All language subtitles for The.Antman.2002.GERMAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,103 --> 00:00:27,786 Mexico, land of myths and tales, land of heroes and beautiful women. 2 00:00:27,906 --> 00:00:32,382 5th of May, 1958. El Bicho is dead. 3 00:00:32,502 --> 00:00:38,203 The monster is defeated. A wave of violence and terror comes to an end. 4 00:00:38,496 --> 00:00:41,647 Mexico City has experienced some agonizing months. 5 00:00:41,943 --> 00:00:46,257 It's still unclear where the mysterious creature came from. 6 00:00:46,591 --> 00:00:51,059 Wild speculation about a crossbreeding between man and ant 7 00:00:51,179 --> 00:00:54,045 are being denied by the Mexican government. 8 00:00:54,390 --> 00:00:58,054 Only one man set himself up against the monster. 9 00:00:58,174 --> 00:01:04,781 Despite heavy losses he destroyed El Bicho and became the hero of a nation. 10 00:01:04,901 --> 00:01:07,744 The whole country loves him, 11 00:01:07,864 --> 00:01:10,964 but he has love only for one woman. 12 00:01:11,084 --> 00:01:13,998 With her help he wants to leave his past behind 13 00:01:14,118 --> 00:01:17,061 and start a new life. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,567 And will you, 15 00:01:26,861 --> 00:01:32,406 Bella Bonita, take Don Jose de Alvarez, to be your husband, 16 00:01:32,750 --> 00:01:35,538 to love him and honor him, as... 17 00:01:35,793 --> 00:01:39,122 as not only the country... no... 18 00:01:39,358 --> 00:01:42,510 as the whole state of Mexico... 19 00:01:43,593 --> 00:01:44,844 Pardon me. 20 00:01:45,179 --> 00:01:47,848 ...until death do you part? 21 00:01:48,262 --> 00:01:49,138 Yes. 22 00:01:49,710 --> 00:01:51,660 Quiero mucho. 23 00:01:52,251 --> 00:01:56,584 Well then, what God has joined, man must not divide. 24 00:02:27,950 --> 00:02:28,955 Bella? 25 00:02:29,457 --> 00:02:30,107 Yes? 26 00:02:32,313 --> 00:02:33,968 I ask you one last time. 27 00:02:40,559 --> 00:02:41,977 Do you love me? 28 00:02:49,561 --> 00:02:51,354 I love you. - What? 29 00:02:52,211 --> 00:02:53,354 I love you. 30 00:02:53,474 --> 00:02:57,097 The radio is too loud. Could you say it even louder? 31 00:02:57,382 --> 00:03:00,622 I love you! 32 00:03:31,499 --> 00:03:35,941 There they drove, jaunty and unaware. 33 00:03:36,061 --> 00:03:40,412 Too late did they notice the harbinger of terror. 34 00:03:40,532 --> 00:03:42,816 Too powerful were their opponents. 35 00:03:42,936 --> 00:03:49,464 The story of their love and their fight against evil shall become a tragic legend. 36 00:03:49,584 --> 00:03:54,852 It throws a dark shadow over Mexico until today. 37 00:04:38,584 --> 00:04:40,455 Here we are. 38 00:05:23,876 --> 00:05:25,196 Is that you? 39 00:05:27,184 --> 00:05:28,188 Yes. 40 00:05:28,434 --> 00:05:32,463 I'm the big one and next to me is my brother, Miguelito. 41 00:05:34,566 --> 00:05:37,265 I still remember the day this picture was taken. 42 00:05:39,314 --> 00:05:41,490 It was on a Sunday in September. 43 00:05:41,610 --> 00:05:45,036 The whole family gathered to celebrate the name day of my mother. 44 00:05:46,414 --> 00:05:49,044 Miguelito and me, we had a small dog, 45 00:05:49,970 --> 00:05:52,925 who had a lame hind leg because of a birth defect. 46 00:05:54,950 --> 00:05:56,989 My father didn't like him, 47 00:05:57,109 --> 00:05:59,234 because he couldn't use him for hunting. 48 00:06:01,470 --> 00:06:02,977 So he shot the dog. 49 00:06:05,813 --> 00:06:07,783 Ten minutes later we took the photo. 50 00:06:10,421 --> 00:06:12,103 Eight years ago, 51 00:06:12,223 --> 00:06:14,095 I received news that 52 00:06:15,030 --> 00:06:17,906 my whole family died because of an epidemic. 53 00:06:18,603 --> 00:06:21,085 Since then I've never had the courage to come back. 54 00:06:21,647 --> 00:06:23,006 But now you're here. 55 00:06:23,213 --> 00:06:23,991 Yes. 56 00:06:24,552 --> 00:06:25,498 With you. 57 00:06:27,044 --> 00:06:30,373 You give me the strength and the love 58 00:06:30,793 --> 00:06:33,521 my heart has yearned for, for a long time. 59 00:06:34,102 --> 00:06:37,274 Without you my life would be... like this desert. 60 00:06:38,130 --> 00:06:41,026 Merciless. Bleak. 61 00:07:44,268 --> 00:07:51,425 In the heat of the night the flame of passion burns bright and clear. 62 00:07:53,158 --> 00:07:59,589 As is the custom, the garter gets left on the veranda. 63 00:09:20,895 --> 00:09:26,341 The village deep in the wide desert of Mexico looks graceful and picturesque, 64 00:09:26,461 --> 00:09:28,506 just like a drawing. 65 00:09:29,285 --> 00:09:32,141 With the braying of the first donkey, 66 00:09:33,323 --> 00:09:35,943 the new day awakens. 67 00:09:36,524 --> 00:09:38,277 What're you looking for? 68 00:09:43,821 --> 00:09:45,111 Fits like a glove. 69 00:09:46,549 --> 00:09:48,016 What's for breakfast? 70 00:09:48,136 --> 00:09:53,526 Oh, lizard eggs, shrub tea, chili, whatever's available, 71 00:09:53,646 --> 00:09:58,090 and a can of Corned Beef, from your editorial office's gift basket. 72 00:10:25,493 --> 00:10:31,136 They lay him on an ant-hill for one night. 73 00:10:31,599 --> 00:10:34,357 A punishment only for severe crimes. 74 00:10:34,839 --> 00:10:36,588 An old custom of the country. 75 00:10:37,441 --> 00:10:39,765 God, that's horrible. 76 00:10:40,553 --> 00:10:42,661 That's Campo del Sol. 77 00:10:59,970 --> 00:11:03,132 Buenos dias, Don Jose de Alvarez. 78 00:11:04,402 --> 00:11:05,820 Buenos dias, El Busto. 79 00:11:07,219 --> 00:11:07,977 How are you? 80 00:11:08,785 --> 00:11:09,730 Splendid. 81 00:11:10,569 --> 00:11:15,592 As you can see we still amuse ourselves with the old rites. 82 00:11:15,712 --> 00:11:19,324 Thought you'd like to know that before you leave again. 83 00:11:19,659 --> 00:11:21,353 We aren't leaving. 84 00:11:21,564 --> 00:11:22,795 We're staying. 85 00:11:23,278 --> 00:11:25,316 Oh, you're staying here? 86 00:11:25,436 --> 00:11:29,660 Then I have to tell you that people complained about last night. 87 00:11:30,113 --> 00:11:31,748 You were too loud. 88 00:11:33,487 --> 00:11:35,762 As the mayoress I have to prevent such things. 89 00:11:35,882 --> 00:11:40,884 Campo del Sol is not a good choice for summer holidays. 90 00:11:41,632 --> 00:11:43,248 We will live here, Busto. 91 00:11:44,267 --> 00:11:46,385 We will build up the manor again. 92 00:11:46,897 --> 00:11:48,108 Build up? 93 00:11:49,645 --> 00:11:50,994 Build up. 94 00:12:04,345 --> 00:12:06,413 Did you sing that beautiful song last night? 95 00:12:07,957 --> 00:12:09,326 My name's Bella Bonita... 96 00:12:09,446 --> 00:12:12,172 I don't give a shit who or what you are. 97 00:12:12,292 --> 00:12:18,919 I only know that whenever an Alvarez says he'll build something up his words are bullshit. 98 00:12:20,215 --> 00:12:24,273 For 200 years the Alvarez's tried to build something up here. 99 00:12:24,393 --> 00:12:25,718 And the only result 100 00:12:25,838 --> 00:12:29,924 are some exploited oil wells and a ramshackle manor 101 00:12:30,044 --> 00:12:32,012 which would explode like a fat toad 102 00:12:32,132 --> 00:12:36,186 if you put all the dead workers and Indians, 103 00:12:36,826 --> 00:12:40,638 that were amassed during the "build up", into it. 104 00:12:42,860 --> 00:12:45,746 Leave the village till sunset. 105 00:12:48,169 --> 00:12:49,893 Come, Fumigimo. 106 00:12:50,681 --> 00:12:53,359 Let us go before I start to become insulting. 107 00:13:06,254 --> 00:13:12,124 I'm happy that no Alvarez ever received a proper burial. 108 00:13:12,380 --> 00:13:15,404 I'd be even happier if you'd also kick the bucket. 109 00:13:23,575 --> 00:13:24,265 Jose? 110 00:13:27,141 --> 00:13:30,401 Jose. What did that Busto mean with no "proper burial"? 111 00:13:30,733 --> 00:13:32,230 What's the meaning of that? 112 00:13:33,688 --> 00:13:34,880 I don't know. 113 00:13:35,934 --> 00:13:37,775 But I'll find out. 114 00:13:43,025 --> 00:13:51,121 With typical female intuition Bella Bonita can feel what Don Jose still disavows. 115 00:13:51,345 --> 00:13:59,372 Towards the Alvarez's, Campo del Sol is as closed as a can of mexican beans. 116 00:13:59,638 --> 00:14:03,558 Something's threatening the village. 117 00:14:03,807 --> 00:14:07,993 But no one wants to reveal the secret. 118 00:14:08,308 --> 00:14:09,677 On the contrary... 119 00:14:36,926 --> 00:14:40,364 With a heavy heart, Don Jose remembers 120 00:14:40,484 --> 00:14:47,951 a place near the village that's tragically connected with his family's history. 121 00:14:48,071 --> 00:14:55,562 A place of shame and sorrow he hoped to never have to visit again. 122 00:16:34,941 --> 00:16:42,466 The white mist of the last hope lets Don Jose face his sad fate. 123 00:16:46,603 --> 00:16:48,130 Remains. 124 00:16:48,250 --> 00:16:50,257 Unholy and hastily buried. 125 00:16:50,377 --> 00:16:55,339 What creature would do such sacrilege. 126 00:17:14,157 --> 00:17:22,460 Don Jose would never forget the elegant curve of this familiar cheekbone. 127 00:17:28,553 --> 00:17:36,501 Never forget the feel of the apron that gave him shelter as a child. 128 00:17:36,717 --> 00:17:40,844 Mother! 129 00:18:54,192 --> 00:18:55,994 Ants... 130 00:18:56,989 --> 00:19:00,938 aren't they fascinating creatures? 131 00:19:06,166 --> 00:19:07,013 No. 132 00:19:07,535 --> 00:19:09,002 Not really. 133 00:19:14,074 --> 00:19:16,566 Now I caught you lying, my beauty. 134 00:19:18,553 --> 00:19:21,655 Just now those tiny animals 135 00:19:22,680 --> 00:19:26,570 enraptured you to feelings 136 00:19:29,305 --> 00:19:31,570 that were unique to you, right? 137 00:19:39,423 --> 00:19:45,254 Pardon me. Satano, Loco Satano. 138 00:19:47,420 --> 00:19:50,651 One has no choice over his name. 139 00:19:51,213 --> 00:19:56,650 We are what the world makes of us. 140 00:20:01,753 --> 00:20:06,116 There's a lot of talking about ants around here, you know? 141 00:20:08,932 --> 00:20:12,380 Only few know about these unique beings. 142 00:20:14,949 --> 00:20:17,539 Almost no one understands them. 143 00:20:19,913 --> 00:20:22,660 They really are very similar to humans. 144 00:20:23,761 --> 00:20:27,405 And still... they're superior. 145 00:20:28,499 --> 00:20:31,877 They only lack a will. 146 00:20:37,097 --> 00:20:38,388 They want to live. 147 00:20:38,654 --> 00:20:40,072 Like every being. 148 00:20:40,456 --> 00:20:45,518 No. Living... living, living doesn't interest them. 149 00:20:46,474 --> 00:20:50,778 The only thing they live for 150 00:20:50,898 --> 00:20:53,703 is the queen that gave birth to them 151 00:20:53,823 --> 00:20:57,337 and who's repeatedly giving birth to the likes of her. 152 00:20:58,817 --> 00:21:02,176 The queen is the only being that counts. 153 00:21:05,101 --> 00:21:09,090 Just imagine, Bela Bonita... 154 00:21:11,058 --> 00:21:17,283 wouldn't it be fascinating 155 00:21:20,041 --> 00:21:21,685 to cross a human with an ant? 156 00:21:25,795 --> 00:21:28,917 The indians call him the Antman. 157 00:21:31,673 --> 00:21:35,504 For me it's the meaning of Creation. 158 00:21:39,394 --> 00:21:41,965 Why do you tremble? 159 00:21:47,592 --> 00:21:49,420 Why do you tremble? 160 00:21:52,083 --> 00:21:55,290 Why... do you tremble? 161 00:22:15,377 --> 00:22:16,394 Don Jose. 162 00:22:17,027 --> 00:22:18,516 The only one. 163 00:22:19,084 --> 00:22:21,849 As always with dramatic style. 164 00:22:25,400 --> 00:22:26,944 Bella Bonita. 165 00:22:27,401 --> 00:22:30,159 Most beautiful flower on unfertile sand. 166 00:22:31,341 --> 00:22:32,719 Soon... 167 00:22:35,735 --> 00:22:36,342 I... 168 00:22:36,555 --> 00:22:37,335 Only one. 169 00:22:43,164 --> 00:22:44,992 God, what a guy. 170 00:22:46,032 --> 00:22:47,301 What did he want from you? 171 00:22:47,835 --> 00:22:48,923 I've no idea. 172 00:22:49,043 --> 00:22:52,019 Suddenly thousands of ants appeared and he stood there. 173 00:22:52,626 --> 00:22:53,674 God, Jose, 174 00:22:54,092 --> 00:22:55,659 this land has lots of weirdos. 175 00:22:56,298 --> 00:22:57,346 Who was that guy? 176 00:22:58,046 --> 00:23:00,969 A poor soul that lost his way. 177 00:23:12,313 --> 00:23:14,629 Does it have to do with your family? 178 00:23:15,819 --> 00:23:18,476 He's Miguelito, my brother. 179 00:23:41,533 --> 00:23:46,038 Unlike me, Miguelito was always a bit fragile and sickly. 180 00:23:50,128 --> 00:23:53,359 One day my father let him suffer the ant rite instead of me. 181 00:23:56,109 --> 00:23:58,283 He was hoping it would make him a man. 182 00:23:59,377 --> 00:24:00,803 Big mistake. 183 00:24:01,292 --> 00:24:02,481 What do you mean? 184 00:24:04,309 --> 00:24:07,248 My whole family, even my father, started to fear him. 185 00:24:07,609 --> 00:24:09,209 He became unpredictable. 186 00:24:10,335 --> 00:24:12,384 My father sent me to the boarding school, 187 00:24:13,794 --> 00:24:16,239 and him into the desert. 188 00:24:18,079 --> 00:24:18,662 Jose, 189 00:24:19,206 --> 00:24:21,932 do you remember the rumors about El Bichos origin? 190 00:24:22,389 --> 00:24:24,162 Your brother talked the same way. 191 00:24:24,282 --> 00:24:30,278 Some nonsense about a queen and mating man with ants. 192 00:24:31,465 --> 00:24:34,065 An... Antman. 193 00:24:34,185 --> 00:24:34,932 Right. 194 00:24:36,169 --> 00:24:38,209 An old indian myth. 195 00:24:39,002 --> 00:24:45,030 At the time of the first colonial rulers some shamans supposedly tried 196 00:24:45,150 --> 00:24:49,827 to create a human out of ants to fight the Spanish. 197 00:24:50,618 --> 00:24:56,541 The creature was said to be unbeatable, invulnerable. 198 00:24:57,337 --> 00:24:58,582 The Antman. 199 00:25:00,119 --> 00:25:01,734 An invincible creature? 200 00:25:03,883 --> 00:25:05,372 A creature that doesn't exist. 201 00:25:05,924 --> 00:25:07,019 But what if it does? 202 00:25:07,933 --> 00:25:09,730 What is it that those people fear? 203 00:25:10,194 --> 00:25:12,455 What did you see in the desert today? 204 00:25:12,575 --> 00:25:16,726 Nothing, Bella. Nothing but sand. Definitely no Antman. 205 00:25:19,637 --> 00:25:21,063 Please believe me. 206 00:25:21,630 --> 00:25:24,884 I've been raised here. It's a... myth. 207 00:25:25,736 --> 00:25:27,627 A fairy tale to scare the children. 208 00:25:33,931 --> 00:25:35,002 You are afraid. 209 00:25:44,579 --> 00:25:47,959 Jose, did you notice that I'm the only woman in Campo del Sol? 210 00:25:52,758 --> 00:25:54,539 I'll talk to Miguelito tomorrow. 211 00:25:59,007 --> 00:26:02,167 Whatever curse weighs on this land 212 00:26:03,325 --> 00:26:04,948 our love will be stronger. 213 00:26:05,806 --> 00:26:06,854 I know. 214 00:26:51,815 --> 00:26:52,658 Miguelito? 215 00:26:54,433 --> 00:26:59,798 Not even the crickets dare to chirp. 216 00:27:00,618 --> 00:27:01,815 What tension! 217 00:27:03,262 --> 00:27:06,619 As a former star reporter 218 00:27:06,739 --> 00:27:12,339 Bella Bonita of course had a dossier about El Bicho with her. 219 00:27:13,405 --> 00:27:14,800 Miguelito! 220 00:27:15,832 --> 00:27:20,118 What... what if there is a connection 221 00:27:20,841 --> 00:27:23,575 between the creature in Mexico City 222 00:27:24,017 --> 00:27:28,752 and the closed residents of Campo del Sol? 223 00:27:37,059 --> 00:27:38,336 Miguelito! 224 00:28:03,029 --> 00:28:05,164 Buenos dias, mayor. 225 00:28:16,738 --> 00:28:18,030 I went into the desert. 226 00:28:21,150 --> 00:28:22,695 I saw my mother. 227 00:28:35,501 --> 00:28:37,873 Apparently it's dangerous for women living around here. 228 00:28:38,133 --> 00:28:39,173 If at all. 229 00:28:41,576 --> 00:28:42,734 If at all. 230 00:28:45,168 --> 00:28:46,910 Except for the mayoress. 231 00:28:48,643 --> 00:28:53,284 Must be because some men are only interested in the lower parts of a woman. 232 00:28:57,687 --> 00:28:58,971 Antmen? 233 00:29:06,071 --> 00:29:08,679 What the hell is going on here? 234 00:29:24,355 --> 00:29:27,735 Honey, I think I've an uneasy sense of what's going on. 235 00:29:29,374 --> 00:29:30,217 Me too. 236 00:29:34,323 --> 00:29:36,356 What's up? Are you leaving? 237 00:29:36,860 --> 00:29:39,301 Not me, but you. 238 00:29:41,107 --> 00:29:41,863 What? 239 00:29:47,397 --> 00:29:49,611 I want you to drive back to the city. 240 00:29:50,398 --> 00:29:54,646 At least until I take care of this problem. 241 00:29:55,422 --> 00:29:56,943 You're bonkers. 242 00:29:58,409 --> 00:30:00,764 Please, Bella. Don't be silly. 243 00:30:01,300 --> 00:30:04,491 Silly? What do you think is going on? A rabbit hunt? 244 00:30:05,058 --> 00:30:05,775 No. 245 00:30:10,234 --> 00:30:11,716 A hunt for you. 246 00:30:13,020 --> 00:30:16,897 I don't know what my crazy brother has to do with all this, 247 00:30:17,771 --> 00:30:20,387 but I'll put a stop to it. 248 00:30:24,602 --> 00:30:26,367 With a gun against ants? 249 00:30:26,487 --> 00:30:29,455 It's not for the ants, it's for the madman. 250 00:30:31,370 --> 00:30:32,048 Yes. 251 00:30:32,168 --> 00:30:33,717 The Antman. 252 00:30:34,977 --> 00:30:38,279 And what should your Antman look like? 253 00:30:40,233 --> 00:30:41,163 Like El Bicho. 254 00:30:46,824 --> 00:30:48,416 There's no Antman. 255 00:30:48,536 --> 00:30:52,324 Only someone who exploits that myth. 256 00:30:54,094 --> 00:30:56,828 I think you're totally wrong there, Don Jose de Alvarez. 257 00:31:02,131 --> 00:31:04,692 Nice way to start our new life. 258 00:31:08,143 --> 00:31:10,018 But I just want to protect you. 259 00:31:14,971 --> 00:31:17,524 I bet your family used the same argument. 260 00:31:18,982 --> 00:31:21,141 No wonder they all got crazy. 261 00:31:23,526 --> 00:31:25,913 You don't know what you're saying. 262 00:31:31,650 --> 00:31:35,842 I know exactly what I'm saying and I can protect myself well enough. 263 00:32:08,562 --> 00:32:12,186 A storm of emotions fights inside Don Jose. 264 00:32:12,370 --> 00:32:15,293 But he knows where to find his brother. 265 00:32:15,413 --> 00:32:19,099 At the place his father once banished him to, 266 00:32:19,219 --> 00:32:23,369 in the hell of shame, in the labyrinth of terror. 267 00:33:40,420 --> 00:33:41,440 Bella Bonita. 268 00:33:42,800 --> 00:33:45,440 What a surprise, come in. 269 00:33:55,950 --> 00:34:02,280 I try to avoid going into the desert during the hours of sunlight. 270 00:34:04,480 --> 00:34:05,950 You don't like the desert. 271 00:34:07,500 --> 00:34:15,600 But I love it. The whole world should be a desert. 272 00:34:16,170 --> 00:34:23,880 The supreme is like a mother to me, profound and fertile. 273 00:34:29,160 --> 00:34:30,950 I thought you could maybe- 274 00:34:31,200 --> 00:34:35,640 Now you're wondering, that's good, that's good. 275 00:34:37,520 --> 00:34:40,240 I thought you could maybe explain to me some of the phenomenons? 276 00:34:44,800 --> 00:34:48,240 Everything, everything, my love. 277 00:34:58,040 --> 00:34:59,540 Would you like one? 278 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 Yes, gladly. 279 00:35:07,800 --> 00:35:10,960 Why don't you have a seat, Miguelito? 280 00:35:23,200 --> 00:35:24,640 First time I hear that Miguelito. 281 00:35:27,200 --> 00:35:28,800 I thought you would know him. 282 00:35:29,380 --> 00:35:34,520 Miguelito... never heard of Miguelito... 283 00:35:40,120 --> 00:35:41,200 Miguelito... 284 00:36:04,420 --> 00:36:06,510 Pablo, Santos, Maradonna. 285 00:36:06,990 --> 00:36:08,500 Let me through. 286 00:36:19,530 --> 00:36:21,840 You know this is a holy place. 287 00:36:29,590 --> 00:36:30,970 Leave, Jose. 288 00:36:32,080 --> 00:36:34,690 Go home. Take your girl and go. 289 00:36:39,080 --> 00:36:40,140 These bones. 290 00:36:41,150 --> 00:36:43,050 These are the bones of my family. 291 00:36:43,860 --> 00:36:45,450 This is not only my problem. 292 00:36:48,630 --> 00:36:49,990 What are you so afraid of? 293 00:36:50,970 --> 00:36:52,670 Loco Miguelito? 294 00:36:58,080 --> 00:36:59,550 Loco Satano. 295 00:37:02,370 --> 00:37:03,150 Fine. 296 00:37:04,190 --> 00:37:08,410 Then we have the same reasons to smoke this dark cave out. 297 00:37:09,130 --> 00:37:10,600 Let's work together. 298 00:37:21,580 --> 00:37:23,270 And then I have... 299 00:37:24,410 --> 00:37:25,400 pupils... 300 00:37:27,230 --> 00:37:28,160 who... 301 00:37:29,710 --> 00:37:31,550 rub their asses together... 302 00:37:31,670 --> 00:37:34,560 all the day. 303 00:37:36,480 --> 00:37:40,180 It makes a very weird sound. 304 00:37:44,520 --> 00:37:46,120 You will... 305 00:37:54,230 --> 00:37:55,180 For hours. 306 00:37:56,500 --> 00:37:59,420 And you can't disturb them by any means. 307 00:38:00,190 --> 00:38:04,370 That kind can't be trained. 308 00:38:11,200 --> 00:38:13,110 Can I have some sugar? 309 00:38:15,090 --> 00:38:15,980 Just a moment. 310 00:38:36,440 --> 00:38:37,500 Amazing. 311 00:38:39,370 --> 00:38:40,980 And those are just normal ants? 312 00:38:41,100 --> 00:38:42,500 Yes... 313 00:38:42,730 --> 00:38:46,370 Well, these ants... 314 00:38:47,090 --> 00:38:50,000 are, how should I say... 315 00:38:50,740 --> 00:38:52,750 are from a very special brood. 316 00:38:55,170 --> 00:38:56,480 They're just ants. 317 00:38:58,190 --> 00:39:00,210 Ants as you've always known them. 318 00:39:00,330 --> 00:39:02,950 Sometimes they're a plague but nothing more. 319 00:39:06,210 --> 00:39:07,210 Josito. 320 00:39:08,190 --> 00:39:08,870 Go. 321 00:39:11,560 --> 00:39:12,650 I'll go. 322 00:39:15,300 --> 00:39:16,580 In that cave. 323 00:39:18,330 --> 00:39:21,510 And if you're not with Loco Satano, 324 00:39:21,630 --> 00:39:22,990 you let me go. 325 00:40:38,070 --> 00:40:41,470 Would you like another tea? 326 00:40:43,860 --> 00:40:45,570 Yes, that would be nice. 327 00:40:46,860 --> 00:40:48,960 That would be nice, yes. 328 00:40:50,060 --> 00:40:51,180 Wait. 329 00:40:52,130 --> 00:40:53,530 Don't go away. 330 00:40:54,470 --> 00:40:56,330 I'll be right back. 331 00:42:17,840 --> 00:42:19,740 Everything's too old. 332 00:42:44,690 --> 00:42:45,640 Dios mio. 333 00:44:16,770 --> 00:44:19,180 You old farts. 334 00:44:25,950 --> 00:44:29,050 My new queen arrived. 335 00:44:44,630 --> 00:44:48,480 My new queen arrived. 336 00:45:18,920 --> 00:45:24,850 For a moment of eternity their breath caught. 337 00:45:24,970 --> 00:45:30,960 What force gives this fearless gringo the power 338 00:45:31,080 --> 00:45:35,090 to face the gods of the underworld? 339 00:45:45,960 --> 00:45:49,210 You shouldn't have come, Jose Alvarez. 340 00:45:50,710 --> 00:45:53,580 Not you and certainly not your young wife. 341 00:45:55,020 --> 00:45:55,630 Jose. 342 00:45:56,280 --> 00:45:58,170 Jose, don't do it. 343 00:46:23,000 --> 00:46:25,040 I've been wondering why it's taken you so long. 344 00:46:26,170 --> 00:46:28,270 I have to go. - Why so suddenly? 345 00:46:28,540 --> 00:46:32,270 Drink another cup of tea. You'll feel better afterwards. 346 00:46:32,870 --> 00:46:33,800 No, thanks. 347 00:46:34,100 --> 00:46:35,490 Doesn't it taste good? 348 00:46:36,080 --> 00:46:38,220 To tell the truth, it tastes a bit strong. 349 00:46:39,980 --> 00:46:42,330 It won't harm you. 350 00:46:44,190 --> 00:46:45,600 No, I think... 351 00:46:45,720 --> 00:46:49,790 Now you're thinking again. It's nice to see women think. 352 00:46:50,600 --> 00:46:54,300 I like intelligent women, Bella Bonita. 353 00:46:58,950 --> 00:47:03,160 How many generations can you remember, my beauty? 354 00:47:03,600 --> 00:47:04,840 One? 355 00:47:05,290 --> 00:47:06,300 Two? 356 00:47:06,910 --> 00:47:07,950 Three? 357 00:47:09,230 --> 00:47:10,280 At best. 358 00:47:10,950 --> 00:47:13,190 But then, nothing. 359 00:47:13,670 --> 00:47:17,390 Not so if you were an ant. 360 00:47:18,380 --> 00:47:25,010 Every single ant is a gene that memorizes 361 00:47:25,130 --> 00:47:28,840 the collective mind of millions of generations. 362 00:47:30,540 --> 00:47:34,420 Yes, they're so many but still one. 363 00:47:35,160 --> 00:47:38,100 That's what I call a family. 364 00:47:39,500 --> 00:47:41,880 Just imagine, Bella Bonita, 365 00:47:42,810 --> 00:47:45,610 in order to survive 366 00:47:45,730 --> 00:47:50,410 we must make a leap of evolution towards the ant. 367 00:47:52,240 --> 00:47:54,090 And what if we don't want to? 368 00:47:54,940 --> 00:48:01,310 That would be deeply ignorant and cheap thinking. 369 00:48:01,630 --> 00:48:04,950 Such humans wouldn't be qualified for breeding. 370 00:48:05,840 --> 00:48:08,200 My... queen. 371 00:48:22,950 --> 00:48:24,480 Doesn't matter. 372 00:48:28,210 --> 00:48:29,870 It's all over. 373 00:48:31,810 --> 00:48:34,410 The rendezvous is over. 374 00:48:35,350 --> 00:48:38,600 I thought you wanted to spend the night at his place. 375 00:48:40,860 --> 00:48:42,630 Do you have any idea what's going on here? 376 00:48:42,750 --> 00:48:44,780 You want to know what this maniac is doing in his cellar? 377 00:48:44,900 --> 00:48:47,720 Don't start telling me stories, honey, or I'll have to puke. 378 00:48:55,890 --> 00:48:56,910 What's going on here? 379 00:48:58,500 --> 00:48:59,890 What's with Jose? 380 00:49:00,670 --> 00:49:03,320 I think he's not well. 381 00:49:07,880 --> 00:49:08,770 Bella. 382 00:49:10,860 --> 00:49:11,590 Jose. 383 00:49:13,560 --> 00:49:14,980 What did they cover you in? 384 00:49:15,220 --> 00:49:16,640 Sugar water. 385 00:49:17,690 --> 00:49:20,820 It's just for one night. By tomorrow it's over. 386 00:49:20,940 --> 00:49:22,480 No, wait, damn it. 387 00:49:25,550 --> 00:49:26,370 Cow. 388 00:49:28,430 --> 00:49:29,100 No. 389 00:49:30,720 --> 00:49:32,250 Bella! 390 00:49:40,330 --> 00:49:42,430 La Busto, do something. 391 00:49:42,980 --> 00:49:48,330 Nobody asked him to purposely kill ants. 392 00:49:48,450 --> 00:49:49,970 But don't you understand! 393 00:49:50,090 --> 00:49:53,420 Jose is the only one who tries to end all this and you... 394 00:49:53,540 --> 00:49:55,610 Fumigimo, tell her. 395 00:49:55,730 --> 00:49:57,470 She's from the city. 396 00:50:09,150 --> 00:50:12,960 The ant is a holy animal around here, and a very powerful one. 397 00:50:13,700 --> 00:50:17,040 Many people fear the wrath of the gods. 398 00:50:17,620 --> 00:50:20,500 That's why Jose has to endure this punishment. 399 00:50:20,950 --> 00:50:24,030 Until death if the gods wish. 400 00:50:24,620 --> 00:50:25,730 Until death? 401 00:50:26,750 --> 00:50:28,170 That's insane. 402 00:50:30,270 --> 00:50:32,130 Let me free. Jose. 403 00:50:37,590 --> 00:50:40,840 You're insane. All of you. 404 00:50:42,440 --> 00:50:44,700 Yes, maybe we are. 405 00:50:45,770 --> 00:50:51,560 Before the Spanish came our people lived in harmony and productive exchange with the ants. 406 00:50:52,700 --> 00:50:54,440 It was a rich land. 407 00:50:55,460 --> 00:51:01,110 The conquerors from overseas destroyed that culture and let the land wither. 408 00:51:02,360 --> 00:51:06,610 But the ant is still our totem animal. 409 00:51:07,450 --> 00:51:10,010 Our guardian spirit, our force. 410 00:51:11,130 --> 00:51:15,850 With the help of your ants Loco kidnaps and rapes your women. 411 00:51:16,450 --> 00:51:18,170 Yes, he does. 412 00:51:18,730 --> 00:51:20,980 He has the knowledge of our ancestors. 413 00:51:21,750 --> 00:51:24,740 He not only knows the highest secrets of the ant priesthood, 414 00:51:25,470 --> 00:51:27,000 he's able to perform them. 415 00:51:37,740 --> 00:51:40,890 What are the odds on surviving this? 416 00:51:42,450 --> 00:51:45,640 For an Indian... 1 in 10. 417 00:51:47,510 --> 00:51:48,610 Jose! 418 00:51:51,380 --> 00:51:52,790 Jose! 419 00:51:59,340 --> 00:52:01,070 Listen to me carefully. 420 00:52:01,810 --> 00:52:07,480 If you want to survive the night concentrate on something that's stronger then you. 421 00:52:08,100 --> 00:52:09,780 Your wife for example. 422 00:52:10,040 --> 00:52:14,470 Think of the one you love as if it's the only thing you exist for. 423 00:52:15,030 --> 00:52:16,720 That way I became old too. 424 00:55:06,010 --> 00:55:07,320 Jose! 425 00:55:08,170 --> 00:55:09,630 Jose! 426 00:55:59,080 --> 00:56:00,260 Fumigimo. 427 00:56:02,620 --> 00:56:03,860 Expiation. 428 00:56:08,790 --> 00:56:10,060 Expiation. 429 00:56:11,500 --> 00:56:14,470 He made it. He's one of us. 430 00:56:17,730 --> 00:56:18,490 Jose. 431 00:56:22,260 --> 00:56:23,000 Jose. 432 00:56:23,450 --> 00:56:24,890 My love. 433 00:56:38,910 --> 00:56:42,540 It's better you leave now. 434 00:56:44,320 --> 00:56:47,050 Loco Satano won't rest 435 00:56:47,610 --> 00:56:51,270 until he catches and abuses Bella Bonita too. 436 00:56:51,690 --> 00:56:53,640 She can go, he stays. 437 00:56:53,840 --> 00:56:57,220 Let him prove how much of a hero he is. 438 00:56:57,510 --> 00:56:59,420 This is his chance. 439 00:56:59,700 --> 00:57:01,430 He doesn't have a chance. 440 00:57:03,940 --> 00:57:05,280 Busto's right. 441 00:57:07,970 --> 00:57:09,500 I'll fight against Loco. 442 00:57:10,260 --> 00:57:11,750 That's impossible. 443 00:57:13,060 --> 00:57:15,200 Jose defeated El Bicho too. 444 00:57:15,790 --> 00:57:17,940 Satano is not El Bicho. 445 00:57:18,570 --> 00:57:22,870 He controls El Bicho. He can control as many of it's kind as he wants. 446 00:57:23,630 --> 00:57:28,050 He has the knowledge of how to create an Antman. 447 00:57:33,330 --> 00:57:36,030 There must be a possibility. 448 00:58:22,510 --> 00:58:23,640 Loco? 449 00:58:25,010 --> 00:58:26,830 I'm back. 450 00:58:29,280 --> 00:58:32,470 I thought about it. Thoroughly. 451 00:58:35,370 --> 00:58:37,620 And I'd like to know more. 452 00:58:37,740 --> 00:58:39,030 About the desert... 453 00:58:40,950 --> 00:58:42,600 and about the ants. 454 00:58:51,400 --> 00:58:54,680 Oh, I guess I misunderstood something. 455 00:58:56,240 --> 00:58:57,420 I thought... 456 00:59:00,660 --> 00:59:02,590 you want me, Loco. 457 00:59:03,000 --> 00:59:05,500 I thought Loco Satano knows... 458 00:59:10,260 --> 00:59:12,230 how to welcome a queen. 459 00:59:18,720 --> 00:59:20,670 I guess I was wrong. 460 00:59:32,950 --> 00:59:35,190 I knew you wanted me. 461 00:59:38,070 --> 00:59:38,850 Come. 462 00:59:42,200 --> 00:59:44,130 Come and take me. 463 00:59:45,760 --> 00:59:48,130 You make me horny. 464 00:59:50,390 --> 00:59:52,010 I wait for you. 465 00:59:53,170 --> 00:59:54,030 I wait. 466 00:59:55,850 --> 00:59:57,610 I want to show everybody 467 00:59:58,380 --> 01:00:00,420 who is the real queen 468 01:00:01,800 --> 01:00:03,090 of Campo del Sol. 469 01:00:16,200 --> 01:00:18,910 Hasta la vista, gringo. 470 01:00:29,370 --> 01:00:31,660 Mexico breathes easy. 471 01:00:32,760 --> 01:00:33,920 Released. 472 01:00:34,400 --> 01:00:37,930 The evil spell seems to be broken. 473 01:00:40,580 --> 01:00:45,360 But the scream that sweeps through the village with increasing loudness isn't a scream of death. 474 01:00:45,480 --> 01:00:49,770 It's Satano's call for his horrible creatures. 475 01:00:51,540 --> 01:00:53,430 Bella. Bella! 476 01:00:53,550 --> 01:00:55,680 We have to let go. - Never. 477 01:00:55,800 --> 01:00:59,300 Let her go or she'll drag you with her. 478 01:01:00,610 --> 01:01:01,810 Bella! 479 01:01:09,320 --> 01:01:11,090 Bella. Where is she? 480 01:01:11,550 --> 01:01:13,710 In Loco Satano's cave. 481 01:01:14,590 --> 01:01:16,190 I must rescue her. 482 01:01:21,410 --> 01:01:22,480 Dios mio. 483 01:01:24,020 --> 01:01:24,720 Bella. 484 01:01:25,080 --> 01:01:27,820 You may not want to hear it but it doesn't look good. 485 01:01:28,010 --> 01:01:30,400 Keep your mouth shut, Busto. 486 01:01:30,700 --> 01:01:32,380 I'm going in now. 487 01:01:33,810 --> 01:01:35,410 What are my chances? 488 01:01:35,600 --> 01:01:37,330 If you go alone, zero. 489 01:01:37,550 --> 01:01:39,570 If we go together, tiny. 490 01:01:40,520 --> 01:01:41,360 Very tiny. 491 01:01:41,480 --> 01:01:43,400 Have both of you gone nuts? 492 01:01:43,520 --> 01:01:47,020 Within Satano's ant temple you don't have the slightest chance. 493 01:01:47,140 --> 01:01:50,260 Jose already defeated the ants once. 494 01:01:50,380 --> 01:01:52,090 Why not a second time. 495 01:01:52,210 --> 01:01:53,090 And you? 496 01:01:55,430 --> 01:01:57,770 We all have a reason to fight. 497 01:01:58,860 --> 01:02:01,270 So lets fight... together. 498 01:02:03,940 --> 01:02:05,050 My brother. 499 01:02:07,280 --> 01:02:08,410 Your teacher. 500 01:03:10,320 --> 01:03:12,080 You think that's goofy? 501 01:03:14,290 --> 01:03:15,940 To be honest, yes. 502 01:03:16,380 --> 01:03:19,630 That's why the ants will eat you and not me. 503 01:03:24,870 --> 01:03:26,600 Eat. - Fumigimo. 504 01:03:26,830 --> 01:03:27,660 Eat. 505 01:03:39,730 --> 01:03:40,870 Are you ready? 506 01:03:41,430 --> 01:03:44,150 We'll enter the cave before sunset. 507 01:03:44,580 --> 01:03:46,070 Fetch your weapon. 508 01:03:49,370 --> 01:03:53,250 Finally you look like a real man, Jose Alvarez. 509 01:03:53,510 --> 01:03:56,800 Hopefully you'll also behave like one. 510 01:03:58,130 --> 01:03:58,840 Here. 511 01:03:59,790 --> 01:04:06,480 If Loco isn't impressed by your war paint, he'll surely fear this. 512 01:04:07,230 --> 01:04:08,670 What is this? 513 01:04:08,900 --> 01:04:10,790 My own shit. 514 01:04:11,220 --> 01:04:14,750 Dried and stretched with lizard eggshell. 515 01:04:15,500 --> 01:04:21,460 And... maybe... the real reason why Satano spared me. 516 01:04:25,120 --> 01:04:25,910 Thanks. 517 01:04:28,880 --> 01:04:30,600 Will it take long. 518 01:04:33,510 --> 01:04:34,770 An eternity. 519 01:05:37,220 --> 01:05:44,260 Two lonesome silhouettes are riding toward their destiny. 520 01:05:44,540 --> 01:05:50,990 The aggressive hoofbeat of their horses shows grit and fighting spirit. 521 01:05:51,800 --> 01:05:56,450 Today the future of Mexico will be decided. 522 01:05:56,700 --> 01:06:03,050 And our heroes will either be winners of the fight or martyrs in death. 523 01:06:34,860 --> 01:06:36,630 Stay close behind me. 524 01:06:49,100 --> 01:06:51,300 Jose, did you notice? 525 01:06:51,590 --> 01:06:53,030 No ants. 526 01:06:54,300 --> 01:06:56,790 Loco is smarter than I thought. 527 01:07:35,360 --> 01:07:37,450 Are you ready, Jose? 528 01:07:37,990 --> 01:07:38,840 Yes. 529 01:07:55,450 --> 01:07:57,140 Lo and behold. 530 01:07:58,510 --> 01:07:59,630 Visitors. 531 01:08:01,050 --> 01:08:07,780 Just in time to attend the great conception of my new queen. 532 01:08:12,580 --> 01:08:14,460 My big brother. 533 01:08:14,810 --> 01:08:20,150 I'm not sure what suits you better, your chest hair or that silly painting. 534 01:08:21,430 --> 01:08:22,200 Well... 535 01:08:23,740 --> 01:08:25,660 I don't wanna be impolite. 536 01:08:26,660 --> 01:08:32,540 You can be with us when Bella Bonita and I launch our new ant breed. 537 01:08:32,750 --> 01:08:36,860 A perfect way to honor humanity 538 01:08:36,980 --> 01:08:40,720 and improve the Creation. 539 01:08:43,380 --> 01:08:45,930 How about cutting off your balls first? 540 01:08:46,400 --> 01:08:48,760 You don't need them for that. 541 01:08:49,780 --> 01:08:52,630 You dumb and good-for-nothing Indian. 542 01:08:54,840 --> 01:08:57,100 What do you know, eh? 543 01:08:57,740 --> 01:08:59,560 What do you know? 544 01:09:00,240 --> 01:09:02,580 You let your culture degenerate. 545 01:09:02,970 --> 01:09:07,440 I took her out from oblivion and gave her a meaning. 546 01:09:09,190 --> 01:09:11,270 You should be thankful. 547 01:09:12,440 --> 01:09:18,280 Then come down from your turd and show me your power, little Miguelito. 548 01:09:18,690 --> 01:09:20,820 What did you dare to call me? 549 01:09:21,050 --> 01:09:23,760 I called you what everyone else does, Miguelitino. 550 01:09:24,150 --> 01:09:26,670 The little ant bungler. 551 01:09:27,180 --> 01:09:29,270 The bastard from Campo del Sol. 552 01:09:41,980 --> 01:09:43,570 My dear. - Jose. 553 01:10:11,930 --> 01:10:15,220 Jose! Take your wife and go! 554 01:10:19,390 --> 01:10:21,380 Don't you understand yet, Indian? 555 01:10:22,120 --> 01:10:25,200 My power is too great for you to be able to escape. 556 01:10:25,640 --> 01:10:27,170 On the contrary. 557 01:10:27,400 --> 01:10:31,190 I'll have fun with you. One after the other. 558 01:10:33,000 --> 01:10:36,070 Take care of Bella. This is an issue between brothers. 559 01:10:52,370 --> 01:10:53,330 What... 560 01:10:54,180 --> 01:10:56,610 what melody is this? 561 01:10:57,480 --> 01:11:02,200 That's your melody of death, Loco Satano. 562 01:11:03,950 --> 01:11:06,590 Don't you want to call me Miguelito, little brother? 563 01:11:10,580 --> 01:11:13,700 Our mother's Sunday dress. 564 01:11:14,120 --> 01:11:15,100 Mother? 565 01:11:16,300 --> 01:11:17,760 Don't know her. 566 01:11:19,140 --> 01:11:23,440 You're the epidemic that brought death to all the people. 567 01:11:24,630 --> 01:11:26,580 They didn't understand me. 568 01:11:26,810 --> 01:11:28,040 They were so... 569 01:11:28,740 --> 01:11:31,880 Yes, so they were. 570 01:11:32,890 --> 01:11:37,760 But you became something worse. You're no longer a human being. 571 01:11:37,940 --> 01:11:40,680 Stop playing the hero, Josito. 572 01:11:41,230 --> 01:11:43,520 Being a human doesn't mean anything. 573 01:11:46,300 --> 01:11:49,370 It was our father who opened my eyes. 574 01:11:50,550 --> 01:11:52,780 Do you remember the day... 575 01:11:55,160 --> 01:11:57,430 when he shot that lame dog? 576 01:11:59,600 --> 01:12:06,280 He was right. That dog was a weakling, a runt without the right to live. 577 01:12:10,950 --> 01:12:13,640 From then on I knew my way. 578 01:12:14,360 --> 01:12:15,650 The rest... 579 01:12:17,920 --> 01:12:19,550 was fate. 580 01:12:49,200 --> 01:12:52,390 You always felt so strong, Josito. 581 01:12:53,240 --> 01:12:56,130 Strong like a real Alvarez. 582 01:12:57,160 --> 01:13:00,420 Didn't they nourish and care for you. 583 01:13:01,470 --> 01:13:04,510 Just so that you would become the one you now are. 584 01:13:09,550 --> 01:13:10,740 But now, 585 01:13:11,400 --> 01:13:15,780 you'll find out which of us is the real Alvarez. 586 01:13:16,490 --> 01:13:20,080 Your slight, little brother Miguelito. 587 01:13:21,800 --> 01:13:23,570 The freak. 588 01:13:23,760 --> 01:13:25,570 What a mistake. 589 01:13:44,500 --> 01:13:51,580 From now on the world shall not only hear about El Bicho, 590 01:13:51,800 --> 01:13:57,900 now it'll know what El Bicho is! 591 01:13:58,020 --> 01:14:03,160 An Antman! My Antman! 592 01:14:03,280 --> 01:14:08,030 Made out of his most fierce foe, 593 01:14:08,150 --> 01:14:12,400 the liberator of Mexico City, 594 01:14:12,520 --> 01:14:15,660 the hero of Mexico, 595 01:14:25,260 --> 01:14:34,920 my brother, my brother, Don Jose de Alvarez! 596 01:14:44,420 --> 01:14:46,080 Why is it taking him so long? 597 01:14:47,260 --> 01:14:49,400 Don't be so impatient, honey. 598 01:14:49,520 --> 01:14:53,480 As vain as he is, he's probably taking a shower before coming out. 599 01:14:54,550 --> 01:14:56,250 What if he doesn't make it? 600 01:14:56,370 --> 01:14:57,710 He'll make it. 601 01:15:11,290 --> 01:15:12,490 Oh my god. 602 01:15:14,230 --> 01:15:16,770 Stop, Josito. 603 01:15:17,820 --> 01:15:21,390 Bethink yourself. Loco Satano transformed you into the Antman. 604 01:15:22,090 --> 01:15:24,600 But this doesn't mean you lost your conscience. 605 01:15:24,990 --> 01:15:28,540 It's up to you to decide. For Good or for Evil. 606 01:15:29,270 --> 01:15:32,690 It's up to you. You've not yet done him a service. 607 01:15:32,810 --> 01:15:34,320 Choose the Good. 608 01:15:49,520 --> 01:15:50,910 Fumigimo. 609 01:15:56,420 --> 01:16:01,020 You vile monster, you! 610 01:16:01,140 --> 01:16:06,030 You son of a bitch, you, you cunt! 611 01:16:18,960 --> 01:16:21,400 Let her go. Let her go. - Let me go. 612 01:16:24,900 --> 01:16:27,710 Come back you cowardly monster. 613 01:16:27,830 --> 01:16:33,350 Come back and fight like a man, you pussy. 614 01:16:36,900 --> 01:16:38,360 My beauty. 615 01:16:40,840 --> 01:16:43,680 My princess, my queen. 616 01:16:44,990 --> 01:16:47,460 This is the moment I waited for. 617 01:16:49,620 --> 01:16:53,370 I know how to welcome a queen. 618 01:16:53,980 --> 01:16:55,680 And you know... 619 01:16:56,890 --> 01:16:58,970 what you owe me. 620 01:17:01,560 --> 01:17:04,010 Don't try to defend yourself against it. 621 01:17:04,510 --> 01:17:06,070 Enjoy it. 622 01:17:06,760 --> 01:17:08,870 It's your triumph. 623 01:17:10,790 --> 01:17:14,330 You are so... godly. 624 01:17:19,620 --> 01:17:21,390 Now you're hot, eh? 625 01:17:22,910 --> 01:17:25,330 You can kill me, I don't mind. 626 01:17:25,450 --> 01:17:30,560 But you'll never get the fruit you're expecting from me, Miguelito. 627 01:17:31,340 --> 01:17:33,360 You don't have my heart. 628 01:17:33,480 --> 01:17:35,560 It belongs to Don Jose. 629 01:17:36,740 --> 01:17:40,230 Yesterday, now, and forever. 630 01:17:42,390 --> 01:17:43,560 You good thing. 631 01:17:44,780 --> 01:17:46,190 You beauty. 632 01:17:46,680 --> 01:17:48,800 You one-of-a-kind. 633 01:17:49,620 --> 01:17:53,000 I don't want your heart. 634 01:17:54,070 --> 01:17:56,210 I don't care for it. 635 01:17:56,610 --> 01:18:04,070 The only thing that interests me is your brain and your ovaries. 636 01:18:07,770 --> 01:18:14,170 Love, my queen, love is the weakness of the humans. 637 01:18:14,440 --> 01:18:16,200 That's why I'll prevail. 638 01:18:16,320 --> 01:18:17,810 You're mine. 639 01:18:20,070 --> 01:18:21,380 My friend. 640 01:18:21,720 --> 01:18:23,350 Calm down. 641 01:18:24,220 --> 01:18:26,120 You're eager to start, eh? 642 01:18:27,240 --> 01:18:31,160 Well, both of you will get what you want. 643 01:18:31,910 --> 01:18:33,830 Oh god. Oh no. 644 01:18:35,800 --> 01:18:39,370 I'm not a barbarian. Come. Come. 645 01:18:41,050 --> 01:18:42,330 Take her. 646 01:18:45,290 --> 01:18:49,560 I'll never be yours, Loco Satano! Never! 647 01:18:53,280 --> 01:18:55,660 Come on, take her, Josito. 648 01:18:55,780 --> 01:18:58,040 I order you to take her. 649 01:18:58,160 --> 01:19:01,560 Complete my triumph. 650 01:19:04,260 --> 01:19:10,330 Jose, where are you? Jose! Where are you? 651 01:19:14,100 --> 01:19:15,230 Take her. 652 01:19:30,270 --> 01:19:36,480 You rebel. Just wait. I'll show you who's the master of this land. 653 01:19:37,160 --> 01:19:44,290 A fight like the world has never seen before breaks out right in front of Bella Bonita's eyes. 654 01:19:44,410 --> 01:19:49,800 A brutal fight, remorseless and artful. 655 01:19:50,400 --> 01:19:57,080 A fight that only the winner will survive. 656 01:22:03,310 --> 01:22:06,160 I'll miss Fumigimo. 657 01:22:08,080 --> 01:22:10,160 There's many men, 658 01:22:11,420 --> 01:22:13,040 but none like him. 659 01:22:46,940 --> 01:22:49,080 Don't be sad, my dear. 660 01:22:50,120 --> 01:22:52,420 You can be proud of Don Jose. 661 01:22:54,580 --> 01:22:55,780 I know. 662 01:22:58,340 --> 01:23:00,190 He'll always be with me. 663 01:23:02,170 --> 01:23:03,980 Can I get a kiss? 664 01:23:07,330 --> 01:23:09,160 On the mouth, you bitch. 665 01:23:36,090 --> 01:23:38,310 Bella, my dear. 666 01:23:39,000 --> 01:23:40,810 My eternal love. 667 01:23:42,550 --> 01:23:48,050 It hurts me to see you lonely because of that horrible fate that befell me. 668 01:23:48,550 --> 01:23:51,800 But I know you'll live on. 669 01:23:55,430 --> 01:23:57,930 I beg you, please forget me. 670 01:23:58,050 --> 01:24:01,080 I'll never again be the one you once loved. 671 01:24:01,980 --> 01:24:05,010 There's only one last request I have. 672 01:24:05,270 --> 01:24:08,520 Let me be near you forever. 673 01:24:09,790 --> 01:24:11,500 I know I'm asking a lot. 674 01:24:11,620 --> 01:24:16,630 But watching you living your life is the only thing that gives me a reason to live on. 675 01:24:17,620 --> 01:24:23,550 If my request isn't objectionable to you, give me a sign and wear this cactus flower. 676 01:24:23,790 --> 01:24:26,870 I'll never bother you. 677 01:24:27,410 --> 01:24:30,310 I'll love you forever. 678 01:24:30,430 --> 01:24:33,040 Forever yours, Jose. 679 01:25:13,120 --> 01:25:27,120 The producers say 'thank you so much' to the president of Mexico and the gentlemen and ladies of Campo del Sol! 680 01:25:52,770 --> 01:25:56,680 Love... lost love. 681 01:25:56,710 --> 01:26:00,950 Crazy things. Bella Bonita. 682 01:26:00,980 --> 01:26:05,750 Don Jose, inhales, smokes marijuana. 683 01:26:05,790 --> 01:26:13,290 Loco Satano, Fumigimo, and La Busto. Good evening, friend. 684 01:26:13,330 --> 01:26:17,930 The cockroach, the cockroach, cannot move anymore... 685 01:26:18,500 --> 01:26:21,100 because it has no, because it needs some... 686 01:26:21,130 --> 01:26:23,570 marijuana it can smoke. 687 01:26:23,600 --> 01:26:28,210 The cockroach, the cockroach, cannot move anymore... 688 01:26:28,240 --> 01:26:30,610 because it has no, because it needs some... 689 01:26:31,180 --> 01:26:33,050 marijuana it can smoke. 690 01:26:35,080 --> 01:26:38,380 A brandy please, Don Jose, Don Jose. 691 01:26:38,680 --> 01:26:42,960 Ah, Campo del Sol, tell me! Damn fortune, tell me! 692 01:26:43,160 --> 01:26:46,230 Don't fuck with me, Jose, Bella Bonita, 693 01:26:46,530 --> 01:26:48,760 Matrimony, Bella, inferno! 694 01:26:48,930 --> 01:26:52,330 Crazy things, marijuana ???? please, 695 01:26:55,270 --> 01:27:01,070 Mexico, 696 01:27:05,340 --> 01:27:12,320 Mexico, 697 01:27:18,290 --> 01:27:25,970 Escaping the scene with the husband. Antman, a new film! 698 01:27:26,370 --> 01:27:30,970 With marijuana, Bella and Jose. Damn crazy man, Miguelito. 699 01:27:31,900 --> 01:27:37,540 Drink to the film Antman. ??? marijuana, Barbara and Jose. 700 01:27:37,810 --> 01:27:40,110 Having a drink with Miguelito. Tell me, tell me. 701 01:27:40,410 --> 01:27:42,180 ??? don't fuck with me. 702 01:27:43,420 --> 01:27:47,250 [The cockroach, reprise] 703 01:28:04,800 --> 01:28:08,240 A brandy please, Don Jose, Don Jose. 704 01:28:08,370 --> 01:28:13,650 Ah, Campo del Sol, tell me. Damn fortune, tell me. 705 01:28:13,710 --> 01:28:17,720 [Reprise the whole song] 47676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.