Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,587
BRIGHTON, REINO UNIDO, 1998
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,590
Os chechenos? A sério, Nigel.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
De todos os mafiosos,
escolheste a organização
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,471
que assusta
outras organizações criminosas?
5
00:00:12,554 --> 00:00:16,975
-Calma. Sei o que estou a fazer.
-Lembras-te de Moscovo?
6
00:00:17,059 --> 00:00:21,188
Chefes da máfia russa encontram-se
com membros do gangue checheno
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
para negociarem a paz ao jantar.
Sem armas.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,861
À sobremesa, os russos estavam
mortos. Com os talheres.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,532
Os russos não deviam ter
escolhido uma churrasqueira.
10
00:00:31,615 --> 00:00:34,701
Não tem piada, Nige.
Somos parceiros na agência.
11
00:00:34,785 --> 00:00:37,329
Não sei como é o MI6,
mas se a minha chefe
12
00:00:37,412 --> 00:00:41,333
na CIA ouvisse um sussurro
dos teus outros envolvimentos...
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,086
E como aconteceria isso, parceira?
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,257
As notícias espalham-se, Nigel.
Os segredos não ficam em segredo.
15
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Oxalá não seja verdade.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,941
Levanta-te, vais para casa.
17
00:01:13,740 --> 00:01:18,328
Estamos perto do nosso homem.
Bom trabalho, Agente Sutton.
18
00:01:18,412 --> 00:01:21,790
Não quereria fazê-lo
com mais ninguém, Agente Malik.
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,758
O ERRO DE COR SICILIANO
20
00:01:47,149 --> 00:01:49,651
O que está a fazer aí dentro?
21
00:02:06,001 --> 00:02:08,795
Herbie. Olá. O que fazes aqui?
22
00:02:08,879 --> 00:02:12,215
Vim ver a banda da Holly
a dar um concerto na baixa.
23
00:02:12,299 --> 00:02:15,093
Ela arrasou, como sempre.
Até havia críticos.
24
00:02:15,177 --> 00:02:17,471
Do Punk Planet
e um da Rolling Stone.
25
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
-Impressionante.
-Sim.
26
00:02:19,056 --> 00:02:22,059
Vim ver-te enquanto a Holly
deita a Sue, no hotel.
27
00:02:22,142 --> 00:02:24,269
Depois pedimos serviço de quartos.
28
00:02:24,353 --> 00:02:26,563
Talvez haja uns beijos.
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,274
-Pintaste olhos?
-Sim.
30
00:02:29,358 --> 00:02:31,693
É obrigatório no mundo "Klezmer".
31
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Eu não saberia.
32
00:02:33,528 --> 00:02:37,032
Como está a correr
a vigilância ao Reddington?
33
00:02:37,115 --> 00:02:41,286
Tanto quanto sei,
está lá dentro há dois dias e meio.
34
00:02:41,370 --> 00:02:45,040
Vejo a sombra dele de um lado
para o outro nas janelas.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,918
Pelo menos, sabemos dele.
Não é pouca coisa.
36
00:02:48,001 --> 00:02:51,421
Vou atualizar-te sobre a pesquisa
de ADN que tenho feito
37
00:02:51,505 --> 00:02:56,051
desde que descobriste que não
és filha biológica da Meera.
38
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
Há alguma correspondência?
39
00:02:57,969 --> 00:03:02,641
Nada em nenhuma base de dados
da polícia a que eu tenho acesso.
40
00:03:02,724 --> 00:03:07,145
Mesmo agora, depois de ter tido
tempo para digerir a revelação,
41
00:03:07,229 --> 00:03:10,107
ainda sinto a Meera
como minha mãe.
42
00:03:10,190 --> 00:03:15,070
Olha para mim, segui os passos dela
nos serviços secretos.
43
00:03:15,153 --> 00:03:17,489
Porque não me disse de onde vim?
44
00:03:17,572 --> 00:03:21,701
E agora parece que nunca terei
respostas para nada disso.
45
00:03:23,578 --> 00:03:26,415
Já pensaste
em pedir ajuda ao Raymond?
46
00:03:26,498 --> 00:03:30,752
Aposto que conhecia a Meera
melhor do que ela sabia.
47
00:03:30,836 --> 00:03:35,257
Quando entrei na equipa,
o Ressler avisou-me logo
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,342
para nunca dever ao Reddington.
49
00:03:38,427 --> 00:03:41,680
Parece um caminho perigoso
e não sei se quero segui-lo.
50
00:03:41,763 --> 00:03:46,768
Só sei que o Red me tem
ajudado muito. Em muitas coisas.
51
00:03:48,186 --> 00:03:52,357
Vou voltar para o hotel. Não quero
que a Holly adormeça com a Sue.
52
00:03:52,441 --> 00:03:55,110
Boa sorte com os beijos.
53
00:03:55,193 --> 00:04:01,032
Eu fico aqui,
com os binóculos e o mau-cheiro.
54
00:04:02,033 --> 00:04:05,746
É melhor abrires uma janela. Adeus.
55
00:04:10,459 --> 00:04:14,171
Há notícias da Senadora Panabaker
sobre a Equipa 836?
56
00:04:14,254 --> 00:04:17,507
Ainda nada. Vou tentar ligar
para o gabinete dela.
57
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Está a ignorar.
Vamos contorná-la.
58
00:04:20,218 --> 00:04:25,015
Marque uma reunião com o Senador
Dorf do Comité de Apropriações.
59
00:04:25,098 --> 00:04:27,350
Diga ao assistente que é urgente.
60
00:04:28,435 --> 00:04:33,482
Nenhuma equipa devia operar
sem qualquer controlo.
61
00:04:38,528 --> 00:04:41,406
-O que são vocês?
-O Senador Dorf não estava.
62
00:04:41,490 --> 00:04:44,993
Vão voltar a ligar, mas não têm
vagas pelo menos um mês.
63
00:04:45,076 --> 00:04:49,456
Vamos investigar o Clayton Dorf.
Talvez haja forma de o agradar.
64
00:05:13,522 --> 00:05:16,149
Alguma falha de segurança
que eu deva saber?
65
00:05:16,233 --> 00:05:18,985
Quase me matava.
Pensei que estava lá dentro.
66
00:05:19,069 --> 00:05:21,696
-De onde veio?
-É para si.
67
00:05:21,780 --> 00:05:28,411
Cenoura, maçã, extra gengibre.
Cheguei de Aguascalientes, México.
68
00:05:28,495 --> 00:05:31,331
Mas as luzes acendiam e apagavam.
Vi sombras.
69
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
É um funcionário meu em part-time.
70
00:05:33,959 --> 00:05:38,588
-Para que são as hastes?
-Porque não entra comigo?
71
00:05:38,672 --> 00:05:43,343
Preparo-lhe algo para comer
e conto-lhe tudo.
72
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Graças à conversa do outro dia,
73
00:05:50,809 --> 00:05:53,687
conseguimos a morada
do sacana do Minkov.
74
00:05:53,770 --> 00:05:55,689
Não são só os Tigres do Tamil.
75
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Planeia um segundo atentado
a um templo em semanas.
76
00:05:59,109 --> 00:06:03,947
-Os próximos passos deviam ser...
-Não estou aqui para falar disso.
77
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
Raios. Apanharam-te, não foi?
78
00:06:06,283 --> 00:06:08,451
Avisei-te que era perigoso, Nigel.
79
00:06:08,535 --> 00:06:09,953
Um ponto para a Malik.
80
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Quando parares de te vangloriar,
podes ouvir-me.
81
00:06:15,458 --> 00:06:17,294
Preciso de um favor.
82
00:06:17,377 --> 00:06:21,756
Só preciso de algum dinheiro
para cobrir o que eu não posso.
83
00:06:22,757 --> 00:06:25,719
-Cem mil.
-Não tenho tanto dinheiro.
84
00:06:25,802 --> 00:06:29,764
Podes arranjá-lo.
És inteligente, desembaraçada.
85
00:06:29,848 --> 00:06:33,476
Vês algo que queres
e arranjas forma de o obter, certo?
86
00:06:33,560 --> 00:06:35,228
Não acredito nisto.
87
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
Quem me dera ter outra forma,
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
mas esgotei todos os meios.
89
00:06:41,776 --> 00:06:47,032
O diretor do MI6 não acreditou
na história de como me magoei.
90
00:06:47,115 --> 00:06:53,163
Faz perguntas, observa-me
como se fosse um jogo de críquete.
91
00:06:54,539 --> 00:06:57,334
Preciso da tua ajuda
com os chechenos.
92
00:06:57,417 --> 00:07:04,341
Não vou perder o emprego, a casa,
a família, por decisões erradas.
93
00:07:07,552 --> 00:07:12,307
Tal como tu não queres que as tuas
decisões erradas te afetem.
94
00:07:14,601 --> 00:07:18,688
Porque isso seria uma pena,
nesta fase da tua carreira.
95
00:07:21,024 --> 00:07:24,027
-Quando precisas do dinheiro?
-Daqui a 48 horas.
96
00:07:28,239 --> 00:07:29,741
Entrarei em contacto.
97
00:07:37,958 --> 00:07:43,672
Siya! A querida Siya da mamã. Olá.
98
00:07:44,965 --> 00:07:47,842
Está tudo bem. Olá.
99
00:07:54,015 --> 00:07:57,060
Foi a melhor "frittata" que já comi
100
00:07:57,143 --> 00:08:00,230
e fê-la com uma chapa elétrica
e uma torradeira.
101
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
Sim. Obrigado.
102
00:08:01,940 --> 00:08:06,569
Mas só diz isso porque é a primeira
refeição a sério que come em dias.
103
00:08:06,653 --> 00:08:08,905
Talvez.
104
00:08:08,989 --> 00:08:14,160
Então, porque anda por aí
com um enorme par de chifres?
105
00:08:14,244 --> 00:08:17,080
São chifres de touro.
Não de um touro qualquer.
106
00:08:17,163 --> 00:08:23,878
Eram do lendário Islero, o touro
Miura que matou o Manolete.
107
00:08:23,962 --> 00:08:29,217
-Não conheço.
-O matador. O Manolete.
108
00:08:30,218 --> 00:08:34,931
Talvez o toureiro mais
fascinante de sempre.
109
00:08:35,015 --> 00:08:37,350
Sóbrio na abordagem, até na vida,
110
00:08:37,434 --> 00:08:43,481
será um herói sério
e melancólico para sempre.
111
00:08:43,565 --> 00:08:47,819
O que atrai uma pessoa para
uma perseguição tão perigosa?
112
00:08:49,362 --> 00:08:52,282
A vida perigosa não lhe é estranha,
Agente Malik.
113
00:08:53,908 --> 00:08:57,370
Talvez. Mas não me verá a dançar
114
00:08:57,454 --> 00:09:03,001
com uma fera mortífera de 500 kg,
a espetar-lhe paus afiados.
115
00:09:03,084 --> 00:09:08,798
O Manolete era um guardião
estoico da tradição na arena.
116
00:09:08,882 --> 00:09:12,218
O seu pai tinha sido matador.
O seu tio.
117
00:09:12,302 --> 00:09:16,848
Um mês antes de morrer, o Manolete
disse a um entrevistador:
118
00:09:16,931 --> 00:09:22,771
"Estão a pedir mais do que eu
posso dar. Sempre mais e mais."
119
00:09:22,854 --> 00:09:28,318
Ele desejava abandonar a arena.
Mas regressou.
120
00:09:28,401 --> 00:09:31,905
Voltou a fazer o que fazia
melhor do que ninguém.
121
00:09:31,988 --> 00:09:36,326
E mal matou o Islero,
a balançar-se nos dedos dos pés,
122
00:09:36,409 --> 00:09:41,039
a arquear-se sobre o bafo quente
e fumegante da morte feroz,
123
00:09:41,122 --> 00:09:47,253
a perfuração cirúrgica da espada
no punho, nesse instante,
124
00:09:48,254 --> 00:09:54,719
o Islero empurrou a sua cabeça
para a direita e trespassou-o.
125
00:09:56,554 --> 00:10:02,644
Quanto mais perto luta dos chifres,
mais perto está da morte.
126
00:10:05,396 --> 00:10:09,359
Suponho que, na verdade,
o Manolete tenha achado mais fácil
127
00:10:09,442 --> 00:10:14,155
arriscar a vida do que viver
uma vida sem risco.
128
00:10:17,659 --> 00:10:21,830
Morreu a seguir as ambições do pai.
129
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
Há quem faça isso.
130
00:10:28,002 --> 00:10:29,337
Sim.
131
00:10:36,010 --> 00:10:40,223
O Zuma disse-me que investigou
a fundo o passado da minha mãe
132
00:10:40,306 --> 00:10:42,433
quando ela entrou para a equipa.
133
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
Como faço com todos.
Fiz o mesmo consigo.
134
00:10:45,728 --> 00:10:47,814
Sabe mais sobre a minha mãe
135
00:10:47,897 --> 00:10:54,279
do que aquilo que está
nos ficheiros editados que vi?
136
00:10:54,362 --> 00:10:59,159
Talvez o mais importante,
Siya, seja o que já sabe.
137
00:10:59,242 --> 00:11:05,415
Que foi amada e cuidada pela Meera
e pelo seu padrasto.
138
00:11:05,498 --> 00:11:09,544
"Deseditar" o passado
não mudará nada disso.
139
00:11:09,627 --> 00:11:14,966
Talvez não. Mas descobri algo
que não consigo esquecer.
140
00:11:15,049 --> 00:11:20,889
A Meera não era minha mãe
biológica. E escondeu-mo. Porquê?
141
00:11:20,972 --> 00:11:25,268
Veja quem está a dançar agora
com uma fera mortífera.
142
00:11:28,354 --> 00:11:30,982
Está a dizer que não me vai ajudar?
143
00:11:32,901 --> 00:11:37,322
É isso que quer? A minha ajuda?
144
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
É o Cooper.
145
00:11:46,289 --> 00:11:49,042
-Olá, senhor.
-Como vai isso em Nova Iorque?
146
00:11:49,125 --> 00:11:51,669
Sabes o que o Reddington tem feito?
147
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
Estou com o Reddington.
148
00:11:53,546 --> 00:11:56,341
-Falou em voltar a juntar-se a nós?
-Ainda não.
149
00:11:56,424 --> 00:12:00,303
Foi ao México buscar
uma caveira de touro famosa.
150
00:12:00,386 --> 00:12:03,806
O Islero? Não sei.
Talvez signifique algo.
151
00:12:03,890 --> 00:12:07,018
Pode significar algo
ou pode ser só o Red vintage.
152
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
Fica com ele e informa-me
de tudo o que possamos usar.
153
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
Temos de ter cuidado
154
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
até resolvermos esta situação
com o Hudson.
155
00:12:16,069 --> 00:12:17,445
-Obrigado.
-Não sei
156
00:12:17,528 --> 00:12:20,031
se é este tipo
de informação que procura,
157
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
mas encontrei este artigo
do verão passado.
158
00:12:23,493 --> 00:12:26,996
É uma entrevista sobre um dia
na vida do Clayton Dorf.
159
00:12:27,080 --> 00:12:31,084
Ele adora churrasco coreano.
Quem diria?
160
00:12:31,167 --> 00:12:35,088
Atkins, é um génio.
161
00:12:40,760 --> 00:12:46,349
A indomável Menina Mallet.
Está com bom aspeto.
162
00:12:46,432 --> 00:12:49,352
-Qual é o seu segredo?
-Obrigada.
163
00:12:51,104 --> 00:12:53,272
São os petiscos de canábis.
164
00:12:53,356 --> 00:12:56,776
Aliviam toda a tensão.
Quer provar um?
165
00:12:56,859 --> 00:13:02,532
Acho que tenho umas gomas
de melancia azeda na mala.
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
Não, guarde isso para depois,
minha querida.
167
00:13:05,702 --> 00:13:10,331
-Então, o que tem para mim?
-Trouxe tudo o que pediu.
168
00:13:10,415 --> 00:13:16,295
Não sabe como agradeço ter mantido
tudo em segurança estes anos todos.
169
00:13:16,379 --> 00:13:18,589
Está a brincar?
170
00:13:18,673 --> 00:13:25,304
Foi uma honra proteger estes
pedaços de História mundial.
171
00:13:27,765 --> 00:13:31,477
O jogo de tabuleiro Senet,
172
00:13:31,561 --> 00:13:36,399
deixado com cadáveres
para entreter os mortos.
173
00:13:37,567 --> 00:13:44,240
Do túmulo de Amenhotep, descoberto
numa sala de uma das esposas.
174
00:13:46,743 --> 00:13:49,662
Nenhuma das esposas
foi enterrada com ele.
175
00:13:49,746 --> 00:13:51,789
Boa decisão.
176
00:13:51,873 --> 00:13:56,002
Por falar em coisas desaparecidas,
177
00:13:57,086 --> 00:14:00,840
porque está a descarregar
todos estes tesouros agora?
178
00:14:00,923 --> 00:14:06,637
-Algo mudou no seu mundo?
-Tudo e nada, minha querida.
179
00:14:06,721 --> 00:14:12,769
Não há motivo para preocupação.
Só preciso de ser mais criterioso.
180
00:14:14,729 --> 00:14:19,901
Isso eu compreendo.
Quanto mais velha, menos desejo.
181
00:14:19,984 --> 00:14:23,529
E não pode viver
sem as coisas que deseja.
182
00:14:27,909 --> 00:14:31,871
O poema de Titono de Safo.
183
00:14:33,915 --> 00:14:40,546
"O meu coração pesa,
os joelhos não me aguentam de pé,
184
00:14:40,630 --> 00:14:45,343
embora outrora pudessem
levantar-me e dançar,
185
00:14:45,426 --> 00:14:48,888
e saltitar leve como um cervo."
186
00:14:51,682 --> 00:14:56,729
Sinto-me vista,
desde o século III a.C.
187
00:14:56,813 --> 00:15:00,942
É deslumbrante.
188
00:15:01,943 --> 00:15:05,696
-Fique com ele.
-O quê?
189
00:15:06,781 --> 00:15:08,950
Ao longo das décadas, não foi nada
190
00:15:09,033 --> 00:15:15,373
além de inabalavelmente leal,
graciosa e engraçada.
191
00:15:16,457 --> 00:15:22,046
Meu cordeirinho! Vou estimar isto.
192
00:15:22,130 --> 00:15:26,342
-Todos os dias, duas vezes por dia.
-Eu sei que sim.
193
00:15:26,426 --> 00:15:29,929
-Obrigada.
-De nada.
194
00:15:30,012 --> 00:15:35,143
Estou nas nuvens. Talvez precise
das gomas para me acalmar.
195
00:15:35,226 --> 00:15:40,273
Cynthia, antes que me esqueça,
o item de que falámos ao telefone.
196
00:15:40,356 --> 00:15:43,776
Contactou através
dos canais apropriados?
197
00:15:43,860 --> 00:15:50,867
Sim. Garantiram-me
que o comprador que tem em mente
198
00:15:51,033 --> 00:15:54,662
será alertado
para a disponibilidade do artigo
199
00:15:54,745 --> 00:15:59,959
e esperemos que não resista
a vir vê-lo pessoalmente.
200
00:16:00,042 --> 00:16:03,838
Oxalá a oiça.
Vá buscar aquelas gomas.
201
00:16:03,921 --> 00:16:06,632
É para já. Três para si?
202
00:16:22,064 --> 00:16:26,194
-Onde é a estação de metro?
-Podes ir a pé, mas é longe.
203
00:16:26,277 --> 00:16:28,988
Não faz mal,
o exercício faz-me bem.
204
00:16:52,011 --> 00:16:55,306
Obrigada, Johnno.
Vim só buscar os auriculares.
205
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
-Raios.
-Estás bem?
206
00:17:17,537 --> 00:17:21,958
Sim. Só um pequeno encontrão.
Não faz mal, está resolvido.
207
00:17:33,594 --> 00:17:36,722
Até à próxima. Vai, Newcastle!
208
00:17:43,062 --> 00:17:45,523
-Tem a arma de serviço?
-Sempre. Porquê?
209
00:17:45,606 --> 00:17:47,191
Dê-ma cá.
210
00:17:47,275 --> 00:17:50,695
Nem pense que fico desarmada
durante o que vamos fazer.
211
00:17:50,778 --> 00:17:53,281
Quem falou em ficar desarmada?
212
00:18:00,079 --> 00:18:02,582
Vê algo que lhe agrade?
213
00:18:02,665 --> 00:18:05,251
Acredite,
se as coisas correrem mal,
214
00:18:05,334 --> 00:18:09,255
não vai querer usar
a sua arma de fogo do governo.
215
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Já agora, nesta viagem,
o seu nome será Janet Grimm,
216
00:18:13,009 --> 00:18:15,136
como nos contos de fadas.
217
00:18:18,681 --> 00:18:20,099
Boa escolha.
218
00:18:22,310 --> 00:18:24,312
Não sei.
Os chechenos querem mais.
219
00:18:24,395 --> 00:18:25,980
Juros, aparentemente.
220
00:18:26,063 --> 00:18:28,983
Claro que querem mais, Nigel.
É assim que operam.
221
00:18:29,066 --> 00:18:30,568
Já devias saber.
222
00:18:30,651 --> 00:18:33,446
-E não será a última vez.
-Sim. Sim, será.
223
00:18:33,529 --> 00:18:37,658
Um último pagamento e tudo isto
passará para mim. Para nós.
224
00:18:37,742 --> 00:18:41,746
Não há um "nós", Nigel.
Não te posso ajudar mais.
225
00:18:41,829 --> 00:18:45,541
Fala com o teu supervisor no MI6.
Confessa. Acaba com isto.
226
00:18:45,625 --> 00:18:48,836
Posso fazê-lo,
mas não confesso só a minha parte.
227
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Não podes provar
que roubei o dinheiro.
228
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
E a tua operação paralela
em Calcutá?
229
00:18:55,134 --> 00:18:58,429
Uma violação significativa
da ética da CIA, não achas?
230
00:18:58,512 --> 00:19:01,474
Colocando-te em risco
de te comprometeres.
231
00:19:01,557 --> 00:19:06,479
-Os chefes não iam gostar nada...
-Basta! Já percebi.
232
00:19:09,398 --> 00:19:11,859
Gostes ou não,
estamos nisto juntos.
233
00:19:11,942 --> 00:19:15,780
Tens tanto a perder como eu.
Talvez mais.
234
00:19:17,823 --> 00:19:21,911
Escolhe bem o próximo passo.
É o meu conselho.
235
00:19:29,794 --> 00:19:31,837
EDIMBURGO, ESCÓCIA
236
00:19:32,922 --> 00:19:35,883
-Não demoro nada.
-O que devo fazer?
237
00:19:35,966 --> 00:19:39,178
Espere aqui.
Atire sobre quem sair a correr.
238
00:19:39,261 --> 00:19:42,431
-Não vou fazer isso.
-Como queira.
239
00:19:43,808 --> 00:19:45,142
Anime-se!
240
00:19:58,197 --> 00:20:00,366
Mexa-se, Janet!
241
00:20:15,589 --> 00:20:18,843
Vai dizer-me como fui parar
à linha de fogo ali atrás?
242
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
O Liam consegue ser
muito desagradável.
243
00:20:21,554 --> 00:20:24,724
Mas a verdade é que ele
me tirou o sabre há anos.
244
00:20:24,807 --> 00:20:28,102
Já estava mais
do que na altura de o recuperar.
245
00:20:28,185 --> 00:20:32,523
-Viemos à Escócia por uma espada.
-Um sabre.
246
00:20:32,606 --> 00:20:34,942
Pertencia ao Capitão Lewis Nolan,
247
00:20:35,025 --> 00:20:39,029
morto no comando da Brigada
Ligeira na Guerra da Crimeia.
248
00:20:40,614 --> 00:20:45,786
"Entraram de rompante,
cavalgaram corajosamente e bem."
249
00:20:45,870 --> 00:20:51,292
"Para as mandíbulas da morte,
para a boca do inferno."
250
00:20:51,375 --> 00:20:55,546
-É fã de Tennyson?
-A minha mãe...
251
00:20:58,007 --> 00:21:00,342
A Meera adorava-o.
252
00:21:01,343 --> 00:21:07,099
Talvez adorasse o que conhecer
o trabalho dele dizia dela.
253
00:21:07,183 --> 00:21:12,354
Suspeito que a sua mãe foi sincera
com o seu amor por Tennyson.
254
00:21:14,023 --> 00:21:16,275
Como assim?
255
00:21:16,358 --> 00:21:20,446
Acho que a Meera conhecia bem
256
00:21:20,529 --> 00:21:25,910
a sensação de melancolia
que também assombrava Tennyson.
257
00:21:25,993 --> 00:21:32,833
Ela sentiu o isolamento de habitar
um mundo que sabia ser cruel.
258
00:21:32,917 --> 00:21:37,296
A vida de crianças
num mundo assim.
259
00:21:37,379 --> 00:21:41,842
É preciso muita força
de espírito para continuar
260
00:21:41,926 --> 00:21:45,262
quando vemos
o que os outros não veem.
261
00:21:46,263 --> 00:21:49,809
E encontrar luz nas sombras.
262
00:21:54,897 --> 00:21:57,233
A investigação
aproxima-se do dinheiro
263
00:21:57,316 --> 00:22:00,736
que o Minkov canaliza
para o terrorismo no Sri Lanka.
264
00:22:00,820 --> 00:22:02,321
Graças ao seu trabalho.
265
00:22:02,404 --> 00:22:04,198
-É bom para si.
-Obrigada.
266
00:22:04,281 --> 00:22:07,159
Agora sabemos
onde o Minkov está escondido.
267
00:22:07,243 --> 00:22:09,662
Crie uma operação secreta
de imediato.
268
00:22:09,745 --> 00:22:12,081
O Minkov tem uma massagem
269
00:22:12,164 --> 00:22:14,500
em Kensington às terças, às 14h00.
270
00:22:16,293 --> 00:22:18,546
Claro. Vou começar a tratar disso.
271
00:22:20,673 --> 00:22:24,051
-Uma palavrinha antes de ir.
-Sim?
272
00:22:25,219 --> 00:22:27,179
Tenho ouvido do MI6
273
00:22:27,263 --> 00:22:32,017
que o desempenho do seu parceiro
Sutton tem sido errático.
274
00:22:32,101 --> 00:22:36,230
-Devemos preocupar-nos?
-Não, senhora.
275
00:22:36,313 --> 00:22:38,440
Não reparou em nada?
276
00:22:39,525 --> 00:22:42,903
Talvez esteja cansado.
Muitas horas de trabalho e assim.
277
00:22:42,987 --> 00:22:45,781
Mesmo assim,
o Nigel é perito em vigilância.
278
00:22:45,864 --> 00:22:50,077
Não confiaria mais em ninguém,
dado o prazo apertado.
279
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
-Muito barulho por nada.
-Parece que sim.
280
00:22:52,871 --> 00:22:57,876
Ainda assim, o MI6 podia
investigar melhor.
281
00:22:57,960 --> 00:22:59,587
-Claro.
-Depois digo-lhe
282
00:22:59,670 --> 00:23:02,298
se descobrirmos algo
sobre o Agente Sutton.
283
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
ZURIQUE, SUÍÇA
284
00:23:14,059 --> 00:23:17,271
Raymond Reddington,
há quanto tempo.
285
00:23:17,354 --> 00:23:22,318
-Julguei que nunca mais te veria.
-Não verás. Não depois de hoje.
286
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
Traz os redondos,
com geleia no meio.
287
00:23:25,195 --> 00:23:28,532
Está bem. Alguma coisa para o cão?
288
00:23:28,616 --> 00:23:32,244
-Como o quê?
-Não sei, um biscoito?
289
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Tanto faz.
290
00:23:33,829 --> 00:23:38,959
Despacha-te, querida, a medicação
vai fazer efeito rapidamente.
291
00:23:40,044 --> 00:23:41,920
Se é que já não fez.
292
00:23:47,176 --> 00:23:51,221
Então, Raymond,
não costumas viajar acompanhado.
293
00:23:51,305 --> 00:23:55,100
-Quem é este espécime sublime?
-Não importa quem é.
294
00:23:55,184 --> 00:23:59,605
-Tens o que vim buscar?
-Sim, claro.
295
00:24:05,569 --> 00:24:10,366
Pensando melhor, talvez a aceite
antes a ela, se não te importares.
296
00:24:10,449 --> 00:24:12,034
Importo.
297
00:24:12,117 --> 00:24:14,703
Que pena.
Adorava tocar naqueles ossos.
298
00:24:14,787 --> 00:24:16,372
Cuidado.
299
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Temos de voltar para Nova Iorque.
300
00:24:26,298 --> 00:24:28,926
Heinrich, quando sair,
vou ligar ao Freddy.
301
00:24:29,009 --> 00:24:33,555
Vai passar por cá e levar o cão.
Deve estar numa casa a sério.
302
00:24:33,639 --> 00:24:35,641
O Freddy chegará em breve.
303
00:24:35,724 --> 00:24:39,061
E se tu ou o cão não estiverem cá
nesse momento,
304
00:24:39,144 --> 00:24:42,356
o Freddy vai a casa
e fica com a tua mãe até voltares.
305
00:24:42,439 --> 00:24:47,695
Tendo em conta que não há
nada pior do que o Freddy,
306
00:24:47,778 --> 00:24:53,409
nem tu, nem o pobre cão
ou a tua miserável e horrível mãe,
307
00:24:53,492 --> 00:24:56,829
Heinrich, por favor.
308
00:24:56,912 --> 00:25:01,041
Por favor, não faças o Freddy
perder a paciência.
309
00:25:01,125 --> 00:25:06,338
Não te preocupes comigo.
Mas não posso falar pela minha mãe.
310
00:25:17,850 --> 00:25:23,230
Muito bem. Olhe,
primeira cliente do dia. Bem-vinda!
311
00:25:23,313 --> 00:25:26,024
Procura alguma coisa em particular?
312
00:25:26,108 --> 00:25:30,696
Adoro esse candeeiro.
A minha avó tinha um igual.
313
00:25:30,779 --> 00:25:33,240
-É caro?
-Faça-me uma oferta.
314
00:25:35,159 --> 00:25:37,369
Posso dar 75,
se for em dinheiro.
315
00:25:37,453 --> 00:25:42,332
Ou, no máximo,
125 se for cheque.
316
00:25:42,416 --> 00:25:45,878
Acho que não consigo,
sobretudo tão cedo.
317
00:25:45,961 --> 00:25:49,089
Pode subir um pouco?
Digamos, mais 100 dólares?
318
00:25:49,173 --> 00:25:51,383
É muito dinheiro por um candeeiro.
319
00:25:51,467 --> 00:25:54,970
Só quero mais luz
na minha sala de trabalhos manuais.
320
00:25:55,053 --> 00:25:58,682
-Este candeeiro seria perfeito.
-Sim, mas compro um bom
321
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
e prático a um quarto do preço.
322
00:26:01,351 --> 00:26:07,649
-Certo. Mas não com vitrais.
-Pois, provavelmente não.
323
00:26:07,733 --> 00:26:09,359
E funciona, certo?
324
00:26:16,742 --> 00:26:22,915
-Aceita 200?
-Vendido.
325
00:26:22,998 --> 00:26:26,251
-Posso vir buscá-lo ao fim do dia?
-Claro.
326
00:26:29,922 --> 00:26:32,049
Bom trabalho!
327
00:26:38,138 --> 00:26:41,225
Vendeu um candeeiro Tiffany
por 200 dólares.
328
00:26:41,308 --> 00:26:43,185
Pois foi.
329
00:26:44,603 --> 00:26:49,233
Até 20 mil é uma pechincha.
Porque não lhe disse o que era?
330
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Talvez descubra sozinha.
Imagine o prazer dela.
331
00:26:53,529 --> 00:26:58,867
A história que contará para o resto
da vida sobre encontrar um Tiffany
332
00:26:58,951 --> 00:27:04,790
numa venda de garagem
e ficar com ele por uma bagatela.
333
00:27:04,873 --> 00:27:08,252
Sim, mas e se ela nunca descobrir
de onde veio?
334
00:27:08,335 --> 00:27:11,630
-A sua verdadeira proveniência?
-E se...
335
00:27:20,138 --> 00:27:24,101
-Senador Dorf.
-Congressista...
336
00:27:24,184 --> 00:27:26,061
-Hudson, senhor.
-Certo, certo.
337
00:27:26,144 --> 00:27:29,106
Veio encontrar-se com alguém
para almoçar?
338
00:27:29,189 --> 00:27:31,984
Este sítio é muito discreto.
339
00:27:32,067 --> 00:27:34,403
É privado.
Surpreende-me que o conheça.
340
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
Fiz a minha pesquisa.
341
00:27:36,905 --> 00:27:39,908
Queria falar-lhe
sobre um assunto importante.
342
00:27:39,992 --> 00:27:43,328
É sobre a Equipa 836 do FBI.
343
00:27:43,412 --> 00:27:46,081
-Posso sentar-me?
-Preferia que não.
344
00:27:48,917 --> 00:27:51,211
A equipa está a esgotar
o orçamento,
345
00:27:51,295 --> 00:27:54,673
mas não encontro ninguém
que saiba algo sobre isso.
346
00:27:54,756 --> 00:27:57,593
Quem trabalha lá, o que faz,
as suas práticas.
347
00:27:57,676 --> 00:28:00,721
-Sabe o que é?
-Não sei, Hudson.
348
00:28:00,804 --> 00:28:04,433
Acredito que o FBI sabe
do que precisa melhor do que nós.
349
00:28:04,516 --> 00:28:07,811
As pessoas não querem saber
de orçamentos.
350
00:28:07,895 --> 00:28:09,938
Querem saber de segurança.
351
00:28:10,022 --> 00:28:14,067
Pagam de bom grado pela perceção
de que estão em segurança,
352
00:28:14,151 --> 00:28:15,569
saibam disso ou não.
353
00:28:15,652 --> 00:28:19,531
O contribuinte quereria saber.
Não faz parte da ATF, da DEA.
354
00:28:19,615 --> 00:28:21,950
Estamos a falar
de quantias enormes.
355
00:28:22,034 --> 00:28:25,787
Gostava de saber o que raio
estamos a pagar, senhor.
356
00:28:27,956 --> 00:28:31,418
É casado, Hudson? Eu sou.
357
00:28:31,501 --> 00:28:34,546
A conselho da esposa,
ignoro os pequenos problemas.
358
00:28:34,630 --> 00:28:37,758
E isto parece-me ser muito,
muito pequeno.
359
00:28:37,841 --> 00:28:42,429
Se achar necessário, marque
uma reunião e falaremos sobre isso.
360
00:28:42,512 --> 00:28:46,183
Mas agora tenho de voltar
ao "bulgogi" antes que arrefeça.
361
00:28:46,266 --> 00:28:48,769
Tentei marcar,
tem a agenda cheia.
362
00:28:48,852 --> 00:28:51,688
Ninguém ganha quando abusam
do poder na sombra.
363
00:28:51,772 --> 00:28:55,734
Meu Deus, eu...
Porque não nos deixamos de tretas?
364
00:28:55,817 --> 00:28:58,111
O que quer é manchetes.
365
00:28:58,195 --> 00:29:02,241
Quer que o ajude a fazer alarido
sobre uma treta numa audiência
366
00:29:02,324 --> 00:29:06,495
para poder aparecer de repente
e ser o salvador da república.
367
00:29:06,578 --> 00:29:08,705
A ótica não me interessa, senhor.
368
00:29:08,789 --> 00:29:11,208
-Só quero responsabilidade.
-Não soube?
369
00:29:11,291 --> 00:29:13,919
A responsabilidade já foi à vida.
370
00:29:14,002 --> 00:29:18,131
Não está nem um pouco curioso
sobre o destino daquele dinheiro?
371
00:29:22,386 --> 00:29:24,471
Onde raio estás agora?
372
00:29:24,554 --> 00:29:28,642
A ver o Reddington a descarregar
séculos de História inestimável
373
00:29:28,725 --> 00:29:31,853
na sua própria feira da ladra.
374
00:29:31,937 --> 00:29:35,357
Promete-me que me dizes
se ele vender um Boba Fett.
375
00:29:38,735 --> 00:29:41,113
Não é esse tipo
de venda de garagem.
376
00:29:41,196 --> 00:29:44,741
O Cooper manda-me vigiar
o Reddington e o que acontece?
377
00:29:44,825 --> 00:29:49,997
Uma viagem mundial improvisada
cheia de personagens duvidosas.
378
00:29:50,080 --> 00:29:53,083
Já ouviste falar
do Heinrich Wittelsbach?
379
00:29:53,166 --> 00:29:57,504
-Não, o que queria o Red dele?
-Não sei. Trocaram envelopes.
380
00:29:57,587 --> 00:30:01,508
Não envolveria um tipo duvidoso
se não tivesse um bom motivo.
381
00:30:01,591 --> 00:30:04,511
Quanto a ti,
estás a fazer o melhor que podes.
382
00:30:04,594 --> 00:30:06,471
Devias estar com ele e estás.
383
00:30:06,555 --> 00:30:08,515
O que acontece não é culpa tua.
384
00:30:08,598 --> 00:30:11,852
Tenho de ir. Adeus, Siya.
385
00:30:22,904 --> 00:30:25,532
Custa a crer que goste
de massagens nos pés.
386
00:30:25,615 --> 00:30:27,576
Toda a gente gosta, Nige.
387
00:30:32,414 --> 00:30:35,834
Fico com o rádio.
Se algo acontecer, dou sinal.
388
00:30:35,917 --> 00:30:37,961
Faz o mesmo.
389
00:30:54,936 --> 00:31:01,318
Trinta e aqui estão os cinco.
Bom proveito.
390
00:31:04,613 --> 00:31:08,200
Desculpe. Disseram para dizer
que a Menina Mallet me enviou.
391
00:31:08,283 --> 00:31:09,826
Sim.
392
00:31:10,911 --> 00:31:16,124
Tenho algo que creio que procura.
393
00:31:18,668 --> 00:31:21,004
O ERRO DE COR SICILIANO
ITÁLIA, 1859
394
00:31:21,088 --> 00:31:22,464
Erro de Cor Siciliano.
395
00:31:24,341 --> 00:31:27,302
Nem acredito no que vejo.
396
00:31:28,303 --> 00:31:33,850
Fiquei espantada quando soube
que o selo tinha aparecido.
397
00:31:33,934 --> 00:31:39,856
Aqui está, diante dos meus olhos.
Um de apenas dois no mundo.
398
00:31:39,940 --> 00:31:46,571
Imagine. Uma impressora italiana
em 1859 imprime dois selos
399
00:31:46,655 --> 00:31:51,868
em tinta azul em vez de laranja
e, 160 e tal anos depois,
400
00:31:51,952 --> 00:31:55,122
é dos erros de impressão
mais lucrativos da História.
401
00:31:55,205 --> 00:32:01,461
Sim. O meu marido era
obcecado por este selo.
402
00:32:01,545 --> 00:32:05,882
Era a sua baleia branca.
Ou melhor, a sua baleia azul.
403
00:32:06,967 --> 00:32:10,512
-Paz à sua alma.
-Lamento a sua perda.
404
00:32:10,595 --> 00:32:16,101
Já foi há algum tempo, mas ainda
parece que foi ontem que o perdi.
405
00:32:18,311 --> 00:32:22,899
O meu marido sempre disse que os
selos eram "simples e comuns,
406
00:32:22,983 --> 00:32:29,322
mas também pequenas obras de arte
que podiam durar para sempre."
407
00:32:30,824 --> 00:32:33,243
Como os casamentos.
408
00:32:34,578 --> 00:32:38,623
Desculpe. Não pediu para ouvir
a história da nossa vida.
409
00:32:38,707 --> 00:32:40,625
De todo. Não, de todo.
410
00:32:40,709 --> 00:32:45,839
Seja como for, sei que não posso
pagar o que este selo vale.
411
00:32:45,922 --> 00:32:49,843
Só queria muito vê-lo pessoalmente,
depois de tanto tempo.
412
00:32:51,303 --> 00:32:55,056
-Talvez possa tirar-lhe uma foto?
-Não, não, não.
413
00:32:55,140 --> 00:32:57,476
Devia ter mais
do que uma fotografia.
414
00:32:59,144 --> 00:33:02,772
Estou disposto a oferecer-lho
por uma fração do que vale.
415
00:33:02,856 --> 00:33:07,986
Não, não faça isso. Nem poderia
pagar uma fração de uma fração.
416
00:33:08,069 --> 00:33:12,699
-Poderia pagar dois?
-Dois milhões? Não.
417
00:33:13,700 --> 00:33:15,285
E que tal dois mil?
418
00:33:18,455 --> 00:33:23,710
Da última vez que foi vendido,
foi por mil vezes mais.
419
00:33:23,793 --> 00:33:28,215
Ai foi? Não imagino ninguém
420
00:33:28,298 --> 00:33:32,886
que valorize mais este selo
do que a senhora.
421
00:33:32,969 --> 00:33:39,017
Compre-o. Compre-o.
Em honra do seu marido.
422
00:33:42,521 --> 00:33:44,940
-Verificação de rádio.
-Oiço bem.
423
00:33:45,023 --> 00:33:48,610
-Entendido. Já entraste?
-Afirmativo.
424
00:33:58,328 --> 00:34:01,998
-Nigel, escutas? Nigel!
-Escuto. Estou aqui.
425
00:34:03,667 --> 00:34:05,085
Meera. Falaste?
426
00:34:08,672 --> 00:34:12,008
Meera. Ainda estou seguro?
427
00:34:14,302 --> 00:34:20,308
Meera? Muito bem.
Mais um pouco de pressão.
428
00:34:25,647 --> 00:34:27,983
-O que se passa?
-Desculpe.
429
00:34:28,066 --> 00:34:31,111
-Quem és tu?
-Meera!
430
00:34:52,173 --> 00:34:55,594
-É ele.
-Um tipo bem-parecido.
431
00:34:55,677 --> 00:34:58,805
Um verdadeiro patife.
432
00:34:58,888 --> 00:35:03,935
Deu-me muito trabalho com as
façanhas que fez ao longo dos anos,
433
00:35:05,562 --> 00:35:09,441
mas não o trocaria
por uma dúzia de Gregory Pecks.
434
00:35:23,955 --> 00:35:25,707
Central, qual é a situação?
435
00:35:25,790 --> 00:35:28,918
Temos uma emergência
em Grand Regent Circle, 24.
436
00:35:29,002 --> 00:35:33,298
O Agente Nigel Sutton foi atingido,
presumivelmente alvejado.
437
00:35:33,381 --> 00:35:37,427
Repito, o meu parceiro Nigel Sutton
foi atingido e perdi o contacto.
438
00:35:37,510 --> 00:35:41,931
Entendido. Código 471.
Necessária assistência.
439
00:35:49,439 --> 00:35:55,278
Olá! Que surpresa maravilhosa,
embora um pouco esperada!
440
00:35:55,362 --> 00:35:58,156
Vamos ao Museu de História Natural.
441
00:35:58,239 --> 00:36:01,493
E cá em Nova Iorque,
fez sentido vir visitar-te.
442
00:36:01,576 --> 00:36:05,413
A Agente Malik
deve ter-vos dado a morada.
443
00:36:05,497 --> 00:36:07,582
Tenho uma coisa.
444
00:36:10,835 --> 00:36:14,130
Esta é a bola que o Pelé usou
445
00:36:14,214 --> 00:36:20,136
para marcar o seu primeiro
golo no Mundial. Para ti.
446
00:36:20,220 --> 00:36:26,685
-Obrigado, Pinky. Queres jogar?
-Siya, jogue.
447
00:36:29,604 --> 00:36:34,567
Talvez um pouco da magia do Pelé
contagie a Agnes no próximo jogo.
448
00:36:34,651 --> 00:36:39,030
-Temos de falar.
-Espera, quase me esquecia.
449
00:36:39,114 --> 00:36:41,282
Espero que isto seja um caso novo.
450
00:36:42,784 --> 00:36:44,452
Muito melhor do que isso.
451
00:36:44,536 --> 00:36:47,664
Trata-se do teu passado
como oficial da Marinha.
452
00:36:47,747 --> 00:36:50,417
Achei que isto podia
dizer-te alguma coisa.
453
00:36:52,419 --> 00:36:56,548
Uma planta original
da USS Constellation.
454
00:36:56,631 --> 00:37:02,595
Uma das seis fragatas feitas
para Marinha dos EUA em 1794.
455
00:37:04,848 --> 00:37:07,225
Estás bem, Raymond?
456
00:37:08,435 --> 00:37:13,565
-Não gostas da prenda?
-Gosto muito da prenda. Obrigado.
457
00:37:14,566 --> 00:37:17,652
Mas a Agente Malik diz
que tens andado pelo mundo
458
00:37:17,736 --> 00:37:22,031
a recolher e praticamente dar
alguns dos teus bens.
459
00:37:22,115 --> 00:37:25,994
-Há algo que eu deva saber?
-Estou só a divertir-me, Harold.
460
00:37:26,077 --> 00:37:28,621
Lembras-te da diversão?
Envelhecemos
461
00:37:28,705 --> 00:37:32,917
e percebemos que complicamos
a vida quando não tem de ser.
462
00:37:33,001 --> 00:37:36,546
-Complicamo-nos até à morte.
-Pode ser.
463
00:37:36,629 --> 00:37:40,550
Mas agora o meu mundo, o mundo
da Lista Negra, está complicado.
464
00:37:40,633 --> 00:37:43,553
-Ainda mais com a tua ausência.
-Tem calma.
465
00:37:43,636 --> 00:37:47,932
Voltaremos ao trabalho em breve,
prometo. Entretanto, descansa.
466
00:37:48,016 --> 00:37:50,268
A Agente Malik
está aqui para vigiar.
467
00:37:57,066 --> 00:37:59,027
O Senador Dorf está aqui.
Entra?
468
00:37:59,110 --> 00:38:01,613
Obrigado, menina.
Não, não se levante.
469
00:38:01,696 --> 00:38:03,114
Não fico muito tempo.
470
00:38:03,198 --> 00:38:06,493
Só passei por cá para dizer
que até gosto do seu estilo.
471
00:38:07,577 --> 00:38:11,581
-Senhor?
-A ótica interessa-me.
472
00:38:11,664 --> 00:38:16,044
Expor o desperdício do governo
tende a ter sucesso na imprensa.
473
00:38:16,127 --> 00:38:18,171
Nas sondagens também.
474
00:38:18,254 --> 00:38:21,299
Vai falar deste assunto
ao seu comité?
475
00:38:21,382 --> 00:38:26,054
Vou pensar em associar-me a si
e ao seu ábaco de justiça.
476
00:38:26,137 --> 00:38:30,642
Envie-me tudo o que achar
que tenho de ver e começamos.
477
00:38:30,725 --> 00:38:32,352
Obrigado, senhor.
478
00:38:32,435 --> 00:38:36,314
Sem dúvida que algo de errado
se passa com aquela equipa.
479
00:38:36,397 --> 00:38:39,067
-Vamos descobrir.
-Sim, sim.
480
00:38:52,789 --> 00:38:54,290
E aqui tem.
481
00:38:58,002 --> 00:38:59,712
Siya?
482
00:39:05,635 --> 00:39:09,222
Aqui está a sua percentagem
das vendas de hoje.
483
00:39:09,305 --> 00:39:12,934
Dois mil dólares?
Sabe que não posso aceitar.
484
00:39:13,017 --> 00:39:14,811
Estou a fazer o meu trabalho.
485
00:39:14,894 --> 00:39:17,814
Considere-o um bónus
por me aturar.
486
00:39:17,897 --> 00:39:20,942
Um bónus em mais
do que um sentido.
487
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
-Como assim?
-Pelo que percebi,
488
00:39:23,444 --> 00:39:29,576
está decidida a investigar
o passado da Meera Malik
489
00:39:29,659 --> 00:39:32,453
e as suas origens,
aconteça o que acontecer.
490
00:39:32,537 --> 00:39:36,374
O cheque que tem na mão
vai ajudar a abrir a porta,
491
00:39:36,457 --> 00:39:39,627
caso decida entrar.
492
00:39:39,711 --> 00:39:43,298
Não acredito que isto
não se vendeu.
493
00:39:44,299 --> 00:39:48,136
Passámos meses a isolar o Minkov
e agora ele desapareceu.
494
00:39:48,219 --> 00:39:50,889
Não sabemos quando será
o ataque ao templo.
495
00:39:50,972 --> 00:39:54,350
Tudo porque uma simples
vigilância descarrilou.
496
00:39:54,434 --> 00:39:57,520
Mal vi o carro,
tentei alertar o Agente Sutton
497
00:39:57,604 --> 00:40:00,565
de que o guarda-costas do Minkov
tinha voltado.
498
00:40:00,648 --> 00:40:05,904
Pensei que me tinha ouvido.
Tinha de ouvir! Mas não respondeu.
499
00:40:09,490 --> 00:40:15,830
Ou talvez tivesse razão.
E ele estivesse distraído.
500
00:40:15,914 --> 00:40:19,334
A culpa é minha,
por insistir que ele conseguia.
501
00:40:19,417 --> 00:40:22,837
Devia ter feito mais,
devia ter entrado.
502
00:40:22,921 --> 00:40:25,048
Lamento muito.
503
00:40:26,633 --> 00:40:28,551
Coitada da esposa dele.
504
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
Vou recomendar
que tire 21 dias de licença.
505
00:40:37,644 --> 00:40:40,396
Passe algum tempo
com a querida bebé Siya.
506
00:40:41,481 --> 00:40:44,901
Fale com alguém. O departamento
iniciará o inquérito,
507
00:40:44,984 --> 00:40:48,112
mas, tanto quanto sei,
duvido que encontremos algo
508
00:40:48,196 --> 00:40:51,532
que pudesse ter feito para evitar
a morte do Sutton.
509
00:40:53,743 --> 00:40:56,371
Preciso que continues
a vigiar o Reddington.
510
00:40:56,454 --> 00:40:57,872
Já imaginava.
511
00:40:57,956 --> 00:41:00,416
Não tens de entrar
onde ele entra.
512
00:41:00,500 --> 00:41:03,169
Mas tens de lá estar
quando ele sair.
513
00:41:03,252 --> 00:41:06,255
Ele parece ter
um respeito genuíno por ti.
514
00:41:06,339 --> 00:41:09,092
Parece quase protetor.
515
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Não me senti muito protegida
em Edimburgo.
516
00:41:13,513 --> 00:41:16,557
Tal como disse,
a tua segurança está primeiro.
517
00:41:16,641 --> 00:41:19,560
-Faz o que puderes para o vigiar.
-Assim farei.
518
00:41:19,644 --> 00:41:21,354
Dê cumprimentos à equipa.
519
00:41:38,162 --> 00:41:42,917
Quem és tu, Sra. Kathleen Sutton?
520
00:41:43,001 --> 00:41:46,254
E o que tens tu que ver comigo?
521
00:42:24,125 --> 00:42:26,127
Tradução das legendas:
Cláudia Pereira
40927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.