All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e07.dawn.of.the.dead.man.1080p.bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,509 --> 00:00:23,595 We're almost to the time fissure. Try to keep up, old man. 2 00:00:26,640 --> 00:00:29,768 - Is he always like this? - Kamandi is known for his... 3 00:00:30,018 --> 00:00:31,562 exuberance. 4 00:00:35,149 --> 00:00:37,609 Reminds me of someone back home. 5 00:00:45,617 --> 00:00:48,620 Death to trespassers! 6 00:01:04,303 --> 00:01:06,138 Go. I'll hold them off. 7 00:02:14,498 --> 00:02:17,501 There it is, the time portal that brought you here. 8 00:02:17,584 --> 00:02:20,212 We must hurry before it closes. 9 00:02:20,462 --> 00:02:21,547 Get them! 10 00:02:24,466 --> 00:02:27,511 I'm not leaving you, not with those rat-men on your tail. 11 00:02:27,678 --> 00:02:30,681 Go. Save your people. We can take care of ourselves. 12 00:02:30,931 --> 00:02:34,351 You must get the vaccine back to your own time. 13 00:02:34,601 --> 00:02:36,812 Our immunity is your salvation. 14 00:02:37,980 --> 00:02:39,565 Thanks, Dr. Canus. 15 00:02:39,690 --> 00:02:42,734 I couldn't have isolated the antibodies without your help. 16 00:02:44,736 --> 00:02:47,906 Kamandi, check the statue's left nostril. 17 00:03:07,467 --> 00:03:09,970 What are we supposed to be looking--? 18 00:03:10,262 --> 00:03:12,306 A time capsule. 19 00:03:12,514 --> 00:03:13,849 Clever human. 20 00:03:15,934 --> 00:03:17,936 There they are. 21 00:03:27,487 --> 00:03:28,989 I wouldn't stand there, doctor. 22 00:04:23,085 --> 00:04:25,754 You're probably wondering who finally got me. 23 00:04:28,590 --> 00:04:32,928 The thing is, I'm not dead. Not yet at least. 24 00:04:34,805 --> 00:04:38,642 But I sure was feeliing a lot better a few hours ago. 25 00:04:44,439 --> 00:04:46,608 - Boo. - Huh? 26 00:04:47,025 --> 00:04:50,445 I'm the man who haunts you, Gentleman Ghost. 27 00:04:50,696 --> 00:04:52,864 I don't frighten easily, Batman. 28 00:04:57,035 --> 00:04:58,995 I need but two more artifacts 29 00:04:59,079 --> 00:05:02,791 and I can raise my army of the dead from its eternal slumber. 30 00:05:03,083 --> 00:05:07,546 Then I will finally have my revenge on this cursed city. 31 00:05:09,881 --> 00:05:12,884 Revenge is a poison that rots a man from within. 32 00:05:13,009 --> 00:05:14,594 No, my friend. 33 00:05:14,803 --> 00:05:19,099 Revenge is a fire that keeps me warm in the eternal cold of the grave. 34 00:05:24,688 --> 00:05:29,025 I see you've added a few more Nth-metal trinkets to your arsenal. 35 00:05:48,170 --> 00:05:49,838 I'm not done with you yet. 36 00:06:01,475 --> 00:06:04,770 Rest in peace, Batman. 37 00:06:24,372 --> 00:06:27,751 An air capsule helped, but I had only one option left. 38 00:06:27,959 --> 00:06:30,170 Which brings us back to my present situation: 39 00:06:30,253 --> 00:06:33,423 Hovering in a netherworld between life and death 40 00:06:34,716 --> 00:06:37,010 and time running out. 41 00:06:38,762 --> 00:06:42,766 I see you finally shuffled off this mortal coil, Batman. 42 00:06:43,683 --> 00:06:46,228 Who did the deed? Was it Black Manta? 43 00:06:46,478 --> 00:06:48,438 Are you the Grim Reaper? 44 00:06:48,647 --> 00:06:50,565 Grim maybe, but I ain't no reaper. 45 00:06:50,816 --> 00:06:53,944 I'm just a spirit, cursed to wander the Earth. 46 00:06:54,027 --> 00:06:57,614 - Another dead man like you. - Only I'm not dead. 47 00:06:57,864 --> 00:06:59,741 Could've fooled me. 48 00:06:59,866 --> 00:07:03,703 I was buried alive and used an ancient Tibetan meditation technique 49 00:07:03,912 --> 00:07:06,456 to astral-project out of my body. 50 00:07:07,123 --> 00:07:09,417 But when the air runs out in two hours-- 51 00:07:09,626 --> 00:07:12,170 Well, then I really will be dead. 52 00:07:12,379 --> 00:07:14,548 Maybe I can help, Mac. 53 00:07:20,554 --> 00:07:22,264 I can possess people. 54 00:07:23,390 --> 00:07:27,352 Take total control of their bodies, make them do whatever. 55 00:07:28,144 --> 00:07:30,772 So how about I use this guy to dig up your body? 56 00:07:30,981 --> 00:07:33,775 No. My coffin has been booby-trapped. 57 00:07:34,317 --> 00:07:38,029 It's too dangerous to use a civilian. There has to be another way. 58 00:07:41,992 --> 00:07:43,535 It's your funeral. 59 00:07:47,289 --> 00:07:50,750 Spirits of the dead, hear me. 60 00:07:50,959 --> 00:07:55,839 Thomas Baker, I summon you from the afterlife. 61 00:07:56,131 --> 00:08:00,510 Your nephew, Collin, wishes to speak with you. 62 00:08:06,600 --> 00:08:09,144 The spirit is among us. 63 00:08:11,062 --> 00:08:13,023 Save your pennies, sir. 64 00:08:13,106 --> 00:08:16,067 This woman is a cheap charlatan. 65 00:08:18,028 --> 00:08:20,947 The proof is here. The one artifact with true power 66 00:08:21,072 --> 00:08:24,576 has been reduced to mere window dressing. 67 00:08:25,052 --> 00:08:30,265 Soon the city will tremble under its new master. 68 00:08:39,382 --> 00:08:42,969 I hope we can get your body back. Because as unfair as life is, 69 00:08:43,053 --> 00:08:44,596 death is worse. 70 00:08:50,852 --> 00:08:52,938 - What's wrong, Mac? - I see a light. 71 00:08:53,396 --> 00:08:56,232 A light? That's the way to the other side. 72 00:08:56,441 --> 00:08:57,901 That's where you wanna go. 73 00:08:59,235 --> 00:09:02,447 Bruce, son. 74 00:09:02,656 --> 00:09:03,657 It can't be. 75 00:09:04,240 --> 00:09:07,786 It's us, Bruce. Don't be afraid. 76 00:09:08,036 --> 00:09:09,746 Father? Mother? 77 00:09:10,121 --> 00:09:13,875 We've missed you so. Come to us. 78 00:09:14,751 --> 00:09:16,878 Yes, I'm coming. 79 00:09:17,003 --> 00:09:19,756 Hey, make sure this is what you want. 80 00:09:19,881 --> 00:09:23,051 Because once you cross over, there ain't no coming back. 81 00:09:37,983 --> 00:09:40,151 Take my hand, son. 82 00:09:43,238 --> 00:09:46,992 Wait. I-- I can't. 83 00:09:47,409 --> 00:09:50,704 It's okay, Bruce. You've earned a rest. 84 00:09:51,538 --> 00:09:54,666 No. It's not my time. 85 00:09:59,754 --> 00:10:02,799 Not my business, but you're a fool for not going. 86 00:10:03,008 --> 00:10:05,719 I've been waiting for that light since I got here. 87 00:10:05,927 --> 00:10:07,303 There's work to finish. 88 00:10:07,637 --> 00:10:10,849 Let's just hope we can find a hero nearby to help us. 89 00:10:14,644 --> 00:10:19,524 Golly, 12 cities on three continents? He's sure given us a run for our money. 90 00:10:19,649 --> 00:10:21,693 He's not getting away this time. 91 00:10:46,009 --> 00:10:47,886 I never get tired of that. 92 00:10:49,721 --> 00:10:53,099 Of course, the only hero in London is Green Arrow. 93 00:10:53,767 --> 00:10:56,227 Arrow, Speedy, I need your help. 94 00:10:56,644 --> 00:10:59,481 They can't hear us or see us. 95 00:10:59,689 --> 00:11:02,525 No one can. Except other dead people. 96 00:11:02,734 --> 00:11:04,069 Then how do we communicate? 97 00:11:04,319 --> 00:11:06,571 I can help you take a test drive. 98 00:11:08,656 --> 00:11:11,618 Arrow, this is Batman. Listen to me carefully. 99 00:11:11,868 --> 00:11:14,704 I've taken control of Speedy's body so I can speak to you. 100 00:11:14,954 --> 00:11:17,290 Okay. 101 00:11:17,582 --> 00:11:19,125 This is stupid. 102 00:11:19,334 --> 00:11:20,710 You got a better idea? 103 00:11:21,419 --> 00:11:22,921 What's going on? 104 00:11:23,004 --> 00:11:24,714 You were doing a Batman impression. 105 00:11:24,798 --> 00:11:26,716 Gosh. I was? 106 00:11:26,925 --> 00:11:29,844 And not a very good one. Observe the master. 107 00:11:30,053 --> 00:11:33,223 I am vengeance. I am the night. 108 00:11:33,473 --> 00:11:35,183 I am Batman. 109 00:11:35,391 --> 00:11:38,436 And these are my hammers for justice. 110 00:11:39,604 --> 00:11:41,773 Golly, you sure sound-- 111 00:11:43,441 --> 00:11:47,237 Listen to me, you smug jerk. I'm Batman. 112 00:11:48,321 --> 00:11:50,824 My body is indisposed. 113 00:11:51,116 --> 00:11:53,076 It is you, isn't it, Batman? 114 00:11:53,284 --> 00:11:55,745 Wait. Does this mean you're dead? 115 00:11:56,913 --> 00:11:59,791 Who got you? Don't tell me it was Kite Man. 116 00:11:59,999 --> 00:12:02,752 It was Gentleman Ghost. And I'm not dead. 117 00:12:02,936 --> 00:12:07,298 But if you don't dig up my body in the next hour, I will be. 118 00:12:07,423 --> 00:12:08,550 We're on it. 119 00:12:10,301 --> 00:12:12,762 Gee whiz, I feel weird. 120 00:12:12,929 --> 00:12:14,848 Come on, Speedy. Let's move. 121 00:12:17,433 --> 00:12:20,395 You never told me Gentleman Ghost was involved. 122 00:12:20,603 --> 00:12:22,897 - You know him? - The guy's bad news, Mac. 123 00:12:23,106 --> 00:12:25,441 And I don't need someone like him making my miserable existence 124 00:12:25,525 --> 00:12:27,193 even more miserable. 125 00:12:27,402 --> 00:12:29,821 Maybe if you weren't so busy feeling sorry for yourself, 126 00:12:29,946 --> 00:12:34,576 you'd see there's a reason you're here, a reason you have your powers. 127 00:12:40,290 --> 00:12:41,666 I'm sorry, Mac. 128 00:12:41,791 --> 00:12:44,127 I know I can be a bit of a downer. It's just-- 129 00:12:44,294 --> 00:12:47,172 I haven't had anything go my way in a while. 130 00:12:47,380 --> 00:12:51,843 - So why haven't you crossed over? - Because I ain't been invited. 131 00:12:52,652 --> 00:12:57,056 I used to be an acrobat, a trapeze artist in the circus. 132 00:12:58,224 --> 00:13:00,393 Until one night during the show, 133 00:13:02,812 --> 00:13:07,358 I don't know who did it, or why, but he had a hook for a hand. 134 00:13:08,568 --> 00:13:10,737 It didn't even make the papers. 135 00:13:10,862 --> 00:13:12,447 You're Boston Brand. 136 00:13:12,655 --> 00:13:15,408 You performed under the name Deadman in Haley's Circus. 137 00:13:15,617 --> 00:13:17,619 You--? You remember? 138 00:13:17,827 --> 00:13:21,080 I've been working your case. And I will find your killer. 139 00:13:21,289 --> 00:13:22,916 You need to make a choice: 140 00:13:22,999 --> 00:13:26,377 Drown in self-pity or help me find Gentleman Ghost. 141 00:13:30,256 --> 00:13:33,092 Golly, Green Arrow, this place sure is spooky. 142 00:13:33,176 --> 00:13:36,512 Just start digging. Batman doesn't have much oxygen left. 143 00:13:43,519 --> 00:13:46,189 Ah. My old necktie. 144 00:13:46,397 --> 00:13:49,400 - Some things never go out of fashion. - Craddock. 145 00:13:50,151 --> 00:13:53,738 Batman? You hound me even in death. 146 00:13:53,947 --> 00:13:56,324 I'm putting a stop to your afterlife of crime. 147 00:13:56,532 --> 00:13:59,452 You don't stand a ghost of a chance. 148 00:14:17,470 --> 00:14:19,639 You've haunted this world long enough, Craddock. 149 00:14:26,062 --> 00:14:28,022 I assure you, Batman, 150 00:14:28,231 --> 00:14:30,775 there are fates far worse than death. 151 00:14:30,984 --> 00:14:33,194 So are we gonna stand here and twiddle? 152 00:14:33,653 --> 00:14:35,947 Or are we gonna get down to business? 153 00:14:36,197 --> 00:14:38,741 - Nice entrance. - I was in the circus. 154 00:14:50,420 --> 00:14:55,842 It's been a pleasure, gentlemen, but I have pressing business elsewhere. 155 00:15:08,980 --> 00:15:11,524 You gonna stand there and twiddle? 156 00:15:27,373 --> 00:15:28,624 Time's almost up. 157 00:15:34,547 --> 00:15:36,466 He's heading back to the cemetery. 158 00:15:37,675 --> 00:15:39,010 What the--? 159 00:15:39,218 --> 00:15:42,347 How ironic that the convicts' boneyard lay here 160 00:15:42,430 --> 00:15:45,016 in the catacombs beneath your grave, Batman. 161 00:15:45,308 --> 00:15:48,936 This quill signed a thousand death warrants. 162 00:15:49,729 --> 00:15:52,940 This key locked the tower dungeon. 163 00:15:55,068 --> 00:16:00,073 And many a condemned man wore this necktie to his final reward. 164 00:16:00,281 --> 00:16:02,825 These cursed relics give me the power 165 00:16:02,950 --> 00:16:07,497 to summon forth spirits doomed by their foul deeds. 166 00:16:07,789 --> 00:16:10,875 Rise, my criminal brethren. 167 00:16:11,000 --> 00:16:15,630 Rise and do my bidding. 168 00:16:25,139 --> 00:16:28,017 I need the Nth-metal tools on my utility belt. 169 00:16:28,101 --> 00:16:30,728 It's the only material effective against the spirit world. 170 00:16:30,853 --> 00:16:32,230 I'll be back. 171 00:16:36,234 --> 00:16:40,780 Reclaim your earthly remains, my brothers. 172 00:16:59,590 --> 00:17:03,928 Tonight, we burn London to the ground. 173 00:17:11,018 --> 00:17:13,521 He's only got a few minutes of air left. 174 00:17:16,649 --> 00:17:18,776 Careful, Speedy. It's booby-trapped. 175 00:17:22,405 --> 00:17:23,531 Quick, let's get it open. 176 00:17:25,950 --> 00:17:27,827 Jeepers. Is Batman--? 177 00:17:28,786 --> 00:17:30,079 He's alive. 178 00:17:30,788 --> 00:17:32,748 That's some meditation technique. 179 00:17:36,669 --> 00:17:38,087 You owe me one, Batman. 180 00:17:38,421 --> 00:17:41,799 I ain't Batman. I'm just borrowing him for a minute. 181 00:17:44,177 --> 00:17:48,055 Now, we gonna stand here and twiddle or we gonna get down to business? 182 00:17:49,015 --> 00:17:51,058 Say, he pack any explosives? 183 00:17:51,267 --> 00:17:52,560 Second capsule on the left. 184 00:17:53,269 --> 00:17:54,604 Heads up. 185 00:18:05,656 --> 00:18:08,367 Time to go back to the spook house, Gentleman Ghost. 186 00:18:08,743 --> 00:18:10,578 Stand aside, fools, 187 00:18:10,703 --> 00:18:14,040 or I shall cast your broken bodies into the Thames. 188 00:18:14,290 --> 00:18:16,375 Oh, yeah? You and what army? 189 00:18:20,755 --> 00:18:22,757 Never ask that question, Speedy. 190 00:18:33,518 --> 00:18:36,229 You ain't kidding about this Nth-metal stuff. 191 00:18:36,437 --> 00:18:37,897 Thanks for the assist, Deadman. 192 00:18:38,147 --> 00:18:39,732 No sweat, Bats. 193 00:18:41,400 --> 00:18:43,277 Aren't you forgetting something? 194 00:18:43,402 --> 00:18:46,781 Oh, come on. Can I try it out for a little while longer? 195 00:18:46,906 --> 00:18:48,491 I just got back in the game. 196 00:18:48,633 --> 00:18:50,618 Then how about we find you another body? 197 00:19:15,184 --> 00:19:16,769 Mind if we borrow Speedy? 198 00:19:17,061 --> 00:19:18,521 Borrow? 199 00:19:20,856 --> 00:19:22,358 If you say so, Batman. 200 00:19:32,994 --> 00:19:34,870 Hey, take it easy. I need him. 201 00:19:35,121 --> 00:19:37,456 Don't sweat it, Mac. He'll be okay. 202 00:19:37,582 --> 00:19:39,125 A little sore, maybe. 203 00:19:45,142 --> 00:19:46,507 Nth-metal arrowheads. 204 00:19:46,632 --> 00:19:48,759 I never travel to Europe without them. 205 00:19:52,305 --> 00:19:54,557 Have some Nth-metal justice. 206 00:19:56,934 --> 00:19:58,436 Thanks for the loaner, kid. 207 00:19:58,686 --> 00:20:00,646 Holy involuntary acrobatics. 208 00:20:05,484 --> 00:20:08,112 I will have my revenge, Batman. 209 00:20:08,362 --> 00:20:10,114 The city will burn! 210 00:20:10,323 --> 00:20:13,117 I've got a nice Nth-metal cell for you to haunt. 211 00:20:20,333 --> 00:20:21,917 The artifacts! 212 00:20:30,468 --> 00:20:31,844 Stay away. 213 00:20:32,094 --> 00:20:34,680 No, unhand me. 214 00:20:35,931 --> 00:20:39,060 No! Help me! Help! 215 00:20:39,268 --> 00:20:41,145 I beg you! 216 00:20:47,860 --> 00:20:50,488 Your army isn't as loyal as you thought, Craddock. 217 00:20:50,738 --> 00:20:52,323 Curse you, Batman! 218 00:20:52,740 --> 00:20:54,950 Curse you! 219 00:21:03,267 --> 00:21:04,752 Thanks for your help, Deadman. 220 00:21:04,960 --> 00:21:07,588 I won't rest until you receive the justice you deserve. 221 00:21:09,465 --> 00:21:11,050 Who is he talking to? 222 00:21:15,012 --> 00:21:16,263 The light. 223 00:21:17,348 --> 00:21:19,225 Ahh. 224 00:21:40,996 --> 00:21:42,748 So I was thinking, Mac. 225 00:21:42,873 --> 00:21:46,711 Maybe you were right about there being a reason I have these powers. 226 00:21:46,961 --> 00:21:49,922 Maybe I am supposed to find my killer. 227 00:21:50,131 --> 00:21:52,466 And have a little fun along the way. 228 00:21:52,800 --> 00:21:55,302 Good to have you back among the living, Deadman. 229 00:21:55,553 --> 00:21:57,805 Now, we gonna stand here and twiddle? 230 00:21:57,930 --> 00:22:00,391 Or we gonna get down to business? 17350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.