All language subtitles for StN75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,461 --> 00:00:21,780 Young master... 2 00:00:27,669 --> 00:00:29,057 Young master... 3 00:00:33,574 --> 00:00:34,825 You're mean. 4 00:00:35,309 --> 00:00:36,731 I've been waiting. 5 00:00:37,311 --> 00:00:38,699 I'm sorry. 6 00:00:39,313 --> 00:00:43,010 I ran all the way from the temple. 7 00:00:43,751 --> 00:00:44,672 Feel my heart. 8 00:00:46,621 --> 00:00:48,851 You're making it beat. 9 00:00:50,858 --> 00:00:52,678 Let it beat hard. 10 00:00:53,127 --> 00:00:54,947 You're passionate. 11 00:00:55,496 --> 00:00:57,919 I like your hot body. 12 00:01:03,504 --> 00:01:04,562 That hurts. 13 00:01:06,507 --> 00:01:08,532 Don't bite me. 14 00:01:09,510 --> 00:01:13,742 If the priest finds out, he'll torture me. 15 00:01:22,857 --> 00:01:24,210 Don't! 16 00:01:24,926 --> 00:01:25,847 Why not? 17 00:01:28,796 --> 00:01:30,684 Don't do that! 18 00:01:31,499 --> 00:01:32,625 Natsu... 19 00:01:33,167 --> 00:01:34,395 Don't! 20 00:01:40,675 --> 00:01:45,169 What if he finds out we're in love? That would be terrible. 21 00:02:27,688 --> 00:02:32,182 Promise me. Say you'll marry me. 22 00:02:33,127 --> 00:02:35,152 I promise. 23 00:02:35,296 --> 00:02:37,696 I will. I'll marry you. 24 00:02:38,065 --> 00:02:43,128 Look, Natsu! This is proof of my true love. 25 00:02:44,005 --> 00:02:47,793 - What's this? - My late mother's comb. 26 00:02:49,977 --> 00:02:51,433 I'm so glad! 27 00:03:05,726 --> 00:03:15,397 THE STORY OF A NYMPHOMANIAC 28 00:03:15,736 --> 00:03:19,035 Screenplay by: Yozo Tanaka 29 00:03:19,240 --> 00:03:22,403 Project: Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka 30 00:03:22,543 --> 00:03:26,434 Assistant Directors: Katuji Hirano / Teruo Ishida 31 00:03:26,547 --> 00:03:30,313 Photography by: Sakuji Shiomi 32 00:03:30,484 --> 00:03:34,477 Music by: Toshiaki Tsushima 33 00:03:34,589 --> 00:03:35,647 Starring: 34 00:03:35,823 --> 00:03:39,122 Yuriko Hishimi 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,388 Maki Tachibana 36 00:03:42,563 --> 00:03:45,691 Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei 37 00:03:45,900 --> 00:03:49,028 Akira Shioji / Takuzo Kawatani, Chori Sakamoto / Eizo Kitamura 38 00:03:53,207 --> 00:03:57,098 Chieko Kubozono 39 00:04:00,581 --> 00:04:03,709 Directed by: Ikuo Sekimoto 40 00:04:14,328 --> 00:04:16,455 Strip, dear. 41 00:04:17,498 --> 00:04:21,093 But I have to tidy up the room. 42 00:04:21,135 --> 00:04:24,229 Saikei will do it for you. 43 00:04:31,312 --> 00:04:32,540 Look at me. 44 00:04:33,781 --> 00:04:35,544 You turn me on. 45 00:04:39,687 --> 00:04:41,075 What's wrong? 46 00:04:41,656 --> 00:04:47,390 That's your favorite. You love to lick and suck it. 47 00:04:47,895 --> 00:04:51,820 - I've had enough. - Why? 48 00:04:54,268 --> 00:04:57,499 Priest, I'm pregnant. 49 00:05:01,342 --> 00:05:04,004 I don't want you to go. 50 00:05:04,045 --> 00:05:07,742 But I can't let you have a baby here. 51 00:05:07,915 --> 00:05:11,646 The people would get mad at me. 52 00:05:12,486 --> 00:05:16,286 Go back home to have your baby. 53 00:05:22,396 --> 00:05:30,167 Natsu, I hate your baby. I hate to let you go. 54 00:05:30,237 --> 00:05:32,694 Priest, not here! 55 00:05:43,784 --> 00:05:48,585 Buy some clothes for the baby with this money. 56 00:05:49,991 --> 00:05:51,288 Thank you. 57 00:05:51,692 --> 00:05:53,922 You've been kind to me. 58 00:05:55,963 --> 00:05:57,021 Natsu... 59 00:06:01,535 --> 00:06:05,665 The baby... Is it mine? 60 00:06:06,807 --> 00:06:08,627 What are you saying? 61 00:06:09,677 --> 00:06:14,637 - Do you doubt me? - No, but... 62 00:06:14,682 --> 00:06:18,948 Yes, you doubt me! How awful. 63 00:06:18,986 --> 00:06:21,250 Where are you going? 64 00:06:21,789 --> 00:06:25,088 I'll have my baby here just to prove it is yours. 65 00:06:25,126 --> 00:06:28,186 You can't do that! I'm sorry, I understand. 66 00:06:29,230 --> 00:06:31,460 I'm sorry. I know. 67 00:06:33,267 --> 00:06:36,031 Don't be angry. 68 00:06:40,841 --> 00:06:42,934 I must be going. 69 00:06:45,546 --> 00:06:47,366 Take care. 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,230 It stinks around here. 71 00:07:08,903 --> 00:07:11,258 It used to be a swamp. 72 00:07:11,539 --> 00:07:15,168 Slugs and leeches crawling on the floor. 73 00:07:15,209 --> 00:07:16,995 No place for human beings. 74 00:07:17,211 --> 00:07:19,839 So everybody left this place. 75 00:07:19,880 --> 00:07:21,905 Except for my family. 76 00:07:44,905 --> 00:07:47,100 What's happened? 77 00:07:50,177 --> 00:07:51,530 As you can see... 78 00:07:52,780 --> 00:07:54,180 ...I left the temple and came home. 79 00:08:02,890 --> 00:08:03,948 Natsu... 80 00:08:04,625 --> 00:08:07,685 ...you're pregnant. 81 00:08:08,362 --> 00:08:10,216 You were kicked out. 82 00:08:11,232 --> 00:08:12,392 That's right. 83 00:08:13,567 --> 00:08:14,864 Sister... 84 00:08:15,836 --> 00:08:18,100 It is not easy to pretend. 85 00:08:23,577 --> 00:08:24,930 I'm tired. 86 00:08:27,681 --> 00:08:30,309 You are not pregnant! 87 00:08:31,152 --> 00:08:36,112 Of course not. I'd never have a child by that priest. 88 00:08:37,124 --> 00:08:39,854 Otherwise he would have kept me there. 89 00:08:41,128 --> 00:08:45,644 How could you do it? 90 00:08:46,400 --> 00:08:49,528 How could you betray him? 91 00:08:50,271 --> 00:08:52,660 He's my best customer. 92 00:08:53,607 --> 00:08:57,236 He ordered these coffins from me. 93 00:08:57,411 --> 00:09:00,744 Don't worry. I have another patron. 94 00:09:07,655 --> 00:09:09,577 Did you see it? 95 00:09:10,157 --> 00:09:16,892 Yes, I saw your white skin under the bamboo tray, too. 96 00:09:19,099 --> 00:09:19,918 Saikei! 97 00:09:22,903 --> 00:09:27,135 Don't worry. I won't tell the priest. 98 00:09:27,174 --> 00:09:32,441 I'll even cheat Buddha if I have to. 99 00:09:32,680 --> 00:09:34,705 Tell him. 100 00:09:38,018 --> 00:09:41,283 That's why you can't trust women... 101 00:09:48,896 --> 00:09:51,126 My son-in-law is late. 102 00:09:51,498 --> 00:09:56,925 He'll be late tonight. He has many customers to visit. 103 00:09:57,371 --> 00:09:59,601 Peddling again? 104 00:10:00,674 --> 00:10:05,338 He wants to have a shop, but he needs money. 105 00:10:06,313 --> 00:10:08,770 How can he run a shop? 106 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Does he have a good future? 107 00:10:11,585 --> 00:10:13,007 I don't know. 108 00:10:14,588 --> 00:10:19,753 He's sunk to living in a dump Like this. He's no good. 109 00:10:20,227 --> 00:10:21,990 Get rid of him. 110 00:10:22,029 --> 00:10:24,918 Sister, you're cruel. We love each other! 111 00:10:24,965 --> 00:10:26,956 Living in poverty? 112 00:10:27,268 --> 00:10:28,468 I don't want to hear any more. 113 00:10:29,003 --> 00:10:31,096 Women need rich men. 114 00:10:31,939 --> 00:10:34,737 Your man has no chance. 115 00:10:35,843 --> 00:10:38,004 He's a leech. 116 00:10:38,979 --> 00:10:43,177 You're strong. I can't live the way you do. 117 00:10:43,584 --> 00:10:44,710 I'm home. 118 00:10:46,086 --> 00:10:46,882 Welcome. 119 00:10:47,621 --> 00:10:51,751 - Hello, sister-in-law. - Let me stay a while. 120 00:10:51,859 --> 00:10:54,692 Of course. 121 00:10:56,130 --> 00:11:00,965 - The heat has affected you. - You think so? 122 00:11:01,368 --> 00:11:02,596 Just a minute. 123 00:11:18,152 --> 00:11:21,576 Don't come to my shop. I told you. 124 00:11:23,857 --> 00:11:27,520 I was expelled because of you. 125 00:11:28,495 --> 00:11:31,191 I have no one else to turn to. 126 00:11:31,699 --> 00:11:35,191 All right. I'll take care of you. 127 00:11:36,804 --> 00:11:38,066 I'm so glad. 128 00:11:41,308 --> 00:11:46,712 But I need money to live in town. 129 00:11:46,980 --> 00:11:49,642 Wait. 130 00:11:54,521 --> 00:11:57,820 Take this. 131 00:11:59,727 --> 00:12:01,820 I love you, master. 132 00:12:29,623 --> 00:12:31,682 Who's your mate today? 133 00:12:32,192 --> 00:12:35,252 Yonosuke, the kimono merchant? 134 00:12:35,696 --> 00:12:38,551 Or the master of the drugstore? 135 00:12:38,832 --> 00:12:39,992 Let me see. 136 00:12:41,335 --> 00:12:42,393 Sister... 137 00:12:43,370 --> 00:12:46,294 The kimono merchant is rich. 138 00:12:46,740 --> 00:12:52,178 Will such a wealthy merchant marry a poor girl like you? 139 00:12:52,413 --> 00:12:53,641 Yes. 140 00:12:54,448 --> 00:12:57,042 He promised. He gave me his comb. 141 00:13:02,990 --> 00:13:04,048 Father... 142 00:13:05,225 --> 00:13:08,251 Drunk during the day? You had money? 143 00:13:08,429 --> 00:13:10,920 No money. It was a treat. 144 00:13:11,465 --> 00:13:15,868 The kimono merchant got married today. 145 00:13:16,136 --> 00:13:20,095 They handed out free drinks to celebrate. 146 00:13:21,241 --> 00:13:25,268 - What kimono merchant? - Don't you know? 147 00:13:25,312 --> 00:13:30,215 Yonosuke. The young master of the kimono shop! 148 00:13:33,287 --> 00:13:36,347 Sister! Sister... 149 00:13:58,812 --> 00:14:02,441 Let go of me! I want to talk to Yonosuke! 150 00:14:03,951 --> 00:14:05,145 Young master... 151 00:14:08,789 --> 00:14:12,953 It's a lie! You will marry me! 152 00:14:13,227 --> 00:14:16,788 Please forgive me! 153 00:14:17,130 --> 00:14:19,360 - Young master. - Yonosuke! 154 00:14:20,200 --> 00:14:22,828 What are you doing?! Your bride is coming! 155 00:14:23,237 --> 00:14:25,000 His bride is here? 156 00:14:25,606 --> 00:14:26,834 You know her? 157 00:14:27,040 --> 00:14:30,999 No. Father, she must be crazy. 158 00:14:31,178 --> 00:14:32,736 You're cruel. 159 00:14:32,779 --> 00:14:35,634 I don't know her. She's a stranger. 160 00:14:37,251 --> 00:14:40,323 - Master! - Somebody... kick her out! 161 00:14:43,023 --> 00:14:45,856 How could you do this? 162 00:14:51,031 --> 00:14:53,261 Yonosuke, you'll regret this! 163 00:15:01,708 --> 00:15:04,905 Kill me! Kill me! 164 00:15:08,815 --> 00:15:11,340 You asked for it. 165 00:15:44,818 --> 00:15:45,546 Damn you! 166 00:15:48,755 --> 00:15:52,179 If I die! My spirit will haunt Yonosuke! 167 00:16:06,673 --> 00:16:08,402 You wanted to die? 168 00:16:12,079 --> 00:16:15,310 You're just a weak woman after all. 169 00:16:18,719 --> 00:16:20,107 Row. 170 00:16:21,421 --> 00:16:22,274 Where to? 171 00:16:24,091 --> 00:16:29,290 Anywhere. All the way down to the sea. 172 00:16:31,231 --> 00:16:32,255 That's stupid. 173 00:16:33,900 --> 00:16:36,255 It's a man's world everywhere. 174 00:16:37,504 --> 00:16:38,994 You can't escape from it. 175 00:16:41,174 --> 00:16:44,063 To survive... suck men's blood. 176 00:16:45,112 --> 00:16:47,068 That's the only way. 177 00:16:50,017 --> 00:16:51,507 I know. 178 00:16:52,019 --> 00:16:56,080 You of all people, don't have to preach to me. 179 00:16:58,091 --> 00:17:00,548 I'm thinking of revenge. 180 00:17:02,496 --> 00:17:07,593 I'm thinking of how to take revenge on Yonosuke. 181 00:17:09,369 --> 00:17:12,361 Do you have an idea? 182 00:17:13,674 --> 00:17:14,936 I can't think of anything. 183 00:17:17,978 --> 00:17:20,776 Please don't. Forgive me. 184 00:17:23,050 --> 00:17:24,108 How naive. 185 00:17:25,452 --> 00:17:29,752 Didn't your parents teach you how to make love? 186 00:17:30,090 --> 00:17:35,653 - They showed me some pictures. - Then you must know. 187 00:17:41,568 --> 00:17:43,160 A male organ. 188 00:18:21,308 --> 00:18:22,627 You're wet. 189 00:18:32,319 --> 00:18:33,672 One finger. 190 00:18:36,389 --> 00:18:37,242 Two. 191 00:19:01,481 --> 00:19:06,077 Now you're going to feel my manhood. 192 00:19:19,232 --> 00:19:20,290 Anybody there? 193 00:19:36,683 --> 00:19:37,775 Do you want it? 194 00:20:34,307 --> 00:20:36,070 You feel it. 195 00:21:19,986 --> 00:21:21,078 No. 196 00:21:24,758 --> 00:21:25,816 Help! 197 00:21:26,226 --> 00:21:26,908 Hey! 198 00:21:27,193 --> 00:21:28,251 Somebody help! 199 00:21:38,338 --> 00:21:39,828 I avenged you. 200 00:21:41,541 --> 00:21:47,070 The bride took a snake's head instead of a prick. 201 00:21:48,415 --> 00:21:53,273 She enjoyed it at first, then realized what it was and went crazy. 202 00:21:56,823 --> 00:21:59,587 They can't have sex again. 203 00:22:02,295 --> 00:22:05,150 - Why did you do that? - Who asked you to? 204 00:22:06,132 --> 00:22:08,794 - Sorry. - I'll avenge myself. 205 00:22:09,602 --> 00:22:11,229 It's none of your business. 206 00:22:24,884 --> 00:22:30,550 I want a portrait of your beautiful body as a reminder. 207 00:22:31,057 --> 00:22:33,184 Eisai is a good painter. 208 00:22:33,460 --> 00:22:40,127 I want him to sketch every part of my body. Even my pussy. 209 00:22:40,400 --> 00:22:42,789 I am beautiful. 210 00:22:43,570 --> 00:22:45,868 Will you spread your legs? 211 00:22:46,840 --> 00:22:47,966 Spread them. 212 00:22:49,075 --> 00:22:51,669 - Is this alright? - Not enough. 213 00:22:52,145 --> 00:22:54,477 Wider. How's this? 214 00:22:54,681 --> 00:22:59,448 Not enough. I want to see what she has between her legs. 215 00:22:59,486 --> 00:23:03,445 - Wider. How's this? - Not enough. 216 00:23:05,458 --> 00:23:06,686 Not enough. 217 00:23:09,729 --> 00:23:11,583 - How's this? - Not enough! 218 00:23:15,135 --> 00:23:19,435 You can even see her guts. 219 00:23:19,739 --> 00:23:21,400 Not enough. 220 00:23:28,448 --> 00:23:31,144 - She's wet. - Wet? 221 00:23:31,317 --> 00:23:34,184 All right. I'll take a look. 222 00:23:37,390 --> 00:23:39,620 How good is her pussy? 223 00:23:42,762 --> 00:23:46,687 Many worms are squirming inside! 224 00:23:46,966 --> 00:23:54,134 Master, once it's started I can't stop. 225 00:23:54,607 --> 00:23:57,633 Bring a barrel. 226 00:23:57,677 --> 00:24:00,771 - What for? - She needs it. 227 00:24:00,814 --> 00:24:05,148 - Why do you want a barrel now? - Hurry! Hurry! 228 00:24:06,553 --> 00:24:07,406 Hurry! 229 00:24:43,289 --> 00:24:44,711 It's sucking me! 230 00:24:46,926 --> 00:24:48,223 It's eating me! 231 00:24:51,965 --> 00:24:55,799 It's swallowing me! 232 00:25:00,740 --> 00:25:04,631 - You're really killing me! - That's not all yet. 233 00:25:05,345 --> 00:25:06,573 Let's go! 234 00:25:07,547 --> 00:25:11,278 This way I could even swallow a whale. 235 00:25:24,631 --> 00:25:27,930 Master... come. 236 00:25:28,268 --> 00:25:30,793 No barrels around here. 237 00:25:31,237 --> 00:25:34,934 I found a basin. What for? 238 00:25:37,610 --> 00:25:39,498 Love juice! 239 00:25:44,617 --> 00:25:48,610 It's like spring rain. 240 00:25:49,522 --> 00:25:51,820 She's spouting! 241 00:25:51,991 --> 00:25:53,686 Like a whale! 242 00:25:55,061 --> 00:25:57,518 What is she anyway?! 243 00:26:10,310 --> 00:26:11,197 Oshichi. 244 00:26:12,312 --> 00:26:13,233 Sister. 245 00:26:13,880 --> 00:26:15,700 What are you doing? 246 00:26:15,748 --> 00:26:19,946 My husband sent me here with a hairpin. 247 00:26:20,653 --> 00:26:22,780 - To a customer here? - Yes. 248 00:26:23,957 --> 00:26:25,049 Funny. 249 00:26:26,125 --> 00:26:27,251 Don't you know? 250 00:26:28,261 --> 00:26:29,649 This place is... 251 00:26:30,530 --> 00:26:35,229 Maybe the customer wants to buy it for his woman. 252 00:26:36,703 --> 00:26:38,466 Come home quickly. 253 00:26:50,350 --> 00:26:54,241 Don't! Take the hairpin and let me go! 254 00:26:55,221 --> 00:26:59,954 I bought it. I bought you too! 255 00:27:00,193 --> 00:27:03,424 Let go of me! No! 256 00:27:05,398 --> 00:27:08,629 I'm married! 257 00:27:11,371 --> 00:27:15,262 Your husband agreed to let me have you. 258 00:27:16,976 --> 00:27:21,640 I paid him ten gold pieces for this. 259 00:27:49,642 --> 00:27:51,598 You got a nice body! 260 00:28:49,001 --> 00:28:50,491 Welcome home. 261 00:28:53,039 --> 00:28:56,167 You smell of a man. 262 00:28:56,442 --> 00:28:59,627 You earned some gold pieces? 263 00:29:00,980 --> 00:29:02,538 So what? 264 00:29:03,049 --> 00:29:10,319 You sent your wife to a customer and drank sake at home. 265 00:29:10,356 --> 00:29:11,505 Fool. 266 00:29:12,191 --> 00:29:17,458 Are mosquitoes flying in heaven? Leeches too? 267 00:29:20,600 --> 00:29:21,953 What are you doing? 268 00:29:23,236 --> 00:29:26,433 You're drunk, aren't you? 269 00:29:26,606 --> 00:29:31,134 Yes. I'll be dead drunk today. 270 00:30:02,341 --> 00:30:06,300 You pandered your wife, didn't you? 271 00:30:09,715 --> 00:30:13,640 You sent her to a customer so he could sleep with her. 272 00:30:16,522 --> 00:30:19,821 You sold her, not the hair pin! 273 00:30:19,926 --> 00:30:21,314 Right? 274 00:30:21,661 --> 00:30:23,083 I don't know. 275 00:30:29,235 --> 00:30:34,070 Son-in-law, did you really pander my daughter? 276 00:30:34,774 --> 00:30:37,163 That's right! 277 00:30:38,077 --> 00:30:40,466 She's my wife after all! 278 00:30:41,380 --> 00:30:42,802 What are you doing? 279 00:30:43,015 --> 00:30:47,714 The money is mine! She's my daughter! 280 00:30:54,794 --> 00:31:01,063 Fool! If she has any value why did you give her to me? 281 00:31:12,478 --> 00:31:14,662 What are you doing? 282 00:31:15,248 --> 00:31:20,345 Stupid old man! You're overreacting! 283 00:31:25,258 --> 00:31:29,080 Damn old fart! 284 00:31:36,202 --> 00:31:39,399 I didn't do it. 285 00:31:39,939 --> 00:31:41,201 Murderer! 286 00:31:41,941 --> 00:31:43,238 I didn't do it! 287 00:31:45,278 --> 00:31:51,114 Look, your father stabbed himself. 288 00:31:52,752 --> 00:31:55,915 Alright, I killed him. Why not rape you? 289 00:31:56,322 --> 00:31:59,849 It makes no difference. 290 00:32:00,726 --> 00:32:01,852 Beast! 291 00:32:03,062 --> 00:32:07,897 I don't care. I can't survive in this world. 292 00:32:14,240 --> 00:32:20,201 Blame the land. Everything has gone wrong since I came here. 293 00:32:20,546 --> 00:32:29,250 Don't hold a grudge against me. It's this rotten earth. 294 00:32:53,613 --> 00:32:57,640 He stabbed me. He's raping your sister. 295 00:33:05,992 --> 00:33:10,122 I wasn't a crook like this when I came to live here. 296 00:33:11,631 --> 00:33:14,725 I wasn't so bad. 297 00:34:10,423 --> 00:34:11,412 Oshichi! 298 00:34:13,092 --> 00:34:15,947 - Oshichi! - Leave me alone! Leave me alone! 299 00:34:16,062 --> 00:34:16,983 Where are you going? 300 00:34:17,029 --> 00:34:21,090 I'm a murderer. I'll give myself up. 301 00:34:21,534 --> 00:34:23,661 - Oshichi! - Leave me alone! 302 00:34:25,438 --> 00:34:32,697 - He's the one to blame. - Even so, he was my husband. 303 00:34:47,059 --> 00:34:51,052 Note this: Your husband was to blame. 304 00:34:51,964 --> 00:34:54,888 He killed our father and ran away. 305 00:34:55,735 --> 00:34:58,124 That's very convincing. 306 00:35:01,841 --> 00:35:03,160 He's heavy. 307 00:35:04,176 --> 00:35:10,604 When he was alive he used to lie on top of me. 308 00:35:11,817 --> 00:35:14,980 He moved violently, but I never thought he was heavy. 309 00:35:15,755 --> 00:35:16,676 Idiot! 310 00:35:17,423 --> 00:35:19,914 This is no time to dwell on his sex technique. 311 00:35:34,607 --> 00:35:42,742 He must be sorry to have died. 312 00:35:58,230 --> 00:35:59,686 Enough. 313 00:36:11,010 --> 00:36:11,965 You! 314 00:36:12,978 --> 00:36:17,210 You should return the dead to Buddha quickly. 315 00:37:00,526 --> 00:37:03,120 Strange. It won't sink. 316 00:37:06,932 --> 00:37:08,285 Don't sink. 317 00:37:10,169 --> 00:37:12,558 It's cold in the water. 318 00:37:15,374 --> 00:37:17,433 Don't sink! 319 00:37:18,344 --> 00:37:21,074 Let me die. I'll die with him. 320 00:37:21,547 --> 00:37:26,883 Let me go! Let me go! 321 00:37:34,660 --> 00:37:35,388 Oshichi! 322 00:37:39,632 --> 00:37:41,054 Not long ago... 323 00:37:43,435 --> 00:37:48,668 ...a whore at Sakai Harbor slept with a thousand men. 324 00:37:49,675 --> 00:37:52,337 Then she went away. 325 00:37:55,447 --> 00:37:59,747 They say she was a benevolent goddess in disguise. 326 00:38:03,389 --> 00:38:05,084 I think differently. 327 00:38:06,992 --> 00:38:08,653 She killed her man. 328 00:38:10,062 --> 00:38:12,656 She wanted to atone for her sins. 329 00:38:13,599 --> 00:38:15,055 Self-sacrifice. 330 00:38:17,870 --> 00:38:20,862 I'll do the same thing. 331 00:38:23,375 --> 00:38:24,865 I'll sleep with a thousand men. 332 00:38:26,111 --> 00:38:27,464 I'll sacrifice myself. 333 00:38:30,182 --> 00:38:32,275 That'll be heaven's punishment. 334 00:38:34,420 --> 00:38:37,594 That'll console the spirit of my late husband. 335 00:38:40,326 --> 00:38:42,021 Maybe my spirit... 336 00:38:44,029 --> 00:38:50,468 ...will be saved too. 337 00:38:53,739 --> 00:38:55,092 Do you mean that? 338 00:38:57,576 --> 00:39:00,136 How stupid. You amaze me. 339 00:39:12,524 --> 00:39:15,618 I'll sleep with a thousand men. 340 00:39:17,696 --> 00:39:20,085 I'll atone for my sins. 341 00:39:22,668 --> 00:39:26,559 Call for the itinerant singer... 342 00:39:26,772 --> 00:39:34,474 ...once she sings for the dead peace she brings you in bed. 343 00:41:47,813 --> 00:41:51,044 Beautiful itinerant singer... 344 00:41:51,617 --> 00:41:54,609 You must be expensive. 345 00:41:54,853 --> 00:41:56,616 No, I come free of charge. 346 00:41:57,689 --> 00:42:01,250 She wants to sleep with a thousand men. 347 00:42:01,460 --> 00:42:03,815 It's her first night. 348 00:42:05,364 --> 00:42:07,059 Sounds nice! 349 00:42:07,466 --> 00:42:10,162 But she must have the clap or something. 350 00:42:11,370 --> 00:42:17,138 - Strip or I can't trust you. - That's right! Strip first. 351 00:42:17,176 --> 00:42:18,700 Are you offering yourself for nothing? 352 00:42:40,332 --> 00:42:45,031 Are you really free of charge? 353 00:42:45,704 --> 00:42:46,921 Yes. 354 00:43:01,019 --> 00:43:06,082 Wait! Don't swarm like ants! 355 00:43:11,763 --> 00:43:14,823 She's not the only woman around here! We're here too! 356 00:43:16,501 --> 00:43:21,598 Shut up! She's a real woman. You're just bitches. 357 00:43:24,243 --> 00:43:27,440 Saikei, count the men! 358 00:43:48,000 --> 00:43:50,025 I can't count them. 359 00:43:55,841 --> 00:44:00,073 Once I sing for the dead... 360 00:44:02,014 --> 00:44:10,922 ...peace I bring you in bed. 361 00:46:19,351 --> 00:46:21,945 Not yet. 362 00:46:47,712 --> 00:46:49,668 I want more. 363 00:46:57,622 --> 00:47:01,479 You've gained weight since you came here. 364 00:47:01,860 --> 00:47:04,192 That's right. 365 00:47:05,063 --> 00:47:08,123 Your skin has become oily. 366 00:47:08,934 --> 00:47:10,822 So moist, so smooth... 367 00:47:14,072 --> 00:47:15,460 How strange. 368 00:47:16,975 --> 00:47:21,708 You scarcely eat. You take one man after the other. 369 00:47:22,814 --> 00:47:25,112 Still your skin looks fresher. 370 00:47:26,551 --> 00:47:29,042 It's a miracle. 371 00:47:30,722 --> 00:47:32,883 My body seems different. 372 00:47:34,693 --> 00:47:40,563 It wasn't my intention, but men's semen nourishes me. 373 00:47:41,333 --> 00:47:42,994 It keeps me healthy. 374 00:47:44,936 --> 00:47:47,700 I started this to torture myself. 375 00:47:48,940 --> 00:47:53,502 But recently it's become a pleasure. I enjoy it. 376 00:47:55,013 --> 00:48:00,508 I secretly wish a nice man will come next. 377 00:48:01,686 --> 00:48:03,449 I'm ashamed. 378 00:48:19,437 --> 00:48:22,736 I can't believe it's real. 379 00:48:23,508 --> 00:48:27,296 You sent me a letter proposing a date. 380 00:48:32,651 --> 00:48:35,347 You're cruel, Yonosuke. 381 00:48:36,688 --> 00:48:38,576 I wanted to forget you. 382 00:48:40,225 --> 00:48:44,150 But my body is hungry for your touch. 383 00:49:18,830 --> 00:49:20,092 Hot. 384 00:49:22,467 --> 00:49:23,684 Hot. 385 00:49:30,141 --> 00:49:33,736 I can't make love to anybody else. 386 00:49:34,813 --> 00:49:39,341 You're burning like fire. I like it. 387 00:49:39,818 --> 00:49:44,414 Natsu, I'll never let you go. 388 00:49:47,926 --> 00:49:49,518 What's wrong? 389 00:49:50,795 --> 00:49:54,151 You're married. 390 00:49:56,334 --> 00:50:00,065 I don't want to feel miserable again. 391 00:50:01,606 --> 00:50:06,475 Natsu, I left her. 392 00:50:07,412 --> 00:50:08,765 It's true! 393 00:50:09,748 --> 00:50:12,740 You'll never feel miserable again. 394 00:50:13,585 --> 00:50:18,181 I'll marry you. You'll be my wife. 395 00:50:19,190 --> 00:50:21,476 - You really mean that? - Yes! 396 00:50:24,095 --> 00:50:29,533 But your father is strict. He won't approve of your marriage. 397 00:50:30,468 --> 00:50:31,708 I'm not afraid of that old man! 398 00:50:33,638 --> 00:50:39,235 Will you really tell him you want to marry me? 399 00:50:41,413 --> 00:50:43,267 Yes, I promise. 400 00:50:46,217 --> 00:50:48,378 - I'm so glad. - Natsu. 401 00:50:53,425 --> 00:50:56,223 Young master, I love you. 402 00:50:59,631 --> 00:51:04,364 The young master has given us a large gift. 403 00:51:10,275 --> 00:51:15,907 Natsu, are you really going to marry him? 404 00:51:16,948 --> 00:51:18,939 He's just a small fish. 405 00:51:19,851 --> 00:51:22,740 I'll catch a bigger one. 406 00:51:23,788 --> 00:51:25,016 How's Oshichi? 407 00:51:27,125 --> 00:51:28,410 I'm amazed. 408 00:51:28,827 --> 00:51:32,024 Men were in ecstasy on her belly. 409 00:51:32,597 --> 00:51:35,122 One of them went to heaven. 410 00:51:35,834 --> 00:51:36,755 She's a fool. 411 00:51:37,302 --> 00:51:40,897 She could make them pay and get rich. 412 00:51:41,473 --> 00:51:43,896 Nothing comes from nothing. 413 00:51:52,050 --> 00:51:55,508 I'm not on display. Go back to Oshichi. 414 00:51:57,856 --> 00:51:59,710 - Natsu! - Idiot! 415 00:52:00,158 --> 00:52:02,149 What do I get if I sleep with you? 416 00:52:11,569 --> 00:52:14,060 Hello. Excuse me. 417 00:52:17,108 --> 00:52:18,370 Hello. 418 00:52:19,744 --> 00:52:22,133 You crazy woman. 419 00:52:22,714 --> 00:52:26,309 You want to ruin my shop but you can't. 420 00:52:27,352 --> 00:52:31,516 How can I call a slut like you be my daughter-in-law? 421 00:52:33,191 --> 00:52:35,819 You swindled my son. 422 00:52:37,362 --> 00:52:38,852 So many kimonos. 423 00:52:55,947 --> 00:52:57,369 You got it stained. 424 00:52:58,683 --> 00:53:00,105 Pay for it! 425 00:53:09,394 --> 00:53:12,192 - That one too? - That's right. 426 00:53:12,230 --> 00:53:13,151 Give it back. 427 00:53:13,498 --> 00:53:16,524 Go ahead. Take it off. 428 00:53:16,701 --> 00:53:20,865 I will. I'll get them all back. 429 00:53:29,514 --> 00:53:31,744 Strip me. 430 00:53:32,517 --> 00:53:34,974 - I can't. - Strip me. 431 00:53:36,354 --> 00:53:42,281 My kimono, underwear... everything. It's all yours. 432 00:53:46,097 --> 00:53:48,418 - Let me go. - I won't. 433 00:53:54,072 --> 00:53:57,394 You said you'd get them all back. 434 00:54:04,949 --> 00:54:06,075 Sorry. 435 00:54:09,921 --> 00:54:11,183 Master... 436 00:54:21,032 --> 00:54:22,158 I lost. 437 00:54:26,971 --> 00:54:31,431 You come to a house where a girl lives alone. 438 00:54:32,677 --> 00:54:33,939 And you take her by force. 439 00:54:35,213 --> 00:54:38,410 You have to take responsibility. 440 00:54:46,991 --> 00:54:49,380 Father, you wanted me? 441 00:54:49,627 --> 00:54:50,582 Come in. 442 00:54:54,198 --> 00:54:55,358 Come in. 443 00:55:08,746 --> 00:55:11,772 Yonosuke, let me introduce this lady. 444 00:55:12,784 --> 00:55:16,515 She's Natsu. My second wife. 445 00:55:20,725 --> 00:55:24,821 Though she's young, she is your stepmother. 446 00:55:25,463 --> 00:55:29,559 Be obedient and filial to her. 447 00:55:30,001 --> 00:55:34,734 I understand... mother. 448 00:55:48,319 --> 00:55:51,516 The thousandth man. 449 00:55:52,991 --> 00:55:54,583 The last one. 450 00:55:56,327 --> 00:55:59,956 Now you can rest in peace, my dear husband. 451 00:57:06,097 --> 00:57:07,052 It's you! 452 00:57:09,567 --> 00:57:10,829 It's me. 453 00:57:17,508 --> 00:57:21,842 Please forgive me. 454 00:57:22,613 --> 00:57:25,673 I won't! 455 00:57:37,061 --> 00:57:38,414 I'm so glad. 456 00:57:41,933 --> 00:57:44,197 I'm glad you are alive. 457 00:57:45,870 --> 00:57:47,155 I can't die. 458 00:57:47,772 --> 00:57:51,970 The cold water brought me back to life. 459 00:58:08,626 --> 00:58:11,424 Harder, harder! 460 00:58:13,297 --> 00:58:14,423 Harder! 461 00:58:14,866 --> 00:58:16,151 I'll kill you. 462 00:59:27,371 --> 00:59:28,520 My dearest... 463 00:59:40,952 --> 00:59:42,408 My husband... 464 00:59:48,893 --> 00:59:50,485 You're dead again. 465 00:59:53,631 --> 00:59:55,758 You're really dead. 466 00:59:57,902 --> 01:00:00,257 You can't come back. 467 01:00:45,816 --> 01:00:52,085 10.000 MEN 468 01:01:14,111 --> 01:01:15,430 I'm a fool. 469 01:01:16,180 --> 01:01:19,377 I told her about a geisha in Sakai. 470 01:01:21,619 --> 01:01:26,750 But I never thought she'd do the same thing. 471 01:01:29,694 --> 01:01:35,360 She's a live goddess who makes men see heaven on earth. 472 01:01:39,437 --> 01:01:40,290 Natsu... 473 01:01:43,107 --> 01:01:48,101 You've gained weight since you married the kimono merchant. 474 01:01:48,746 --> 01:01:49,770 Have I? 475 01:01:50,514 --> 01:01:57,989 Yes. Like Oshichi, you make love to many men. 476 01:01:59,156 --> 01:02:02,648 They gave you their nourishing semen. 477 01:02:03,728 --> 01:02:06,959 - You're healthy. - Really? 478 01:02:09,367 --> 01:02:10,288 Yes. 479 01:02:12,737 --> 01:02:19,267 You and Oshichi are beyond comprehension. 480 01:02:22,413 --> 01:02:24,404 Women... I don't understand them. 481 01:02:26,117 --> 01:02:29,416 You're an uncircumcised greenhorn. 482 01:02:31,989 --> 01:02:33,081 Uncircumcised? 483 01:02:34,558 --> 01:02:36,116 I know. 484 01:02:38,195 --> 01:02:42,791 You preach like a man who's seen the world. 485 01:02:44,001 --> 01:02:47,357 But you've never seen a pussy. 486 01:02:48,706 --> 01:02:52,767 So everything you think is vague and unreal. 487 01:02:55,579 --> 01:02:56,534 Saikei... 488 01:02:59,250 --> 01:03:00,137 Yes. 489 01:03:00,985 --> 01:03:04,978 You want to see my pussy, don't you? 490 01:03:06,357 --> 01:03:13,024 - Yes, very much. - Then use your green horn. 491 01:03:13,964 --> 01:03:15,989 Stop acting like a priest. 492 01:03:16,534 --> 01:03:18,866 Be a man. 493 01:03:20,604 --> 01:03:21,798 I will. 494 01:03:22,273 --> 01:03:24,503 Please make a man out of me! 495 01:03:25,376 --> 01:03:29,642 Be a man. You can use my pussy. 496 01:03:32,716 --> 01:03:36,106 For nothing. 497 01:03:36,554 --> 01:03:38,545 Yes. It's special. 498 01:03:50,234 --> 01:03:51,929 Watch carefully. 499 01:03:54,104 --> 01:03:55,093 Yes. 500 01:04:10,855 --> 01:04:11,913 What's wrong? 501 01:04:15,025 --> 01:04:17,619 - It has lips. - Of course. 502 01:04:17,895 --> 01:04:20,523 Put your green horn between them. 503 01:04:25,769 --> 01:04:27,122 Coward. 504 01:04:42,219 --> 01:04:46,144 How nice. 505 01:04:53,097 --> 01:04:54,257 Finished? 506 01:04:55,833 --> 01:04:58,688 Yes. Thank you. 507 01:05:10,414 --> 01:05:11,836 This is goodbye. 508 01:05:21,025 --> 01:05:24,290 - Natsu... - Yes? 509 01:05:26,163 --> 01:05:29,121 I'll change my name. 510 01:05:32,403 --> 01:05:36,203 Saikei means «Rooster of the West» 511 01:05:38,275 --> 01:05:41,335 A rooster can't fly. 512 01:05:43,614 --> 01:05:47,209 I've been crawling on the ground. 513 01:05:50,287 --> 01:05:53,609 I'll fly in the sky over the world. 514 01:05:54,592 --> 01:05:59,256 I'll see the world. The truth behind the screen. 515 01:06:01,899 --> 01:06:03,628 With my own eyes. 516 01:06:04,368 --> 01:06:05,460 That's good. 517 01:06:12,309 --> 01:06:16,302 I'll be a crane. «A Crane of the West». 518 01:06:19,183 --> 01:06:20,275 "Saikaku". 519 01:06:22,519 --> 01:06:23,645 Goodbye. 520 01:06:32,463 --> 01:06:33,521 Take care. 521 01:07:12,803 --> 01:07:13,792 Natsu! 522 01:07:16,006 --> 01:07:17,132 I love you! 523 01:07:29,319 --> 01:07:32,015 THE END 34088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.