All language subtitles for T S S04E08 RUSSIAN 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-tobias (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:16,880 Help! 2 00:00:17,560 --> 00:00:18,720 Help! 3 00:00:30,400 --> 00:00:31,360 Are you all right? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,120 Everything is all right. 5 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 Everything is all right. 6 00:01:21,000 --> 00:01:21,920 I remembered. 7 00:01:22,680 --> 00:01:23,680 What did you remember? 8 00:01:24,480 --> 00:01:25,360 The Consul. 9 00:01:26,120 --> 00:01:27,000 What? 10 00:01:27,440 --> 00:01:29,040 The Consul L'Eau de Cologne. 11 00:02:12,840 --> 00:02:14,560 Wait for me. I'll be back soon. 12 00:02:20,280 --> 00:02:22,480 No, I don't have any more, Robert! 13 00:02:34,760 --> 00:02:36,160 -Hello, daughter! -Hi, dad. 14 00:02:42,880 --> 00:02:45,080 What is wrong with the car? Did you break it? 15 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 Here is something for Robert and for you. 16 00:02:49,160 --> 00:02:50,920 And some more. 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,680 Just don't tell mum. 18 00:02:55,640 --> 00:02:56,600 Is the car at home? 19 00:02:56,960 --> 00:02:57,880 At home, yes. 20 00:03:01,360 --> 00:03:02,480 Thank you, dad. 21 00:03:02,560 --> 00:03:03,480 Oh, yes... 22 00:03:05,360 --> 00:03:07,000 Daughter, I shall go. 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,520 It's better not to be late. You know it yourself. 24 00:03:11,280 --> 00:03:12,200 Bye. 25 00:03:13,520 --> 00:03:14,640 -Dad... -Yes? 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,120 Why don't you divorce her? 27 00:03:21,800 --> 00:03:23,160 How may she live without me? 28 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 Bye. 29 00:03:33,360 --> 00:03:37,120 In childhood, I witnessed a murder. 30 00:03:38,760 --> 00:03:39,960 The killer pursued me; 31 00:03:40,040 --> 00:03:43,480 I hid in the manhole 32 00:03:45,160 --> 00:03:46,680 and fell underground. 33 00:03:54,920 --> 00:03:56,120 I got lost. 34 00:03:57,320 --> 00:04:00,640 I was drinking dirty water dripping from the walls. 35 00:04:01,560 --> 00:04:02,880 At first, I called for help. 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,400 Help! 37 00:04:05,040 --> 00:04:06,000 Somebody! 38 00:04:06,080 --> 00:04:07,920 -And then I stopped. -People! 39 00:04:10,200 --> 00:04:14,160 That was when my abilities first manifested themselves. 40 00:04:17,160 --> 00:04:18,720 I felt the smell of the forest. 41 00:04:21,760 --> 00:04:23,080 I ran towards that smell. 42 00:04:28,200 --> 00:04:30,400 This is why I love the smell of the forest. 43 00:04:44,320 --> 00:04:45,400 The smell of freedom. 44 00:04:54,080 --> 00:04:55,640 Did you remember the attacker? 45 00:04:56,760 --> 00:04:57,680 It was dark. 46 00:04:58,280 --> 00:04:59,800 But I do remember something. 47 00:05:00,000 --> 00:05:03,440 Both that and this killer use the Consul L'Eau de Cologne. 48 00:05:07,920 --> 00:05:11,160 The legendary L'Eau de Cologne was and is produced 49 00:05:11,240 --> 00:05:13,640 by the Krasnaya Zarya factory. 50 00:05:14,400 --> 00:05:15,480 What a name! 51 00:05:16,680 --> 00:05:21,760 It means the killer loves the Consul and continues to buy it. 52 00:05:21,840 --> 00:05:26,760 No, no. Nowadays, L'Eau de Cologne is made using spirits from crude oil. 53 00:05:27,040 --> 00:05:31,640 And it was a smell of an old L'Eau de Cologne, from corn spirits. 54 00:05:31,720 --> 00:05:33,320 Is the man using the L'Eau de Cologne 55 00:05:33,400 --> 00:05:36,080 that hasn't been produced for a long time? 56 00:05:37,400 --> 00:05:38,480 Yes. 57 00:05:39,480 --> 00:05:40,640 What is... 58 00:05:55,480 --> 00:05:59,280 Hello. Kristian! We need to find out something. 59 00:06:19,840 --> 00:06:22,120 The best thing is to start... 60 00:06:22,200 --> 00:06:23,080 We need to talk. 61 00:06:26,240 --> 00:06:27,160 Again? 62 00:06:28,760 --> 00:06:31,600 Do our relations suit you? 63 00:06:33,680 --> 00:06:34,640 They don't suit me. 64 00:06:36,040 --> 00:06:38,160 I thought that it was serious between us. 65 00:06:39,200 --> 00:06:42,280 That we both wanted a family 66 00:06:44,800 --> 00:06:46,720 and to have children. 67 00:06:51,160 --> 00:06:52,720 But you don't want that. 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,600 Therefore, we shall separate. 69 00:06:58,080 --> 00:06:58,960 I see. 70 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 You're always like this. 71 00:07:06,240 --> 00:07:09,960 I thought that I met a real man at last. 72 00:07:11,040 --> 00:07:12,080 And you're a child. 73 00:07:13,160 --> 00:07:14,640 A boy with a gun. 74 00:07:32,800 --> 00:07:35,520 We're in the Rottermani city district. 75 00:07:36,200 --> 00:07:37,400 In the 19th century, 76 00:07:37,480 --> 00:07:44,200 this factory produced starch, spirits, flour and even pasta. 77 00:07:48,160 --> 00:07:50,640 During the Perestroika years, this cooperative was delivering 78 00:07:50,720 --> 00:07:53,200 the goods of the Krasnaya Zarya factory to Tallinn. 79 00:07:53,480 --> 00:07:56,000 Including the Consul L'Eau de Cologne. 80 00:08:02,800 --> 00:08:07,080 The Soviet perfumes fell out of favor in the beginning of the 1990-ies. 81 00:08:07,360 --> 00:08:10,440 It's hard to call them perfumes. 82 00:08:11,320 --> 00:08:13,280 We were all savages in the Soviet Union 83 00:08:13,360 --> 00:08:16,480 and didn't know much about civilization. 84 00:08:17,560 --> 00:08:18,880 I was one of the first 85 00:08:18,960 --> 00:08:23,320 to shift to the Western perfumes. As you see, it was a right decision. 86 00:08:24,800 --> 00:08:27,600 Did you sell all the goods that you had in stock? 87 00:08:27,840 --> 00:08:28,840 No way! 88 00:08:29,800 --> 00:08:34,600 The storehouse was full of the Communar, Consul and other shit. 89 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 We had to free the space. 90 00:08:37,840 --> 00:08:39,360 I threw everything out. 91 00:08:41,840 --> 00:08:42,720 Completely? 92 00:08:43,160 --> 00:08:46,000 One of the employees of the storehouse asked me 93 00:08:46,080 --> 00:08:48,360 to give her a box to use as presents. 94 00:08:49,440 --> 00:08:52,160 I have no idea whom she might give that shit, though. 95 00:08:52,440 --> 00:08:56,160 Please try to remember the name and surname of your employee. 96 00:08:56,480 --> 00:08:57,480 It's very important. 97 00:08:58,800 --> 00:09:01,120 It was almost 30 years ago. 98 00:09:02,080 --> 00:09:04,480 She doesn't work here anymore. 99 00:09:05,160 --> 00:09:08,160 Her name was Svetlana... 100 00:09:08,760 --> 00:09:09,640 And her surname? 101 00:09:11,000 --> 00:09:12,080 Voronkova, I believe. 102 00:09:13,160 --> 00:09:14,760 What is the name of your cooperative? 103 00:09:17,280 --> 00:09:18,800 I am ashamed to say this... 104 00:09:20,600 --> 00:09:21,480 The Glasnost. 105 00:09:22,720 --> 00:09:24,680 The Glasnost Cooperative? 106 00:09:29,160 --> 00:09:30,400 Yes, at seven... 107 00:09:32,120 --> 00:09:33,880 No, no, no need to bring anything. 108 00:09:34,840 --> 00:09:35,680 I have everything. 109 00:09:36,480 --> 00:09:37,360 Yes... 110 00:10:06,800 --> 00:10:09,120 Propane-butane! Gas! 111 00:10:36,480 --> 00:10:37,840 Just a half an hour ago... 112 00:10:39,600 --> 00:10:41,680 If we rang the bell... 113 00:10:53,800 --> 00:10:54,640 Hello? 114 00:10:55,400 --> 00:10:57,040 Svetlana Voronkova was murdered. 115 00:10:57,480 --> 00:10:59,200 No more than 30 minutes ago. 116 00:11:00,120 --> 00:11:01,240 Come here with Kristian. 117 00:11:02,040 --> 00:11:02,920 Got it. 118 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 An urgent call. 119 00:11:07,240 --> 00:11:08,120 Faster! 120 00:11:09,320 --> 00:11:10,720 Start the engine, I am on my way. 121 00:11:48,760 --> 00:11:50,360 I forgot my notebook. 122 00:11:53,360 --> 00:11:57,960 You should have entered the Art Academy and not the Police Academy. 123 00:12:00,080 --> 00:12:01,720 But they don't accept perverts, do they? 124 00:12:35,320 --> 00:12:38,320 The killer is the same person who attacked me in the Gorhall. 125 00:12:39,040 --> 00:12:43,240 I feel the smell of industrial burning of pine timber and straw waste. 126 00:12:44,320 --> 00:12:46,280 Does he work at the electric power plant? 127 00:12:47,280 --> 00:12:48,640 More likely, he lives close by. 128 00:12:49,320 --> 00:12:50,560 The smell is very faint. 129 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 We may sketch the crime scene. 130 00:13:07,000 --> 00:13:09,040 Kristian does it well. 131 00:13:15,640 --> 00:13:16,880 For the birthday guy! 132 00:13:17,320 --> 00:13:18,480 He is already sleeping. 133 00:13:20,640 --> 00:13:22,040 How nice! 134 00:13:22,800 --> 00:13:25,920 I'll soon start collecting cubes and pyramids. 135 00:13:29,800 --> 00:13:31,080 Please remind his name. 136 00:13:32,280 --> 00:13:33,520 Robert. I told you before. 137 00:13:35,800 --> 00:13:37,000 It's not an Orthodox name. 138 00:13:37,280 --> 00:13:39,960 No, I named him after Robert Molemskiy. 139 00:13:40,280 --> 00:13:42,680 By the way, Robert Molemskiy was born in Champagne. 140 00:13:43,640 --> 00:13:44,600 It's an argument! 141 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 -Let's go to the terrace! -Let's go. 142 00:14:38,120 --> 00:14:42,480 How cool! I don't know how to use the grill. 143 00:14:42,720 --> 00:14:45,000 When one lives alone, one learns everything. 144 00:14:46,160 --> 00:14:48,600 -Shall we drink for the birthday boy? -We shall! 145 00:14:57,120 --> 00:15:00,960 Why don't you want to tell the father of the baby that he has a son? 146 00:15:01,560 --> 00:15:03,280 There is no father. 147 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 It was a donor. A person without a name and surname. 148 00:15:07,800 --> 00:15:10,320 Taking my age and the stress I had survived into account, 149 00:15:10,920 --> 00:15:12,720 I wouldn't be able to get pregnant naturally. 150 00:15:13,000 --> 00:15:13,920 What stress? 151 00:15:19,400 --> 00:15:21,880 What about you? Are you happy in marriage? 152 00:15:23,920 --> 00:15:24,920 You know, I am. 153 00:15:25,480 --> 00:15:27,640 Are you really happy with everything? 154 00:15:30,080 --> 00:15:31,040 I want to have a child. 155 00:15:31,600 --> 00:15:32,440 And he? 156 00:15:33,480 --> 00:15:34,600 He doesn't want a baby yet. 157 00:15:36,080 --> 00:15:41,000 Happiness is never 100%. Something is always wrong. Always! 158 00:16:19,720 --> 00:16:20,560 Shall I repeat? 159 00:16:22,560 --> 00:16:23,400 No. 160 00:16:24,800 --> 00:16:26,520 Give me a piece of paper and a pen. 161 00:16:33,760 --> 00:16:36,920 The motorcycle is old. The fuel doesn't burn to the end. 162 00:16:37,920 --> 00:16:42,320 The same smell of the electric power station and a new one. 163 00:16:42,920 --> 00:16:47,440 It's a bush; it blooms with purple conical flowers. 164 00:16:51,080 --> 00:16:54,160 There is only one power station that works on biofuel - 165 00:16:54,760 --> 00:16:56,760 pine chips and straw. 166 00:16:57,840 --> 00:17:00,160 There is a residential district close to it. 167 00:17:03,960 --> 00:17:05,360 What vacations? 168 00:17:07,440 --> 00:17:10,080 At my own expense. For family reasons. 169 00:17:14,080 --> 00:17:15,360 May I congratulate you? 170 00:17:16,600 --> 00:17:17,800 It's too early. 171 00:17:19,560 --> 00:17:22,880 I hope I'm on the guest list? 172 00:17:29,840 --> 00:17:31,400 Let it be a surprise. 173 00:17:33,280 --> 00:17:34,160 Thank you! 174 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Where is Lebedev? 175 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 On a vacation. Don't you know? 176 00:18:24,880 --> 00:18:25,760 May I? 177 00:18:26,120 --> 00:18:26,960 Yes. 178 00:18:29,680 --> 00:18:32,040 File a statement. 179 00:18:32,880 --> 00:18:34,440 What statement? 180 00:18:35,480 --> 00:18:38,040 For a vacation. At your own expense. 181 00:18:47,840 --> 00:18:49,480 Oh, Vitya, Vitya... 182 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 The bush! 183 00:19:10,240 --> 00:19:13,080 -The motorcycle is not here. Come in. -We need an order. 184 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 What order?! A criminal lives here! 185 00:19:16,240 --> 00:19:18,040 A smell is not evidence. 186 00:19:18,680 --> 00:19:21,040 We entered Voronkova’s house without any order. 187 00:19:21,440 --> 00:19:23,400 It was a threat of an explosion. 188 00:19:23,480 --> 00:19:24,800 A police officer has a right 189 00:19:24,880 --> 00:19:28,080 to enter a house in case of a threat to life or safety. 190 00:19:28,360 --> 00:19:31,160 How do you know that there was a threat of an explosion? 191 00:19:32,000 --> 00:19:33,320 The smell of gas. 192 00:19:33,680 --> 00:19:36,560 So, a smell may be evidence, after all? Or no? 193 00:19:39,000 --> 00:19:40,240 A law is a law! 194 00:19:43,560 --> 00:19:45,400 Wilma, I need an order... 195 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 Here is the order. 196 00:20:23,480 --> 00:20:25,400 Brilliant! Kristian! Let's break the door! 197 00:21:29,280 --> 00:21:30,200 Semtex... 198 00:21:32,320 --> 00:21:33,280 Plastid! 199 00:21:47,320 --> 00:21:48,320 What did you find? 200 00:21:49,600 --> 00:21:51,760 Nothing serious. Just smells. 201 00:21:57,720 --> 00:21:58,880 Look here. 202 00:22:15,920 --> 00:22:17,680 Lord, there are so many maps... 203 00:22:40,720 --> 00:22:41,680 Interesting! 204 00:22:48,560 --> 00:22:49,680 Vladimir Muusta... 205 00:22:52,080 --> 00:22:54,960 Erika was very beautiful... very! 206 00:22:55,360 --> 00:22:59,440 But frivolous. She had many affairs. And admirers. 207 00:23:00,560 --> 00:23:02,000 We were interrogating him before! 208 00:23:03,160 --> 00:23:04,720 Announce him wanted! 209 00:24:01,280 --> 00:24:02,120 Hello. 210 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 Hello. 211 00:24:05,360 --> 00:24:06,800 You wanted to talk to me... 212 00:24:06,880 --> 00:24:09,400 regarding Victor. Lebedev. 213 00:24:18,880 --> 00:24:19,720 Here. 214 00:24:48,960 --> 00:24:50,760 The sea must be cold. 215 00:24:52,240 --> 00:24:53,800 What a pity we can't swim... 216 00:24:57,400 --> 00:24:59,440 You can't even imagine how timely your arrival is... 217 00:25:06,960 --> 00:25:09,640 -Some wine? -No, thanks. 218 00:25:14,440 --> 00:25:15,280 Thank you. 219 00:25:17,960 --> 00:25:20,600 That weird friendship is to blame. 220 00:25:21,320 --> 00:25:22,760 Males don't make friends like this! 221 00:25:23,280 --> 00:25:26,800 They may go fishing, or visit a bar, or watch football. 222 00:25:26,880 --> 00:25:28,120 But not all the time! 223 00:25:28,520 --> 00:25:29,960 But they are always together... 224 00:25:30,840 --> 00:25:34,080 Now I understand why Victor had absolutely no time for you. 225 00:25:34,640 --> 00:25:36,720 Calm down. 226 00:25:38,000 --> 00:25:39,120 I may help you. 227 00:25:41,080 --> 00:25:43,040 We need them to quarrel. Just a bit. 228 00:25:45,080 --> 00:25:47,840 Did Vitya tell you where he was going? 229 00:25:48,440 --> 00:25:49,560 No. 230 00:25:50,200 --> 00:25:52,520 I know where. To his friend. 231 00:26:00,480 --> 00:26:01,680 Why do you need it? 232 00:26:03,280 --> 00:26:04,640 Do you want to have your ex back? 233 00:26:05,520 --> 00:26:08,280 No, of course not. He is like a child. 234 00:26:08,680 --> 00:26:12,600 He needs constant attention though he'll never accept that. 235 00:26:13,800 --> 00:26:15,160 He bought a house in Estonia. 236 00:26:16,560 --> 00:26:18,040 He thought I wouldn't find out. 237 00:26:19,000 --> 00:26:20,520 Here are the tickets. 238 00:26:21,120 --> 00:26:23,400 I may be in time. Do you have the money? 239 00:26:53,840 --> 00:26:57,240 Semtex! Plasticized hexogen in huge quantities. 240 00:26:57,840 --> 00:26:58,840 What is he thinking of? 241 00:26:59,640 --> 00:27:02,440 Semtex is the favorite explosive of the Soviet special services. 242 00:27:03,760 --> 00:27:04,720 The KGB? 243 00:27:17,160 --> 00:27:19,840 The 13th department works on murders, terror attacks 244 00:27:19,920 --> 00:27:20,840 and stuff like this. 245 00:27:21,400 --> 00:27:24,240 It had its own storehouse with weapons and explosives. 246 00:27:24,840 --> 00:27:25,680 Semtex? 247 00:27:27,200 --> 00:27:29,680 -Yes. -Why Semtex? 248 00:27:29,920 --> 00:27:32,040 Because it was produced in Czechoslovakia. 249 00:27:32,920 --> 00:27:34,320 It wasn't marked. 250 00:27:35,280 --> 00:27:39,360 After a loss of a big delivery in Libya, it spread all around the world. 251 00:27:40,000 --> 00:27:45,960 That's why the use of the Semtex may be blamed on anybody - 252 00:27:47,000 --> 00:27:49,480 "anybody but us". 253 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 It's tasty. Thank you. 254 00:27:55,800 --> 00:27:57,080 Was the storehouse evacuated? 255 00:27:58,040 --> 00:27:58,880 No. 256 00:27:59,920 --> 00:28:00,800 Where is it? 257 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Somewhere underground. 258 00:28:03,520 --> 00:28:04,800 I don't know the exact place. 259 00:28:39,280 --> 00:28:41,680 How did he find that storehouse with explosives 260 00:28:42,000 --> 00:28:44,080 if even an old KGB-worker doesn't know about it? 261 00:28:44,160 --> 00:28:45,640 Maybe by accident. 262 00:28:45,720 --> 00:28:48,360 He might have bumped into it on an excursion underground. 263 00:28:48,760 --> 00:28:50,720 Let's go to the excursion bureau tomorrow. 264 00:29:20,840 --> 00:29:23,160 We need to have a serious talk. 265 00:29:25,560 --> 00:29:26,760 How did you end up here? 266 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 You won't believe it. I took a taxi. 267 00:29:29,640 --> 00:29:31,120 From the airport, of course. 268 00:29:33,280 --> 00:29:34,760 The door to the terrace was open. 269 00:29:38,280 --> 00:29:39,400 Did you want to talk to me? 270 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 Yes. 271 00:29:43,400 --> 00:29:44,680 Have a nice talk. 272 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 You're a detective, aren't you? You shall have good deduction skills. 273 00:30:21,960 --> 00:30:25,280 Or did you lose the ability to think without him? 274 00:30:27,400 --> 00:30:28,480 Yulia, maybe you will... 275 00:30:28,560 --> 00:30:30,120 You became a part of him. 276 00:30:30,760 --> 00:30:32,520 You lost your own personality. 277 00:30:32,840 --> 00:30:35,320 You're turning into a hermit, just like him! 278 00:30:36,080 --> 00:30:37,120 I see what you mean... 279 00:30:37,200 --> 00:30:38,440 Yes! Yes! 280 00:30:39,200 --> 00:30:42,920 You left her alone without saying anything! 281 00:30:43,240 --> 00:30:44,720 Do men really act in this way? 282 00:30:45,280 --> 00:30:48,920 We separated. I shan't inform anyone on where I am and what I am doing. 283 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 "We separated..." 284 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 Do people really separate like this, Vitya? 285 00:30:53,880 --> 00:30:56,040 -Yulia, it's none of your business. -It's my business! 286 00:30:56,920 --> 00:30:58,760 She came to me; she was crying... 287 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 Let me repeat. It's none of your business, Yulia. 288 00:31:01,600 --> 00:31:03,000 Any more questions? 289 00:31:04,160 --> 00:31:05,000 I see. 290 00:31:05,880 --> 00:31:08,480 Does it mean I came in vain? 291 00:31:13,040 --> 00:31:14,200 But do you know what? 292 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 Who are you without him? 293 00:31:17,560 --> 00:31:18,680 Think about that! 294 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 How did you talk? 295 00:31:25,600 --> 00:31:26,480 Very well. 296 00:31:27,600 --> 00:31:29,800 Such a nice friendly talk. 297 00:31:31,320 --> 00:31:33,640 You have such a nice house. 298 00:31:34,000 --> 00:31:37,080 A real romantic nest? 299 00:31:39,200 --> 00:31:41,480 What is upstairs? A bedroom? 300 00:31:42,840 --> 00:31:43,680 One for both of you? 301 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 -When are you leaving? -Tomorrow in the afternoon. 302 00:31:48,840 --> 00:31:50,560 I wanted to book a hotel but 303 00:31:51,680 --> 00:31:53,480 there are no free rooms. 304 00:31:53,720 --> 00:31:58,560 No, there are still some free rooms in a hotel by the airport. 305 00:31:58,640 --> 00:31:59,720 It's very convenient. 306 00:32:00,280 --> 00:32:02,680 I booked one room in your name. 307 00:32:03,360 --> 00:32:05,400 Oh, it's so fast! 308 00:32:06,120 --> 00:32:07,680 A taxi will take you to the hotel. 309 00:32:11,880 --> 00:32:13,320 You're so... 310 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 What did she want? 311 00:32:26,560 --> 00:32:27,640 Nothing special. 312 00:32:29,560 --> 00:32:31,400 Sleep! We need to wake up early tomorrow. 313 00:32:38,800 --> 00:32:39,800 Good night. 314 00:33:02,080 --> 00:33:03,800 -Did you take your passport? -Yes. 315 00:33:04,800 --> 00:33:08,040 -Take the suitcases. Let's go. -I'd like to have an advance. 316 00:33:09,360 --> 00:33:12,120 -How much? -Fifty euro. 317 00:33:20,520 --> 00:33:21,440 They are heavy. 318 00:33:49,640 --> 00:33:51,880 -Here is his locker. -Open it. 319 00:33:52,120 --> 00:33:55,200 I don't have keys from the guides’ personal lockers. 320 00:34:03,840 --> 00:34:06,920 Footwear for tours around underground Tallinn. 321 00:34:17,400 --> 00:34:18,800 What do you need the passport for? 322 00:34:19,560 --> 00:34:20,840 It may be of use. 323 00:34:22,040 --> 00:34:23,240 What is there? 324 00:34:25,480 --> 00:34:26,640 Where? 325 00:34:45,800 --> 00:34:47,160 I saw it somewhere... 326 00:35:31,800 --> 00:35:33,320 Ammonium arsenate of copper. 327 00:35:34,240 --> 00:35:38,200 In ancient times, it was used to treat wooden logs to prevent rotting. 328 00:35:39,320 --> 00:35:43,480 I also feel smells of sea salt and crushed almonds, 329 00:35:44,080 --> 00:35:47,600 and Rhine wine with cinnamon, ginger and clover. 330 00:35:48,040 --> 00:35:49,480 The pharmacy by the City Council. 331 00:35:49,560 --> 00:35:50,760 The pharmacy-museum. 332 00:35:51,120 --> 00:35:54,200 They sell marzipans and a drink called claret which you described. 333 00:35:54,280 --> 00:35:55,440 It's an old tradition. 334 00:35:55,680 --> 00:35:57,120 They sell sea salt too. 335 00:35:57,200 --> 00:35:59,400 Plastid, the pharmacy-museum, the center of the city. 336 00:36:01,120 --> 00:36:02,280 We shall inform Thomas. 337 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 The pharmacy by the City Council building. 338 00:37:15,240 --> 00:37:16,480 Damn it! We're late! 339 00:37:44,680 --> 00:37:45,920 Not the pharmacy, the tower! 340 00:38:01,240 --> 00:38:02,160 Help! 341 00:38:03,880 --> 00:38:04,920 Help! 342 00:38:05,480 --> 00:38:06,960 This is Vladimir Muusta. 343 00:38:07,920 --> 00:38:09,720 The approaches to the tower are mined! 344 00:38:10,120 --> 00:38:12,120 Don't even think about approaching! 345 00:38:12,680 --> 00:38:15,200 I repeat - the tower is mined. 346 00:38:15,280 --> 00:38:17,320 Don't even think about approaching! 347 00:38:18,720 --> 00:38:19,720 Help! 348 00:38:26,720 --> 00:38:27,720 Wilma! 349 00:38:31,440 --> 00:38:32,320 Wilma! 350 00:38:42,080 --> 00:38:43,080 Damn it! 351 00:38:44,720 --> 00:38:45,600 Shit! 352 00:38:52,400 --> 00:38:53,240 Kristian! 353 00:38:55,160 --> 00:38:56,080 Kristian! 354 00:38:56,640 --> 00:38:57,520 Kristian! 355 00:39:01,560 --> 00:39:02,920 -Stay here! -I'll go with you! 356 00:39:03,000 --> 00:39:04,320 Stay here. I'll go on my own. 357 00:39:14,880 --> 00:39:15,920 Go to the shelter! 358 00:39:18,160 --> 00:39:19,600 Hide, hide! 359 00:40:37,040 --> 00:40:37,920 Damn it! 360 00:40:44,280 --> 00:40:47,360 This is Colonel Lebedev. The criminal escaped. 361 00:40:47,440 --> 00:40:50,200 Summon the miners. Summon the miners! 362 00:40:50,960 --> 00:40:53,320 Doctors! Faster, doctors! 363 00:40:59,880 --> 00:41:01,080 Come here, faster! 364 00:41:04,080 --> 00:41:04,920 How is he? 365 00:41:23,760 --> 00:41:24,800 Help the others! 366 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 Go there, faster! 367 00:41:39,560 --> 00:41:40,720 Damn it! 368 00:41:42,560 --> 00:41:44,400 Inform the police, fast! 369 00:41:46,240 --> 00:41:47,560 Hand this over to them! 370 00:42:24,760 --> 00:42:25,600 Yes! 371 00:42:26,480 --> 00:42:27,320 Pharmacy? 372 00:42:29,240 --> 00:42:30,920 You, follow me! To the pharmacy! 373 00:43:00,000 --> 00:43:01,360 Damn it! 374 00:43:07,240 --> 00:43:09,600 Call the detachments! Cordon the area! 375 00:43:23,800 --> 00:43:24,920 Damn it! 376 00:43:36,520 --> 00:43:37,920 We need people and equipment. 377 00:43:38,800 --> 00:43:40,920 I think I know where he is going to go out. 378 00:43:42,320 --> 00:43:43,200 Come on! 379 00:43:58,600 --> 00:44:00,240 Help! 380 00:45:23,440 --> 00:45:24,640 Damn it! 381 00:46:15,200 --> 00:46:16,240 Bastard! 382 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 I've waited for this moment for so long! 383 00:46:56,320 --> 00:46:58,360 Come here! Search the area! 384 00:47:22,360 --> 00:47:23,360 Back to your senses? 385 00:47:27,440 --> 00:47:28,360 Good. 386 00:47:29,440 --> 00:47:30,280 Agree, 387 00:47:31,040 --> 00:47:33,160 it would be silly to just kill you. 388 00:47:35,080 --> 00:47:36,960 I want you to understand everything. 389 00:47:40,440 --> 00:47:43,120 We're by the entrance to the tunnel. Yes, exactly. 390 00:47:45,240 --> 00:47:48,600 Judging from the direction of tires, a motorcycle was here recently. 391 00:47:48,680 --> 00:47:50,720 However, nobody went out or drove out of here... 392 00:47:54,000 --> 00:47:56,040 I used to be a respected man! 393 00:47:57,480 --> 00:47:59,200 A member of the Communist Party. 394 00:47:59,280 --> 00:48:00,160 I was married. 395 00:48:02,360 --> 00:48:04,360 Erika decided to blackmail me. 396 00:48:07,160 --> 00:48:09,880 I had to promise her that we'll flee to Finland. 397 00:48:15,160 --> 00:48:16,160 I killed her. 398 00:48:18,600 --> 00:48:23,720 Nobody would ever found out about that but for one little bastard 399 00:48:24,360 --> 00:48:26,760 who was sticking his nose in other people's affairs! 400 00:48:29,480 --> 00:48:30,400 It hurts, doesn't it? 401 00:48:31,600 --> 00:48:33,760 Can you imagine the pain I felt all these years? 402 00:48:34,400 --> 00:48:35,520 I didn't sleep at night; 403 00:48:35,840 --> 00:48:37,960 I was imagining you giving me in to the police. 404 00:48:42,960 --> 00:48:44,720 That’s why my marriage and entire life 405 00:48:47,000 --> 00:48:48,120 were ruined. 406 00:48:50,840 --> 00:48:52,200 I only regret one thing - 407 00:48:52,840 --> 00:48:54,520 that I didn't catch you 408 00:48:54,920 --> 00:48:57,120 and bury in the concrete together with Erika! 409 00:48:58,480 --> 00:49:01,160 I have tunnel 77 on my map. 410 00:49:02,080 --> 00:49:03,640 It also smelled of sea salt. 411 00:49:04,120 --> 00:49:05,920 May one go out to the water from the caves? 412 00:49:07,120 --> 00:49:08,120 Yes, one may. 413 00:49:12,040 --> 00:49:13,400 Damn it! 414 00:49:15,720 --> 00:49:18,840 You shouldn't poke your nose in other people's affairs. 415 00:49:27,040 --> 00:49:28,160 And now, you will die. 416 00:49:56,720 --> 00:49:57,720 Help me! 417 00:50:02,480 --> 00:50:03,320 Help me! 418 00:53:09,000 --> 00:53:12,160 Subtitle translation by Olga Cherniavska 28671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.