All language subtitles for VEED-subtitles_666

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,070 --> 00:03:33,410 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,411 --> 00:03:36,510 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 80 00:03:36,511 --> 00:03:38,530 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,400 --> 00:03:42,620 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,621 --> 00:03:44,510 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:44,511 --> 00:03:47,250 {\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law 84 00:03:47,260 --> 00:03:48,680 who's been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:49,060 --> 00:03:51,740 {\i1}Meanwhile, underground Dressrosa, 86 00:03:51,741 --> 00:03:55,790 Usopp and the others started the \Noperation to take down Doflamingo!{\i0} 87 00:03:56,770 --> 00:03:58,620 Tail Hammer! 88 00:04:03,970 --> 00:04:08,790 {\i1}Maybe we can pull it off\Nwithout me fighting!{\i0} 89 00:04:09,110 --> 00:04:13,180 All right, guys!\NI, Usoland, am taking command now! 90 00:04:13,181 --> 00:04:15,180 Our target is a girl! 91 00:04:15,181 --> 00:04:19,440 Let's go frighten her out of her wits!\NFollow me! 92 00:04:19,441 --> 00:04:20,390 Yes, sir! 93 00:04:21,260 --> 00:04:22,490 I mean... 94 00:04:23,710 --> 00:04:24,940 You lead the way! 95 00:04:28,440 --> 00:04:30,780 Let's get to the Executive Tower! 96 00:04:30,870 --> 00:04:33,520 Yeah! 97 00:04:36,140 --> 00:04:38,659 Freeze! I'm taking over this lift! 98 00:04:41,380 --> 00:04:42,230 Too slow! 99 00:04:45,409 --> 00:04:49,000 I don't wanna learn to fight anymore! 100 00:04:50,190 --> 00:04:53,440 Protect me to the end! 101 00:04:53,441 --> 00:04:55,230 I'm a toy. 102 00:04:55,760 --> 00:04:59,610 Rain and wind will rust my body! 103 00:05:01,030 --> 00:05:04,950 Why're you doing this?!\NYou're just a toy, what do you want?! 104 00:05:05,260 --> 00:05:07,920 I want a peaceful country where... 105 00:05:08,440 --> 00:05:10,610 ...my child can live happily! 106 00:05:11,140 --> 00:05:15,590 I will take Dressrosa back\Nfor the King Riku Family! 107 00:05:15,591 --> 00:05:19,000 Wh-What just happened?! 108 00:05:19,250 --> 00:05:24,550 I-I can't believe this!\NEverybody's collapsed! 109 00:05:24,551 --> 00:05:29,040 It all happened in a blink of an eye,\Nin the Block D match! 110 00:05:29,240 --> 00:05:31,080 Oh, wait! 111 00:05:31,320 --> 00:05:35,340 Somebody is about to stand up! 112 00:05:39,400 --> 00:05:44,120 {\i1}"The End of the Match?!\NA Surprising Result of Block D!"{\i0} 113 00:05:47,680 --> 00:05:51,360 This is a very bizarre ending for a battle! 114 00:05:55,350 --> 00:05:58,630 All 20-some surviving tough \Nfighters have suddenly 115 00:05:58,631 --> 00:06:01,840 been knocked out for an unknown reason! 116 00:06:02,560 --> 00:06:07,580 It's never happened before\Nin the long history of the Corrida Colosseum! 117 00:06:13,770 --> 00:06:16,390 But, in the center of the ring, 118 00:06:16,690 --> 00:06:20,880 we can see the shadow of someone\Nwho is struggling to stand up! 119 00:06:20,881 --> 00:06:23,070 Is that the winner?! 120 00:06:25,950 --> 00:06:30,260 {\i1}That person of the shadow has done all this?!{\i0} 121 00:06:39,630 --> 00:06:40,930 What?! 122 00:06:52,240 --> 00:06:53,380 R... 123 00:06:53,381 --> 00:06:55,570 Rebecca?! 124 00:06:56,560 --> 00:07:00,230 It's Rebecca who just stood to her feet! 125 00:07:13,730 --> 00:07:16,320 The well-known warriors who we thought 126 00:07:16,321 --> 00:07:18,780 would dominate the Block D match, 127 00:07:18,781 --> 00:07:21,800 they're all still lying down on the ground! 128 00:07:22,200 --> 00:07:24,670 The Corrida Colosseum Battle Tournament - 129 00:07:24,671 --> 00:07:27,360 the last winner moving to the finals is, 130 00:07:27,810 --> 00:07:32,220 unbelievably, a convict gladiator \Nand a granddaughter of King Riku, 131 00:07:32,221 --> 00:07:34,100 the blot in the history of Dressrosa! 132 00:07:34,409 --> 00:07:37,100 Rebecca! 133 00:07:44,130 --> 00:07:46,990 --Screw you!\N--I know she cheated! 134 00:07:46,991 --> 00:07:49,580 What kind of trick did you use, Rebecca! 135 00:07:49,700 --> 00:07:52,150 Check her body! 136 00:07:56,170 --> 00:07:58,690 You did it! Rebecca! 137 00:07:58,960 --> 00:08:00,880 What happened? 138 00:08:00,980 --> 00:08:04,550 A cloud of dust enveloped the ring\Nall of a sudden. 139 00:08:04,551 --> 00:08:09,300 Who cares?!\NIn any event, Rebecca has won! 140 00:08:13,290 --> 00:08:17,310 I can't believe it!\NWhat did she do to Cavendish-{\i1}sama{\i0}?! 141 00:08:17,311 --> 00:08:21,760 Admiral Orlumbus couldn't be \Nbeaten by such a little tramp! 142 00:08:25,070 --> 00:08:27,340 It was The Slicing Winds of Rommel! 143 00:08:27,750 --> 00:08:29,290 The Slicing Winds? 144 00:08:29,300 --> 00:08:32,250 That's right.\NI bet you've never heard of it-{\i1}dara{\i0}. 145 00:08:33,730 --> 00:08:37,100 There was a mysterious incident\Nthat took place in the Rommel Kingdom... 146 00:08:54,060 --> 00:08:58,420 They say winds that cut people \Nblew there every night. 147 00:08:58,421 --> 00:08:59,920 \NWhat a bizarre story-{\i1}dara{\i0}. 148 00:09:00,920 --> 00:09:04,220 They dispatched the Navy soldiers right away. 149 00:09:07,510 --> 00:09:11,430 But the winds killed a lot of them, too. 150 00:09:15,520 --> 00:09:19,050 The only thing they found \Nout at the end was... 151 00:09:20,490 --> 00:09:27,000 ...that the wind was actually a man\Nwho called himself Hakuba-{\i1}dara{\i0}. 152 00:09:28,730 --> 00:09:32,920 He is still at large. 153 00:09:32,940 --> 00:09:35,740 Even after he left the Rommel Kingdom, 154 00:09:35,741 --> 00:09:39,290 Hakuba kept terrorizing \Npeople in various towns. 155 00:09:40,810 --> 00:09:43,260 But wherever Hakuba appears, 156 00:09:43,261 --> 00:09:47,060 this pirate is always there \Nat the same time-{\i1}dara{\i0}. 157 00:09:47,061 --> 00:09:47,770 What? 158 00:10:23,890 --> 00:10:27,060 You can't get away from me!\NYou little bitch! 159 00:10:35,810 --> 00:10:36,980 Go away! 160 00:10:43,610 --> 00:10:45,520 {\i1}He's acting strange!{\i0} 161 00:10:48,710 --> 00:10:49,560 He fell asleep?! 162 00:12:13,660 --> 00:12:15,810 H-He's a sleepwalker?! 163 00:12:15,811 --> 00:12:17,380 Yes-{\i1}dara{\i0}. 164 00:12:17,381 --> 00:12:19,640 Hakuba is, indeed, 165 00:12:19,641 --> 00:12:24,390 an alter-ego of Cavendish\Nthat awakens while he is sleeping. 166 00:12:24,580 --> 00:12:27,490 Because Hakuba committed a crime, 167 00:12:27,491 --> 00:12:29,840 \NCavendish had no choice but set out to the sea 168 00:12:29,841 --> 00:12:31,720 and became a pirate-{\i1}dara{\i0}. 169 00:12:33,150 --> 00:12:35,420 Poor guy. 170 00:12:35,421 --> 00:12:37,450 Don't feel sorry for him! 171 00:12:37,810 --> 00:12:43,570 He's enjoying the situation!\NHe'd take advantage of your sympathies! 172 00:12:43,571 --> 00:12:44,340 Yes, sir! 173 00:12:45,260 --> 00:12:48,050 He is a great swordsman. 174 00:12:48,660 --> 00:12:51,860 But Hakuba is far stronger! 175 00:12:52,470 --> 00:12:57,000 Having said that, he falls asleep\Nwhen his alter-ego appears 176 00:12:57,440 --> 00:13:01,920 and that nature wasn't suitable \Nfor a battle royal, I guess. 177 00:13:06,280 --> 00:13:10,570 --Rebecca can't be a winner!\N--I'm sure she used a pistol or something! 178 00:13:10,820 --> 00:13:13,370 Check her out already and eliminate her! 179 00:13:15,120 --> 00:13:17,050 What should we do? 180 00:13:17,051 --> 00:13:18,190 What do you mean? 181 00:13:18,191 --> 00:13:20,240 Should we inspect Rebecca? 182 00:13:20,430 --> 00:13:21,510 That's not necessary! 183 00:13:22,630 --> 00:13:27,620 We always check her\Nmore strictly than the regulations demand. 184 00:13:28,140 --> 00:13:32,320 Her equipment is the poorest\Namong all the competitors. 185 00:13:32,710 --> 00:13:35,840 In the Corrida Colosseum,\Nthe winner is the winner no matter who it is. 186 00:13:35,841 --> 00:13:41,230 It's not our job to manipulate the facts\Nand spoil someone's victory! 187 00:13:44,320 --> 00:13:48,280 She won without landing a single blow! 188 00:13:48,281 --> 00:13:50,110 That's one way to win a fight. 189 00:13:50,490 --> 00:13:54,570 Plus, she wasn't just lucky -\Nshe was the only one 190 00:13:54,571 --> 00:13:56,360 who fended off Hakuba's attack. 191 00:13:57,070 --> 00:13:57,980 What?! 192 00:13:58,200 --> 00:14:02,550 I couldn't see anything!\NOnly you my great {\i1}senpai{\i0} could see it! 193 00:14:03,410 --> 00:14:08,680 No matter who it is, though,\NI can't let anybody have the Flare-Flare Fruit. 194 00:14:11,250 --> 00:14:15,780 I couldn't wait any longer!\NI can finally fight now! 195 00:14:27,100 --> 00:14:28,300 {\i1}It's the finals next!{\i0} 196 00:15:02,560 --> 00:15:05,250 Strong Right! 197 00:15:10,740 --> 00:15:11,990 He's doing it again! 198 00:15:14,880 --> 00:15:18,860 So cool! He's totally messing around with\Nthat mechanical guy! 199 00:15:18,861 --> 00:15:22,600 Señor! Just kick that geek's ass already! 200 00:15:23,490 --> 00:15:28,640 You poor girls don't get \Nhow cool cyborgs are! 201 00:15:39,170 --> 00:15:42,470 Look how pretty my mechanical body is! 202 00:15:45,140 --> 00:15:49,290 Huh? I don't get it at all!\NWhat's so cool about that?! 203 00:15:49,650 --> 00:15:53,060 Señor's look is\Nten-thousand times prettier than that! 204 00:15:53,061 --> 00:15:54,470 Shut your mouth. 205 00:15:58,160 --> 00:16:03,860 Don't make fun of the way a man is,\Nyou immature flappers. 206 00:16:04,730 --> 00:16:06,090 The way a man is?! 207 00:16:06,091 --> 00:16:07,280 That's right. 208 00:16:07,780 --> 00:16:10,080 This pacifier! 209 00:16:10,480 --> 00:16:12,010 And this drool bib! 210 00:16:12,640 --> 00:16:16,460 I'm not wearing them to attract you tramps. 211 00:16:18,910 --> 00:16:21,140 This is my style and... 212 00:16:22,680 --> 00:16:24,960 ...it represents the way I am! 213 00:16:27,800 --> 00:16:29,220 Oh, I'm sorry! 214 00:16:29,221 --> 00:16:32,500 I guess we were wrong! 215 00:16:33,190 --> 00:16:37,820 I kind of like the way you are! 216 00:16:39,900 --> 00:16:41,680 Because I am a man, too. 217 00:16:42,970 --> 00:16:44,980 What are you... 218 00:16:44,981 --> 00:16:46,540 But... 219 00:16:52,740 --> 00:16:55,010 You're my enemy. 220 00:16:55,480 --> 00:16:58,530 I've still got to take you down! 221 00:16:59,450 --> 00:17:01,170 I thought so. 222 00:17:01,280 --> 00:17:06,140 DRESSROSA ROYAL PALACE 223 00:17:06,890 --> 00:17:09,740 THE SUIT CHAMBER 224 00:17:11,829 --> 00:17:13,630 Did you just see that? 225 00:17:14,160 --> 00:17:18,480 Your granddaughter sure is lucky. 226 00:17:20,369 --> 00:17:25,190 I didn't expect you to enter the competition\Nalong with her. 227 00:17:26,109 --> 00:17:28,160 Hey, King Riku. 228 00:17:28,680 --> 00:17:32,590 I can't believe a man who was once a king\Nfought for the Devil Fruit. 229 00:17:32,591 --> 00:17:35,170 I guess you're quite desperate. 230 00:17:38,920 --> 00:17:40,500 {\i1}Rebecca!{\i0} 231 00:17:41,460 --> 00:17:46,740 Anyway, the members of your family are\Ngoing too far today. 232 00:17:47,100 --> 00:17:50,360 There was also Violet's betrayal. 233 00:17:50,361 --> 00:17:52,600 \NIt's too much to be a coincidence. 234 00:17:53,110 --> 00:17:55,250 Is it some kind of anniversary? 235 00:17:56,570 --> 00:17:58,860 I know you're not aware of it. 236 00:18:00,740 --> 00:18:03,290 But what you did this morning... 237 00:18:03,950 --> 00:18:06,470 About the report on Doflamingo's abdication 238 00:18:06,471 --> 00:18:11,440 from the throne and the Seven Warlords \Nthat spread all over the world... 239 00:18:11,890 --> 00:18:15,210 It was a mistake. Just a false report. 240 00:18:15,860 --> 00:18:20,960 When I learned that the slight hope was\Njust a hoax, 241 00:18:20,961 --> 00:18:26,080 it made me want to fight for everything\Nin this country again. 242 00:18:26,720 --> 00:18:27,900 That was it. 243 00:18:28,900 --> 00:18:29,980 Oh! 244 00:18:31,810 --> 00:18:36,730 I see. That was why you made a move. 245 00:18:37,380 --> 00:18:39,860 But Viola was different. 246 00:18:39,880 --> 00:18:43,900 Unlike you, she is a calculating tramp. 247 00:18:44,650 --> 00:18:47,510 She'll never act purely on her emotions. 248 00:18:48,490 --> 00:18:50,670 I'm sure she's weighing her options. 249 00:18:51,130 --> 00:18:55,360 There is this top rookie\Nwho came to challenge me. 250 00:18:55,361 --> 00:18:56,950 A Warlord, 251 00:18:58,330 --> 00:19:00,180 Trafalgar Law! 252 00:19:04,240 --> 00:19:07,380 Plus, there is someone who has \Ndemonic blood in his veins 253 00:19:07,381 --> 00:19:09,560 and grabbed all the limelight two years ago. 254 00:19:09,840 --> 00:19:11,960 Monkey D. Luffy. 255 00:19:14,120 --> 00:19:20,160 That bitch is wishing those two \Nallied pirates will defeat me! 256 00:19:22,320 --> 00:19:25,740 But Law is barely alive now. 257 00:19:26,350 --> 00:19:32,350 And Straw Hat Luffy will never come \Nout of the Colosseum as a human. 258 00:19:32,840 --> 00:19:37,040 And right now, as for the other \Nmembers of the Straw Hats, 259 00:19:37,410 --> 00:19:43,900 Cyborg Franky is attacking the Toy House\Non his own. 260 00:19:52,590 --> 00:19:55,840 But I don't think he can beat\Nthe executives of my family. 261 00:20:01,360 --> 00:20:08,940 The rest - Pirate Hunter Zoro,\NFoxfire Kin'emon, Nico Robin, 262 00:20:08,941 --> 00:20:11,770 and Sniperking are still here. 263 00:20:13,220 --> 00:20:17,760 But I don't think they can even reach\Nthe underground level. 264 00:20:22,380 --> 00:20:24,740 --Hello, sir!\N--Oh! New recruits? 265 00:20:25,060 --> 00:20:25,800 Yes, sir! 266 00:20:25,801 --> 00:20:30,940 Good for you! The job here is easy -\Nyou just push around the toys! 267 00:20:31,160 --> 00:20:34,170 Oh yeah? That's good to know! 268 00:20:34,171 --> 00:20:38,180 I don't know anything about this place\Nso can you teach me? 269 00:20:38,530 --> 00:20:41,650 AT THE FOOT OF THE "KING'S PLATEAU" 270 00:20:44,810 --> 00:20:46,790 There is a lift up there! 271 00:20:47,110 --> 00:20:50,290 LUFFY IN A CARP SUIT 272 00:20:50,750 --> 00:20:53,930 ZORO IN A CAT SUIT 273 00:20:54,380 --> 00:20:57,440 KIN'EMON IN A FROG SUIT 274 00:20:58,220 --> 00:20:59,800 Listen, you all! 275 00:20:59,990 --> 00:21:01,990 The Palace 276 00:21:00,250 --> 00:21:03,530 The palace where Doflamingo \Nis and the Toy House 277 00:21:01,990 --> 00:21:04,990 The Palace\N\N\N\N\N\N\N\NThe Toy House 278 00:21:03,530 --> 00:21:05,830 and the trade port where the \NSMILE factory are located - 279 00:21:04,990 --> 00:21:08,730 The Palace\N\N\N\N\N\N\N\NThe Toy House\N\N\N\N\N\N\N\N\NThe Trade Port 280 00:21:05,830 --> 00:21:07,810 \Nthey are all connected. 281 00:21:08,750 --> 00:21:10,930 You mean, if we can get into the palace, 282 00:21:10,931 --> 00:21:13,130 \Nwe can go to the Toy House and the factory? 283 00:21:13,131 --> 00:21:14,500 That's right! 284 00:21:14,970 --> 00:21:18,100 To go to the factory, \Nyou have to pass through 285 00:21:18,101 --> 00:21:20,690 \Neither the palace or the Toy House. 286 00:21:20,691 --> 00:21:23,590 But my colleagues must've \Nsnuck into the trade port 287 00:21:23,591 --> 00:21:25,540 \Nthrough the secret passage that we dug. 288 00:21:26,160 --> 00:21:29,330 We gotta go to the palace first! 289 00:21:29,331 --> 00:21:31,450 All right. Understood. 290 00:21:31,850 --> 00:21:34,170 But I still can't get over how 291 00:21:34,171 --> 00:21:37,140 there are such small people\Neven though I see one now. 292 00:21:37,230 --> 00:21:40,450 Yeah, she looks like a toy!\NHow interesting! 293 00:21:40,740 --> 00:21:42,600 There were tons of them. 294 00:21:42,601 --> 00:21:45,340 Oh! Let me meet them later! 295 00:21:45,341 --> 00:21:47,470 We don't do this often! 296 00:21:47,840 --> 00:21:53,150 We only show ourselves\Nto the Big Humans of the royal family 297 00:21:53,151 --> 00:21:56,730 but you Usolanders, aka the Straw Hats,\Nare the exception! 298 00:21:56,930 --> 00:21:58,770 Usolanders? 299 00:21:58,771 --> 00:22:04,500 I'll explain everything later!\NOperation SOP is already underway! 300 00:22:04,850 --> 00:22:06,470 Look! There it is! 301 00:22:08,220 --> 00:22:11,270 That's the lift to the \Nentrance of the palace! 302 00:22:17,610 --> 00:22:19,580 We can go that high with it?! 303 00:22:19,940 --> 00:22:24,240 To enter the lift, we have to show a pass\Nto a security guard. 304 00:22:24,340 --> 00:22:25,740 Let's just kick his ass! 305 00:22:25,741 --> 00:22:26,820 No! 306 00:22:27,230 --> 00:22:29,260 If you do such a thing, it's gonna be messy 307 00:22:29,261 --> 00:22:31,210 \Nand we'll have to face more enemies! 308 00:22:31,211 --> 00:22:32,810 What's so bad about that? 309 00:22:32,811 --> 00:22:34,070 You bubblehead! 310 00:22:34,380 --> 00:22:37,090 I'm not sure about these people. 311 00:22:37,091 --> 00:22:42,340 In addition to the blockhead who gets lost easily,\NI'm with a witless bubblehead! 312 00:22:42,341 --> 00:22:44,580 Who did you call a blockhead?! 313 00:22:46,700 --> 00:22:48,040 There is somebody there. 314 00:22:48,900 --> 00:22:51,020 They already know that we're here?! 315 00:22:54,240 --> 00:22:55,320 Who are you? 316 00:22:56,670 --> 00:22:58,460 You're Straw Hat Luffy, aren't you? 317 00:22:58,570 --> 00:22:59,660 Yes, I am! 318 00:22:59,780 --> 00:23:00,880 Shut up! 319 00:23:00,980 --> 00:23:02,050 I've been waiting for you. 320 00:23:02,740 --> 00:23:05,200 \NI'll help you enter to the palace! 321 00:23:09,380 --> 00:23:11,320 What?! 24077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.