Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,461 --> 00:00:21,780
Young master...
2
00:00:27,669 --> 00:00:29,057
Young master...
3
00:00:33,574 --> 00:00:34,825
You're mean.
4
00:00:35,309 --> 00:00:36,731
I've been waiting.
5
00:00:37,311 --> 00:00:38,699
I'm sorry.
6
00:00:39,313 --> 00:00:43,010
I ran all the way from the temple.
7
00:00:43,751 --> 00:00:44,672
Feel my heart.
8
00:00:46,621 --> 00:00:48,851
You're making it beat.
9
00:00:50,858 --> 00:00:52,678
Let it beat hard.
10
00:00:53,127 --> 00:00:54,947
You're passionate.
11
00:00:55,496 --> 00:00:57,919
I like your hot body.
12
00:01:03,504 --> 00:01:04,562
That hurts.
13
00:01:06,507 --> 00:01:08,532
Don't bite me.
14
00:01:09,510 --> 00:01:13,742
If the priest finds out, he'll torture me.
15
00:01:22,857 --> 00:01:24,210
Don't!
16
00:01:24,926 --> 00:01:25,847
Why not?
17
00:01:28,796 --> 00:01:30,684
Don't do that!
18
00:01:31,499 --> 00:01:32,625
Natsu...
19
00:01:33,167 --> 00:01:34,395
Don't!
20
00:01:40,675 --> 00:01:45,169
What if he finds out we're in love?
That would be terrible.
21
00:02:27,688 --> 00:02:32,182
Promise me.
Say you'll marry me.
22
00:02:33,127 --> 00:02:35,152
I promise.
23
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
I will. I'll marry you.
24
00:02:38,065 --> 00:02:43,128
Look, Natsu!
This is proof of my true love.
25
00:02:44,005 --> 00:02:47,793
- What's this?
- My late mother's comb.
26
00:02:49,977 --> 00:02:51,433
I'm so glad!
27
00:03:05,726 --> 00:03:15,397
THE STORY OF A NYMPHOMANIAC
28
00:03:15,736 --> 00:03:19,035
Screenplay by: Yozo Tanaka
29
00:03:19,240 --> 00:03:22,403
Project: Tatsuo Honda
/ Hisakazu Kamisaka
30
00:03:22,543 --> 00:03:26,434
Assistant Directors: Katuji
Hirano / Teruo Ishida
31
00:03:26,547 --> 00:03:30,313
Photography by: Sakuji Shiomi
32
00:03:30,484 --> 00:03:34,477
Music by: Toshiaki Tsushima
33
00:03:34,589 --> 00:03:35,647
Starring:
34
00:03:35,823 --> 00:03:39,122
Yuriko Hishimi
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,388
Maki Tachibana
36
00:03:42,563 --> 00:03:45,691
Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei
37
00:03:45,900 --> 00:03:49,028
Akira Shioji / Takuzo Kawatani,
Chori Sakamoto / Eizo Kitamura
38
00:03:53,207 --> 00:03:57,098
Chieko Kubozono
39
00:04:00,581 --> 00:04:03,709
Directed by: Ikuo Sekimoto
40
00:04:14,328 --> 00:04:16,455
Strip, dear.
41
00:04:17,498 --> 00:04:21,093
But I have to tidy up the room.
42
00:04:21,135 --> 00:04:24,229
Saikei will do it for you.
43
00:04:31,312 --> 00:04:32,540
Look at me.
44
00:04:33,781 --> 00:04:35,544
You turn me on.
45
00:04:39,687 --> 00:04:41,075
What's wrong?
46
00:04:41,656 --> 00:04:47,390
That's your favorite.
You love to lick and suck it.
47
00:04:47,895 --> 00:04:51,820
- I've had enough.
- Why?
48
00:04:54,268 --> 00:04:57,499
Priest, I'm pregnant.
49
00:05:01,342 --> 00:05:04,004
I don't want you to go.
50
00:05:04,045 --> 00:05:07,742
But I can't let you have a baby here.
51
00:05:07,915 --> 00:05:11,646
The people would get mad at me.
52
00:05:12,486 --> 00:05:16,286
Go back home to have your baby.
53
00:05:22,396 --> 00:05:30,167
Natsu, I hate your baby.
I hate to let you go.
54
00:05:30,237 --> 00:05:32,694
Priest, not here!
55
00:05:43,784 --> 00:05:48,585
Buy some clothes for the baby
with this money.
56
00:05:49,991 --> 00:05:51,288
Thank you.
57
00:05:51,692 --> 00:05:53,922
You've been kind to me.
58
00:05:55,963 --> 00:05:57,021
Natsu...
59
00:06:01,535 --> 00:06:05,665
The baby... Is it mine?
60
00:06:06,807 --> 00:06:08,627
What are you saying?
61
00:06:09,677 --> 00:06:14,637
- Do you doubt me?
- No, but...
62
00:06:14,682 --> 00:06:18,948
Yes, you doubt me! How awful.
63
00:06:18,986 --> 00:06:21,250
Where are you going?
64
00:06:21,789 --> 00:06:25,088
I'll have my baby here
just to prove it is yours.
65
00:06:25,126 --> 00:06:28,186
You can't do that!
I'm sorry, I understand.
66
00:06:29,230 --> 00:06:31,460
I'm sorry. I know.
67
00:06:33,267 --> 00:06:36,031
Don't be angry.
68
00:06:40,841 --> 00:06:42,934
I must be going.
69
00:06:45,546 --> 00:06:47,366
Take care.
70
00:07:06,000 --> 00:07:08,230
It stinks around here.
71
00:07:08,903 --> 00:07:11,258
It used to be a swamp.
72
00:07:11,539 --> 00:07:15,168
Slugs and leeches crawling on the floor.
73
00:07:15,209 --> 00:07:16,995
No place for human beings.
74
00:07:17,211 --> 00:07:19,839
So everybody left this place.
75
00:07:19,880 --> 00:07:21,905
Except for my family.
76
00:07:44,905 --> 00:07:47,100
What's happened?
77
00:07:50,177 --> 00:07:51,530
As you can see...
78
00:07:52,780 --> 00:07:54,180
...I left the temple and came home.
79
00:08:02,890 --> 00:08:03,948
Natsu...
80
00:08:04,625 --> 00:08:07,685
...you're pregnant.
81
00:08:08,362 --> 00:08:10,216
You were kicked out.
82
00:08:11,232 --> 00:08:12,392
That's right.
83
00:08:13,567 --> 00:08:14,864
Sister...
84
00:08:15,836 --> 00:08:18,100
It is not easy to pretend.
85
00:08:23,577 --> 00:08:24,930
I'm tired.
86
00:08:27,681 --> 00:08:30,309
You are not pregnant!
87
00:08:31,152 --> 00:08:36,112
Of course not. I'd never
have a child by that priest.
88
00:08:37,124 --> 00:08:39,854
Otherwise he would have kept me there.
89
00:08:41,128 --> 00:08:45,644
How could you do it?
90
00:08:46,400 --> 00:08:49,528
How could you betray him?
91
00:08:50,271 --> 00:08:52,660
He's my best customer.
92
00:08:53,607 --> 00:08:57,236
He ordered these coffins from me.
93
00:08:57,411 --> 00:09:00,744
Don't worry.
I have another patron.
94
00:09:07,655 --> 00:09:09,577
Did you see it?
95
00:09:10,157 --> 00:09:16,892
Yes, I saw your white skin
under the bamboo tray, too.
96
00:09:19,099 --> 00:09:19,918
Saikei!
97
00:09:22,903 --> 00:09:27,135
Don't worry.
I won't tell the priest.
98
00:09:27,174 --> 00:09:32,441
I'll even cheat Buddha if I have to.
99
00:09:32,680 --> 00:09:34,705
Tell him.
100
00:09:38,018 --> 00:09:41,283
That's why you can't trust women...
101
00:09:48,896 --> 00:09:51,126
My son-in-law is late.
102
00:09:51,498 --> 00:09:56,925
He'll be late tonight.
He has many customers to visit.
103
00:09:57,371 --> 00:09:59,601
Peddling again?
104
00:10:00,674 --> 00:10:05,338
He wants to have a shop, but he needs money.
105
00:10:06,313 --> 00:10:08,770
How can he run a shop?
106
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Does he have a good future?
107
00:10:11,585 --> 00:10:13,007
I don't know.
108
00:10:14,588 --> 00:10:19,753
He's sunk to living in a dump
Like this. He's no good.
109
00:10:20,227 --> 00:10:21,990
Get rid of him.
110
00:10:22,029 --> 00:10:24,918
Sister, you're cruel.
We love each other!
111
00:10:24,965 --> 00:10:26,956
Living in poverty?
112
00:10:27,268 --> 00:10:28,468
I don't want to hear any more.
113
00:10:29,003 --> 00:10:31,096
Women need rich men.
114
00:10:31,939 --> 00:10:34,737
Your man has no chance.
115
00:10:35,843 --> 00:10:38,004
He's a leech.
116
00:10:38,979 --> 00:10:43,177
You're strong.
I can't live the way you do.
117
00:10:43,584 --> 00:10:44,710
I'm home.
118
00:10:46,086 --> 00:10:46,882
Welcome.
119
00:10:47,621 --> 00:10:51,751
- Hello, sister-in-law.
- Let me stay a while.
120
00:10:51,859 --> 00:10:54,692
Of course.
121
00:10:56,130 --> 00:11:00,965
- The heat has affected you.
- You think so?
122
00:11:01,368 --> 00:11:02,596
Just a minute.
123
00:11:18,152 --> 00:11:21,576
Don't come to my shop.
I told you.
124
00:11:23,857 --> 00:11:27,520
I was expelled because of you.
125
00:11:28,495 --> 00:11:31,191
I have no one else to turn to.
126
00:11:31,699 --> 00:11:35,191
All right. I'll take care of you.
127
00:11:36,804 --> 00:11:38,066
I'm so glad.
128
00:11:41,308 --> 00:11:46,712
But I need money to live in town.
129
00:11:46,980 --> 00:11:49,642
Wait.
130
00:11:54,521 --> 00:11:57,820
Take this.
131
00:11:59,727 --> 00:12:01,820
I love you, master.
132
00:12:29,623 --> 00:12:31,682
Who's your mate today?
133
00:12:32,192 --> 00:12:35,252
Yonosuke, the kimono merchant?
134
00:12:35,696 --> 00:12:38,551
Or the master of the drugstore?
135
00:12:38,832 --> 00:12:39,992
Let me see.
136
00:12:41,335 --> 00:12:42,393
Sister...
137
00:12:43,370 --> 00:12:46,294
The kimono merchant is rich.
138
00:12:46,740 --> 00:12:52,178
Will such a wealthy merchant
marry a poor girl like you?
139
00:12:52,413 --> 00:12:53,641
Yes.
140
00:12:54,448 --> 00:12:57,042
He promised.
He gave me his comb.
141
00:13:02,990 --> 00:13:04,048
Father...
142
00:13:05,225 --> 00:13:08,251
Drunk during the day? You had money?
143
00:13:08,429 --> 00:13:10,920
No money. It was a treat.
144
00:13:11,465 --> 00:13:15,868
The kimono merchant got married today.
145
00:13:16,136 --> 00:13:20,095
They handed out free drinks to celebrate.
146
00:13:21,241 --> 00:13:25,268
- What kimono merchant?
- Don't you know?
147
00:13:25,312 --> 00:13:30,215
Yonosuke.
The young master of the kimono shop!
148
00:13:33,287 --> 00:13:36,347
Sister! Sister...
149
00:13:58,812 --> 00:14:02,441
Let go of me!
I want to talk to Yonosuke!
150
00:14:03,951 --> 00:14:05,145
Young master...
151
00:14:08,789 --> 00:14:12,953
It's a lie!
You will marry me!
152
00:14:13,227 --> 00:14:16,788
Please forgive me!
153
00:14:17,130 --> 00:14:19,360
- Young master.
- Yonosuke!
154
00:14:20,200 --> 00:14:22,828
What are you doing?!
Your bride is coming!
155
00:14:23,237 --> 00:14:25,000
His bride is here?
156
00:14:25,606 --> 00:14:26,834
You know her?
157
00:14:27,040 --> 00:14:30,999
No. Father, she must be crazy.
158
00:14:31,178 --> 00:14:32,736
You're cruel.
159
00:14:32,779 --> 00:14:35,634
I don't know her.
She's a stranger.
160
00:14:37,251 --> 00:14:40,323
- Master!
- Somebody... kick her out!
161
00:14:43,023 --> 00:14:45,856
How could you do this?
162
00:14:51,031 --> 00:14:53,261
Yonosuke, you'll regret this!
163
00:15:01,708 --> 00:15:04,905
Kill me! Kill me!
164
00:15:08,815 --> 00:15:11,340
You asked for it.
165
00:15:44,818 --> 00:15:45,546
Damn you!
166
00:15:48,755 --> 00:15:52,179
If I die!
My spirit will haunt Yonosuke!
167
00:16:06,673 --> 00:16:08,402
You wanted to die?
168
00:16:12,079 --> 00:16:15,310
You're just a weak woman after all.
169
00:16:18,719 --> 00:16:20,107
Row.
170
00:16:21,421 --> 00:16:22,274
Where to?
171
00:16:24,091 --> 00:16:29,290
Anywhere.
All the way down to the sea.
172
00:16:31,231 --> 00:16:32,255
That's stupid.
173
00:16:33,900 --> 00:16:36,255
It's a man's world everywhere.
174
00:16:37,504 --> 00:16:38,994
You can't escape from it.
175
00:16:41,174 --> 00:16:44,063
To survive... suck men's blood.
176
00:16:45,112 --> 00:16:47,068
That's the only way.
177
00:16:50,017 --> 00:16:51,507
I know.
178
00:16:52,019 --> 00:16:56,080
You of all people,
don't have to preach to me.
179
00:16:58,091 --> 00:17:00,548
I'm thinking of revenge.
180
00:17:02,496 --> 00:17:07,593
I'm thinking of how to take revenge
on Yonosuke.
181
00:17:09,369 --> 00:17:12,361
Do you have an idea?
182
00:17:13,674 --> 00:17:14,936
I can't think of anything.
183
00:17:17,978 --> 00:17:20,776
Please don't.
Forgive me.
184
00:17:23,050 --> 00:17:24,108
How naive.
185
00:17:25,452 --> 00:17:29,752
Didn't your parents teach you
how to make love?
186
00:17:30,090 --> 00:17:35,653
- They showed me some pictures.
- Then you must know.
187
00:17:41,568 --> 00:17:43,160
A male organ.
188
00:18:21,308 --> 00:18:22,627
You're wet.
189
00:18:32,319 --> 00:18:33,672
One finger.
190
00:18:36,389 --> 00:18:37,242
Two.
191
00:19:01,481 --> 00:19:06,077
Now you're going to feel my manhood.
192
00:19:19,232 --> 00:19:20,290
Anybody there?
193
00:19:36,683 --> 00:19:37,775
Do you want it?
194
00:20:34,307 --> 00:20:36,070
You feel it.
195
00:21:19,986 --> 00:21:21,078
No.
196
00:21:24,758 --> 00:21:25,816
Help!
197
00:21:26,226 --> 00:21:26,908
Hey!
198
00:21:27,193 --> 00:21:28,251
Somebody help!
199
00:21:38,338 --> 00:21:39,828
I avenged you.
200
00:21:41,541 --> 00:21:47,070
The bride took a snake's head
instead of a prick.
201
00:21:48,415 --> 00:21:53,273
She enjoyed it at first, then realized
what it was and went crazy.
202
00:21:56,823 --> 00:21:59,587
They can't have sex again.
203
00:22:02,295 --> 00:22:05,150
- Why did you do that?
- Who asked you to?
204
00:22:06,132 --> 00:22:08,794
- Sorry.
- I'll avenge myself.
205
00:22:09,602 --> 00:22:11,229
It's none of your business.
206
00:22:24,884 --> 00:22:30,550
I want a portrait of your
beautiful body as a reminder.
207
00:22:31,057 --> 00:22:33,184
Eisai is a good painter.
208
00:22:33,460 --> 00:22:40,127
I want him to sketch every part
of my body. Even my pussy.
209
00:22:40,400 --> 00:22:42,789
I am beautiful.
210
00:22:43,570 --> 00:22:45,868
Will you spread your legs?
211
00:22:46,840 --> 00:22:47,966
Spread them.
212
00:22:49,075 --> 00:22:51,669
- Is this alright?
- Not enough.
213
00:22:52,145 --> 00:22:54,477
Wider. How's this?
214
00:22:54,681 --> 00:22:59,448
Not enough. I want to see
what she has between her legs.
215
00:22:59,486 --> 00:23:03,445
- Wider. How's this?
- Not enough.
216
00:23:05,458 --> 00:23:06,686
Not enough.
217
00:23:09,729 --> 00:23:11,583
- How's this?
- Not enough!
218
00:23:15,135 --> 00:23:19,435
You can even see her guts.
219
00:23:19,739 --> 00:23:21,400
Not enough.
220
00:23:28,448 --> 00:23:31,144
- She's wet.
- Wet?
221
00:23:31,317 --> 00:23:34,184
All right. I'll take a look.
222
00:23:37,390 --> 00:23:39,620
How good is her pussy?
223
00:23:42,762 --> 00:23:46,687
Many worms are squirming inside!
224
00:23:46,966 --> 00:23:54,134
Master, once it's started I can't stop.
225
00:23:54,607 --> 00:23:57,633
Bring a barrel.
226
00:23:57,677 --> 00:24:00,771
- What for?
- She needs it.
227
00:24:00,814 --> 00:24:05,148
- Why do you want a barrel now?
- Hurry! Hurry!
228
00:24:06,553 --> 00:24:07,406
Hurry!
229
00:24:43,289 --> 00:24:44,711
It's sucking me!
230
00:24:46,926 --> 00:24:48,223
It's eating me!
231
00:24:51,965 --> 00:24:55,799
It's swallowing me!
232
00:25:00,740 --> 00:25:04,631
- You're really killing me!
- That's not all yet.
233
00:25:05,345 --> 00:25:06,573
Let's go!
234
00:25:07,547 --> 00:25:11,278
This way I could even swallow a whale.
235
00:25:24,631 --> 00:25:27,930
Master... come.
236
00:25:28,268 --> 00:25:30,793
No barrels around here.
237
00:25:31,237 --> 00:25:34,934
I found a basin. What for?
238
00:25:37,610 --> 00:25:39,498
Love juice!
239
00:25:44,617 --> 00:25:48,610
It's like spring rain.
240
00:25:49,522 --> 00:25:51,820
She's spouting!
241
00:25:51,991 --> 00:25:53,686
Like a whale!
242
00:25:55,061 --> 00:25:57,518
What is she anyway?!
243
00:26:10,310 --> 00:26:11,197
Oshichi.
244
00:26:12,312 --> 00:26:13,233
Sister.
245
00:26:13,880 --> 00:26:15,700
What are you doing?
246
00:26:15,748 --> 00:26:19,946
My husband sent me here with a hairpin.
247
00:26:20,653 --> 00:26:22,780
- To a customer here?
- Yes.
248
00:26:23,957 --> 00:26:25,049
Funny.
249
00:26:26,125 --> 00:26:27,251
Don't you know?
250
00:26:28,261 --> 00:26:29,649
This place is...
251
00:26:30,530 --> 00:26:35,229
Maybe the customer wants to buy it
for his woman.
252
00:26:36,703 --> 00:26:38,466
Come home quickly.
253
00:26:50,350 --> 00:26:54,241
Don't! Take the hairpin and let me go!
254
00:26:55,221 --> 00:26:59,954
I bought it. I bought you too!
255
00:27:00,193 --> 00:27:03,424
Let go of me! No!
256
00:27:05,398 --> 00:27:08,629
I'm married!
257
00:27:11,371 --> 00:27:15,262
Your husband agreed to let me have you.
258
00:27:16,976 --> 00:27:21,640
I paid him ten gold pieces for this.
259
00:27:49,642 --> 00:27:51,598
You got a nice body!
260
00:28:49,001 --> 00:28:50,491
Welcome home.
261
00:28:53,039 --> 00:28:56,167
You smell of a man.
262
00:28:56,442 --> 00:28:59,627
You earned some gold pieces?
263
00:29:00,980 --> 00:29:02,538
So what?
264
00:29:03,049 --> 00:29:10,319
You sent your wife to a customer
and drank sake at home.
265
00:29:10,356 --> 00:29:11,505
Fool.
266
00:29:12,191 --> 00:29:17,458
Are mosquitoes flying in heaven?
Leeches too?
267
00:29:20,600 --> 00:29:21,953
What are you doing?
268
00:29:23,236 --> 00:29:26,433
You're drunk, aren't you?
269
00:29:26,606 --> 00:29:31,134
Yes. I'll be dead drunk today.
270
00:30:02,341 --> 00:30:06,300
You pandered your wife, didn't you?
271
00:30:09,715 --> 00:30:13,640
You sent her to a customer
so he could sleep with her.
272
00:30:16,522 --> 00:30:19,821
You sold her, not the hair pin!
273
00:30:19,926 --> 00:30:21,314
Right?
274
00:30:21,661 --> 00:30:23,083
I don't know.
275
00:30:29,235 --> 00:30:34,070
Son-in-law, did you
really pander my daughter?
276
00:30:34,774 --> 00:30:37,163
That's right!
277
00:30:38,077 --> 00:30:40,466
She's my wife after all!
278
00:30:41,380 --> 00:30:42,802
What are you doing?
279
00:30:43,015 --> 00:30:47,714
The money is mine!
She's my daughter!
280
00:30:54,794 --> 00:31:01,063
Fool! If she has any value
why did you give her to me?
281
00:31:12,478 --> 00:31:14,662
What are you doing?
282
00:31:15,248 --> 00:31:20,345
Stupid old man!
You're overreacting!
283
00:31:25,258 --> 00:31:29,080
Damn old fart!
284
00:31:36,202 --> 00:31:39,399
I didn't do it.
285
00:31:39,939 --> 00:31:41,201
Murderer!
286
00:31:41,941 --> 00:31:43,238
I didn't do it!
287
00:31:45,278 --> 00:31:51,114
Look, your father stabbed himself.
288
00:31:52,752 --> 00:31:55,915
Alright, I killed him.
Why not rape you?
289
00:31:56,322 --> 00:31:59,849
It makes no difference.
290
00:32:00,726 --> 00:32:01,852
Beast!
291
00:32:03,062 --> 00:32:07,897
I don't care.
I can't survive in this world.
292
00:32:14,240 --> 00:32:20,201
Blame the land. Everything has
gone wrong since I came here.
293
00:32:20,546 --> 00:32:29,250
Don't hold a grudge against me.
It's this rotten earth.
294
00:32:53,613 --> 00:32:57,640
He stabbed me.
He's raping your sister.
295
00:33:05,992 --> 00:33:10,122
I wasn't a crook like this
when I came to live here.
296
00:33:11,631 --> 00:33:14,725
I wasn't so bad.
297
00:34:10,423 --> 00:34:11,412
Oshichi!
298
00:34:13,092 --> 00:34:15,947
- Oshichi!
- Leave me alone! Leave me alone!
299
00:34:16,062 --> 00:34:16,983
Where are you going?
300
00:34:17,029 --> 00:34:21,090
I'm a murderer.
I'll give myself up.
301
00:34:21,534 --> 00:34:23,661
- Oshichi!
- Leave me alone!
302
00:34:25,438 --> 00:34:32,697
- He's the one to blame.
- Even so, he was my husband.
303
00:34:47,059 --> 00:34:51,052
Note this:
Your husband was to blame.
304
00:34:51,964 --> 00:34:54,888
He killed our father and ran away.
305
00:34:55,735 --> 00:34:58,124
That's very convincing.
306
00:35:01,841 --> 00:35:03,160
He's heavy.
307
00:35:04,176 --> 00:35:10,604
When he was alive
he used to lie on top of me.
308
00:35:11,817 --> 00:35:14,980
He moved violently,
but I never thought he was heavy.
309
00:35:15,755 --> 00:35:16,676
Idiot!
310
00:35:17,423 --> 00:35:19,914
This is no time to dwell
on his sex technique.
311
00:35:34,607 --> 00:35:42,742
He must be sorry to have died.
312
00:35:58,230 --> 00:35:59,686
Enough.
313
00:36:11,010 --> 00:36:11,965
You!
314
00:36:12,978 --> 00:36:17,210
You should return the dead
to Buddha quickly.
315
00:37:00,526 --> 00:37:03,120
Strange. It won't sink.
316
00:37:06,932 --> 00:37:08,285
Don't sink.
317
00:37:10,169 --> 00:37:12,558
It's cold in the water.
318
00:37:15,374 --> 00:37:17,433
Don't sink!
319
00:37:18,344 --> 00:37:21,074
Let me die. I'll die with him.
320
00:37:21,547 --> 00:37:26,883
Let me go! Let me go!
321
00:37:34,660 --> 00:37:35,388
Oshichi!
322
00:37:39,632 --> 00:37:41,054
Not long ago...
323
00:37:43,435 --> 00:37:48,668
...a whore at Sakai Harbor
slept with a thousand men.
324
00:37:49,675 --> 00:37:52,337
Then she went away.
325
00:37:55,447 --> 00:37:59,747
They say she was a benevolent
goddess in disguise.
326
00:38:03,389 --> 00:38:05,084
I think differently.
327
00:38:06,992 --> 00:38:08,653
She killed her man.
328
00:38:10,062 --> 00:38:12,656
She wanted to atone for her sins.
329
00:38:13,599 --> 00:38:15,055
Self-sacrifice.
330
00:38:17,870 --> 00:38:20,862
I'll do the same thing.
331
00:38:23,375 --> 00:38:24,865
I'll sleep with a thousand men.
332
00:38:26,111 --> 00:38:27,464
I'll sacrifice myself.
333
00:38:30,182 --> 00:38:32,275
That'll be heaven's punishment.
334
00:38:34,420 --> 00:38:37,594
That'll console the spirit
of my late husband.
335
00:38:40,326 --> 00:38:42,021
Maybe my spirit...
336
00:38:44,029 --> 00:38:50,468
...will be saved too.
337
00:38:53,739 --> 00:38:55,092
Do you mean that?
338
00:38:57,576 --> 00:39:00,136
How stupid. You amaze me.
339
00:39:12,524 --> 00:39:15,618
I'll sleep with a thousand men.
340
00:39:17,696 --> 00:39:20,085
I'll atone for my sins.
341
00:39:22,668 --> 00:39:26,559
Call for the itinerant singer...
342
00:39:26,772 --> 00:39:34,474
...once she sings for the deadpeace she brings you in bed.
343
00:41:47,813 --> 00:41:51,044
Beautiful itinerant singer...
344
00:41:51,617 --> 00:41:54,609
You must be expensive.
345
00:41:54,853 --> 00:41:56,616
No, I come free of charge.
346
00:41:57,689 --> 00:42:01,250
She wants to sleep with a thousand men.
347
00:42:01,460 --> 00:42:03,815
It's her first night.
348
00:42:05,364 --> 00:42:07,059
Sounds nice!
349
00:42:07,466 --> 00:42:10,162
But she must have the clap or something.
350
00:42:11,370 --> 00:42:17,138
- Strip or I can't trust you.
- That's right! Strip first.
351
00:42:17,176 --> 00:42:18,700
Are you offering yourself for nothing?
352
00:42:40,332 --> 00:42:45,031
Are you really free of charge?
353
00:42:45,704 --> 00:42:46,921
Yes.
354
00:43:01,019 --> 00:43:06,082
Wait! Don't swarm like ants!
355
00:43:11,763 --> 00:43:14,823
She's not the only woman around here!
We're here too!
356
00:43:16,501 --> 00:43:21,598
Shut up! She's a real woman.
You're just bitches.
357
00:43:24,243 --> 00:43:27,440
Saikei, count the men!
358
00:43:48,000 --> 00:43:50,025
I can't count them.
359
00:43:55,841 --> 00:44:00,073
Once I sing for the dead...
360
00:44:02,014 --> 00:44:10,922
...peace I bring you in bed.
361
00:46:19,351 --> 00:46:21,945
Not yet.
362
00:46:47,712 --> 00:46:49,668
I want more.
363
00:46:57,622 --> 00:47:01,479
You've gained weight since you came here.
364
00:47:01,860 --> 00:47:04,192
That's right.
365
00:47:05,063 --> 00:47:08,123
Your skin has become oily.
366
00:47:08,934 --> 00:47:10,822
So moist, so smooth...
367
00:47:14,072 --> 00:47:15,460
How strange.
368
00:47:16,975 --> 00:47:21,708
You scarcely eat.
You take one man after the other.
369
00:47:22,814 --> 00:47:25,112
Still your skin looks fresher.
370
00:47:26,551 --> 00:47:29,042
It's a miracle.
371
00:47:30,722 --> 00:47:32,883
My body seems different.
372
00:47:34,693 --> 00:47:40,563
It wasn't my intention,
but men's semen nourishes me.
373
00:47:41,333 --> 00:47:42,994
It keeps me healthy.
374
00:47:44,936 --> 00:47:47,700
I started this to torture myself.
375
00:47:48,940 --> 00:47:53,502
But recently it's become a pleasure.
I enjoy it.
376
00:47:55,013 --> 00:48:00,508
I secretly wish a nice man will come next.
377
00:48:01,686 --> 00:48:03,449
I'm ashamed.
378
00:48:19,437 --> 00:48:22,736
I can't believe it's real.
379
00:48:23,508 --> 00:48:27,296
You sent me a letter proposing a date.
380
00:48:32,651 --> 00:48:35,347
You're cruel, Yonosuke.
381
00:48:36,688 --> 00:48:38,576
I wanted to forget you.
382
00:48:40,225 --> 00:48:44,150
But my body is hungry for your touch.
383
00:49:18,830 --> 00:49:20,092
Hot.
384
00:49:22,467 --> 00:49:23,684
Hot.
385
00:49:30,141 --> 00:49:33,736
I can't make love to anybody else.
386
00:49:34,813 --> 00:49:39,341
You're burning like fire.
I like it.
387
00:49:39,818 --> 00:49:44,414
Natsu, I'll never let you go.
388
00:49:47,926 --> 00:49:49,518
What's wrong?
389
00:49:50,795 --> 00:49:54,151
You're married.
390
00:49:56,334 --> 00:50:00,065
I don't want to feel miserable again.
391
00:50:01,606 --> 00:50:06,475
Natsu, I left her.
392
00:50:07,412 --> 00:50:08,765
It's true!
393
00:50:09,748 --> 00:50:12,740
You'll never feel miserable again.
394
00:50:13,585 --> 00:50:18,181
I'll marry you.
You'll be my wife.
395
00:50:19,190 --> 00:50:21,476
- You really mean that?
- Yes!
396
00:50:24,095 --> 00:50:29,533
But your father is strict.
He won't approve of your marriage.
397
00:50:30,468 --> 00:50:31,708
I'm not afraid of that old man!
398
00:50:33,638 --> 00:50:39,235
Will you really tell him
you want to marry me?
399
00:50:41,413 --> 00:50:43,267
Yes, I promise.
400
00:50:46,217 --> 00:50:48,378
- I'm so glad.
- Natsu.
401
00:50:53,425 --> 00:50:56,223
Young master, I love you.
402
00:50:59,631 --> 00:51:04,364
The young master has given us a large gift.
403
00:51:10,275 --> 00:51:15,907
Natsu, are you really going to marry him?
404
00:51:16,948 --> 00:51:18,939
He's just a small fish.
405
00:51:19,851 --> 00:51:22,740
I'll catch a bigger one.
406
00:51:23,788 --> 00:51:25,016
How's Oshichi?
407
00:51:27,125 --> 00:51:28,410
I'm amazed.
408
00:51:28,827 --> 00:51:32,024
Men were in ecstasy on her belly.
409
00:51:32,597 --> 00:51:35,122
One of them went to heaven.
410
00:51:35,834 --> 00:51:36,755
She's a fool.
411
00:51:37,302 --> 00:51:40,897
She could make them pay and get rich.
412
00:51:41,473 --> 00:51:43,896
Nothing comes from nothing.
413
00:51:52,050 --> 00:51:55,508
I'm not on display.
Go back to Oshichi.
414
00:51:57,856 --> 00:51:59,710
- Natsu!
- Idiot!
415
00:52:00,158 --> 00:52:02,149
What do I get if I sleep with you?
416
00:52:11,569 --> 00:52:14,060
Hello. Excuse me.
417
00:52:17,108 --> 00:52:18,370
Hello.
418
00:52:19,744 --> 00:52:22,133
You crazy woman.
419
00:52:22,714 --> 00:52:26,309
You want to ruin my shop but you can't.
420
00:52:27,352 --> 00:52:31,516
How can I call a slut like you
be my daughter-in-law?
421
00:52:33,191 --> 00:52:35,819
You swindled my son.
422
00:52:37,362 --> 00:52:38,852
So many kimonos.
423
00:52:55,947 --> 00:52:57,369
You got it stained.
424
00:52:58,683 --> 00:53:00,105
Pay for it!
425
00:53:09,394 --> 00:53:12,192
- That one too?
- That's right.
426
00:53:12,230 --> 00:53:13,151
Give it back.
427
00:53:13,498 --> 00:53:16,524
Go ahead. Take it off.
428
00:53:16,701 --> 00:53:20,865
I will. I'll get them all back.
429
00:53:29,514 --> 00:53:31,744
Strip me.
430
00:53:32,517 --> 00:53:34,974
- I can't.
- Strip me.
431
00:53:36,354 --> 00:53:42,281
My kimono, underwear... everything.
It's all yours.
432
00:53:46,097 --> 00:53:48,418
- Let me go.
- I won't.
433
00:53:54,072 --> 00:53:57,394
You said you'd get them all back.
434
00:54:04,949 --> 00:54:06,075
Sorry.
435
00:54:09,921 --> 00:54:11,183
Master...
436
00:54:21,032 --> 00:54:22,158
I lost.
437
00:54:26,971 --> 00:54:31,431
You come to a house
where a girl lives alone.
438
00:54:32,677 --> 00:54:33,939
And you take her by force.
439
00:54:35,213 --> 00:54:38,410
You have to take responsibility.
440
00:54:46,991 --> 00:54:49,380
Father, you wanted me?
441
00:54:49,627 --> 00:54:50,582
Come in.
442
00:54:54,198 --> 00:54:55,358
Come in.
443
00:55:08,746 --> 00:55:11,772
Yonosuke, let me introduce this lady.
444
00:55:12,784 --> 00:55:16,515
She's Natsu. My second wife.
445
00:55:20,725 --> 00:55:24,821
Though she's young, she is your stepmother.
446
00:55:25,463 --> 00:55:29,559
Be obedient and filial to her.
447
00:55:30,001 --> 00:55:34,734
I understand... mother.
448
00:55:48,319 --> 00:55:51,516
The thousandth man.
449
00:55:52,991 --> 00:55:54,583
The last one.
450
00:55:56,327 --> 00:55:59,956
Now you can rest in peace, my dear husband.
451
00:57:06,097 --> 00:57:07,052
It's you!
452
00:57:09,567 --> 00:57:10,829
It's me.
453
00:57:17,508 --> 00:57:21,842
Please forgive me.
454
00:57:22,613 --> 00:57:25,673
I won't!
455
00:57:37,061 --> 00:57:38,414
I'm so glad.
456
00:57:41,933 --> 00:57:44,197
I'm glad you are alive.
457
00:57:45,870 --> 00:57:47,155
I can't die.
458
00:57:47,772 --> 00:57:51,970
The cold water brought me back to life.
459
00:58:08,626 --> 00:58:11,424
Harder, harder!
460
00:58:13,297 --> 00:58:14,423
Harder!
461
00:58:14,866 --> 00:58:16,151
I'll kill you.
462
00:59:27,371 --> 00:59:28,520
My dearest...
463
00:59:40,952 --> 00:59:42,408
My husband...
464
00:59:48,893 --> 00:59:50,485
You're dead again.
465
00:59:53,631 --> 00:59:55,758
You're really dead.
466
00:59:57,902 --> 01:00:00,257
You can't come back.
467
01:00:45,816 --> 01:00:52,085
10.000 MEN
468
01:01:14,111 --> 01:01:15,430
I'm a fool.
469
01:01:16,180 --> 01:01:19,377
I told her about a geisha in Sakai.
470
01:01:21,619 --> 01:01:26,750
But I never thought she'd do the same thing.
471
01:01:29,694 --> 01:01:35,360
She's a live goddess
who makes men see heaven on earth.
472
01:01:39,437 --> 01:01:40,290
Natsu...
473
01:01:43,107 --> 01:01:48,101
You've gained weight since you
married the kimono merchant.
474
01:01:48,746 --> 01:01:49,770
Have I?
475
01:01:50,514 --> 01:01:57,989
Yes. Like Oshichi,
you make love to many men.
476
01:01:59,156 --> 01:02:02,648
They gave you their nourishing semen.
477
01:02:03,728 --> 01:02:06,959
- You're healthy.
- Really?
478
01:02:09,367 --> 01:02:10,288
Yes.
479
01:02:12,737 --> 01:02:19,267
You and Oshichi are beyond comprehension.
480
01:02:22,413 --> 01:02:24,404
Women... I don't understand them.
481
01:02:26,117 --> 01:02:29,416
You're an uncircumcised greenhorn.
482
01:02:31,989 --> 01:02:33,081
Uncircumcised?
483
01:02:34,558 --> 01:02:36,116
I know.
484
01:02:38,195 --> 01:02:42,791
You preach like a man who's seen the world.
485
01:02:44,001 --> 01:02:47,357
But you've never seen a pussy.
486
01:02:48,706 --> 01:02:52,767
So everything you think is vague and unreal.
487
01:02:55,579 --> 01:02:56,534
Saikei...
488
01:02:59,250 --> 01:03:00,137
Yes.
489
01:03:00,985 --> 01:03:04,978
You want to see my pussy, don't you?
490
01:03:06,357 --> 01:03:13,024
- Yes, very much.
- Then use your green horn.
491
01:03:13,964 --> 01:03:15,989
Stop acting like a priest.
492
01:03:16,534 --> 01:03:18,866
Be a man.
493
01:03:20,604 --> 01:03:21,798
I will.
494
01:03:22,273 --> 01:03:24,503
Please make a man out of me!
495
01:03:25,376 --> 01:03:29,642
Be a man.
You can use my pussy.
496
01:03:32,716 --> 01:03:36,106
For nothing.
497
01:03:36,554 --> 01:03:38,545
Yes. It's special.
498
01:03:50,234 --> 01:03:51,929
Watch carefully.
499
01:03:54,104 --> 01:03:55,093
Yes.
500
01:04:10,855 --> 01:04:11,913
What's wrong?
501
01:04:15,025 --> 01:04:17,619
- It has lips.
- Of course.
502
01:04:17,895 --> 01:04:20,523
Put your green horn between them.
503
01:04:25,769 --> 01:04:27,122
Coward.
504
01:04:42,219 --> 01:04:46,144
How nice.
505
01:04:53,097 --> 01:04:54,257
Finished?
506
01:04:55,833 --> 01:04:58,688
Yes. Thank you.
507
01:05:10,414 --> 01:05:11,836
This is goodbye.
508
01:05:21,025 --> 01:05:24,290
- Natsu...
- Yes?
509
01:05:26,163 --> 01:05:29,121
I'll change my name.
510
01:05:32,403 --> 01:05:36,203
Saikei means
«Rooster of the West»
511
01:05:38,275 --> 01:05:41,335
A rooster can't fly.
512
01:05:43,614 --> 01:05:47,209
I've been crawling on the ground.
513
01:05:50,287 --> 01:05:53,609
I'll fly in the sky over the world.
514
01:05:54,592 --> 01:05:59,256
I'll see the world.
The truth behind the screen.
515
01:06:01,899 --> 01:06:03,628
With my own eyes.
516
01:06:04,368 --> 01:06:05,460
That's good.
517
01:06:12,309 --> 01:06:16,302
I'll be a crane.
«A Crane of the West».
518
01:06:19,183 --> 01:06:20,275
"Saikaku".
519
01:06:22,519 --> 01:06:23,645
Goodbye.
520
01:06:32,463 --> 01:06:33,521
Take care.
521
01:07:12,803 --> 01:07:13,792
Natsu!
522
01:07:16,006 --> 01:07:17,132
I love you!
523
01:07:29,319 --> 01:07:32,015
THE END
34088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.