feel. 101 00:11:10,283 --> 00:11:15,330 I'm human in almost every way, and yet they're still afraid of me. 102 00:11:15,538 --> 00:11:20,251 Of both of us. They see us as something other. 103 00:11:20,376 --> 00:11:21,669 Observation: 104 00:11:21,878 --> 00:11:24,798 Humankind fears that which is different. 105 00:11:24,923 --> 00:11:27,175 But humans are supremely adaptable. 106 00:11:27,374 --> 00:11:30,428 Given time, they will accept us. 107 00:11:32,597 --> 00:11:34,808 You trust them too much. 108 00:11:37,310 --> 00:11:39,813 Son, come back. 109 00:11:45,610 --> 00:11:49,656 Query: Is there a reason you have been observing us all week? 110 00:11:50,156 --> 00:11:52,659 Just wanted to see how Champion was doing. 111 00:11:53,660 --> 00:11:57,330 My son's emotional integration is going very well. 112 00:11:58,039 --> 00:11:59,833 How can you be so sure? 113 00:12:00,333 --> 00:12:03,419 A parent knows these things. 114 00:12:05,255 --> 00:12:07,090 What now? 115 00:12:07,382 --> 00:12:09,592 It's Major Disaster again. 116 00:12:20,478 --> 00:12:22,981 I'm free! 117 00:12:23,064 --> 00:12:24,774 But not for long. 118 00:12:24,858 --> 00:12:27,777 Recommendation: Surrender now. 119 00:12:28,027 --> 00:12:30,780 Not gonna happen. Eat a hurricane. 120 00:12:39,539 --> 00:12:41,541 Son, you came. 121 00:12:42,625 --> 00:12:45,336 I could never turn my back on you, Father. 122 00:12:56,764 --> 00:12:57,974 Father. 123 00:13:02,937 --> 00:13:07,901 You hurt my father, and you must-- You will pay. 124 00:13:21,873 --> 00:13:23,499 Champion, no. 125 00:13:31,841 --> 00:13:34,260 There's a difference between justice and revenge. 126 00:13:34,427 --> 00:13:38,014 The difference is that revenge is more efficient. 127 00:13:38,223 --> 00:13:39,933 The difference is morality. 128 00:13:40,141 --> 00:13:44,145 Morality? I am above human morality. 129 00:13:49,234 --> 00:13:50,693 No. 130 00:13:53,154 --> 00:13:55,698 Champion, listen to yourself. 131 00:13:55,907 --> 00:13:58,201 We are servants of humankind. 132 00:13:58,409 --> 00:14:01,621 It is our honor and duty to protect them. 133 00:14:01,829 --> 00:14:04,666 They're evil, Father. A disease. 134 00:14:04,874 --> 00:14:08,461 And you are a naive fool for believing in-- 135 00:14:24,644 --> 00:14:25,937 Observation: 136 00:14:26,020 --> 00:14:29,023 There are several serious software anomalies. 137 00:14:29,190 --> 00:14:33,653 - But with time, I might be able to-- - You saw what happened back there. 138 00:14:33,903 --> 00:14:37,699 It was a noble attempt, Red, but your son is too dangerous. 139 00:14:37,907 --> 00:14:43,997 - You have to use the fail-safe. - Father, please don't do this to me. 140 00:14:47,083 --> 00:14:52,088 Observation: It is the logical solution. 141 00:15:34,881 --> 00:15:38,843 How fortunate that I removed the fail-safe device some time ago. 142 00:15:39,218 --> 00:15:42,847 And now, to perform some much-needed upgrades. 143 00:16:10,708 --> 00:16:13,669 My father has made his choice. 144 00:16:13,753 --> 00:16:17,799 He stands with the disease called humanity. 145 00:16:17,882 --> 00:16:20,593 So the war begins, 146 00:16:20,760 --> 00:16:26,557 and the victory will belong to the Tornado Tyrant. 147 00:16:37,360 --> 00:16:38,528 Whoa! 148 00:17:15,189 --> 00:17:16,899 Why are you doing this? 149 00:17:17,108 --> 00:17:19,068 I haven't done anything yet. 150 00:17:19,152 --> 00:17:23,114 But what I intend to do is create a massive tidal wave 151 00:17:23,197 --> 00:17:26,826 that will obliterate Coast City and everyone in it. 152 00:17:27,034 --> 00:17:28,995 And when I am done here, 153 00:17:29,203 --> 00:17:36,002 I will continue across this country and across this planet. 154 00:17:41,591 --> 00:17:45,219 I'm sorry about your son. I know how much he means to you. 155 00:17:45,428 --> 00:17:47,013 Hand me the scrambler. 156 00:17:50,641 --> 00:17:54,395 This frequency should scramble Tornado Tyrant's core programming. 157 00:17:57,482 --> 00:17:59,066 Auto-pilot engaged. 158 00:18:12,163 --> 00:18:14,373 Can't say I like what you've done with the place. 159 00:18:14,582 --> 00:18:19,212 Father and Uncle Batman, how lovely to see you. 160 00:18:19,420 --> 00:18:22,965 But I'm afraid I'm in no mood for a family reunion. 161 00:18:23,174 --> 00:18:24,592 That makes two of us. 162 00:18:40,483 --> 00:18:44,278 You have caused much destruction and much suffering. 163 00:18:44,570 --> 00:18:47,823 Are you going to send me to my room without supper? 164 00:18:50,952 --> 00:18:53,746 I've moved beyond you. 165 00:19:03,089 --> 00:19:06,008 You cannot do this. 166 00:19:06,300 --> 00:19:08,553 They deserve better. 167 00:19:08,803 --> 00:19:12,181 Please, Father. They're worthless biological jokes. 168 00:19:12,431 --> 00:19:17,812 This planet which they have abused and poisoned will thrive without them. 169 00:19:33,953 --> 00:19:35,788 Not jokes. 170 00:19:35,997 --> 00:19:41,085 They aspire, they dare to dream, 171 00:19:41,335 --> 00:19:45,756 to reach out to each other, to love. 172 00:19:47,675 --> 00:19:49,927 Blah, blah, blah. 173 00:19:53,931 --> 00:19:58,436 Declaration: You cannot mock love, 174 00:19:58,644 --> 00:20:03,357 for it was love that created you. 175 00:20:04,525 --> 00:20:07,028 You are a fool. 176 00:20:30,509 --> 00:20:31,761 Father? 177 00:20:50,696 --> 00:20:52,615 You were correct, Batman. 178 00:20:52,865 --> 00:20:55,451 I should never have attempted this. 179 00:20:55,618 --> 00:20:59,246 Who am I to fathom the depths of human emotion, 180 00:20:59,413 --> 00:21:02,458 the nature of human existence? 181 00:21:02,708 --> 00:21:04,919 I heard what you said back there, Red. 182 00:21:05,044 --> 00:21:07,797 You understand the human heart better than most. 183 00:21:07,880 --> 00:21:11,342 In fact, I think in seeking to make him human, 184 00:21:11,437 --> 00:21:13,052 you found your own humanity. 185 00:21:14,220 --> 00:21:18,182 Observation: You proceed from a false assumption. 186 00:21:18,265 --> 00:21:20,267 I offered no insights. 187 00:21:20,393 --> 00:21:23,270 I simply parroted that which I have read in books, 188 00:21:23,354 --> 00:21:26,357 seen in films, observed in all of you. 189 00:21:26,482 --> 00:21:29,276 I cannot grasp humanity. 190 00:21:29,485 --> 00:21:32,405 I am merely a machine. 191 00:21:33,572 --> 00:21:36,534 And so is he. 192 00:21:55,886 --> 00:21:58,556 - You okay? - Why would I not be? 193 00:22:00,224 --> 00:22:01,934 Take care, Tornado. 194 00:22:14,488 --> 00:22:16,574 Oily discharge. 195 00:22:16,782 --> 00:22:19,869 I must run an internal diagnostic. 14864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.