All language subtitles for The.Blacklist.S10E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,587 BRIGHTON, REINO UNIDO, 1998 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,590 Os chechenos? A sério, Nigel. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 De todos os mafiosos, escolheste a organização 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,471 que assusta outras organizações criminosas? 5 00:00:12,554 --> 00:00:16,975 -Calma. Sei o que estou a fazer. -Lembras-te de Moscovo? 6 00:00:17,059 --> 00:00:21,188 Chefes da máfia russa encontram-se com membros do gangue checheno 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 para negociarem a paz ao jantar. Sem armas. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,861 À sobremesa, os russos estavam mortos. Com os talheres. 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,532 Os russos não deviam ter escolhido uma churrasqueira. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,701 Não tem piada, Nige. Somos parceiros na agência. 11 00:00:34,785 --> 00:00:37,329 Não sei como é o MI6, mas se a minha chefe 12 00:00:37,412 --> 00:00:41,333 na CIA ouvisse um sussurro dos teus outros envolvimentos... 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,086 E como aconteceria isso, parceira? 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,257 As notícias espalham-se, Nigel. Os segredos não ficam em segredo. 15 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Oxalá não seja verdade. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,941 Levanta-te, vais para casa. 17 00:01:13,740 --> 00:01:18,328 Estamos perto do nosso homem. Bom trabalho, Agente Sutton. 18 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 Não quereria fazê-lo com mais ninguém, Agente Malik. 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,758 O ERRO DE COR SICILIANO 20 00:01:47,149 --> 00:01:49,651 O que está a fazer aí dentro? 21 00:02:06,001 --> 00:02:08,795 Herbie. Olá. O que fazes aqui? 22 00:02:08,879 --> 00:02:12,215 Vim ver a banda da Holly a dar um concerto na baixa. 23 00:02:12,299 --> 00:02:15,093 Ela arrasou, como sempre. Até havia críticos. 24 00:02:15,177 --> 00:02:17,471 Do Punk Planet e um da Rolling Stone. 25 00:02:17,554 --> 00:02:18,972 -Impressionante. -Sim. 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,059 Vim ver-te enquanto a Holly deita a Sue, no hotel. 27 00:02:22,142 --> 00:02:24,269 Depois pedimos serviço de quartos. 28 00:02:24,353 --> 00:02:26,563 Talvez haja uns beijos. 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,274 -Pintaste olhos? -Sim. 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,693 É obrigatório no mundo "Klezmer". 31 00:02:31,777 --> 00:02:33,445 Eu não saberia. 32 00:02:33,528 --> 00:02:37,032 Como está a correr a vigilância ao Reddington? 33 00:02:37,115 --> 00:02:41,286 Tanto quanto sei, está lá dentro há dois dias e meio. 34 00:02:41,370 --> 00:02:45,040 Vejo a sombra dele de um lado para o outro nas janelas. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,918 Pelo menos, sabemos dele. Não é pouca coisa. 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,421 Vou atualizar-te sobre a pesquisa de ADN que tenho feito 37 00:02:51,505 --> 00:02:56,051 desde que descobriste que não és filha biológica da Meera. 38 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 Há alguma correspondência? 39 00:02:57,969 --> 00:03:02,641 Nada em nenhuma base de dados da polícia a que eu tenho acesso. 40 00:03:02,724 --> 00:03:07,145 Mesmo agora, depois de ter tido tempo para digerir a revelação, 41 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 ainda sinto a Meera como minha mãe. 42 00:03:10,190 --> 00:03:15,070 Olha para mim, segui os passos dela nos serviços secretos. 43 00:03:15,153 --> 00:03:17,489 Porque não me disse de onde vim? 44 00:03:17,572 --> 00:03:21,701 E agora parece que nunca terei respostas para nada disso. 45 00:03:23,578 --> 00:03:26,415 Já pensaste em pedir ajuda ao Raymond? 46 00:03:26,498 --> 00:03:30,752 Aposto que conhecia a Meera melhor do que ela sabia. 47 00:03:30,836 --> 00:03:35,257 Quando entrei na equipa, o Ressler avisou-me logo 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 para nunca dever ao Reddington. 49 00:03:38,427 --> 00:03:41,680 Parece um caminho perigoso e não sei se quero segui-lo. 50 00:03:41,763 --> 00:03:46,768 Só sei que o Red me tem ajudado muito. Em muitas coisas. 51 00:03:48,186 --> 00:03:52,357 Vou voltar para o hotel. Não quero que a Holly adormeça com a Sue. 52 00:03:52,441 --> 00:03:55,110 Boa sorte com os beijos. 53 00:03:55,193 --> 00:04:01,032 Eu fico aqui, com os binóculos e o mau-cheiro. 54 00:04:02,033 --> 00:04:05,746 É melhor abrires uma janela. Adeus. 55 00:04:10,459 --> 00:04:14,171 Há notícias da Senadora Panabaker sobre a Equipa 836? 56 00:04:14,254 --> 00:04:17,507 Ainda nada. Vou tentar ligar para o gabinete dela. 57 00:04:17,591 --> 00:04:20,135 Está a ignorar. Vamos contorná-la. 58 00:04:20,218 --> 00:04:25,015 Marque uma reunião com o Senador Dorf do Comité de Apropriações. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,350 Diga ao assistente que é urgente. 60 00:04:28,435 --> 00:04:33,482 Nenhuma equipa devia operar sem qualquer controlo. 61 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 -O que são vocês? -O Senador Dorf não estava. 62 00:04:41,490 --> 00:04:44,993 Vão voltar a ligar, mas não têm vagas pelo menos um mês. 63 00:04:45,076 --> 00:04:49,456 Vamos investigar o Clayton Dorf. Talvez haja forma de o agradar. 64 00:05:13,522 --> 00:05:16,149 Alguma falha de segurança que eu deva saber? 65 00:05:16,233 --> 00:05:18,985 Quase me matava. Pensei que estava lá dentro. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,696 -De onde veio? -É para si. 67 00:05:21,780 --> 00:05:28,411 Cenoura, maçã, extra gengibre. Cheguei de Aguascalientes, México. 68 00:05:28,495 --> 00:05:31,331 Mas as luzes acendiam e apagavam. Vi sombras. 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 É um funcionário meu em part-time. 70 00:05:33,959 --> 00:05:38,588 -Para que são as hastes? -Porque não entra comigo? 71 00:05:38,672 --> 00:05:43,343 Preparo-lhe algo para comer e conto-lhe tudo. 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Graças à conversa do outro dia, 73 00:05:50,809 --> 00:05:53,687 conseguimos a morada do sacana do Minkov. 74 00:05:53,770 --> 00:05:55,689 Não são só os Tigres do Tamil. 75 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Planeia um segundo atentado a um templo em semanas. 76 00:05:59,109 --> 00:06:03,947 -Os próximos passos deviam ser... -Não estou aqui para falar disso. 77 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 Raios. Apanharam-te, não foi? 78 00:06:06,283 --> 00:06:08,451 Avisei-te que era perigoso, Nigel. 79 00:06:08,535 --> 00:06:09,953 Um ponto para a Malik. 80 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Quando parares de te vangloriar, podes ouvir-me. 81 00:06:15,458 --> 00:06:17,294 Preciso de um favor. 82 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 Só preciso de algum dinheiro para cobrir o que eu não posso. 83 00:06:22,757 --> 00:06:25,719 -Cem mil. -Não tenho tanto dinheiro. 84 00:06:25,802 --> 00:06:29,764 Podes arranjá-lo. És inteligente, desembaraçada. 85 00:06:29,848 --> 00:06:33,476 Vês algo que queres e arranjas forma de o obter, certo? 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 Não acredito nisto. 87 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 Quem me dera ter outra forma, 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 mas esgotei todos os meios. 89 00:06:41,776 --> 00:06:47,032 O diretor do MI6 não acreditou na história de como me magoei. 90 00:06:47,115 --> 00:06:53,163 Faz perguntas, observa-me como se fosse um jogo de críquete. 91 00:06:54,539 --> 00:06:57,334 Preciso da tua ajuda com os chechenos. 92 00:06:57,417 --> 00:07:04,341 Não vou perder o emprego, a casa, a família, por decisões erradas. 93 00:07:07,552 --> 00:07:12,307 Tal como tu não queres que as tuas decisões erradas te afetem. 94 00:07:14,601 --> 00:07:18,688 Porque isso seria uma pena, nesta fase da tua carreira. 95 00:07:21,024 --> 00:07:24,027 -Quando precisas do dinheiro? -Daqui a 48 horas. 96 00:07:28,239 --> 00:07:29,741 Entrarei em contacto. 97 00:07:37,958 --> 00:07:43,672 Siya! A querida Siya da mamã. Olá. 98 00:07:44,965 --> 00:07:47,842 Está tudo bem. Olá. 99 00:07:54,015 --> 00:07:57,060 Foi a melhor "frittata" que já comi 100 00:07:57,143 --> 00:08:00,230 e fê-la com uma chapa elétrica e uma torradeira. 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 Sim. Obrigado. 102 00:08:01,940 --> 00:08:06,569 Mas só diz isso porque é a primeira refeição a sério que come em dias. 103 00:08:06,653 --> 00:08:08,905 Talvez. 104 00:08:08,989 --> 00:08:14,160 Então, porque anda por aí com um enorme par de chifres? 105 00:08:14,244 --> 00:08:17,080 São chifres de touro. Não de um touro qualquer. 106 00:08:17,163 --> 00:08:23,878 Eram do lendário Islero, o touro Miura que matou o Manolete. 107 00:08:23,962 --> 00:08:29,217 -Não conheço. -O matador. O Manolete. 108 00:08:30,218 --> 00:08:34,931 Talvez o toureiro mais fascinante de sempre. 109 00:08:35,015 --> 00:08:37,350 Sóbrio na abordagem, até na vida, 110 00:08:37,434 --> 00:08:43,481 será um herói sério e melancólico para sempre. 111 00:08:43,565 --> 00:08:47,819 O que atrai uma pessoa para uma perseguição tão perigosa? 112 00:08:49,362 --> 00:08:52,282 A vida perigosa não lhe é estranha, Agente Malik. 113 00:08:53,908 --> 00:08:57,370 Talvez. Mas não me verá a dançar 114 00:08:57,454 --> 00:09:03,001 com uma fera mortífera de 500 kg, a espetar-lhe paus afiados. 115 00:09:03,084 --> 00:09:08,798 O Manolete era um guardião estoico da tradição na arena. 116 00:09:08,882 --> 00:09:12,218 O seu pai tinha sido matador. O seu tio. 117 00:09:12,302 --> 00:09:16,848 Um mês antes de morrer, o Manolete disse a um entrevistador: 118 00:09:16,931 --> 00:09:22,771 "Estão a pedir mais do que eu posso dar. Sempre mais e mais." 119 00:09:22,854 --> 00:09:28,318 Ele desejava abandonar a arena. Mas regressou. 120 00:09:28,401 --> 00:09:31,905 Voltou a fazer o que fazia melhor do que ninguém. 121 00:09:31,988 --> 00:09:36,326 E mal matou o Islero, a balançar-se nos dedos dos pés, 122 00:09:36,409 --> 00:09:41,039 a arquear-se sobre o bafo quente e fumegante da morte feroz, 123 00:09:41,122 --> 00:09:47,253 a perfuração cirúrgica da espada no punho, nesse instante, 124 00:09:48,254 --> 00:09:54,719 o Islero empurrou a sua cabeça para a direita e trespassou-o. 125 00:09:56,554 --> 00:10:02,644 Quanto mais perto luta dos chifres, mais perto está da morte. 126 00:10:05,396 --> 00:10:09,359 Suponho que, na verdade, o Manolete tenha achado mais fácil 127 00:10:09,442 --> 00:10:14,155 arriscar a vida do que viver uma vida sem risco. 128 00:10:17,659 --> 00:10:21,830 Morreu a seguir as ambições do pai. 129 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 Há quem faça isso. 130 00:10:28,002 --> 00:10:29,337 Sim. 131 00:10:36,010 --> 00:10:40,223 O Zuma disse-me que investigou a fundo o passado da minha mãe 132 00:10:40,306 --> 00:10:42,433 quando ela entrou para a equipa. 133 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 Como faço com todos. Fiz o mesmo consigo. 134 00:10:45,728 --> 00:10:47,814 Sabe mais sobre a minha mãe 135 00:10:47,897 --> 00:10:54,279 do que aquilo que está nos ficheiros editados que vi? 136 00:10:54,362 --> 00:10:59,159 Talvez o mais importante, Siya, seja o que já sabe. 137 00:10:59,242 --> 00:11:05,415 Que foi amada e cuidada pela Meera e pelo seu padrasto. 138 00:11:05,498 --> 00:11:09,544 "Deseditar" o passado não mudará nada disso. 139 00:11:09,627 --> 00:11:14,966 Talvez não. Mas descobri algo que não consigo esquecer. 140 00:11:15,049 --> 00:11:20,889 A Meera não era minha mãe biológica. E escondeu-mo. Porquê? 141 00:11:20,972 --> 00:11:25,268 Veja quem está a dançar agora com uma fera mortífera. 142 00:11:28,354 --> 00:11:30,982 Está a dizer que não me vai ajudar? 143 00:11:32,901 --> 00:11:37,322 É isso que quer? A minha ajuda? 144 00:11:42,160 --> 00:11:44,120 É o Cooper. 145 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 -Olá, senhor. -Como vai isso em Nova Iorque? 146 00:11:49,125 --> 00:11:51,669 Sabes o que o Reddington tem feito? 147 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Estou com o Reddington. 148 00:11:53,546 --> 00:11:56,341 -Falou em voltar a juntar-se a nós? -Ainda não. 149 00:11:56,424 --> 00:12:00,303 Foi ao México buscar uma caveira de touro famosa. 150 00:12:00,386 --> 00:12:03,806 O Islero? Não sei. Talvez signifique algo. 151 00:12:03,890 --> 00:12:07,018 Pode significar algo ou pode ser só o Red vintage. 152 00:12:07,101 --> 00:12:10,396 Fica com ele e informa-me de tudo o que possamos usar. 153 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 Temos de ter cuidado 154 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 até resolvermos esta situação com o Hudson. 155 00:12:16,069 --> 00:12:17,445 -Obrigado. -Não sei 156 00:12:17,528 --> 00:12:20,031 se é este tipo de informação que procura, 157 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 mas encontrei este artigo do verão passado. 158 00:12:23,493 --> 00:12:26,996 É uma entrevista sobre um dia na vida do Clayton Dorf. 159 00:12:27,080 --> 00:12:31,084 Ele adora churrasco coreano. Quem diria? 160 00:12:31,167 --> 00:12:35,088 Atkins, é um génio. 161 00:12:40,760 --> 00:12:46,349 A indomável Menina Mallet. Está com bom aspeto. 162 00:12:46,432 --> 00:12:49,352 -Qual é o seu segredo? -Obrigada. 163 00:12:51,104 --> 00:12:53,272 São os petiscos de canábis. 164 00:12:53,356 --> 00:12:56,776 Aliviam toda a tensão. Quer provar um? 165 00:12:56,859 --> 00:13:02,532 Acho que tenho umas gomas de melancia azeda na mala. 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 Não, guarde isso para depois, minha querida. 167 00:13:05,702 --> 00:13:10,331 -Então, o que tem para mim? -Trouxe tudo o que pediu. 168 00:13:10,415 --> 00:13:16,295 Não sabe como agradeço ter mantido tudo em segurança estes anos todos. 169 00:13:16,379 --> 00:13:18,589 Está a brincar? 170 00:13:18,673 --> 00:13:25,304 Foi uma honra proteger estes pedaços de História mundial. 171 00:13:27,765 --> 00:13:31,477 O jogo de tabuleiro Senet, 172 00:13:31,561 --> 00:13:36,399 deixado com cadáveres para entreter os mortos. 173 00:13:37,567 --> 00:13:44,240 Do túmulo de Amenhotep, descoberto numa sala de uma das esposas. 174 00:13:46,743 --> 00:13:49,662 Nenhuma das esposas foi enterrada com ele. 175 00:13:49,746 --> 00:13:51,789 Boa decisão. 176 00:13:51,873 --> 00:13:56,002 Por falar em coisas desaparecidas, 177 00:13:57,086 --> 00:14:00,840 porque está a descarregar todos estes tesouros agora? 178 00:14:00,923 --> 00:14:06,637 -Algo mudou no seu mundo? -Tudo e nada, minha querida. 179 00:14:06,721 --> 00:14:12,769 Não há motivo para preocupação. Só preciso de ser mais criterioso. 180 00:14:14,729 --> 00:14:19,901 Isso eu compreendo. Quanto mais velha, menos desejo. 181 00:14:19,984 --> 00:14:23,529 E não pode viver sem as coisas que deseja. 182 00:14:27,909 --> 00:14:31,871 O poema de Titono de Safo. 183 00:14:33,915 --> 00:14:40,546 "O meu coração pesa, os joelhos não me aguentam de pé, 184 00:14:40,630 --> 00:14:45,343 embora outrora pudessem levantar-me e dançar, 185 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 e saltitar leve como um cervo." 186 00:14:51,682 --> 00:14:56,729 Sinto-me vista, desde o século III a.C. 187 00:14:56,813 --> 00:15:00,942 É deslumbrante. 188 00:15:01,943 --> 00:15:05,696 -Fique com ele. -O quê? 189 00:15:06,781 --> 00:15:08,950 Ao longo das décadas, não foi nada 190 00:15:09,033 --> 00:15:15,373 além de inabalavelmente leal, graciosa e engraçada. 191 00:15:16,457 --> 00:15:22,046 Meu cordeirinho! Vou estimar isto. 192 00:15:22,130 --> 00:15:26,342 -Todos os dias, duas vezes por dia. -Eu sei que sim. 193 00:15:26,426 --> 00:15:29,929 -Obrigada. -De nada. 194 00:15:30,012 --> 00:15:35,143 Estou nas nuvens. Talvez precise das gomas para me acalmar. 195 00:15:35,226 --> 00:15:40,273 Cynthia, antes que me esqueça, o item de que falámos ao telefone. 196 00:15:40,356 --> 00:15:43,776 Contactou através dos canais apropriados? 197 00:15:43,860 --> 00:15:50,867 Sim. Garantiram-me que o comprador que tem em mente 198 00:15:51,033 --> 00:15:54,662 será alertado para a disponibilidade do artigo 199 00:15:54,745 --> 00:15:59,959 e esperemos que não resista a vir vê-lo pessoalmente. 200 00:16:00,042 --> 00:16:03,838 Oxalá a oiça. Vá buscar aquelas gomas. 201 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 É para já. Três para si? 202 00:16:22,064 --> 00:16:26,194 -Onde é a estação de metro? -Podes ir a pé, mas é longe. 203 00:16:26,277 --> 00:16:28,988 Não faz mal, o exercício faz-me bem. 204 00:16:52,011 --> 00:16:55,306 Obrigada, Johnno. Vim só buscar os auriculares. 205 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 -Raios. -Estás bem? 206 00:17:17,537 --> 00:17:21,958 Sim. Só um pequeno encontrão. Não faz mal, está resolvido. 207 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 Até à próxima. Vai, Newcastle! 208 00:17:43,062 --> 00:17:45,523 -Tem a arma de serviço? -Sempre. Porquê? 209 00:17:45,606 --> 00:17:47,191 Dê-ma cá. 210 00:17:47,275 --> 00:17:50,695 Nem pense que fico desarmada durante o que vamos fazer. 211 00:17:50,778 --> 00:17:53,281 Quem falou em ficar desarmada? 212 00:18:00,079 --> 00:18:02,582 Vê algo que lhe agrade? 213 00:18:02,665 --> 00:18:05,251 Acredite, se as coisas correrem mal, 214 00:18:05,334 --> 00:18:09,255 não vai querer usar a sua arma de fogo do governo. 215 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Já agora, nesta viagem, o seu nome será Janet Grimm, 216 00:18:13,009 --> 00:18:15,136 como nos contos de fadas. 217 00:18:18,681 --> 00:18:20,099 Boa escolha. 218 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 Não sei. Os chechenos querem mais. 219 00:18:24,395 --> 00:18:25,980 Juros, aparentemente. 220 00:18:26,063 --> 00:18:28,983 Claro que querem mais, Nigel. É assim que operam. 221 00:18:29,066 --> 00:18:30,568 Já devias saber. 222 00:18:30,651 --> 00:18:33,446 -E não será a última vez. -Sim. Sim, será. 223 00:18:33,529 --> 00:18:37,658 Um último pagamento e tudo isto passará para mim. Para nós. 224 00:18:37,742 --> 00:18:41,746 Não há um "nós", Nigel. Não te posso ajudar mais. 225 00:18:41,829 --> 00:18:45,541 Fala com o teu supervisor no MI6. Confessa. Acaba com isto. 226 00:18:45,625 --> 00:18:48,836 Posso fazê-lo, mas não confesso só a minha parte. 227 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Não podes provar que roubei o dinheiro. 228 00:18:52,715 --> 00:18:55,051 E a tua operação paralela em Calcutá? 229 00:18:55,134 --> 00:18:58,429 Uma violação significativa da ética da CIA, não achas? 230 00:18:58,512 --> 00:19:01,474 Colocando-te em risco de te comprometeres. 231 00:19:01,557 --> 00:19:06,479 -Os chefes não iam gostar nada... -Basta! Já percebi. 232 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 Gostes ou não, estamos nisto juntos. 233 00:19:11,942 --> 00:19:15,780 Tens tanto a perder como eu. Talvez mais. 234 00:19:17,823 --> 00:19:21,911 Escolhe bem o próximo passo. É o meu conselho. 235 00:19:29,794 --> 00:19:31,837 EDIMBURGO, ESCÓCIA 236 00:19:32,922 --> 00:19:35,883 -Não demoro nada. -O que devo fazer? 237 00:19:35,966 --> 00:19:39,178 Espere aqui. Atire sobre quem sair a correr. 238 00:19:39,261 --> 00:19:42,431 -Não vou fazer isso. -Como queira. 239 00:19:43,808 --> 00:19:45,142 Anime-se! 240 00:19:58,197 --> 00:20:00,366 Mexa-se, Janet! 241 00:20:15,589 --> 00:20:18,843 Vai dizer-me como fui parar à linha de fogo ali atrás? 242 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 O Liam consegue ser muito desagradável. 243 00:20:21,554 --> 00:20:24,724 Mas a verdade é que ele me tirou o sabre há anos. 244 00:20:24,807 --> 00:20:28,102 Já estava mais do que na altura de o recuperar. 245 00:20:28,185 --> 00:20:32,523 -Viemos à Escócia por uma espada. -Um sabre. 246 00:20:32,606 --> 00:20:34,942 Pertencia ao Capitão Lewis Nolan, 247 00:20:35,025 --> 00:20:39,029 morto no comando da Brigada Ligeira na Guerra da Crimeia. 248 00:20:40,614 --> 00:20:45,786 "Entraram de rompante, cavalgaram corajosamente e bem." 249 00:20:45,870 --> 00:20:51,292 "Para as mandíbulas da morte, para a boca do inferno." 250 00:20:51,375 --> 00:20:55,546 -É fã de Tennyson? -A minha mãe... 251 00:20:58,007 --> 00:21:00,342 A Meera adorava-o. 252 00:21:01,343 --> 00:21:07,099 Talvez adorasse o que conhecer o trabalho dele dizia dela. 253 00:21:07,183 --> 00:21:12,354 Suspeito que a sua mãe foi sincera com o seu amor por Tennyson. 254 00:21:14,023 --> 00:21:16,275 Como assim? 255 00:21:16,358 --> 00:21:20,446 Acho que a Meera conhecia bem 256 00:21:20,529 --> 00:21:25,910 a sensação de melancolia que também assombrava Tennyson. 257 00:21:25,993 --> 00:21:32,833 Ela sentiu o isolamento de habitar um mundo que sabia ser cruel. 258 00:21:32,917 --> 00:21:37,296 A vida de crianças num mundo assim. 259 00:21:37,379 --> 00:21:41,842 É preciso muita força de espírito para continuar 260 00:21:41,926 --> 00:21:45,262 quando vemos o que os outros não veem. 261 00:21:46,263 --> 00:21:49,809 E encontrar luz nas sombras. 262 00:21:54,897 --> 00:21:57,233 A investigação aproxima-se do dinheiro 263 00:21:57,316 --> 00:22:00,736 que o Minkov canaliza para o terrorismo no Sri Lanka. 264 00:22:00,820 --> 00:22:02,321 Graças ao seu trabalho. 265 00:22:02,404 --> 00:22:04,198 -É bom para si. -Obrigada. 266 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Agora sabemos onde o Minkov está escondido. 267 00:22:07,243 --> 00:22:09,662 Crie uma operação secreta de imediato. 268 00:22:09,745 --> 00:22:12,081 O Minkov tem uma massagem 269 00:22:12,164 --> 00:22:14,500 em Kensington às terças, às 14h00. 270 00:22:16,293 --> 00:22:18,546 Claro. Vou começar a tratar disso. 271 00:22:20,673 --> 00:22:24,051 -Uma palavrinha antes de ir. -Sim? 272 00:22:25,219 --> 00:22:27,179 Tenho ouvido do MI6 273 00:22:27,263 --> 00:22:32,017 que o desempenho do seu parceiro Sutton tem sido errático. 274 00:22:32,101 --> 00:22:36,230 -Devemos preocupar-nos? -Não, senhora. 275 00:22:36,313 --> 00:22:38,440 Não reparou em nada? 276 00:22:39,525 --> 00:22:42,903 Talvez esteja cansado. Muitas horas de trabalho e assim. 277 00:22:42,987 --> 00:22:45,781 Mesmo assim, o Nigel é perito em vigilância. 278 00:22:45,864 --> 00:22:50,077 Não confiaria mais em ninguém, dado o prazo apertado. 279 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 -Muito barulho por nada. -Parece que sim. 280 00:22:52,871 --> 00:22:57,876 Ainda assim, o MI6 podia investigar melhor. 281 00:22:57,960 --> 00:22:59,587 -Claro. -Depois digo-lhe 282 00:22:59,670 --> 00:23:02,298 se descobrirmos algo sobre o Agente Sutton. 283 00:23:02,381 --> 00:23:04,216 ZURIQUE, SUÍÇA 284 00:23:14,059 --> 00:23:17,271 Raymond Reddington, há quanto tempo. 285 00:23:17,354 --> 00:23:22,318 -Julguei que nunca mais te veria. -Não verás. Não depois de hoje. 286 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 Traz os redondos, com geleia no meio. 287 00:23:25,195 --> 00:23:28,532 Está bem. Alguma coisa para o cão? 288 00:23:28,616 --> 00:23:32,244 -Como o quê? -Não sei, um biscoito? 289 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Tanto faz. 290 00:23:33,829 --> 00:23:38,959 Despacha-te, querida, a medicação vai fazer efeito rapidamente. 291 00:23:40,044 --> 00:23:41,920 Se é que já não fez. 292 00:23:47,176 --> 00:23:51,221 Então, Raymond, não costumas viajar acompanhado. 293 00:23:51,305 --> 00:23:55,100 -Quem é este espécime sublime? -Não importa quem é. 294 00:23:55,184 --> 00:23:59,605 -Tens o que vim buscar? -Sim, claro. 295 00:24:05,569 --> 00:24:10,366 Pensando melhor, talvez a aceite antes a ela, se não te importares. 296 00:24:10,449 --> 00:24:12,034 Importo. 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,703 Que pena. Adorava tocar naqueles ossos. 298 00:24:14,787 --> 00:24:16,372 Cuidado. 299 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Temos de voltar para Nova Iorque. 300 00:24:26,298 --> 00:24:28,926 Heinrich, quando sair, vou ligar ao Freddy. 301 00:24:29,009 --> 00:24:33,555 Vai passar por cá e levar o cão. Deve estar numa casa a sério. 302 00:24:33,639 --> 00:24:35,641 O Freddy chegará em breve. 303 00:24:35,724 --> 00:24:39,061 E se tu ou o cão não estiverem cá nesse momento, 304 00:24:39,144 --> 00:24:42,356 o Freddy vai a casa e fica com a tua mãe até voltares. 305 00:24:42,439 --> 00:24:47,695 Tendo em conta que não há nada pior do que o Freddy, 306 00:24:47,778 --> 00:24:53,409 nem tu, nem o pobre cão ou a tua miserável e horrível mãe, 307 00:24:53,492 --> 00:24:56,829 Heinrich, por favor. 308 00:24:56,912 --> 00:25:01,041 Por favor, não faças o Freddy perder a paciência. 309 00:25:01,125 --> 00:25:06,338 Não te preocupes comigo. Mas não posso falar pela minha mãe. 310 00:25:17,850 --> 00:25:23,230 Muito bem. Olhe, primeira cliente do dia. Bem-vinda! 311 00:25:23,313 --> 00:25:26,024 Procura alguma coisa em particular? 312 00:25:26,108 --> 00:25:30,696 Adoro esse candeeiro. A minha avó tinha um igual. 313 00:25:30,779 --> 00:25:33,240 -É caro? -Faça-me uma oferta. 314 00:25:35,159 --> 00:25:37,369 Posso dar 75, se for em dinheiro. 315 00:25:37,453 --> 00:25:42,332 Ou, no máximo, 125 se for cheque. 316 00:25:42,416 --> 00:25:45,878 Acho que não consigo, sobretudo tão cedo. 317 00:25:45,961 --> 00:25:49,089 Pode subir um pouco? Digamos, mais 100 dólares? 318 00:25:49,173 --> 00:25:51,383 É muito dinheiro por um candeeiro. 319 00:25:51,467 --> 00:25:54,970 Só quero mais luz na minha sala de trabalhos manuais. 320 00:25:55,053 --> 00:25:58,682 -Este candeeiro seria perfeito. -Sim, mas compro um bom 321 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 e prático a um quarto do preço. 322 00:26:01,351 --> 00:26:07,649 -Certo. Mas não com vitrais. -Pois, provavelmente não. 323 00:26:07,733 --> 00:26:09,359 E funciona, certo? 324 00:26:16,742 --> 00:26:22,915 -Aceita 200? -Vendido. 325 00:26:22,998 --> 00:26:26,251 -Posso vir buscá-lo ao fim do dia? -Claro. 326 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 Bom trabalho! 327 00:26:38,138 --> 00:26:41,225 Vendeu um candeeiro Tiffany por 200 dólares. 328 00:26:41,308 --> 00:26:43,185 Pois foi. 329 00:26:44,603 --> 00:26:49,233 Até 20 mil é uma pechincha. Porque não lhe disse o que era? 330 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Talvez descubra sozinha. Imagine o prazer dela. 331 00:26:53,529 --> 00:26:58,867 A história que contará para o resto da vida sobre encontrar um Tiffany 332 00:26:58,951 --> 00:27:04,790 numa venda de garagem e ficar com ele por uma bagatela. 333 00:27:04,873 --> 00:27:08,252 Sim, mas e se ela nunca descobrir de onde veio? 334 00:27:08,335 --> 00:27:11,630 -A sua verdadeira proveniência? -E se... 335 00:27:20,138 --> 00:27:24,101 -Senador Dorf. -Congressista... 336 00:27:24,184 --> 00:27:26,061 -Hudson, senhor. -Certo, certo. 337 00:27:26,144 --> 00:27:29,106 Veio encontrar-se com alguém para almoçar? 338 00:27:29,189 --> 00:27:31,984 Este sítio é muito discreto. 339 00:27:32,067 --> 00:27:34,403 É privado. Surpreende-me que o conheça. 340 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Fiz a minha pesquisa. 341 00:27:36,905 --> 00:27:39,908 Queria falar-lhe sobre um assunto importante. 342 00:27:39,992 --> 00:27:43,328 É sobre a Equipa 836 do FBI. 343 00:27:43,412 --> 00:27:46,081 -Posso sentar-me? -Preferia que não. 344 00:27:48,917 --> 00:27:51,211 A equipa está a esgotar o orçamento, 345 00:27:51,295 --> 00:27:54,673 mas não encontro ninguém que saiba algo sobre isso. 346 00:27:54,756 --> 00:27:57,593 Quem trabalha lá, o que faz, as suas práticas. 347 00:27:57,676 --> 00:28:00,721 -Sabe o que é? -Não sei, Hudson. 348 00:28:00,804 --> 00:28:04,433 Acredito que o FBI sabe do que precisa melhor do que nós. 349 00:28:04,516 --> 00:28:07,811 As pessoas não querem saber de orçamentos. 350 00:28:07,895 --> 00:28:09,938 Querem saber de segurança. 351 00:28:10,022 --> 00:28:14,067 Pagam de bom grado pela perceção de que estão em segurança, 352 00:28:14,151 --> 00:28:15,569 saibam disso ou não. 353 00:28:15,652 --> 00:28:19,531 O contribuinte quereria saber. Não faz parte da ATF, da DEA. 354 00:28:19,615 --> 00:28:21,950 Estamos a falar de quantias enormes. 355 00:28:22,034 --> 00:28:25,787 Gostava de saber o que raio estamos a pagar, senhor. 356 00:28:27,956 --> 00:28:31,418 É casado, Hudson? Eu sou. 357 00:28:31,501 --> 00:28:34,546 A conselho da esposa, ignoro os pequenos problemas. 358 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 E isto parece-me ser muito, muito pequeno. 359 00:28:37,841 --> 00:28:42,429 Se achar necessário, marque uma reunião e falaremos sobre isso. 360 00:28:42,512 --> 00:28:46,183 Mas agora tenho de voltar ao "bulgogi" antes que arrefeça. 361 00:28:46,266 --> 00:28:48,769 Tentei marcar, tem a agenda cheia. 362 00:28:48,852 --> 00:28:51,688 Ninguém ganha quando abusam do poder na sombra. 363 00:28:51,772 --> 00:28:55,734 Meu Deus, eu... Porque não nos deixamos de tretas? 364 00:28:55,817 --> 00:28:58,111 O que quer é manchetes. 365 00:28:58,195 --> 00:29:02,241 Quer que o ajude a fazer alarido sobre uma treta numa audiência 366 00:29:02,324 --> 00:29:06,495 para poder aparecer de repente e ser o salvador da república. 367 00:29:06,578 --> 00:29:08,705 A ótica não me interessa, senhor. 368 00:29:08,789 --> 00:29:11,208 -Só quero responsabilidade. -Não soube? 369 00:29:11,291 --> 00:29:13,919 A responsabilidade já foi à vida. 370 00:29:14,002 --> 00:29:18,131 Não está nem um pouco curioso sobre o destino daquele dinheiro? 371 00:29:22,386 --> 00:29:24,471 Onde raio estás agora? 372 00:29:24,554 --> 00:29:28,642 A ver o Reddington a descarregar séculos de História inestimável 373 00:29:28,725 --> 00:29:31,853 na sua própria feira da ladra. 374 00:29:31,937 --> 00:29:35,357 Promete-me que me dizes se ele vender um Boba Fett. 375 00:29:38,735 --> 00:29:41,113 Não é esse tipo de venda de garagem. 376 00:29:41,196 --> 00:29:44,741 O Cooper manda-me vigiar o Reddington e o que acontece? 377 00:29:44,825 --> 00:29:49,997 Uma viagem mundial improvisada cheia de personagens duvidosas. 378 00:29:50,080 --> 00:29:53,083 Já ouviste falar do Heinrich Wittelsbach? 379 00:29:53,166 --> 00:29:57,504 -Não, o que queria o Red dele? -Não sei. Trocaram envelopes. 380 00:29:57,587 --> 00:30:01,508 Não envolveria um tipo duvidoso se não tivesse um bom motivo. 381 00:30:01,591 --> 00:30:04,511 Quanto a ti, estás a fazer o melhor que podes. 382 00:30:04,594 --> 00:30:06,471 Devias estar com ele e estás. 383 00:30:06,555 --> 00:30:08,515 O que acontece não é culpa tua. 384 00:30:08,598 --> 00:30:11,852 Tenho de ir. Adeus, Siya. 385 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 Custa a crer que goste de massagens nos pés. 386 00:30:25,615 --> 00:30:27,576 Toda a gente gosta, Nige. 387 00:30:32,414 --> 00:30:35,834 Fico com o rádio. Se algo acontecer, dou sinal. 388 00:30:35,917 --> 00:30:37,961 Faz o mesmo. 389 00:30:54,936 --> 00:31:01,318 Trinta e aqui estão os cinco. Bom proveito. 390 00:31:04,613 --> 00:31:08,200 Desculpe. Disseram para dizer que a Menina Mallet me enviou. 391 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 Sim. 392 00:31:10,911 --> 00:31:16,124 Tenho algo que creio que procura. 393 00:31:18,668 --> 00:31:21,004 O ERRO DE COR SICILIANO ITÁLIA, 1859 394 00:31:21,088 --> 00:31:22,464 Erro de Cor Siciliano. 395 00:31:24,341 --> 00:31:27,302 Nem acredito no que vejo. 396 00:31:28,303 --> 00:31:33,850 Fiquei espantada quando soube que o selo tinha aparecido. 397 00:31:33,934 --> 00:31:39,856 Aqui está, diante dos meus olhos. Um de apenas dois no mundo. 398 00:31:39,940 --> 00:31:46,571 Imagine. Uma impressora italiana em 1859 imprime dois selos 399 00:31:46,655 --> 00:31:51,868 em tinta azul em vez de laranja e, 160 e tal anos depois, 400 00:31:51,952 --> 00:31:55,122 é dos erros de impressão mais lucrativos da História. 401 00:31:55,205 --> 00:32:01,461 Sim. O meu marido era obcecado por este selo. 402 00:32:01,545 --> 00:32:05,882 Era a sua baleia branca. Ou melhor, a sua baleia azul. 403 00:32:06,967 --> 00:32:10,512 -Paz à sua alma. -Lamento a sua perda. 404 00:32:10,595 --> 00:32:16,101 Já foi há algum tempo, mas ainda parece que foi ontem que o perdi. 405 00:32:18,311 --> 00:32:22,899 O meu marido sempre disse que os selos eram "simples e comuns, 406 00:32:22,983 --> 00:32:29,322 mas também pequenas obras de arte que podiam durar para sempre." 407 00:32:30,824 --> 00:32:33,243 Como os casamentos. 408 00:32:34,578 --> 00:32:38,623 Desculpe. Não pediu para ouvir a história da nossa vida. 409 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 De todo. Não, de todo. 410 00:32:40,709 --> 00:32:45,839 Seja como for, sei que não posso pagar o que este selo vale. 411 00:32:45,922 --> 00:32:49,843 Só queria muito vê-lo pessoalmente, depois de tanto tempo. 412 00:32:51,303 --> 00:32:55,056 -Talvez possa tirar-lhe uma foto? -Não, não, não. 413 00:32:55,140 --> 00:32:57,476 Devia ter mais do que uma fotografia. 414 00:32:59,144 --> 00:33:02,772 Estou disposto a oferecer-lho por uma fração do que vale. 415 00:33:02,856 --> 00:33:07,986 Não, não faça isso. Nem poderia pagar uma fração de uma fração. 416 00:33:08,069 --> 00:33:12,699 -Poderia pagar dois? -Dois milhões? Não. 417 00:33:13,700 --> 00:33:15,285 E que tal dois mil? 418 00:33:18,455 --> 00:33:23,710 Da última vez que foi vendido, foi por mil vezes mais. 419 00:33:23,793 --> 00:33:28,215 Ai foi? Não imagino ninguém 420 00:33:28,298 --> 00:33:32,886 que valorize mais este selo do que a senhora. 421 00:33:32,969 --> 00:33:39,017 Compre-o. Compre-o. Em honra do seu marido. 422 00:33:42,521 --> 00:33:44,940 -Verificação de rádio. -Oiço bem. 423 00:33:45,023 --> 00:33:48,610 -Entendido. Já entraste? -Afirmativo. 424 00:33:58,328 --> 00:34:01,998 -Nigel, escutas? Nigel! -Escuto. Estou aqui. 425 00:34:03,667 --> 00:34:05,085 Meera. Falaste? 426 00:34:08,672 --> 00:34:12,008 Meera. Ainda estou seguro? 427 00:34:14,302 --> 00:34:20,308 Meera? Muito bem. Mais um pouco de pressão. 428 00:34:25,647 --> 00:34:27,983 -O que se passa? -Desculpe. 429 00:34:28,066 --> 00:34:31,111 -Quem és tu? -Meera! 430 00:34:52,173 --> 00:34:55,594 -É ele. -Um tipo bem-parecido. 431 00:34:55,677 --> 00:34:58,805 Um verdadeiro patife. 432 00:34:58,888 --> 00:35:03,935 Deu-me muito trabalho com as façanhas que fez ao longo dos anos, 433 00:35:05,562 --> 00:35:09,441 mas não o trocaria por uma dúzia de Gregory Pecks. 434 00:35:23,955 --> 00:35:25,707 Central, qual é a situação? 435 00:35:25,790 --> 00:35:28,918 Temos uma emergência em Grand Regent Circle, 24. 436 00:35:29,002 --> 00:35:33,298 O Agente Nigel Sutton foi atingido, presumivelmente alvejado. 437 00:35:33,381 --> 00:35:37,427 Repito, o meu parceiro Nigel Sutton foi atingido e perdi o contacto. 438 00:35:37,510 --> 00:35:41,931 Entendido. Código 471. Necessária assistência. 439 00:35:49,439 --> 00:35:55,278 Olá! Que surpresa maravilhosa, embora um pouco esperada! 440 00:35:55,362 --> 00:35:58,156 Vamos ao Museu de História Natural. 441 00:35:58,239 --> 00:36:01,493 E cá em Nova Iorque, fez sentido vir visitar-te. 442 00:36:01,576 --> 00:36:05,413 A Agente Malik deve ter-vos dado a morada. 443 00:36:05,497 --> 00:36:07,582 Tenho uma coisa. 444 00:36:10,835 --> 00:36:14,130 Esta é a bola que o Pelé usou 445 00:36:14,214 --> 00:36:20,136 para marcar o seu primeiro golo no Mundial. Para ti. 446 00:36:20,220 --> 00:36:26,685 -Obrigado, Pinky. Queres jogar? -Siya, jogue. 447 00:36:29,604 --> 00:36:34,567 Talvez um pouco da magia do Pelé contagie a Agnes no próximo jogo. 448 00:36:34,651 --> 00:36:39,030 -Temos de falar. -Espera, quase me esquecia. 449 00:36:39,114 --> 00:36:41,282 Espero que isto seja um caso novo. 450 00:36:42,784 --> 00:36:44,452 Muito melhor do que isso. 451 00:36:44,536 --> 00:36:47,664 Trata-se do teu passado como oficial da Marinha. 452 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 Achei que isto podia dizer-te alguma coisa. 453 00:36:52,419 --> 00:36:56,548 Uma planta original da USS Constellation. 454 00:36:56,631 --> 00:37:02,595 Uma das seis fragatas feitas para Marinha dos EUA em 1794. 455 00:37:04,848 --> 00:37:07,225 Estás bem, Raymond? 456 00:37:08,435 --> 00:37:13,565 -Não gostas da prenda? -Gosto muito da prenda. Obrigado. 457 00:37:14,566 --> 00:37:17,652 Mas a Agente Malik diz que tens andado pelo mundo 458 00:37:17,736 --> 00:37:22,031 a recolher e praticamente dar alguns dos teus bens. 459 00:37:22,115 --> 00:37:25,994 -Há algo que eu deva saber? -Estou só a divertir-me, Harold. 460 00:37:26,077 --> 00:37:28,621 Lembras-te da diversão? Envelhecemos 461 00:37:28,705 --> 00:37:32,917 e percebemos que complicamos a vida quando não tem de ser. 462 00:37:33,001 --> 00:37:36,546 -Complicamo-nos até à morte. -Pode ser. 463 00:37:36,629 --> 00:37:40,550 Mas agora o meu mundo, o mundo da Lista Negra, está complicado. 464 00:37:40,633 --> 00:37:43,553 -Ainda mais com a tua ausência. -Tem calma. 465 00:37:43,636 --> 00:37:47,932 Voltaremos ao trabalho em breve, prometo. Entretanto, descansa. 466 00:37:48,016 --> 00:37:50,268 A Agente Malik está aqui para vigiar. 467 00:37:57,066 --> 00:37:59,027 O Senador Dorf está aqui. Entra? 468 00:37:59,110 --> 00:38:01,613 Obrigado, menina. Não, não se levante. 469 00:38:01,696 --> 00:38:03,114 Não fico muito tempo. 470 00:38:03,198 --> 00:38:06,493 Só passei por cá para dizer que até gosto do seu estilo. 471 00:38:07,577 --> 00:38:11,581 -Senhor? -A ótica interessa-me. 472 00:38:11,664 --> 00:38:16,044 Expor o desperdício do governo tende a ter sucesso na imprensa. 473 00:38:16,127 --> 00:38:18,171 Nas sondagens também. 474 00:38:18,254 --> 00:38:21,299 Vai falar deste assunto ao seu comité? 475 00:38:21,382 --> 00:38:26,054 Vou pensar em associar-me a si e ao seu ábaco de justiça. 476 00:38:26,137 --> 00:38:30,642 Envie-me tudo o que achar que tenho de ver e começamos. 477 00:38:30,725 --> 00:38:32,352 Obrigado, senhor. 478 00:38:32,435 --> 00:38:36,314 Sem dúvida que algo de errado se passa com aquela equipa. 479 00:38:36,397 --> 00:38:39,067 -Vamos descobrir. -Sim, sim. 480 00:38:52,789 --> 00:38:54,290 E aqui tem. 481 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 Siya? 482 00:39:05,635 --> 00:39:09,222 Aqui está a sua percentagem das vendas de hoje. 483 00:39:09,305 --> 00:39:12,934 Dois mil dólares? Sabe que não posso aceitar. 484 00:39:13,017 --> 00:39:14,811 Estou a fazer o meu trabalho. 485 00:39:14,894 --> 00:39:17,814 Considere-o um bónus por me aturar. 486 00:39:17,897 --> 00:39:20,942 Um bónus em mais do que um sentido. 487 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 -Como assim? -Pelo que percebi, 488 00:39:23,444 --> 00:39:29,576 está decidida a investigar o passado da Meera Malik 489 00:39:29,659 --> 00:39:32,453 e as suas origens, aconteça o que acontecer. 490 00:39:32,537 --> 00:39:36,374 O cheque que tem na mão vai ajudar a abrir a porta, 491 00:39:36,457 --> 00:39:39,627 caso decida entrar. 492 00:39:39,711 --> 00:39:43,298 Não acredito que isto não se vendeu. 493 00:39:44,299 --> 00:39:48,136 Passámos meses a isolar o Minkov e agora ele desapareceu. 494 00:39:48,219 --> 00:39:50,889 Não sabemos quando será o ataque ao templo. 495 00:39:50,972 --> 00:39:54,350 Tudo porque uma simples vigilância descarrilou. 496 00:39:54,434 --> 00:39:57,520 Mal vi o carro, tentei alertar o Agente Sutton 497 00:39:57,604 --> 00:40:00,565 de que o guarda-costas do Minkov tinha voltado. 498 00:40:00,648 --> 00:40:05,904 Pensei que me tinha ouvido. Tinha de ouvir! Mas não respondeu. 499 00:40:09,490 --> 00:40:15,830 Ou talvez tivesse razão. E ele estivesse distraído. 500 00:40:15,914 --> 00:40:19,334 A culpa é minha, por insistir que ele conseguia. 501 00:40:19,417 --> 00:40:22,837 Devia ter feito mais, devia ter entrado. 502 00:40:22,921 --> 00:40:25,048 Lamento muito. 503 00:40:26,633 --> 00:40:28,551 Coitada da esposa dele. 504 00:40:34,432 --> 00:40:37,560 Vou recomendar que tire 21 dias de licença. 505 00:40:37,644 --> 00:40:40,396 Passe algum tempo com a querida bebé Siya. 506 00:40:41,481 --> 00:40:44,901 Fale com alguém. O departamento iniciará o inquérito, 507 00:40:44,984 --> 00:40:48,112 mas, tanto quanto sei, duvido que encontremos algo 508 00:40:48,196 --> 00:40:51,532 que pudesse ter feito para evitar a morte do Sutton. 509 00:40:53,743 --> 00:40:56,371 Preciso que continues a vigiar o Reddington. 510 00:40:56,454 --> 00:40:57,872 Já imaginava. 511 00:40:57,956 --> 00:41:00,416 Não tens de entrar onde ele entra. 512 00:41:00,500 --> 00:41:03,169 Mas tens de lá estar quando ele sair. 513 00:41:03,252 --> 00:41:06,255 Ele parece ter um respeito genuíno por ti. 514 00:41:06,339 --> 00:41:09,092 Parece quase protetor. 515 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Não me senti muito protegida em Edimburgo. 516 00:41:13,513 --> 00:41:16,557 Tal como disse, a tua segurança está primeiro. 517 00:41:16,641 --> 00:41:19,560 -Faz o que puderes para o vigiar. -Assim farei. 518 00:41:19,644 --> 00:41:21,354 Dê cumprimentos à equipa. 519 00:41:38,162 --> 00:41:42,917 Quem és tu, Sra. Kathleen Sutton? 520 00:41:43,001 --> 00:41:46,254 E o que tens tu que ver comigo? 521 00:42:24,125 --> 00:42:26,127 Tradução das legendas: Cláudia Pereira 40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.