All language subtitles for Romeo and Juliet 1968 REMASTERED 1080p BluRay x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:41,583 Two households, bot/7 allke in dignity, 2 00:00:42,751 --> 00:00:45,837 in fair verona, where we lay our scene... 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,802 From ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:53,303 --> 00:00:57,516 where civ/I blood makes civil hands unclean. 5 00:00:59,685 --> 00:01:02,813 From forth the fatal loins of these two foes... 6 00:01:04,815 --> 00:01:07,901 A pair of star-crossed lo vers 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,695 take their life, 8 00:01:10,737 --> 00:01:14,575 whose misad ventured piteous o verthro ws, 9 00:01:16,118 --> 00:01:18,161 do with their death 10 00:01:19,454 --> 00:01:21,957 Bury their parents ' strife. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,392 A plague upon you, villain! 12 00:01:41,852 --> 00:01:44,730 But the quarrel is between our masters and us their men. 13 00:01:44,813 --> 00:01:47,274 Ah, 'tis all one. 14 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 But... here come the house of the montagues. 15 00:01:55,824 --> 00:01:58,368 - Good morrow. - Ah, good morrow to you, sir. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,747 Quarrel. I will back thee. 17 00:02:01,830 --> 00:02:04,750 Right. Fail me not. 18 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 Come. Let's on. 19 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Do you bite your thumb at us, sir? Hmm? 20 00:02:18,221 --> 00:02:21,850 Uh, I do bite my thumb, sir. 21 00:02:21,933 --> 00:02:24,978 Do you bite your thumb at us, sir? 22 00:02:25,062 --> 00:02:25,979 Look at them. 23 00:02:26,063 --> 00:02:27,856 - —No, sir. - Ah! 24 00:02:27,939 --> 00:02:31,026 I do not bite my thumb at you, sir, 25 00:02:31,109 --> 00:02:34,071 but I do bite my thumb, sir. 26 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 Do you quarrel, sir? 27 00:02:36,865 --> 00:02:39,034 Quarrel, sir? —mmm. 28 00:02:39,117 --> 00:02:40,952 No, no, no, no, sir. 29 00:02:41,036 --> 00:02:43,246 If you do, sir, I am for you. 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,458 - I serve as good a man as you. - No better? 31 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 Yes, better, sir. 32 00:02:52,047 --> 00:02:54,132 You lie. 33 00:03:08,146 --> 00:03:10,691 Draw! Draw, if you be men! 34 00:03:10,774 --> 00:03:13,652 Gregory, remember thy swashing blow. 35 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 - Plague upon you! - Kill the capulets! 36 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Take thy ear! 37 00:03:20,450 --> 00:03:22,828 I'll bleed you! 38 00:03:24,830 --> 00:03:28,667 Ow! No, no, no! Capulets! 39 00:03:28,750 --> 00:03:33,171 Let me go! Help! 40 00:03:34,339 --> 00:03:38,802 Part, fools! Put up your swords. You know not what you do. 41 00:03:38,885 --> 00:03:42,139 The prince hath expressly forbid this bandying in verona streets. 42 00:03:42,222 --> 00:03:43,849 Here come the capulets! 43 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Tybalt. Capulet's kinsman. 44 00:03:57,946 --> 00:04:02,993 What, art thou drawn among these heartless hinds? 45 00:04:05,662 --> 00:04:08,457 Turn thee, benvolio. Look upon thy death. 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,250 I do but keep the peace. 47 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Put up thy sword or manage it to part these men with me. 48 00:04:13,003 --> 00:04:16,757 What? Drawn and talk of peace? 49 00:04:18,133 --> 00:04:22,220 I hate the word, as I hate hell, all montagues, and thee. 50 00:04:22,304 --> 00:04:25,390 Have at thee, coward! Capulets! 51 00:04:25,474 --> 00:04:28,643 Montagues! 52 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Now hie thee home, fragment! 53 00:04:42,824 --> 00:04:45,118 You villain! 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,916 Capulets! 55 00:04:55,837 --> 00:04:59,090 Give me my long sword, ho! Capulet! 56 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Down to the market square! 57 00:05:02,093 --> 00:05:03,970 Capulets! 58 00:05:04,054 --> 00:05:06,765 Follow me! Follow me! 59 00:05:06,848 --> 00:05:09,309 Kill that villain montague! 60 00:05:13,188 --> 00:05:15,565 My noble uncle! My noble uncle! 61 00:05:16,483 --> 00:05:17,734 What? 62 00:05:17,818 --> 00:05:20,654 My sword! My sword! 63 00:05:22,113 --> 00:05:24,574 Thou shalt not stir a foot to seek a foe. 64 00:05:24,658 --> 00:05:27,494 Hold me not! Let me go! 65 00:05:27,577 --> 00:05:28,870 Montague! 66 00:05:29,454 --> 00:05:31,832 - Montague! - Montague! 67 00:05:31,915 --> 00:05:34,167 Kill that villain capulet! 68 00:05:45,762 --> 00:05:48,098 Villain! Villain! 69 00:05:56,064 --> 00:05:58,733 Help! Help! 70 00:05:58,817 --> 00:06:00,485 I'll strike thee, coward! 71 00:06:17,836 --> 00:06:19,963 The prince! The prince is coming! 72 00:06:20,046 --> 00:06:24,050 - Put down your weapons! - —the prince! The prince! 73 00:06:27,262 --> 00:06:29,264 Here comes the prince! 74 00:06:39,608 --> 00:06:43,403 Rebellious subjects, enemies to peace, 75 00:06:43,486 --> 00:06:45,864 throw your mistempered weapons to the ground... 76 00:06:45,947 --> 00:06:48,617 Down with your weapons. Down, I say. Down. 77 00:06:50,368 --> 00:06:53,330 And hear the sentence of your moved prince. 78 00:06:57,751 --> 00:07:00,170 Three civil brawls, 79 00:07:00,253 --> 00:07:03,548 bred of an airy word by thee, old capulet... 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,258 Oh... 81 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 And montague, 82 00:07:11,222 --> 00:07:14,643 have thrice disturbed the quiet of our streets. 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 If ever you disturb our streets again, 84 00:07:21,775 --> 00:07:24,986 your lives shall pay the forfeit of the peace. 85 00:07:26,237 --> 00:07:30,659 For this time, all the rest depart away. 86 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 You, capulet, shall go along with me. 87 00:07:36,623 --> 00:07:39,125 And, montague, come you this afternoon. 88 00:07:42,337 --> 00:07:46,424 Once more, on pain of death, 89 00:07:47,509 --> 00:07:49,594 all men depart! 90 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 Where is Romeo? Saw you him today? 91 00:08:09,823 --> 00:08:12,701 Right glad I am he was not at this fray. 92 00:08:12,784 --> 00:08:15,829 Madam, an hour before the worshipped sun 93 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 peered forth the golden window of the east, 94 00:08:18,581 --> 00:08:21,167 a troubled mind drove me to walk abroad, 95 00:08:21,960 --> 00:08:25,672 where underneath the grove of sycamore, so early walking did I see your son. 96 00:08:27,048 --> 00:08:30,343 Towards him I made, but he was ware of me 97 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 and stole into the cover of the wood. 98 00:08:37,058 --> 00:08:40,562 Many a morning hath he there been seen. 99 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 See, where he comes. 100 00:08:55,285 --> 00:08:57,412 So please you, step aside. 101 00:08:57,495 --> 00:09:00,040 I'll know his grievance or be much denied. 102 00:09:01,207 --> 00:09:06,212 I would thou wert so happy by thy stay, to hear true shrift. 103 00:09:06,296 --> 00:09:08,298 Come, madam, let's away. 104 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 Good morrow, cousin. 105 00:09:47,504 --> 00:09:50,673 - Is the day so young? - —but new struck nine. 106 00:09:50,757 --> 00:09:51,966 Ay me! 107 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Sad hours seem long. 108 00:10:01,851 --> 00:10:05,480 Was that my father that went hence so fast? Hmm? 109 00:10:05,563 --> 00:10:06,981 -It was. —hmm. 110 00:10:15,240 --> 00:10:18,118 What sadness lengthens Romeo's hours? 111 00:10:18,201 --> 00:10:24,249 Not having that, which, having, makes them short. 112 00:10:24,332 --> 00:10:27,377 Mm—hmm... hmm? 113 00:10:27,460 --> 00:10:30,296 -But, Romeo — —farewell, coz. 114 00:10:42,809 --> 00:10:44,727 God's me, what fray was here? 115 00:10:44,811 --> 00:10:47,856 Tell me not, for I have heard it all. 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,194 Here's much to do with hate, 117 00:10:55,113 --> 00:10:56,739 and more with love. 118 00:10:57,866 --> 00:11:00,451 Soft! I will go along. 119 00:11:06,583 --> 00:11:11,212 But montague is bound as well as I, in penalty alike. 120 00:11:12,463 --> 00:11:13,673 Oh! 121 00:11:13,756 --> 00:11:17,886 And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace. 122 00:11:17,969 --> 00:11:21,431 Of honorable reckoning are you both, 123 00:11:21,514 --> 00:11:24,434 and pity 'tis you lived at odds so long. 124 00:11:25,310 --> 00:11:26,936 But... 125 00:11:27,020 --> 00:11:30,607 But now, my lord, what say you to my suit? 126 00:11:30,690 --> 00:11:33,735 But saying o'er what I have said before. 127 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 My child is yet a stranger in the world. 128 00:11:39,741 --> 00:11:42,619 She hath not seen the change of 14 years. 129 00:11:47,916 --> 00:11:50,001 Let two more summers wither in their pride, 130 00:11:50,084 --> 00:11:52,003 ere we may think her ripe to be a bride. 131 00:11:52,086 --> 00:11:54,756 Younger than she are happy mothers made. 132 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 And too soon marred are those so early made. 133 00:12:06,726 --> 00:12:09,354 The earth hath swallowed all my hopes but she. 134 00:12:10,146 --> 00:12:12,774 She is the hopeful lady of my earth. 135 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 But woo her, gentle Paris, get her heart. 136 00:12:16,194 --> 00:12:19,864 My will to her consent is but a part. 137 00:12:19,948 --> 00:12:21,783 Oh! Peter! 138 00:12:22,659 --> 00:12:25,703 This night, I hold an old accustomed feast, 139 00:12:25,787 --> 00:12:30,416 whereto I have invited many a guest such as I love, you among the store. 140 00:12:30,500 --> 00:12:34,170 One more, most welcome, makes my number more. 141 00:12:42,637 --> 00:12:45,890 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 142 00:12:45,974 --> 00:12:49,018 Now, by my maidenhead at 12 years old, I bade her come. 143 00:12:49,102 --> 00:12:51,312 Where is the girl? Juliet! 144 00:12:51,396 --> 00:12:53,064 Juliet! 145 00:12:53,147 --> 00:12:55,775 God forbid, where is the girl? 146 00:12:55,858 --> 00:12:58,945 Juliet! Where is the girl? 147 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 Juliet! 148 00:13:01,990 --> 00:13:04,033 How now! Who calls? 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 Your mother! Your lady mother! 150 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 Juliet! 151 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Juliet, it's your mother. Your lady mother. 152 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 Make haste, girl, make haste. 153 00:13:23,594 --> 00:13:24,929 Where were you? 154 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 Madam, I am here. 155 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 What is your will? 156 00:13:32,186 --> 00:13:33,604 This is the matter. 157 00:13:35,857 --> 00:13:38,109 Make haste, girls. Come on. 158 00:13:38,192 --> 00:13:42,030 Nurse, um, give leave a while. We must talk in secret. 159 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Nurse, come back again. I have remembered me. 160 00:13:53,750 --> 00:13:55,418 Thou's hear our counsel. 161 00:13:56,377 --> 00:13:58,212 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 162 00:13:58,296 --> 00:14:01,382 - Faith, I can tell her age unto an hour. - She's not 14. 163 00:14:01,466 --> 00:14:03,593 |'|| lay 14 of my teeth, 164 00:14:03,676 --> 00:14:05,678 and yet to my teeth be it spoke, I have but four... 165 00:14:05,762 --> 00:14:07,305 She's not 14. 166 00:14:07,388 --> 00:14:10,433 - How long is it now to lammastide? - A fortnight and odd days. 167 00:14:10,516 --> 00:14:15,480 Even or odd, of all the days of the year, come lammas Eve at night shall she be 14. 168 00:14:15,563 --> 00:14:18,358 Susan and she — God rest all Christian souls... 169 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Were of an age. 170 00:14:19,942 --> 00:14:22,570 Well, Susan is with god. She was too good for me. 171 00:14:22,653 --> 00:14:26,074 But as I said, on lammas Eve at night shall she be 14. 172 00:14:26,157 --> 00:14:28,326 That shall she marry. I remember it well. 173 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 My lord and you were then at mantua. 174 00:14:31,913 --> 00:14:34,123 Nay, I do bear a brain. 175 00:14:34,207 --> 00:14:36,959 For then she could — She could stand high lone. 176 00:14:37,043 --> 00:14:40,296 Nay, by the rood, she could have run and waddled all about. 177 00:14:40,380 --> 00:14:43,049 For even the day before, she broke her brow. 178 00:14:43,132 --> 00:14:44,467 And then my husband... 179 00:14:44,550 --> 00:14:47,011 Oh, god rest his soul, he were a merry man... 180 00:14:47,637 --> 00:14:49,138 Took up the child. 181 00:14:49,222 --> 00:14:52,892 "Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? 182 00:14:52,975 --> 00:14:56,062 Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, jule?" 183 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Nurse! 184 00:14:57,647 --> 00:14:59,065 And, by my holidame, 185 00:14:59,148 --> 00:15:01,776 the pretty wretch left crying and said, "ay." 186 00:15:06,489 --> 00:15:09,075 Enough of this. I pray thee, hold thy peace. 187 00:15:10,284 --> 00:15:11,702 Yes, madam. 188 00:15:13,454 --> 00:15:15,415 Now, Juliet... 189 00:15:17,834 --> 00:15:20,128 God Mark thee to his grace! 190 00:15:20,211 --> 00:15:23,798 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 191 00:15:23,881 --> 00:15:26,968 And I might live to see thee married once, I have my wish. 192 00:15:27,051 --> 00:15:29,095 Marry? 193 00:15:29,178 --> 00:15:32,432 That "marry" is the very theme I came to talk of. 194 00:15:33,641 --> 00:15:38,187 Tell me, daughter Juliet, how stands your disposition to be married? 195 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 It is an honor that I dream not of. 196 00:15:47,989 --> 00:15:49,115 An honor! 197 00:15:49,198 --> 00:15:53,536 Were I not thine only nurse, I would say thou hadst sucked wisdom from my teat. 198 00:15:53,619 --> 00:15:55,913 Well, think of marriage now. 199 00:15:55,997 --> 00:16:00,793 Younger than you, here in verona, ladies of esteem are made already mothers. 200 00:16:01,919 --> 00:16:06,090 By my count, I was your mother much upon these years that you are now a maid. 201 00:16:06,174 --> 00:16:09,469 - Oh, yes, I remember. - —thus then in brief... 202 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 The Valiant Paris seeks you for his love. 203 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 A man, young lady! 204 00:16:16,100 --> 00:16:20,146 Lady, such as all the world. Why, he's a man of wax. 205 00:16:20,229 --> 00:16:22,273 Verona's summer hath not such a flower. 206 00:16:22,356 --> 00:16:24,567 -Nay, he's a flower in faith — —shh! 207 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 What say you? 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,907 Can you love the gentleman? 209 00:16:32,742 --> 00:16:36,787 Madam! Madam! The guests have come! Supper served up! 210 00:16:36,871 --> 00:16:38,748 You called, my young lady asked for... 211 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 We follow. 212 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Speak briefly. Can you like of Paris' love? 213 00:16:46,964 --> 00:16:50,384 I'll look to like, if looking liking move. 214 00:16:51,469 --> 00:16:54,096 But no more deep will I endart mine eye 215 00:16:54,180 --> 00:16:57,183 than your consent gives strength to make it fly. 216 00:17:00,561 --> 00:17:03,481 Juliet, the county stays. 217 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Madam, I come. 218 00:17:07,026 --> 00:17:08,486 Go, girl! 219 00:17:08,569 --> 00:17:11,572 Seek happy nights for happy days. 220 00:17:33,844 --> 00:17:36,847 Give me a case to put my visage in. 221 00:17:36,931 --> 00:17:39,308 A visor for a visor! 222 00:17:39,392 --> 00:17:43,938 What care I what curious eye doth quote deformities? 223 00:17:44,021 --> 00:17:46,691 Here are the beetle brows shall blush for me. 224 00:17:51,445 --> 00:17:53,698 What, shall this speech be spoke for our excuse? 225 00:17:53,781 --> 00:17:55,324 Or shall we on without apology? 226 00:17:55,408 --> 00:17:59,328 The date is out of such prolixity. Let them measure us by what they will. 227 00:17:59,412 --> 00:18:01,789 We'll measure them a measure and be gone. 228 00:18:01,872 --> 00:18:06,877 Come. Knock and enter. And no sooner in, but every man betake him to his legs. 229 00:18:08,504 --> 00:18:11,048 And we mean well in going to this mask. 230 00:18:11,132 --> 00:18:14,302 - But 'tis no wit to go. - Why, may one ask? 231 00:18:17,096 --> 00:18:20,308 - I dreamt a dream tonight. - And so did I. 232 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Well, what was yours? 233 00:18:23,978 --> 00:18:27,273 That dreamers often lie. 234 00:18:27,356 --> 00:18:31,944 In bed asleep, while they do dream things true. 235 00:18:32,486 --> 00:18:35,615 Oh! Then I see queen mab hath been with you. 236 00:18:35,698 --> 00:18:38,409 Queen mab? Who is she? 237 00:18:38,492 --> 00:18:40,036 She is the... 238 00:18:41,621 --> 00:18:43,956 She is the fairies' midwife. 239 00:18:45,750 --> 00:18:49,587 And she comes in state no bigger than an agate stone 240 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 on the foreflnger of an alderman, 241 00:18:52,632 --> 00:18:54,884 drawn with a team of little atomies, 242 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 athwart men's noses as they lie asleep. 243 00:18:59,096 --> 00:19:03,392 Her wagon spokes are made of long spinners' legs, 244 00:19:03,476 --> 00:19:07,605 and the cover of the wings of grasshoppers. 245 00:19:07,688 --> 00:19:11,651 The traces of the smallest spider's web 246 00:19:11,734 --> 00:19:17,573 and the collars, mmm, of the moonshine's watery beams. 247 00:19:17,657 --> 00:19:19,617 Her whip — crack... 248 00:19:19,700 --> 00:19:23,454 Is a cricket's bone, the lash of film. 249 00:19:23,537 --> 00:19:28,918 And in this state, she gallops night by night through lovers' brains, 250 00:19:29,001 --> 00:19:31,712 and then they dream of love. 251 00:19:31,796 --> 00:19:36,342 O'er ladies' lips, who straight on kisses dream... 252 00:19:38,219 --> 00:19:42,014 Which oft the angry mab with blisters plagues, 253 00:19:42,098 --> 00:19:46,894 because their breaths with, uh, sweetmeats tainted are. 254 00:19:46,977 --> 00:19:50,064 And sometime comes she with a tithe pig's tail, 255 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 tickling a parson's nose as he lies asleep. 256 00:19:53,359 --> 00:19:58,239 Then dreams he of another beneflce. 257 00:19:58,322 --> 00:20:03,661 Amen. 258 00:20:03,744 --> 00:20:07,498 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 259 00:20:07,581 --> 00:20:11,419 and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches, 260 00:20:11,502 --> 00:20:15,005 ambuscadoes, Spanish blades, drums in his ear, 261 00:20:15,089 --> 00:20:17,633 at which he starts and wakes, and being thus frighted 262 00:20:18,509 --> 00:20:20,177 swears a prayer or two... 263 00:20:25,099 --> 00:20:26,517 And sleeps again. 264 00:20:27,977 --> 00:20:32,565 This is that very mab that plaits the manes of horses in the night 265 00:20:32,648 --> 00:20:35,943 and bakes the elflocks in foul, sluttish hairs, 266 00:20:36,026 --> 00:20:39,780 which, once untangled, much misfortune bodes. 267 00:20:40,573 --> 00:20:44,368 This is the hag, when maids lie on their backs, 268 00:20:44,452 --> 00:20:48,205 that presses them and learns them first to bear, 269 00:20:48,289 --> 00:20:51,667 making them women of good carriage. 270 00:20:52,918 --> 00:20:56,213 This is she... this is she that... 271 00:20:57,715 --> 00:21:01,010 This... is she. 272 00:21:07,725 --> 00:21:10,936 Peace, mercutio, peace. 273 00:21:11,020 --> 00:21:12,855 Thou talk'st of nothing. 274 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Thou talk'st of nothing. 275 00:21:21,280 --> 00:21:24,241 True, true. 276 00:21:24,325 --> 00:21:26,118 I talk of dreams, 277 00:21:27,369 --> 00:21:30,122 which are the children of an idle brain... 278 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Begot of nothing but vain fantasy, 279 00:21:36,629 --> 00:21:39,465 which is as thin of substance as the air 280 00:21:41,217 --> 00:21:43,803 and more inconstant than the wind, 281 00:21:43,886 --> 00:21:46,722 who woos even now the frozen bosom of the north 282 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 and, being angered, puffs away from thence, 283 00:21:51,477 --> 00:21:54,313 turning his side to the dew-dropping south. 284 00:21:58,526 --> 00:22:01,529 This wind you talk of blows us from ourselves. 285 00:22:02,655 --> 00:22:04,907 Strike, drum! 286 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 On, lusty gentlemen! 287 00:22:12,790 --> 00:22:15,125 Romeo, we shall arrive too late. 288 00:22:17,169 --> 00:22:19,380 I fear too early, 289 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 for my mind misgives 290 00:22:24,218 --> 00:22:27,346 some consequence yet hanging in the stars 291 00:22:28,639 --> 00:22:33,853 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels 292 00:22:34,979 --> 00:22:39,733 and expire the term of a despised life closed in my breast 293 00:22:40,776 --> 00:22:45,656 by some vile forfeit of untimely death. 294 00:22:51,245 --> 00:22:54,665 But he that hath the steerage of my course, 295 00:22:56,625 --> 00:22:58,335 direct my sail. 296 00:23:03,048 --> 00:23:06,969 Enter my poor house, vido, vido! Welcome! 297 00:23:07,052 --> 00:23:11,891 Oh, my lovely Helena, mmm! My lovely niece! 298 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Welcome, all! 299 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 Be merry, gentlemen. Be lively, ladies. 300 00:23:16,437 --> 00:23:19,607 A hall! A hall! Welcome, gentlemen! 301 00:23:19,690 --> 00:23:21,942 I have seen the day that I have worn a visor 302 00:23:22,026 --> 00:23:24,403 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, 303 00:23:24,486 --> 00:23:25,905 such as would please. 304 00:23:25,988 --> 00:23:27,907 'Tis gone, 'tis gone. 305 00:23:27,990 --> 00:23:31,619 You are welcome, gentlemen! Ladies! 306 00:26:13,030 --> 00:26:16,658 She doth teach the torches to burn bright! 307 00:26:18,619 --> 00:26:21,663 It seems she hangs upon the cheek of night 308 00:26:21,747 --> 00:26:24,458 as a rich Jewel in an ethiop's ear. 309 00:26:25,250 --> 00:26:30,547 Beauty too rich for use, for earth too dear. 310 00:26:32,132 --> 00:26:35,969 So shows a snowy dove trooping with crows, 311 00:26:36,053 --> 00:26:39,807 as yonder lady o'er her fellows shows. 312 00:26:44,853 --> 00:26:46,980 Did my heart love till now? 313 00:26:47,940 --> 00:26:50,567 Forswear it, sight! 314 00:26:51,610 --> 00:26:55,072 For I ne'er saw true beauty till this night. 315 00:27:04,039 --> 00:27:05,874 This, by his voice, should be a montague. 316 00:27:15,384 --> 00:27:18,262 - Uncle, this is a montague, our foe. - What? 317 00:27:18,345 --> 00:27:21,974 A villain that is hither come in spite to scorn at our solemnity this night. 318 00:27:22,057 --> 00:27:23,183 Young Romeo, is it? 319 00:27:23,267 --> 00:27:25,978 Dares the slave come hither covered in an antic face, 320 00:27:26,061 --> 00:27:28,021 to fleer and scorn at our solemnity? 321 00:27:28,105 --> 00:27:29,731 He bears him like a portly gentleman, 322 00:27:29,815 --> 00:27:33,360 and to say truth, verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth. 323 00:27:33,443 --> 00:27:35,195 I would not for the wealth of all this town 324 00:27:35,279 --> 00:27:37,364 here in my house do him disparagement. 325 00:27:37,447 --> 00:27:39,950 Therefore, have Patience. Take no note of him. 326 00:27:40,033 --> 00:27:44,121 The moresca! The moresca! 327 00:29:18,548 --> 00:29:20,342 Why, uncle, 'tis a shame! 328 00:29:21,301 --> 00:29:22,803 Go to! 329 00:29:22,886 --> 00:29:24,846 You are a saucy boy. 330 00:29:24,930 --> 00:29:27,391 You'll make a mutiny among my guests? 331 00:29:27,474 --> 00:29:29,101 Am I the master here or you? 332 00:29:29,184 --> 00:29:31,687 - —I will not endure him. - You will not endure? 333 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 He shall be endured or I know what. 334 00:29:37,192 --> 00:29:39,027 Well said, my hearts! 335 00:29:48,829 --> 00:29:51,373 You're a princox. 336 00:29:51,456 --> 00:29:53,500 Be quiet, or... 337 00:30:00,507 --> 00:30:02,718 For shame. I'll make you quiet. 338 00:31:09,951 --> 00:31:14,998 Leonardo will sing! Leonardo, I pray thee, sing, sing! 339 00:31:25,967 --> 00:31:29,888 J“ what is a youth? J“ 340 00:31:29,971 --> 00:31:33,350 j“ impetuous fire j“ 341 00:31:34,017 --> 00:31:37,354 j“ what is a maid? J“ 342 00:31:37,437 --> 00:31:40,774 j“ ice and desire j“ 343 00:31:40,857 --> 00:31:44,069 j“ the world wags on j“ 344 00:31:44,820 --> 00:31:48,573 j“ a Rose w/7/ bloom j“ 345 00:31:48,657 --> 00:31:53,203 j“ it then will fade j“ 346 00:31:53,286 --> 00:31:58,583 j“ 80 does a youth j“ 347 00:31:58,667 --> 00:32:02,129 j“ 80 does j“ 348 00:32:02,212 --> 00:32:06,466 j“ the fairest maid j“ 349 00:32:07,843 --> 00:32:12,806 j“ comes a time when one sweet smile j“ 350 00:32:12,889 --> 00:32:17,477 j“ has its season for a while j“ 351 00:32:17,561 --> 00:32:23,024 j“ then loves in love with me j“ 352 00:32:23,108 --> 00:32:26,778 j“ some they think only to many j“ 353 00:32:26,862 --> 00:32:30,365 j“ others w/7/ tease and tar/y j“ 354 00:32:30,449 --> 00:32:33,869 j“ mine is the very best parry j“ 355 00:32:33,952 --> 00:32:37,372 j“ cupid he rules us all j“ 356 00:32:37,456 --> 00:32:41,209 j“ caper the caper, sing me the song j“ 357 00:32:41,293 --> 00:32:44,504 j“ death wri/ come soon to hush us along j“ 358 00:32:44,588 --> 00:32:48,049 j“ sweeter than honey and bitter as gall j“ 359 00:32:48,133 --> 00:32:51,887 j“ love is a pastime that never will pall j“ 360 00:32:51,970 --> 00:32:54,598 j“ sweeter than honey and bitter as gall j“ 361 00:32:54,681 --> 00:32:55,681 no, no. 362 00:32:55,724 --> 00:33:01,480 J“ cupid, he rules us all j“ 363 00:33:21,082 --> 00:33:25,337 J“ a Rose wri/ bloom j“ 364 00:33:25,420 --> 00:33:29,049 j“ then wri/ fade j“ 365 00:33:29,799 --> 00:33:35,597 j“ 80 does a youth j“ 366 00:33:36,431 --> 00:33:40,268 j“ 80 does j“ 367 00:33:41,937 --> 00:33:46,024 J“ the fairest maid j“ 368 00:33:48,318 --> 00:33:52,864 if I profane with my unworthiest hand 369 00:33:52,948 --> 00:33:54,616 this holy shrine, 370 00:33:55,700 --> 00:33:57,369 the gentle sin is this. 371 00:33:58,328 --> 00:34:03,625 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 372 00:34:04,501 --> 00:34:06,795 to smooth the rough touch 373 00:34:06,878 --> 00:34:10,549 with a gentle... kiss. 374 00:34:27,941 --> 00:34:32,362 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 375 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 which mannerly devotion shows in this. 376 00:34:38,159 --> 00:34:42,247 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 377 00:34:43,164 --> 00:34:46,167 and palm to palm is holy Palmers' kiss. 378 00:34:47,168 --> 00:34:50,880 Have not saints lips and holy Palmers, too? 379 00:34:50,964 --> 00:34:54,467 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 380 00:34:56,428 --> 00:34:59,556 O then, dear Saint, 381 00:35:00,849 --> 00:35:04,603 let lips do what hands do. 382 00:35:09,983 --> 00:35:14,487 They pray, Grant thou, 383 00:35:15,697 --> 00:35:17,782 lest faith turn to despair. 384 00:35:18,491 --> 00:35:21,620 Saints do not move, though Grant for prayers' sake. 385 00:35:21,703 --> 00:35:23,204 Then move not... 386 00:35:28,209 --> 00:35:30,754 While my prayer's effect I take. 387 00:35:33,923 --> 00:35:38,178 Thus from my lips, 388 00:35:39,054 --> 00:35:43,892 by thine, my sin is purged. 389 00:35:54,152 --> 00:35:57,364 Then have my lips the sin that they have took. 390 00:35:57,447 --> 00:35:59,282 Sin from my lips? 391 00:35:59,991 --> 00:36:02,410 O trespass sweetly urged! 392 00:36:03,203 --> 00:36:05,038 Give me my sin again. 393 00:36:06,456 --> 00:36:11,336 J“ a Rose wri/ bloom j“ 394 00:36:11,419 --> 00:36:15,173 j“ it then will fade j“ 395 00:36:15,256 --> 00:36:20,637 j“ 80 does a youth j“ 396 00:36:21,388 --> 00:36:26,101 j“ 80 does j“ 397 00:36:26,184 --> 00:36:33,149 j“ the fairest maid j“ 398 00:36:38,613 --> 00:36:41,616 Bravo! Bravo, Leonardo! 399 00:36:43,326 --> 00:36:46,371 Juliet! Lady Juliet! 400 00:36:46,454 --> 00:36:48,123 Nurse! 401 00:36:48,206 --> 00:36:50,917 Ah! Your mother craves a word with you. 402 00:36:54,504 --> 00:36:56,339 Make haste. Make haste. 403 00:37:01,970 --> 00:37:04,097 What is her mother? —mmm? 404 00:37:04,180 --> 00:37:07,434 Marry, bachelor, her mother is the lady of the house. 405 00:37:07,517 --> 00:37:10,687 And a good lady, and a wise and virtuous. 406 00:37:10,770 --> 00:37:13,898 I nursed her daughter that you talked withal. 407 00:37:20,196 --> 00:37:24,534 I tell you, he that shall lay hold of her shall have the chinks. 408 00:37:28,788 --> 00:37:30,623 Is she a capulet? 409 00:37:32,459 --> 00:37:34,836 O dear account. 410 00:37:36,296 --> 00:37:38,923 My life is my foe's debt. 411 00:37:43,845 --> 00:37:46,723 Oh! What ho, my mistresses! 412 00:37:46,806 --> 00:37:49,768 What, will you be gone? It seems so. 413 00:37:49,851 --> 00:37:53,062 For god, it is so very late that we may call it early, by and by. 414 00:37:53,146 --> 00:37:55,774 Good night, sweet my lady Juliet. 415 00:38:01,488 --> 00:38:03,156 -Come hither, nurse. —hmm? 416 00:38:04,115 --> 00:38:05,450 What is yond gentleman? 417 00:38:06,075 --> 00:38:07,827 -Count Paris. —no. 418 00:38:08,620 --> 00:38:10,497 - What's he that follows there? - —oh. 419 00:38:12,540 --> 00:38:15,960 Oh. I know not. —go. Ask his name. 420 00:38:19,422 --> 00:38:22,801 - Mmm. Romeo of the house of montague. - What? 421 00:38:24,093 --> 00:38:28,598 His name is Romeo, and a montague. The only son of your great enemy. 422 00:38:36,731 --> 00:38:39,943 My only love sprung from my only hate. 423 00:38:42,195 --> 00:38:46,199 Too early seen unknown and known too late. 424 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Prodigious birth of love it is to me 425 00:38:52,872 --> 00:38:55,208 that I must love a loathed enemy. 426 00:39:05,093 --> 00:39:08,847 Juliet! Lady Juliet! 427 00:39:10,515 --> 00:39:11,808 Madam! 428 00:39:12,642 --> 00:39:16,271 Romeo! 429 00:39:20,483 --> 00:39:21,693 Juliet! 430 00:39:22,735 --> 00:39:26,072 Romeo! 431 00:39:26,906 --> 00:39:28,616 Lady Juliet! 432 00:39:30,285 --> 00:39:31,578 Juliet! 433 00:39:32,996 --> 00:39:35,957 Romeo! 434 00:39:37,458 --> 00:39:41,671 Romeo! 435 00:39:41,754 --> 00:39:44,757 Romeo! 436 00:39:45,925 --> 00:39:48,970 Romeo! 437 00:39:49,053 --> 00:39:51,222 Where's Romeo? 438 00:39:51,306 --> 00:39:52,390 Romeo! 439 00:39:52,473 --> 00:39:54,684 Romeo! 440 00:39:55,435 --> 00:39:57,270 Shh, shh, shh! 441 00:39:58,396 --> 00:40:01,316 One, two, three! 442 00:40:01,399 --> 00:40:07,071 Romeo! 443 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 He is wise and on my life hath stolen him home to bed. 444 00:40:10,867 --> 00:40:12,911 Ran this way towards this orchard wall. 445 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 -Call, good mercutio. —yeah! 446 00:40:14,829 --> 00:40:18,499 Romeo! 447 00:40:18,583 --> 00:40:20,543 Romeo! Passion! Lover! 448 00:40:20,627 --> 00:40:22,670 Whoo—hoo! Madman! 449 00:40:23,463 --> 00:40:25,465 Yoo-hoo! Romeo! 450 00:40:26,174 --> 00:40:30,470 Oh, he heareth not, he stirreth not, he moveth not. 451 00:40:30,553 --> 00:40:33,222 The ape is dead. 452 00:40:33,306 --> 00:40:36,142 He jests at scars that never felt a wound. 453 00:40:37,143 --> 00:40:39,354 Romeo, good night! 454 00:40:42,982 --> 00:40:44,609 But, soft! 455 00:40:47,195 --> 00:40:49,864 What light through yonder window breaks? 456 00:41:16,140 --> 00:41:17,767 It is my lady. 457 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Oh, it is my love. 458 00:41:25,984 --> 00:41:28,194 Oh, that she knew she were. 459 00:41:29,529 --> 00:41:34,117 She speaks, yet she says nothing. What of that? 460 00:41:36,411 --> 00:41:39,163 Her eye discourses. I will answer it. 461 00:41:40,623 --> 00:41:42,458 I am too bold. 462 00:41:44,168 --> 00:41:46,337 'Tis not to me she speaks. 463 00:41:47,630 --> 00:41:51,342 Two of the fairest stars in all the heavens, 464 00:41:51,426 --> 00:41:53,302 having some business, 465 00:41:53,386 --> 00:41:57,598 do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return. 466 00:41:58,683 --> 00:42:01,477 See how she leans her cheek upon her hand. 467 00:42:03,479 --> 00:42:07,650 Oh, that I were a glove upon that hand that I might touch that cheek. 468 00:42:09,485 --> 00:42:11,195 Ay me. 469 00:42:11,821 --> 00:42:13,322 She speaks. 470 00:42:19,203 --> 00:42:22,040 Oh, speak again, bright angel! 471 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 O Romeo, Romeo. 472 00:42:27,587 --> 00:42:29,589 Wherefore art thou, Romeo? 473 00:42:31,424 --> 00:42:35,178 Deny thy father and refuse thy name. 474 00:42:36,846 --> 00:42:41,809 Or, if thou wilt not, be but sworn my love and I'll no longer be a capulet. 475 00:42:41,893 --> 00:42:44,103 Shall I hear more or shall I speak at this? 476 00:42:44,187 --> 00:42:46,522 'Tis but thy name that is my enemy. 477 00:42:47,356 --> 00:42:50,359 Thou art thyself, though not a montague. 478 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 What is montague? 479 00:42:57,742 --> 00:43:02,455 It is nor hand, nor foot, nor arm, nor face, 480 00:43:03,206 --> 00:43:05,833 nor any other part belonging to a man. 481 00:43:07,376 --> 00:43:09,629 O, be some other name! 482 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 What's in a name? 483 00:43:14,884 --> 00:43:16,636 That which we call a Rose, 484 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 by any other name would smell as sweet. 485 00:43:20,765 --> 00:43:24,310 So Romeo would, were he not Romeo called, 486 00:43:24,393 --> 00:43:28,314 retain that dear perfection which he owes without that title. 487 00:43:29,273 --> 00:43:31,901 Romeo, doff thy name, 488 00:43:31,984 --> 00:43:37,073 and for that name which is no part of thee take all myself. 489 00:43:39,826 --> 00:43:41,994 I take thee at thy word. 490 00:43:42,078 --> 00:43:44,080 Call me but love, and I'll be new baptized. 491 00:43:44,789 --> 00:43:47,250 Henceforth, I never will be Romeo. 492 00:43:48,459 --> 00:43:51,003 What man art thou that thus bescreened in night 493 00:43:51,087 --> 00:43:52,588 so stumblest on my counsel? 494 00:43:52,672 --> 00:43:55,508 By a name, I know not how to tell thee who I am. 495 00:43:55,591 --> 00:43:59,762 My name, dear Saint, is hateful to myself because it is an enemy to thee. 496 00:43:59,846 --> 00:44:02,682 Had I it written, I would tear the word. 497 00:44:05,810 --> 00:44:07,937 My ears have not yet drunk 498 00:44:08,020 --> 00:44:11,107 a hundred words of that tongue's utterance, 499 00:44:11,190 --> 00:44:13,317 yet I know the sound. 500 00:44:13,401 --> 00:44:15,987 Art thou not Romeo and a montague? 501 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Neither, fair maid, if either thee dislike. 502 00:44:18,573 --> 00:44:21,367 How cam'st thou hither? Tell me. And wherefore? 503 00:44:21,450 --> 00:44:23,953 The orchard walls are high and hard to climb, 504 00:44:24,036 --> 00:44:26,122 and the place death, considering who thou art, 505 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 if any of my kinsmen flnd thee here. 506 00:44:28,457 --> 00:44:31,836 With love's light wings did I o'er perch these walls. 507 00:44:31,919 --> 00:44:34,130 For stony limits cannot hold love out, 508 00:44:34,213 --> 00:44:37,508 and what love can do that dares love attempt. 509 00:44:37,592 --> 00:44:39,594 Therefore thy kinsmen are no stop to me! 510 00:44:39,677 --> 00:44:40,803 Shh! 511 00:44:43,681 --> 00:44:45,850 If they do see thee, they will murder thee. 512 00:44:45,933 --> 00:44:48,561 I have night's cloak to hide me from their eyes. 513 00:44:51,564 --> 00:44:53,399 And but thou love me, 514 00:44:55,234 --> 00:44:57,320 let them find me here. 515 00:44:58,154 --> 00:45:02,909 My life were better ended by their hate than death prorogued, wanting of thy love. 516 00:45:07,079 --> 00:45:08,289 Dost thou love me? 517 00:45:08,372 --> 00:45:11,542 I know thou wilt say, "ay," and I will take thy word. 518 00:45:12,210 --> 00:45:14,962 Yet if thou swear'st, thou mayst prove false. 519 00:45:15,046 --> 00:45:18,132 At lovers' perjuries, they say jove laughs. 520 00:45:19,717 --> 00:45:26,432 O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully. 521 00:45:27,391 --> 00:45:29,518 Or if thou think'st I am too quickly won, 522 00:45:29,602 --> 00:45:32,855 I'll frown and be perverse and say thee nay, so thou wilt woo. 523 00:45:33,564 --> 00:45:36,067 But else, not for the world. 524 00:45:37,401 --> 00:45:40,571 In truth, fair montague, I am too fond. 525 00:45:44,992 --> 00:45:47,703 And therefore thou mayst think my 'havior light. 526 00:45:47,787 --> 00:45:49,455 But trust me, gentleman. 527 00:45:49,538 --> 00:45:52,917 I'll prove more true than those that have more cunning to be strange. 528 00:45:57,713 --> 00:46:01,092 I should have been more strange, I must confess. 529 00:46:01,175 --> 00:46:04,762 But that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion. 530 00:46:06,180 --> 00:46:09,267 Therefore pardon me, 531 00:46:09,350 --> 00:46:12,144 and not impute this yielding to light love, 532 00:46:12,228 --> 00:46:14,689 which the dark night hath so discovered. 533 00:46:14,772 --> 00:46:19,151 Lady, by yonder blessed moon I swear... 534 00:46:19,235 --> 00:46:20,736 Oh, swear not by the moon, 535 00:46:20,820 --> 00:46:26,033 the inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 536 00:46:27,285 --> 00:46:30,871 lest that thy love prove likewise variable. 537 00:46:31,998 --> 00:46:33,332 What shall I swear by? 538 00:46:33,416 --> 00:46:34,834 Do not swear at all. 539 00:46:38,045 --> 00:46:39,797 Or, if thou wilt, 540 00:46:40,798 --> 00:46:45,303 swear by thy gracious self, which is the god of my idolatry, 541 00:46:45,386 --> 00:46:46,804 and I'll believe thee. 542 00:46:48,222 --> 00:46:51,892 If my heart's dear love... I swear! 543 00:46:51,976 --> 00:46:53,978 Oh, Juliet! 544 00:47:10,745 --> 00:47:12,163 Sweet, good night. 545 00:47:14,498 --> 00:47:17,209 This bud of love, by summer's ripening breath, 546 00:47:18,085 --> 00:47:21,088 may prove a beauteous flower when next we meet. 547 00:47:28,471 --> 00:47:29,972 Good night. 548 00:47:31,182 --> 00:47:32,433 Good night. 549 00:47:33,309 --> 00:47:38,856 As sweet repose and rest come to thy heart as that within my breast. 550 00:47:45,488 --> 00:47:47,490 Oh, would thou leave me so unsatisfied? 551 00:47:49,825 --> 00:47:52,244 What satisfaction canst thou have tonight? 552 00:47:53,162 --> 00:47:56,165 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 553 00:48:08,219 --> 00:48:10,846 I gave thee mine before thou didst request it. 554 00:48:12,014 --> 00:48:14,225 And yet, I would it were to give again. 555 00:48:17,561 --> 00:48:19,814 Wouldst thou withdraw it? 556 00:48:19,897 --> 00:48:21,190 For what purpose, love? 557 00:48:22,400 --> 00:48:26,654 But to be frank, and give it thee again. 558 00:48:31,075 --> 00:48:33,786 And yet, I wish but for the thing I have. 559 00:48:36,247 --> 00:48:40,793 My bounty is as boundless as the sea, my love as deep. 560 00:48:40,876 --> 00:48:45,714 The more I give to thee, the more I have, for both are infinite. 561 00:48:45,798 --> 00:48:47,842 Juliet! 562 00:48:47,925 --> 00:48:49,593 Anon, good nurse! 563 00:48:49,677 --> 00:48:52,430 Sweet montague, be true. 564 00:48:52,513 --> 00:48:53,931 Madam! 565 00:48:54,890 --> 00:48:59,895 - —Stay but a little. I will come again. - Madam? Lady Juliet! 566 00:49:08,028 --> 00:49:10,573 O blessed, blessed night. 567 00:49:12,324 --> 00:49:16,787 Oh! I am afeard, being in night, all this is but a dream, 568 00:49:16,871 --> 00:49:19,874 too flattering-sweet to be substantial. 569 00:49:20,583 --> 00:49:23,919 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 570 00:49:25,171 --> 00:49:27,548 - If that thy bent of love be honorable... - Yes. 571 00:49:27,631 --> 00:49:28,883 Thy purpose marriage, 572 00:49:28,966 --> 00:49:31,927 send me word tomorrow by one that I'll procure to come to thee, 573 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 where and what time thou wilt perform the rite. 574 00:49:35,055 --> 00:49:37,391 And all my fortunes at thy foot I'll lay 575 00:49:37,475 --> 00:49:40,102 and follow thee, my lord, throughout the world. 576 00:49:40,186 --> 00:49:41,353 Madam! 577 00:49:42,062 --> 00:49:43,606 I come, anon. 578 00:49:44,565 --> 00:49:47,943 But if thou mean'st not well, I do beseech thee... 579 00:49:48,027 --> 00:49:51,197 - —Lady Juliet! - By and by, I come! 580 00:49:51,280 --> 00:49:53,616 To cease thy suit and leave me to my grief. 581 00:49:54,325 --> 00:49:57,745 - —Tomorrow will I send. - Oh, so thrive my soul. 582 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 A thousand times good night! 583 00:50:04,960 --> 00:50:08,672 Romeo! At what o'clock tomorrow shall I send to thee? 584 00:50:08,756 --> 00:50:11,592 At the hour of nine. —I will not fail. 585 00:50:11,675 --> 00:50:14,261 Oh, 'tis 20 years till then. 586 00:50:15,596 --> 00:50:16,596 Romeo! 587 00:50:25,397 --> 00:50:27,399 I have forgot why I did call thee back. 588 00:50:27,483 --> 00:50:30,903 Let me stand here till thou remember it. 589 00:50:30,986 --> 00:50:33,822 I shall forget, to have thee still stand there, 590 00:50:33,906 --> 00:50:35,658 remembering how I love thy company. 591 00:50:35,741 --> 00:50:39,119 And I'll still stay, to have thee still forget, 592 00:50:39,203 --> 00:50:42,164 forgetting any other home but this. 593 00:51:09,316 --> 00:51:12,236 Good night. Good night. 594 00:51:13,028 --> 00:51:15,698 Parting is such sweet sorrow 595 00:51:16,532 --> 00:51:19,076 that I shall say good night till it be morrow. 596 00:53:20,948 --> 00:53:22,574 Friar Laurence! 597 00:53:22,658 --> 00:53:25,369 What early tongue so sweet saluteth me? 598 00:53:25,452 --> 00:53:27,329 Oh! Good morrow, father! 599 00:53:30,040 --> 00:53:32,751 Hey, hey! 600 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Young son, it argues a distempered head, so soon to bid good morrow to thy bed. 601 00:53:40,884 --> 00:53:42,678 Therefore thy earliness doth me assure 602 00:53:42,761 --> 00:53:45,389 thou art up-roused with some distemperature. 603 00:53:45,472 --> 00:53:47,766 Or if not so, then here I put it right... 604 00:53:47,850 --> 00:53:50,102 Our Romeo hath not been in bed tonight. 605 00:53:50,185 --> 00:53:53,313 That last is true. The sweeter rest was mine. 606 00:53:53,397 --> 00:53:56,066 God pardon sin. Wast thou with rosaline? 607 00:53:56,150 --> 00:53:59,486 With rosaline? My ghostly father, no. 608 00:53:59,570 --> 00:54:01,739 I have forgot that name, and that name's woe. 609 00:54:01,822 --> 00:54:05,159 That's my good son. Well, where hast thou been then? 610 00:54:05,242 --> 00:54:07,745 I'll tell thee ere thou ask it me again. 611 00:54:07,828 --> 00:54:09,747 I have been feasting with mine enemy, 612 00:54:09,830 --> 00:54:13,000 where on a sudden one hath wounded me. 613 00:54:13,083 --> 00:54:15,836 Be plain, good son, and homely in thy drift. 614 00:54:15,919 --> 00:54:18,547 Riddling confession flnds but riddling shrift. 615 00:54:18,630 --> 00:54:20,174 Then plainly know... 616 00:54:21,633 --> 00:54:26,013 My heart's dear love is set on the fair daughter of rich capulet. 617 00:54:26,096 --> 00:54:29,975 As mine on hers, so hers is set on mine. 618 00:54:30,058 --> 00:54:33,228 And all combined, save what thou must combine by holy marriage. 619 00:54:33,312 --> 00:54:37,399 When and where and how we met, we wooed, made exchange of vow, 620 00:54:37,483 --> 00:54:38,776 I'll tell thee as we pass. 621 00:54:38,859 --> 00:54:42,738 But this I pray, that thou consent to marry us today. 622 00:54:44,281 --> 00:54:45,574 Huh? 623 00:54:45,657 --> 00:54:47,159 Holy Saint Francis! 624 00:54:47,242 --> 00:54:50,788 Is rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 625 00:54:50,871 --> 00:54:52,414 Thou doest not mock me, father! 626 00:54:52,498 --> 00:54:55,542 Oh, young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. 627 00:54:55,626 --> 00:54:57,669 - Hear me, father! - Jesu Maria! 628 00:54:57,753 --> 00:55:01,507 What a deal of brine hath washed thy sallow cheeks for rosaline! 629 00:55:01,590 --> 00:55:05,093 And art thou changed? Pronounce this sentence then. 630 00:55:05,177 --> 00:55:07,805 Women may fall, when there's no strength in men. 631 00:55:07,888 --> 00:55:12,142 - Thou chidst me oft for loving rosaline. - —for doting, not for loving, pupil mine. 632 00:55:12,226 --> 00:55:13,936 Yes, for loving. And... 633 00:55:14,812 --> 00:55:17,105 And — and bad'st me Bury love. 634 00:55:18,106 --> 00:55:21,777 Not in a grave to lay one in, another out to have. 635 00:55:37,292 --> 00:55:39,127 Come, young waverer. 636 00:55:41,129 --> 00:55:42,548 Come, go with me. 637 00:55:43,257 --> 00:55:46,468 In one respect, I'll thy assistant be. 638 00:55:46,552 --> 00:55:47,845 Oh, father! 639 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 For this alliance may so happy prove, 640 00:55:51,723 --> 00:55:54,142 to turn your households' rancor to pure love. 641 00:55:54,226 --> 00:55:56,311 Oh, let us hence. I stand on sudden haste. 642 00:55:56,395 --> 00:55:58,397 Shh! Shh! 643 00:55:58,480 --> 00:56:02,192 Wisely and slow. They stumble that run fast. 644 00:56:02,276 --> 00:56:04,945 Shh! Shh! 645 00:56:08,532 --> 00:56:12,536 Where the devil should this Romeo be, hmm? 646 00:56:15,414 --> 00:56:18,542 Came he not home tonight, hmm? 647 00:56:20,002 --> 00:56:22,004 - Huh? - Came he not home tonight? 648 00:56:22,087 --> 00:56:23,630 - —Who? - Romeo. 649 00:56:23,714 --> 00:56:26,717 Oh, no. Not to his father's. I spoke with his man. 650 00:56:28,343 --> 00:56:33,557 Hey, tybalt, the kinsman to old capulet, hath sent a letter to his father's house. 651 00:56:36,018 --> 00:56:38,937 A challenge, on my life. —romeo will answer it. 652 00:56:39,021 --> 00:56:41,356 Any man that can write may answer a letter. 653 00:56:41,440 --> 00:56:45,068 Nay, he will answer the letter's master, how he dares, being dared. 654 00:56:45,944 --> 00:56:49,364 Mmm, alas, poor Romeo, he is already dead, 655 00:56:49,448 --> 00:56:52,534 stabbed with a white wench's black eye, 656 00:56:52,618 --> 00:56:55,162 run through the ear with a love song, 657 00:56:55,245 --> 00:57:00,208 the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt shaft. 658 00:57:04,004 --> 00:57:06,381 And is he a man to encounter tybalt? 659 00:57:06,465 --> 00:57:08,842 Why? What is tybalt? 660 00:57:09,635 --> 00:57:12,846 More than prince of cats, I can tell you. 661 00:57:18,226 --> 00:57:19,811 Ah, good morrow to you both. 662 00:57:25,359 --> 00:57:30,238 That we should be thus afflicted with these strange flies, 663 00:57:30,322 --> 00:57:34,785 these fashion-mongers, these pardonnez mois. 664 00:57:35,661 --> 00:57:39,665 Ah, signor Romeo. Bonjour. 665 00:57:39,748 --> 00:57:40,999 Ah, bonjour. 666 00:57:41,083 --> 00:57:44,002 There's a French salutation to your French slop. 667 00:57:44,086 --> 00:57:45,337 Huh? 668 00:57:45,420 --> 00:57:47,190 You gave us the counterfeit fairly last night. 669 00:57:47,214 --> 00:57:48,715 What counterfeit did I give you? 670 00:57:48,799 --> 00:57:52,219 The slip, sir, the slip. Can you not conceive? 671 00:57:52,302 --> 00:57:54,680 Oh, pardon, good mercutio. My business was great. 672 00:57:54,763 --> 00:57:56,139 Ooh! 673 00:57:56,223 --> 00:57:58,600 In such a case as mine a man may strain courtesy. 674 00:57:58,684 --> 00:58:01,311 Oh, come between us, good benvolio. My wit faints. 675 00:58:01,395 --> 00:58:05,899 Thy wit is very bitter sweeting. It is most sharp sauce. 676 00:58:05,983 --> 00:58:09,903 Oh! Oh! Oh! Oh! 677 00:58:09,987 --> 00:58:14,700 Why, is not this better now than groaning for love? 678 00:58:14,783 --> 00:58:18,662 Now art thou sociable. Now art thou Romeo. 679 00:58:18,745 --> 00:58:23,834 Now art thou what thou art, by art as well as by nature. 680 00:58:23,917 --> 00:58:26,670 For this driveling love is like a great natural 681 00:58:26,753 --> 00:58:30,298 that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole. 682 00:58:30,382 --> 00:58:31,717 Stop there! Stop there! 683 00:58:31,800 --> 00:58:34,011 Thou desirest me to stop in my tale against the hair? 684 00:58:34,094 --> 00:58:35,774 Thou wouldst else have made thy tale large. 685 00:58:35,846 --> 00:58:37,366 Ah, no, no, no, no. Thou art deceived. 686 00:58:37,431 --> 00:58:40,642 For I was come to the whole depth of my tale 687 00:58:40,726 --> 00:58:43,603 and meant indeed to occupy the argument nolongen 688 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 Here's goodly gear! 689 00:58:52,446 --> 00:58:54,740 Here's a fine barge! 690 00:58:54,823 --> 00:58:55,949 A sail. 691 00:58:56,033 --> 00:58:58,827 A sail, a sail! 692 00:59:02,164 --> 00:59:04,416 Oh, two, two! 693 00:59:04,499 --> 00:59:07,586 A shirt and a smock! 694 00:59:11,423 --> 00:59:13,633 -Peter! —anon. 695 00:59:14,801 --> 00:59:16,511 My fan, Peter. 696 00:59:16,595 --> 00:59:20,974 Good Peter, to hide her face, for her fan's the fairer of the two. 697 00:59:21,058 --> 00:59:22,809 Oh! 698 00:59:25,645 --> 00:59:29,733 - God ye good morrow, gentlemen. - God ye good e'en, fair gentlewoman. 699 00:59:29,816 --> 00:59:33,570 - Is it good e'en, I pray? - Well, 'tis no less I tell you. 700 00:59:33,653 --> 00:59:38,241 For the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 701 00:59:38,325 --> 00:59:40,702 Oh! 702 00:59:40,786 --> 00:59:42,579 Out upon you. What a man are you? 703 00:59:42,662 --> 00:59:46,374 One, gentlewoman, that god hath made himself to mar. 704 00:59:46,458 --> 00:59:51,671 By my troth, it is well said. "For himself to mar," quoth 'a? 705 00:59:53,090 --> 00:59:58,095 Gentlemen, can any of you tell me where I may find young Romeo? 706 00:59:58,178 --> 01:00:02,349 Romeo, Romeo, Romeo! 707 01:00:02,432 --> 01:00:04,726 Hey. Shh! 708 01:00:05,852 --> 01:00:08,897 I am the youngest of that name, for fault of a worse. 709 01:00:09,689 --> 01:00:14,528 If you, uh, be he, sir, I, uh, desire some conference with you. 710 01:00:19,533 --> 01:00:23,370 - She'll indite him to some supper. - A bawd, a bawd! 711 01:00:23,453 --> 01:00:25,455 Shh, shh... 712 01:00:29,626 --> 01:00:31,962 A bawd! 713 01:00:35,799 --> 01:00:38,260 - —You fllthy bum! - Ah, here she comes. 714 01:00:38,343 --> 01:00:39,803 Mercutio! 715 01:00:39,886 --> 01:00:41,471 Mercutio, no! 716 01:00:41,555 --> 01:00:43,807 Mercutio, don't! 717 01:00:43,890 --> 01:00:46,518 J“ an old hare hoar j“ 718 01:00:46,601 --> 01:00:48,937 j“ and an old hare hoar j“ 719 01:00:49,020 --> 01:00:52,524 j“ is very good meat r'n lent j“ 720 01:00:53,275 --> 01:00:56,444 j“ but a hare that is hoar j“ 721 01:00:56,528 --> 01:00:59,948 j“ is too much for a score j“ 722 01:01:00,031 --> 01:01:03,243 j“ when it hoars ere it be spent j“ 723 01:01:06,246 --> 01:01:08,665 Oh! Oh! 724 01:01:12,377 --> 01:01:14,963 Farewell, ancient lady. 725 01:01:20,302 --> 01:01:24,264 Scurvy knave! Scurvy knave! 726 01:01:24,347 --> 01:01:29,019 I am none of his flirt—gills! I am none of his skains-mates! 727 01:01:29,102 --> 01:01:32,397 Oh! Cur! Lousy knave! 728 01:01:32,480 --> 01:01:34,566 Lousy, lousy knave! 729 01:01:34,649 --> 01:01:36,651 Oh! Pray you, sir. 730 01:01:36,735 --> 01:01:40,030 What saucy merchant was this, that was so full of his property? 731 01:01:40,113 --> 01:01:43,450 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 732 01:01:43,533 --> 01:01:46,411 and will speak more in a minute than he will stand to in a month. 733 01:01:46,494 --> 01:01:48,955 And 'a speak anything against me, I'll take him down, 734 01:01:49,039 --> 01:01:51,333 an 'a were lustier than he is, and 20 such Jacks! 735 01:01:51,416 --> 01:01:55,003 And if! Cannot, I'll — I'll find those that shall. 736 01:02:02,594 --> 01:02:07,098 And thou must stand by too 737 01:02:07,182 --> 01:02:10,518 and suffer every knave to use me at his pleasure? 738 01:02:11,686 --> 01:02:13,647 Oh! Oh! 739 01:02:13,730 --> 01:02:15,815 Oh! 740 01:02:15,899 --> 01:02:17,525 Punk rampant! 741 01:02:19,194 --> 01:02:21,696 Pray you, sir, a word. 742 01:02:21,780 --> 01:02:22,781 Oh! 743 01:02:28,119 --> 01:02:30,622 Beef wit. Oh! 744 01:03:12,914 --> 01:03:17,460 My young lady bade me inquire you out. 745 01:03:17,544 --> 01:03:20,588 What she did bid me say I will keep to myself. 746 01:03:20,672 --> 01:03:23,383 But first let me tell ye, 747 01:03:23,466 --> 01:03:26,761 if ye should lead her in a fool's paradise... 748 01:03:26,845 --> 01:03:28,263 -Nurse! —shh! 749 01:03:29,431 --> 01:03:33,393 As they say, it were a very gross kind of behavior. 750 01:03:33,476 --> 01:03:35,270 For the gentlewoman is young, 751 01:03:35,353 --> 01:03:37,731 and therefore, if ye should deal double with her, 752 01:03:37,814 --> 01:03:41,067 'twere an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing. 753 01:03:41,151 --> 01:03:45,030 Nurse, commend me to thy lady and mistress. 754 01:03:45,113 --> 01:03:46,948 I protest unto thee. 755 01:03:47,032 --> 01:03:51,161 Bid her devise some means to come to shrift this afternoon. 756 01:03:52,120 --> 01:03:56,374 And there she shall, at friar Laurence's cell, 757 01:03:56,458 --> 01:03:58,877 be shrived and married. 758 01:04:05,884 --> 01:04:07,635 Here's for thy pains. 759 01:04:08,428 --> 01:04:11,014 No. No, truly, sir. Not a penny. 760 01:04:11,097 --> 01:04:13,058 - Go to, I say you shall. - —no, no. 761 01:04:13,141 --> 01:04:14,392 Well... 762 01:04:18,813 --> 01:04:21,441 Sir, my mistress is the sweetest lady! 763 01:04:21,524 --> 01:04:23,985 Lord, lord, when she were a little, prating thing... 764 01:04:24,069 --> 01:04:25,904 Goodbye. Oh! 765 01:04:25,987 --> 01:04:29,491 There is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard. 766 01:04:29,574 --> 01:04:32,660 But I anger her sometimes and say that Paris is the properer man. 767 01:04:32,744 --> 01:04:36,581 - Nurse, commend me to thy lady. - A thousand times. 768 01:04:36,664 --> 01:04:37,707 Ooh! 769 01:04:40,877 --> 01:04:43,630 Mmm? Mmm? 770 01:05:07,404 --> 01:05:09,948 The clock struck nine when I did send the nurse. 771 01:05:10,824 --> 01:05:13,827 In half an hour, she promised to return. 772 01:05:15,328 --> 01:05:17,705 Perchance she cannot meet him. 773 01:05:17,789 --> 01:05:19,666 That's not so. 774 01:05:19,749 --> 01:05:21,751 Oh, she is lame. 775 01:05:21,835 --> 01:05:24,295 Love's heralds should be thoughts. 776 01:05:25,880 --> 01:05:28,800 Had she affections and warm, youthful blood, 777 01:05:28,883 --> 01:05:31,428 she would be as swift in motion as a ball. 778 01:05:32,262 --> 01:05:36,307 But old folks, many feign as they were dead... 779 01:05:36,391 --> 01:05:38,810 Unwieldy, slow, heavy... 780 01:05:40,353 --> 01:05:42,647 And pale as lead. 781 01:05:46,484 --> 01:05:49,320 Oh, god, she comes. Oh, honey nurse, what news? 782 01:05:50,155 --> 01:05:52,657 Oh, lord, why look'st thou sad? 783 01:05:52,740 --> 01:05:53,950 Oh! 784 01:05:54,617 --> 01:05:57,328 Though news be sad, yet tell them merrily. 785 01:05:57,412 --> 01:06:00,415 Send thy man away. 786 01:06:00,498 --> 01:06:04,377 - Peter, stay at the gate. - Go on. 787 01:06:05,503 --> 01:06:06,880 Hast thou met with him? 788 01:06:06,963 --> 01:06:10,550 Ooh, I am a-weary. Give me leave a while. 789 01:06:10,633 --> 01:06:12,802 Fie, how my bones ache! 790 01:06:16,639 --> 01:06:21,853 Sweet, sweet, sweet nurse. 791 01:06:22,645 --> 01:06:25,940 Tell me! What says my love? 792 01:06:26,774 --> 01:06:30,862 Your love says, like an honest gentleman, 793 01:06:30,945 --> 01:06:33,823 and a courteous, 794 01:06:33,907 --> 01:06:37,869 and a kind, and a handsome 795 01:06:37,952 --> 01:06:40,079 and I warrant him a virtuous... 796 01:06:40,830 --> 01:06:43,666 - Where's your mother? - —where is my mother? 797 01:06:43,750 --> 01:06:46,044 Why, she's within. Where should she be? 798 01:06:46,127 --> 01:06:48,004 How oddly thou repliest! 799 01:06:48,087 --> 01:06:51,758 "Your love says, like an honest gentleman, 'where is your mother?"' 800 01:06:51,841 --> 01:06:55,136 god's lady, dear, are you so hot? Marry, come up, I trow. 801 01:06:55,220 --> 01:06:59,182 Is this the poultice for my aching bones? Hencefonnard, do your messages yourself. 802 01:06:59,265 --> 01:07:01,017 Here's such a coil! 803 01:07:01,100 --> 01:07:03,811 Come, what says Romeo? 804 01:07:08,024 --> 01:07:11,319 - Have you got leave to go to shrift today? - —Ihave. 805 01:07:13,613 --> 01:07:17,492 Then hie you hence to friar Laurence's cell. 806 01:07:17,575 --> 01:07:21,412 There stays a husband to make you a wife. 807 01:07:25,458 --> 01:07:29,212 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 808 01:07:29,295 --> 01:07:31,631 They'll be in Scarlet straight at any news. 809 01:07:33,174 --> 01:07:35,260 Hie you to church. 810 01:07:35,343 --> 01:07:37,262 I'll to dinner. 811 01:07:37,345 --> 01:07:39,973 Honest nurse, farewell. 812 01:07:50,108 --> 01:07:53,236 So smile the heavens upon this holy act, 813 01:07:53,319 --> 01:07:55,530 that after hours with sorrow chide us not. 814 01:07:55,613 --> 01:07:57,991 Amen, amen. 815 01:07:59,033 --> 01:08:03,705 But come what sorrow can, it cannot countervail the exchange of joy 816 01:08:03,788 --> 01:08:07,000 that one short minute gives me in her sight. 817 01:08:07,083 --> 01:08:09,252 These violent delights have violent ends 818 01:08:09,335 --> 01:08:12,589 and in their triumph die, like fire and powder, 819 01:08:12,672 --> 01:08:15,091 which as they kiss consume. 820 01:08:15,174 --> 01:08:18,052 The sweetest honey is loathsome in its own... 821 01:08:18,136 --> 01:08:20,388 - Deliciousness. - Deliciousness. 822 01:08:20,471 --> 01:08:22,640 And in the taste confounds the... 823 01:08:22,724 --> 01:08:24,058 - Appetite. - Appetite. 824 01:08:24,684 --> 01:08:28,146 Therefore, love moderately. 825 01:08:28,229 --> 01:08:30,106 Long love doth so. 826 01:08:30,815 --> 01:08:33,359 Ah, here comes the lady. 827 01:08:33,443 --> 01:08:36,112 So light a foot will ne'er wear out the everlasting flint. 828 01:08:36,195 --> 01:08:37,196 Juliet! 829 01:08:41,909 --> 01:08:44,871 Good even to my ghostly confessor. 830 01:08:44,954 --> 01:08:47,457 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 831 01:08:48,833 --> 01:08:51,169 Ah, Juliet. 832 01:08:51,252 --> 01:08:53,671 If the measure of thyjoy be heaped like mine, 833 01:08:53,755 --> 01:08:56,382 that thy skill be more to blazon it, 834 01:08:56,466 --> 01:08:59,218 then sweeten with thy breath this neighbor air. 835 01:08:59,302 --> 01:09:01,971 They are but beggars that can count their worth. 836 01:09:02,055 --> 01:09:05,058 But my true love is grown to such excess, 837 01:09:05,141 --> 01:09:08,144 I cannot sum up sum of half my wealth. 838 01:09:10,563 --> 01:09:12,649 Come. Come with me. 839 01:09:13,608 --> 01:09:15,026 We'll make short work. 840 01:09:15,109 --> 01:09:17,111 For, by your leaves, you shall not stay alone 841 01:09:17,195 --> 01:09:20,740 till holy church incorporate two in one. 842 01:11:17,857 --> 01:11:20,318 I pray thee, good mercutio, let's retire. 843 01:11:22,320 --> 01:11:24,864 The day is hot. 844 01:11:26,407 --> 01:11:27,825 The capulets abroad. 845 01:11:30,411 --> 01:11:32,622 If we meet, we shall not scape a brawl. 846 01:11:35,917 --> 01:11:38,961 For now, these hot days, is the mad blood stirring. 847 01:11:42,840 --> 01:11:47,011 - Mercutio, let's retire. - Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah! 848 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Thou art like one of these fellows 849 01:11:49,347 --> 01:11:51,724 that when he enters the confines of a tavern, 850 01:11:51,808 --> 01:11:56,312 claps me his sword on the table and says, "god send me no need ofthee!" 851 01:11:56,395 --> 01:11:58,397 Blah, blah, blah, blah! 852 01:11:58,481 --> 01:12:00,608 And by the operation of the second cup 853 01:12:00,691 --> 01:12:03,110 draws him on the drawer when indeed there is no need. 854 01:12:03,194 --> 01:12:04,695 Am I like such a fellow? 855 01:12:04,779 --> 01:12:06,715 Nay, and there were two such we should have none shortly, 856 01:12:06,739 --> 01:12:09,116 for the one would kill the other! Ha! 857 01:12:09,200 --> 01:12:11,828 Why, thou hast quarreled with a man for coughing in the street, 858 01:12:11,911 --> 01:12:14,831 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun! 859 01:12:14,914 --> 01:12:17,875 -Mercutio — -ha! Blah, blah, blah! 860 01:12:17,959 --> 01:12:21,587 And thou wilt tutor me from quarreling? Ha! 861 01:12:24,257 --> 01:12:25,675 Mercutio! 862 01:12:26,634 --> 01:12:29,053 By my head, here come the capulets. 863 01:12:33,808 --> 01:12:36,477 By my heel, I care not. 864 01:12:56,789 --> 01:12:59,709 Gentlemen, good-den. 865 01:13:00,376 --> 01:13:01,419 Good-den. 866 01:13:01,502 --> 01:13:04,130 A word with, uh, one of you. 867 01:13:06,299 --> 01:13:09,051 And but one word with one of us? 868 01:13:09,135 --> 01:13:12,847 Couple it with something, make it a word and a blow. 869 01:13:17,602 --> 01:13:22,231 You shall find me apt enough to that, sir, and you will give me occasion. 870 01:13:23,149 --> 01:13:25,735 Oh, can you not take some occasion without the giving? 871 01:13:28,988 --> 01:13:31,741 Mercutio, thou consort'st with Romeo. 872 01:13:31,824 --> 01:13:35,703 Consort? What, dost thou make us minstrels? 873 01:13:37,288 --> 01:13:41,042 If you make minstrels of us, you look to hear nothing but discords. 874 01:13:41,876 --> 01:13:44,211 Here's my fiddlestick. 875 01:13:44,295 --> 01:13:47,840 Here's that shall make you dance. Zounds, conson! 876 01:13:47,924 --> 01:13:50,676 We talk here in the public haunt of men. 877 01:13:50,760 --> 01:13:55,431 Either withdraw unto some private place or reason coldly of your grievances. 878 01:13:55,514 --> 01:13:59,101 Or else depart. Here, all eyes gaze on us. 879 01:13:59,185 --> 01:14:01,562 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 880 01:14:01,646 --> 01:14:02,772 Mercutio... 881 01:14:02,855 --> 01:14:04,941 I will not budge for no man's pleasure, I. 882 01:14:06,317 --> 01:14:10,363 Well, peace be with you, sir. Here comes my man. 883 01:14:11,489 --> 01:14:13,366 Mercutio! 884 01:14:22,583 --> 01:14:23,793 Tybalt. 885 01:14:23,876 --> 01:14:28,714 Romeo, the love I bear thee can afford no better term than this. 886 01:14:29,465 --> 01:14:31,467 Thou art a villain. 887 01:14:32,134 --> 01:14:35,846 Tybalt, the reason that I have to love thee 888 01:14:35,930 --> 01:14:39,475 doth much excuse the appertaining rage to such a greeting. 889 01:14:39,558 --> 01:14:42,019 Villain am I none. 890 01:14:42,103 --> 01:14:44,522 Therefore farewell. I see thou knowest not me. 891 01:14:49,193 --> 01:14:52,196 This shall not excuse the injuries thou hast done me. 892 01:14:53,447 --> 01:14:55,199 Therefore turn and draw! 893 01:14:55,992 --> 01:14:58,327 I do protest, I never injured thee, 894 01:14:59,203 --> 01:15:01,247 but love thee better than thou canst devise, 895 01:15:01,330 --> 01:15:04,000 till thou shalt know the reason of my love. 896 01:15:04,083 --> 01:15:07,169 And so, good capulet, 897 01:15:07,253 --> 01:15:09,714 which name I tender as dearly as mine own... 898 01:15:09,797 --> 01:15:13,384 Be satisfied. 899 01:15:20,850 --> 01:15:22,268 No, no. 900 01:15:42,455 --> 01:15:43,456 No, mercutio. 901 01:15:43,539 --> 01:15:46,042 O calm, dishonorable, vile submission! 902 01:15:46,125 --> 01:15:48,294 - No, mercutio! No! - Leave me! 903 01:15:48,377 --> 01:15:52,465 - Tybalt, you ratcatcher. - What wouldst thou have with me? 904 01:15:53,215 --> 01:15:57,762 Good king of cats, nothing but one of your nine lives, 905 01:15:57,845 --> 01:16:02,725 that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, 906 01:16:03,350 --> 01:16:05,478 dry-beat the rest of the eight! 907 01:16:05,561 --> 01:16:07,730 Please, good mercutio! 908 01:16:08,773 --> 01:16:12,693 Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears? 909 01:16:12,777 --> 01:16:16,947 Make haste, lest mine be about your ears ere it be out! 910 01:16:24,371 --> 01:16:25,581 I am for you, sir. 911 01:16:25,664 --> 01:16:28,667 Gentle mercutio, put thy rapier up! 912 01:16:31,712 --> 01:16:33,923 Come on. Come! Come on. 913 01:16:41,305 --> 01:16:43,099 Benvolio, beat down their weapons. 914 01:16:43,182 --> 01:16:45,810 Gentlemen, for shame! Forbear this outrage! 915 01:16:45,893 --> 01:16:49,021 The prince expressly hath forbid this bandying in verona streets. 916 01:16:49,105 --> 01:16:51,273 - Tybalt! - Mercutio, watch your feet! 917 01:16:51,357 --> 01:16:52,525 Mercutio! 918 01:16:55,027 --> 01:16:57,047 - Leave us! - Leave us. Away, you coward! 919 01:16:57,071 --> 01:16:58,447 Go hang thyself. 920 01:18:00,718 --> 01:18:02,970 Cut his hair, tybalt! 921 01:18:23,157 --> 01:18:25,284 Keep your distance, tybalt! 922 01:18:32,666 --> 01:18:35,419 Oh! Keep away! 923 01:18:39,590 --> 01:18:43,219 Make haste, tybalt! We cannot wait all day! 924 01:18:45,304 --> 01:18:48,641 Ah! Mother's baby has dropped his sword! 925 01:18:50,601 --> 01:18:53,145 Hey! Hey! 926 01:18:54,021 --> 01:18:55,272 Mercutio! 927 01:18:56,106 --> 01:18:57,942 Tybah, no! 928 01:18:58,025 --> 01:18:59,777 Gentlemen, restrain! 929 01:18:59,860 --> 01:19:01,237 - —Ha! - Tybah, go! 930 01:19:01,320 --> 01:19:02,696 Mercutio, come, come! 931 01:19:11,121 --> 01:19:13,040 - —I am hurt. - There's a real man! 932 01:19:13,123 --> 01:19:15,709 Bravo, mercutio! 933 01:19:15,793 --> 01:19:17,628 -Begone! Begone! —no, I — but... 934 01:19:17,711 --> 01:19:19,755 Fly, tybalt, fly! Away! 935 01:19:25,469 --> 01:19:28,347 Tybalt! 936 01:19:35,980 --> 01:19:38,190 - Mercutio! - I'm hurt. 937 01:19:43,779 --> 01:19:46,532 - I'm hurt. - —What, art thou hurt? 938 01:19:47,825 --> 01:19:52,079 A scratch, a scratch. Marry, 'tis enough. 939 01:19:52,162 --> 01:19:54,623 Courage, man. The hurt cannot be much. 940 01:19:56,917 --> 01:20:01,714 'Tis not so deep as a well, nor so wide as a church door. 941 01:20:01,797 --> 01:20:03,757 But 'tis enough! 942 01:20:03,841 --> 01:20:08,429 You ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. 943 01:20:10,681 --> 01:20:12,391 Where is my page? 944 01:20:13,350 --> 01:20:17,354 Go, villain, and fetch me a surgeon. Fetch me a surgeon! 945 01:20:19,898 --> 01:20:21,942 Did he hurt you? —no. 946 01:20:29,450 --> 01:20:33,287 - —We'll be waiting! - Come, mercutio! Let us drink! 947 01:20:33,370 --> 01:20:36,081 Why the devil came you between us? 948 01:20:36,874 --> 01:20:39,251 I was hurt under your arm. 949 01:20:39,335 --> 01:20:42,338 I thought all for the best. I... 950 01:20:51,972 --> 01:20:54,933 Help me into some house, benvolio, or I shall faint. 951 01:21:09,656 --> 01:21:13,077 A plague on both your houses! 952 01:21:13,160 --> 01:21:15,746 He drinks too much wine! 953 01:21:17,373 --> 01:21:19,541 They've made worms' meat... 954 01:21:20,626 --> 01:21:21,794 Of me. 955 01:21:24,671 --> 01:21:28,342 I have it, and soundly, too. 956 01:21:31,804 --> 01:21:33,138 Your houses! 957 01:21:33,889 --> 01:21:36,475 He jests! 958 01:21:36,558 --> 01:21:38,602 Mercutio! 959 01:21:41,772 --> 01:21:45,442 - Romeo. Romeo! - J“ amen j“ 960 01:21:46,819 --> 01:21:48,487 brave mercutio's dead. 961 01:21:54,493 --> 01:21:56,995 Aw, no. 962 01:22:09,883 --> 01:22:15,222 This day's black fate on more days doth depend. 963 01:22:15,305 --> 01:22:19,977 This but begins the woe, others must end. 964 01:22:20,060 --> 01:22:24,940 He gone in triumph and mercutio slain! 965 01:22:25,023 --> 01:22:29,319 Away to heaven, respective ienity! 966 01:22:29,403 --> 01:22:32,614 Fire-eyed fury be my conduct now! 967 01:22:34,366 --> 01:22:36,785 Tybalt! 968 01:22:37,703 --> 01:22:39,455 Tybalt! 969 01:22:40,164 --> 01:22:41,999 Romeo! 970 01:22:44,084 --> 01:22:45,085 Romeo! 971 01:22:46,753 --> 01:22:48,338 Tybalt! 972 01:22:48,422 --> 01:22:49,923 Romeo! 973 01:22:51,842 --> 01:22:54,219 There he goes. This way! 974 01:22:55,095 --> 01:22:56,972 Tybalt! 975 01:22:57,055 --> 01:22:58,682 Romeo! 976 01:22:59,725 --> 01:23:01,768 Tybalt! 977 01:23:07,691 --> 01:23:09,318 Now, tybalt, 978 01:23:10,819 --> 01:23:13,822 take the villain back again that late thou gav'st me. 979 01:23:15,199 --> 01:23:18,660 For mercutio's soul is but a little way above our heads, 980 01:23:18,744 --> 01:23:21,538 staying for thine to keep him company. 981 01:23:21,622 --> 01:23:27,002 Either thou or I, or both, must go with him! 982 01:23:29,338 --> 01:23:31,089 Let him be! Away! 983 01:23:32,382 --> 01:23:34,676 Let him go! Let him go! 984 01:23:34,760 --> 01:23:36,220 Have this! 985 01:23:42,392 --> 01:23:43,977 Sword, Romeo! 986 01:23:45,729 --> 01:23:49,274 O thou wretched boy that didst consort him here, 987 01:23:49,358 --> 01:23:50,734 shalt with him hence. 988 01:23:50,817 --> 01:23:52,611 This shall determine that! 989 01:24:04,998 --> 01:24:07,334 - Distance, boy! - Keep your feet, Romeo! 990 01:24:08,210 --> 01:24:09,545 On your guard, tybalt! 991 01:24:09,628 --> 01:24:12,256 - Attack the head, Romeo! - That's it, tybalt! 992 01:24:13,966 --> 01:24:16,051 Romeo! 993 01:24:18,720 --> 01:24:21,098 Take his jacket off! 994 01:24:21,723 --> 01:24:23,934 - Give me your sword! - Quick! 995 01:24:24,017 --> 01:24:25,394 - —Hurry! - Quick! 996 01:24:25,477 --> 01:24:27,980 Romeo! 997 01:24:36,238 --> 01:24:38,991 - Come on, tybalt! - Watch his feet! 998 01:24:41,410 --> 01:24:43,453 Keep your head, boy! 999 01:24:44,246 --> 01:24:45,831 Attack him, Romeo! 1000 01:24:47,624 --> 01:24:49,668 - Romeo! - Do something! 1001 01:24:50,877 --> 01:24:51,962 Do something! 1002 01:25:24,995 --> 01:25:28,040 - Into the square! - —give him a sword! 1003 01:25:29,041 --> 01:25:31,335 A sword! A sword! 1004 01:25:31,418 --> 01:25:33,420 For god's name, a sword! 1005 01:25:39,843 --> 01:25:41,386 Into the square! 1006 01:26:03,575 --> 01:26:05,619 Romeo! Romeo! 1007 01:26:26,181 --> 01:26:28,725 A sword! 1008 01:26:28,809 --> 01:26:32,270 Damn you, a sword! Give it to me! 1009 01:26:32,354 --> 01:26:35,524 - Your sword, Romeo! - Your sword, Romeo! Your sword! 1010 01:26:45,992 --> 01:26:47,119 No! 1011 01:26:48,745 --> 01:26:49,788 Tybalt! 1012 01:26:55,460 --> 01:26:58,296 Romeo, away! Be gone! 1013 01:26:58,380 --> 01:27:01,341 The citizens are up. Stand not amazed. 1014 01:27:01,425 --> 01:27:04,052 The prince will doom thee death if thou art taken! 1015 01:27:04,136 --> 01:27:06,805 Hence, be gone, away! Romeo! 1016 01:27:12,644 --> 01:27:16,481 - O, I am fortune's fool! - Oh, Romeo! 1017 01:27:16,565 --> 01:27:19,901 - I am fortune's fool! - —away, away! 1018 01:27:19,985 --> 01:27:22,821 I am fortune's fool! 1019 01:27:24,489 --> 01:27:27,117 A curse on the montagues! 1020 01:27:27,200 --> 01:27:29,035 Oh, tyba/t/ 1021 01:27:29,953 --> 01:27:32,164 tybalt! Tybalt! 1022 01:27:32,247 --> 01:27:34,166 The best friend I had! 1023 01:27:34,249 --> 01:27:37,002 Oh, courteous tybalt, honest gentleman! 1024 01:27:37,711 --> 01:27:40,547 That ever I should live to see thee dead! 1025 01:27:40,630 --> 01:27:42,257 Oh, god! 1026 01:27:42,340 --> 01:27:44,593 Did Romeo's hand shed tybalt's blood? 1027 01:27:44,676 --> 01:27:48,638 - It did, it did. Alas the day, it did! - —oh, nurse! 1028 01:27:48,722 --> 01:27:52,309 O serpent heart, hid with a flowering face! 1029 01:27:53,143 --> 01:27:58,023 Was ever book containing such vile matter so fairly bound? 1030 01:28:03,320 --> 01:28:06,907 There's no faith, no trust, no honesty in men. 1031 01:28:06,990 --> 01:28:11,495 All perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers. 1032 01:28:11,578 --> 01:28:13,121 Shame come to Romeo! 1033 01:28:14,372 --> 01:28:17,209 Blistered be thy tongue for such a wish! 1034 01:28:17,292 --> 01:28:19,377 He was not born to shame! 1035 01:28:19,461 --> 01:28:22,047 Upon his brow shame is ashamed to sit. 1036 01:28:22,130 --> 01:28:24,633 Would you speak well of him that killed your cousin? 1037 01:28:24,716 --> 01:28:27,219 Shall I speak ill of him that is my husband? 1038 01:28:31,598 --> 01:28:34,601 Ah, poor my lord! 1039 01:28:35,435 --> 01:28:41,817 What tongue shall smooth thy name, when I, thy three—hours wife, have mangled it? 1040 01:28:44,653 --> 01:28:48,114 But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? 1041 01:28:48,198 --> 01:28:50,867 Capulet! To the prince! 1042 01:28:54,996 --> 01:28:58,124 Pfince! Pfince! —pfince! 1043 01:29:02,796 --> 01:29:04,130 Pfince! 1044 01:29:18,687 --> 01:29:20,689 - Speak, benvolio! Speak! - Courage, man! 1045 01:29:25,360 --> 01:29:28,780 - Go on, speak! - Prince, as thou art true, 1046 01:29:28,864 --> 01:29:31,533 for blood of ours shed blood of montague! 1047 01:29:35,537 --> 01:29:37,706 Benvolio, who began this bloody fray? 1048 01:29:37,789 --> 01:29:39,332 Tybalt, here slain! —no! 1049 01:29:42,252 --> 01:29:44,838 Romeo did speak him fair, 1050 01:29:44,921 --> 01:29:47,507 bid him bethink how nice the quarrel was, 1051 01:29:47,591 --> 01:29:49,634 and urged withal your high displeasure. 1052 01:29:49,718 --> 01:29:51,011 It's true, prince! 1053 01:29:51,094 --> 01:29:54,264 Affection makes him false! He speaks not true! 1054 01:30:00,061 --> 01:30:03,899 I beg forjustice, which thou, prince, must give! 1055 01:30:04,649 --> 01:30:07,193 Romeo slew tybalt. 1056 01:30:07,277 --> 01:30:09,362 Romeo must not live! 1057 01:30:12,073 --> 01:30:14,034 Romeo slew him. 1058 01:30:25,045 --> 01:30:26,588 He slew mercutio. 1059 01:30:33,678 --> 01:30:37,140 Who now the price of his dear blood doth owe? 1060 01:30:42,228 --> 01:30:43,939 Not Romeo, prince. 1061 01:30:44,648 --> 01:30:47,025 He was mercutio's friend. 1062 01:30:47,108 --> 01:30:51,154 His fault concludes but what the law should end... 1063 01:30:51,237 --> 01:30:52,864 The life of tybalt! 1064 01:30:52,948 --> 01:30:55,825 And for that offense immediately we do exile him hence! 1065 01:30:58,411 --> 01:31:00,622 Let Romeo hence in haste, 1066 01:31:01,623 --> 01:31:03,750 else, when he's found, 1067 01:31:05,043 --> 01:31:07,003 that hour is his last. 1068 01:31:20,433 --> 01:31:24,187 Ah, banishment! 1069 01:31:24,270 --> 01:31:28,191 Be merciful! Say "death"! Do not say "banishment"! 1070 01:31:28,274 --> 01:31:31,611 Arise! One knocks. 1071 01:31:31,695 --> 01:31:33,905 Good Romeo, hide thyself. 1072 01:31:33,989 --> 01:31:34,990 Who's there? 1073 01:31:36,116 --> 01:31:37,325 Who knocks so hard? 1074 01:31:38,952 --> 01:31:40,370 Whence come you? 1075 01:31:41,287 --> 01:31:42,706 What's your will? 1076 01:31:42,789 --> 01:31:45,834 Let me come in and you shall know my errand. 1077 01:31:45,917 --> 01:31:48,003 I come from lady Juliet. 1078 01:31:52,090 --> 01:31:53,508 - —Oh. - Welcome, then. 1079 01:31:54,175 --> 01:31:59,222 Holy friar, oh, tell me, holy friar, where's my lady's lord? Where's Romeo? 1080 01:31:59,305 --> 01:32:02,475 There, on the ground, with his own tears made drunk. 1081 01:32:02,559 --> 01:32:05,395 There is no world without verona walls! 1082 01:32:06,688 --> 01:32:11,776 Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering. 1083 01:32:11,860 --> 01:32:14,112 Stand up! 1084 01:32:14,946 --> 01:32:17,157 Stand, and you be a man. 1085 01:32:18,616 --> 01:32:23,371 For Juliet's sake, for her sake, rise and stand. 1086 01:32:23,455 --> 01:32:26,624 - Why should you fall into so deep an o? - Nurse. 1087 01:32:26,708 --> 01:32:29,044 Ah, sir. Death's the end of all. 1088 01:32:29,127 --> 01:32:31,254 Speakst thou of Juliet? 1089 01:32:31,337 --> 01:32:35,300 How is it with her? Doth she not think me an old murderer? 1090 01:32:35,383 --> 01:32:37,552 Where is she? How doth she? 1091 01:32:37,635 --> 01:32:40,972 What says my concealed lady to our canceled love? 1092 01:32:41,056 --> 01:32:44,017 She says nothing, sir, but weeps and weeps, 1093 01:32:44,100 --> 01:32:46,436 and tybalt calls and then on Romeo cries. 1094 01:32:46,519 --> 01:32:49,105 As if that name did murder her. 1095 01:32:49,189 --> 01:32:52,400 Oh, tell me, friar, tell me! 1096 01:32:52,484 --> 01:32:56,404 In what vile part of this anatomy doth my name lodge? 1097 01:32:57,238 --> 01:32:59,908 Tell me, that I may sack the hateful mansion! 1098 01:33:01,534 --> 01:33:04,245 - Hold thy desperate hand! - By heavens, leave me! 1099 01:33:08,708 --> 01:33:10,335 Thou hast amazed me. 1100 01:33:11,544 --> 01:33:13,213 Art thou a man? 1101 01:33:13,296 --> 01:33:15,465 Thy form cries out thou art. 1102 01:33:15,548 --> 01:33:17,258 Thy tears are womanish! 1103 01:33:18,051 --> 01:33:21,846 Thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast! 1104 01:33:21,930 --> 01:33:23,556 Hast thou slain tybalt? 1105 01:33:23,640 --> 01:33:26,893 Would thou slay thyself and slay thy lady that on thy life lives 1106 01:33:26,976 --> 01:33:28,770 by doing damned hate upon thyself? 1107 01:33:28,853 --> 01:33:30,897 Rouse thee, man. 1108 01:33:33,483 --> 01:33:34,818 Thy Juliet is alive! 1109 01:33:35,443 --> 01:33:36,861 There art thou happy! 1110 01:33:37,737 --> 01:33:40,490 Tybalt would kill thee, but thou slew'st tybalt. 1111 01:33:40,573 --> 01:33:41,991 There art thou happy. 1112 01:33:42,742 --> 01:33:46,329 The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile. 1113 01:33:46,412 --> 01:33:48,206 There art thou happy! 1114 01:33:49,666 --> 01:33:51,876 A pack of blessings light upon thy back. 1115 01:33:54,921 --> 01:33:57,757 Ascend her chamber, hence, and comfort her. 1116 01:33:59,259 --> 01:34:01,928 But look thou stay not till the watch be set, 1117 01:34:02,011 --> 01:34:03,972 for then thou canst not pass to mantua. 1118 01:34:04,055 --> 01:34:05,640 Where thou shalt live 1119 01:34:05,723 --> 01:34:08,393 till we find a time to Blaze your marriage, 1120 01:34:08,476 --> 01:34:10,895 reconcile your friends, beg pardon of the prince, 1121 01:34:10,979 --> 01:34:15,400 and call thee home with twenty hundred thousand times more joy 1122 01:34:15,483 --> 01:34:18,069 than thou wentest forth in lamentation. 1123 01:34:21,489 --> 01:34:24,534 Go before, nurse. Commend me to thy lady. 1124 01:34:24,617 --> 01:34:26,786 Bid her hasten all the house to bed, 1125 01:34:26,870 --> 01:34:29,289 which heavy sorrow makes them apt unto. 1126 01:34:30,373 --> 01:34:31,791 Romeo is coming. 1127 01:36:39,085 --> 01:36:40,712 Wilt thou be gone? 1128 01:36:43,923 --> 01:36:46,050 It is not yet near day. 1129 01:36:48,970 --> 01:36:51,889 It was the nightingale, and not the lark, 1130 01:36:51,973 --> 01:36:54,600 that pierced the fearful hollow of thine ear. 1131 01:36:56,561 --> 01:36:59,397 Nightly, she sings on yon pomegranate tree. 1132 01:37:00,148 --> 01:37:03,985 Oh, believe me, love, it was the nightingale. 1133 01:37:05,862 --> 01:37:07,864 It was the lark, 1134 01:37:08,990 --> 01:37:10,825 the herald of the mom, 1135 01:37:11,701 --> 01:37:13,328 no nightingale. 1136 01:37:15,455 --> 01:37:19,459 Night's candles are burnt out. 1137 01:37:26,341 --> 01:37:32,764 And jocund day stands tiptoe on the misty mountaintops. 1138 01:37:36,225 --> 01:37:41,189 I must be gone and live, or stay and die. 1139 01:37:43,232 --> 01:37:45,860 Yond light is not daylight. 1140 01:37:47,653 --> 01:37:49,280 I know it, I. 1141 01:37:52,867 --> 01:37:57,413 Therefore stay yet. Thou needst not to be gone. 1142 01:37:59,040 --> 01:38:03,419 Oh, let me be taken, let me be put to death. 1143 01:38:03,503 --> 01:38:06,506 I am content, so thou wilt have it so. 1144 01:38:06,589 --> 01:38:09,300 I'll say yon gray is not the morning's eye. 1145 01:38:09,384 --> 01:38:10,927 Nor that is not the lark, 1146 01:38:11,010 --> 01:38:14,806 whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads. 1147 01:38:14,889 --> 01:38:18,601 I have more care to stay than will to go. 1148 01:38:19,310 --> 01:38:22,855 Come, death, and welcome! Juliet wills it so. 1149 01:38:25,233 --> 01:38:26,609 It is. 1150 01:38:27,819 --> 01:38:30,154 It is! Hie hence, be gone, away! 1151 01:38:31,030 --> 01:38:33,282 Romeo, it is! 1152 01:38:36,911 --> 01:38:39,747 It is the lark that sings so out of tune, 1153 01:38:40,915 --> 01:38:44,544 straining harsh discords and unpleasing sharps. 1154 01:38:45,628 --> 01:38:48,005 Some say the lark makes sweet division. 1155 01:38:48,089 --> 01:38:52,260 Oh, this doth not so, for she divideth us. 1156 01:38:52,343 --> 01:38:55,805 So, now be gone. More light and light it grows. 1157 01:38:55,888 --> 01:38:57,515 More light and light. 1158 01:38:58,474 --> 01:39:00,977 More dark and dark our woes. 1159 01:39:03,980 --> 01:39:05,148 Madam! 1160 01:39:06,065 --> 01:39:08,443 Your lady mother comes to your chamber! 1161 01:39:10,653 --> 01:39:11,654 Nurse. 1162 01:39:11,737 --> 01:39:13,656 Your lady mother is coming to your chamber. 1163 01:39:13,739 --> 01:39:15,867 The day is broke. Look about. 1164 01:39:19,078 --> 01:39:21,289 O, art thou gone so? 1165 01:39:21,372 --> 01:39:24,375 My husband, friend. 1166 01:39:24,459 --> 01:39:27,378 I must hear from thee every day in the hour, 1167 01:39:27,462 --> 01:39:29,630 for in a minute there are many days. 1168 01:39:29,714 --> 01:39:32,383 O, by this count, I shall be much in years, 1169 01:39:32,467 --> 01:39:34,177 ere I again behold my Romeo. 1170 01:39:34,260 --> 01:39:38,264 I will omit no opportunity that may convey my greetings, love, to thee. 1171 01:39:42,185 --> 01:39:44,270 O think'st thou we shall ever meet again? 1172 01:39:46,272 --> 01:39:48,024 I doubt it not. 1173 01:39:49,150 --> 01:39:54,155 And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come. 1174 01:39:57,074 --> 01:39:59,827 Farewell. Farewell. 1175 01:40:01,037 --> 01:40:02,872 One kiss, and I'll descend. 1176 01:40:27,522 --> 01:40:28,731 Adieu. 1177 01:40:33,903 --> 01:40:35,863 Adieu! 1178 01:40:42,370 --> 01:40:44,830 Oh, god! 1179 01:41:06,477 --> 01:41:09,981 We will have vengeance for it, fear thou not. 1180 01:41:13,109 --> 01:41:15,111 Then weep no more. 1181 01:41:20,116 --> 01:41:25,454 I'll send to one in mantua, where that same banished runagate doth live, 1182 01:41:25,538 --> 01:41:29,709 shall give him such an unaccustomed dram 1183 01:41:30,793 --> 01:41:33,254 that he shall soon keep tybalt company. 1184 01:41:33,337 --> 01:41:35,339 No! 1185 01:41:36,215 --> 01:41:39,552 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 1186 01:41:40,511 --> 01:41:43,598 Well, well, thou hast a careful father, 1187 01:41:43,681 --> 01:41:48,686 one who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy. 1188 01:41:50,980 --> 01:41:53,649 Joy comes well in such a needy time. 1189 01:41:53,733 --> 01:41:56,485 Marry, my child, early next Thursday morn, 1190 01:41:56,569 --> 01:42:00,531 the gallant, young and noble prince, the county Paris, 1191 01:42:00,615 --> 01:42:05,369 at St. Peter's church shall happily make thee there a joyful bride. 1192 01:42:07,455 --> 01:42:11,542 Now, by St. Peter's church and Peter, too, 1193 01:42:11,626 --> 01:42:15,254 he shall not make me there a joyful bride! 1194 01:42:16,088 --> 01:42:18,341 No! No! 1195 01:42:22,345 --> 01:42:24,347 So it is concluded. 1196 01:42:27,433 --> 01:42:29,894 Son Paris. 1197 01:42:33,814 --> 01:42:37,443 How now, wife. Have you delivered to her our decree? 1198 01:42:38,819 --> 01:42:42,865 Ay, sir. But she will none, she gives you thanks. 1199 01:42:44,867 --> 01:42:47,662 I would the fool were married to her grave! 1200 01:42:49,955 --> 01:42:51,332 Soft. 1201 01:42:53,000 --> 01:42:54,418 Take me with you. 1202 01:42:55,836 --> 01:42:57,963 Take me with you, wife. 1203 01:42:58,798 --> 01:43:01,550 How! Will she none? 1204 01:43:02,301 --> 01:43:05,930 Doth she not give us thanks? Is she not proud? 1205 01:43:06,013 --> 01:43:09,058 Doth she not count her blest, unworthy as she is, 1206 01:43:09,141 --> 01:43:11,394 that we have wrought so worthy a gentleman 1207 01:43:11,477 --> 01:43:13,020 to be her bridegroom? 1208 01:43:13,104 --> 01:43:16,023 Wretched fool! Let me see her! 1209 01:43:16,107 --> 01:43:17,775 Ungrateful baggage! 1210 01:43:17,858 --> 01:43:20,444 Graze where thou wilt! Thou shalt not house with me! 1211 01:43:20,528 --> 01:43:22,613 Fie! What, are you mad? 1212 01:43:23,572 --> 01:43:26,909 Hang thee, young baggage. Disobedient wretch. 1213 01:43:26,992 --> 01:43:29,328 I tell you what — Get thee to church on Thursday, 1214 01:43:29,412 --> 01:43:31,122 or never after look me in the face. 1215 01:43:31,205 --> 01:43:34,083 - Oh, father, good father, I beseech you! - Speak not! Reply not! 1216 01:43:34,166 --> 01:43:36,919 - —Do not answer me! My fingers itch! - I cannot marry him! 1217 01:43:37,002 --> 01:43:39,213 God in heaven bless her! 1218 01:43:39,296 --> 01:43:41,298 You are to blame, my lord, to rate her so. 1219 01:43:41,382 --> 01:43:43,008 And why, my lady wisdom? 1220 01:43:43,092 --> 01:43:46,011 Hold your tongue! Good prudence! Smatter with your gossips! Go! 1221 01:43:46,095 --> 01:43:49,390 I speak no treason. May not one speak? 1222 01:43:49,473 --> 01:43:51,892 Speak! You mumbling fool! 1223 01:43:51,976 --> 01:43:54,329 Utter your gravity o'er a gossip's bowl, for here we need it not! 1224 01:43:54,353 --> 01:43:56,355 You are too hot. 1225 01:43:57,481 --> 01:43:59,608 God's bread, it makes me mad! 1226 01:44:04,280 --> 01:44:07,950 Thursday is near. Lay hand on heart, advise. 1227 01:44:08,033 --> 01:44:10,536 And you be mine, I'll give you to my friend. 1228 01:44:10,619 --> 01:44:15,958 And you be not, hang, beg, starve, die in the streets! 1229 01:44:16,041 --> 01:44:18,502 For by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, 1230 01:44:18,586 --> 01:44:21,589 nor what is mine shall never do thee good! 1231 01:44:22,256 --> 01:44:25,968 - Father! - Trust to it, bethink you. 1232 01:44:26,051 --> 01:44:28,053 I'll not be forsworn! 1233 01:44:34,560 --> 01:44:37,521 Oh, no! No! 1234 01:44:37,605 --> 01:44:40,941 O, sweet my mother, cast me not away! 1235 01:44:41,025 --> 01:44:43,569 Delay this marriage for a month. 1236 01:44:43,652 --> 01:44:45,988 Talk not to me, for I'll not speak a word! 1237 01:44:48,240 --> 01:44:51,243 Do as thou wilt, for I have done with thee. 1238 01:44:55,414 --> 01:44:57,041 Oh, god! 1239 01:44:58,375 --> 01:44:59,585 Oh, nurse! 1240 01:45:00,795 --> 01:45:03,088 How shall this be prevented? 1241 01:45:03,172 --> 01:45:04,882 What sayest thou? 1242 01:45:04,965 --> 01:45:07,176 Hast thou not a word of joy? 1243 01:45:07,259 --> 01:45:08,719 Some comfort, nurse. 1244 01:45:08,803 --> 01:45:10,971 Faith, here it is. 1245 01:45:12,348 --> 01:45:15,601 Romeo is banished. 1246 01:45:16,852 --> 01:45:21,190 All the world to nothing that he dares ne'er come back to challenge you. 1247 01:45:21,273 --> 01:45:23,692 Or, if he do, it needs must be by stealth. 1248 01:45:26,487 --> 01:45:29,865 Then, since the case so stands as now it doth, 1249 01:45:31,242 --> 01:45:33,869 I think it best you marry with the county. 1250 01:45:45,881 --> 01:45:47,216 True. 1251 01:45:48,509 --> 01:45:51,720 Oh, he's a lovely gentleman. 1252 01:45:55,975 --> 01:45:58,394 Romeo is a dishclout to him! 1253 01:46:00,688 --> 01:46:06,694 An eagle, madam, hath not so green, so quick, so fair an eye as Paris hath. 1254 01:46:07,778 --> 01:46:10,948 Beshrew my heart, I think you are happy in this second match, 1255 01:46:12,366 --> 01:46:14,076 for it excels your first. 1256 01:46:15,870 --> 01:46:19,081 Or if it did not, your first is dead. 1257 01:46:19,832 --> 01:46:23,919 Or 'twere as good he were, as living here and you no use of him. 1258 01:46:25,796 --> 01:46:28,299 Speakest thou from thy heart? 1259 01:46:32,469 --> 01:46:34,221 And from my soul too. 1260 01:46:36,932 --> 01:46:39,852 - Or else beshrew them both. - —amen. 1261 01:46:41,353 --> 01:46:42,563 What? 1262 01:46:43,272 --> 01:46:47,443 Well, thou hast comforted me marvelous much. 1263 01:46:50,988 --> 01:46:54,283 Go in and tell my lady I am gone, 1264 01:46:55,200 --> 01:46:58,495 having displeased my father, to Laurence's cell 1265 01:46:58,579 --> 01:47:00,998 to make confession and to be absolved. 1266 01:47:02,041 --> 01:47:03,792 Marry, I shall. 1267 01:47:05,044 --> 01:47:07,463 - This is wisely done. - Go! 1268 01:47:37,785 --> 01:47:40,788 You say you, uh, do not know the lady's mind? 1269 01:47:41,580 --> 01:47:43,791 Uneven is the course. I like it not. 1270 01:47:43,874 --> 01:47:46,335 Immoderately, she weeps for tybalt's death, 1271 01:47:46,418 --> 01:47:48,837 and therefore have I little talked of love, 1272 01:47:48,921 --> 01:47:51,465 for Venus smiles not in a house of tears. 1273 01:48:03,519 --> 01:48:05,521 Happily met, my lady and my wife. 1274 01:48:08,315 --> 01:48:11,819 That may be, sir, when I may be a wife. 1275 01:48:15,114 --> 01:48:16,949 Come you to make confession to this father? 1276 01:48:19,368 --> 01:48:21,453 Are you at leisure, holy father, now? 1277 01:48:21,537 --> 01:48:23,998 Or shall I come to you at evening mass? 1278 01:48:24,081 --> 01:48:27,459 My leisure serves me, pensive daughter, now. 1279 01:48:27,543 --> 01:48:29,586 My lord, we must entreat the time alone. 1280 01:48:29,670 --> 01:48:31,880 God shield I should disturb devotion. 1281 01:48:32,715 --> 01:48:35,759 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 1282 01:48:37,845 --> 01:48:40,139 Till then, adieu. 1283 01:48:42,474 --> 01:48:45,686 And keep this holy kiss. 1284 01:48:53,569 --> 01:48:55,237 Oh, shut the door! 1285 01:48:55,320 --> 01:48:58,198 And when thou hast done so, come weep with me! 1286 01:48:58,282 --> 01:49:02,953 Past hope, past care, past help! 1287 01:49:09,126 --> 01:49:11,045 Oh, god. 1288 01:49:13,672 --> 01:49:16,633 Oh, Juliet, I already know thy grief. 1289 01:49:16,717 --> 01:49:18,719 Oh, tell me not, friar, that thou heard'st of this, 1290 01:49:18,802 --> 01:49:21,013 unless thou tell me how I can prevent it! 1291 01:49:21,096 --> 01:49:24,016 If in thy wisdom thou canst give no help, I'll... 1292 01:49:38,280 --> 01:49:39,531 Hold, daughter. 1293 01:49:43,702 --> 01:49:45,829 I do spy a kind of hope, 1294 01:49:46,580 --> 01:49:49,124 as that is desperate which we would prevent. 1295 01:49:52,586 --> 01:49:55,589 If rather than to marry county Paris, thou hast the strength of will to... 1296 01:49:55,672 --> 01:50:00,260 Bid me leap, rather than marry Paris, from off the battlements of any tower! 1297 01:50:00,344 --> 01:50:04,389 Or bid me go into a new-made grave and hide me with a dead man in his shroud! 1298 01:50:04,473 --> 01:50:06,058 Hold, then. 1299 01:50:19,238 --> 01:50:20,531 Go home. 1300 01:50:22,950 --> 01:50:24,159 Be merry. 1301 01:50:26,870 --> 01:50:29,748 - Give consent to marry Paris. - —oh, no. 1302 01:50:31,542 --> 01:50:33,085 Wednesday is tomorrow. 1303 01:50:35,504 --> 01:50:38,799 Tomorrow night, look that thou lie alone. 1304 01:50:40,092 --> 01:50:42,302 Let not thy nurse lie with thee in thy chamber. 1305 01:50:50,769 --> 01:50:54,022 Take thou this vial, being then in bed... 1306 01:50:58,861 --> 01:51:02,489 And this distilling liquor drink thou off. 1307 01:51:06,827 --> 01:51:11,248 When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humor, 1308 01:51:12,624 --> 01:51:17,337 for no pulse shall keep his native progress, but surcease. 1309 01:51:18,881 --> 01:51:23,510 No warmth, no breath shall testify thou livest. 1310 01:51:27,306 --> 01:51:29,892 And in this borrowed likeness of shrunk death, 1311 01:51:31,685 --> 01:51:35,898 thou shalt continue two and 40 hours... 1312 01:51:42,362 --> 01:51:43,780 And then awake 1313 01:51:44,907 --> 01:51:47,201 as from a pleasant sleep. 1314 01:51:49,369 --> 01:51:50,787 In the meantime... 1315 01:51:53,582 --> 01:51:55,584 Against thou shalt awake, 1316 01:51:55,667 --> 01:52:00,130 shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come. 1317 01:52:00,214 --> 01:52:02,299 And he and I will watch thy waking, 1318 01:52:02,382 --> 01:52:07,095 and that very night shall Romeo bear thee hence to mantua. 1319 01:52:09,056 --> 01:52:10,432 Give me, give me! 1320 01:52:11,642 --> 01:52:13,018 Tell me not of fear. 1321 01:52:14,019 --> 01:52:15,729 - Hold then. - Huh? 1322 01:52:23,862 --> 01:52:27,866 Get thee gone. Be strong and prosperous in this resolve. 1323 01:53:05,070 --> 01:53:08,949 How now, my headstrong. Where have you been gadding? 1324 01:53:09,032 --> 01:53:12,661 Where I have learnt me to repent the sin of disobedient opposition. 1325 01:53:15,205 --> 01:53:16,999 Pardon me. 1326 01:53:17,082 --> 01:53:20,627 Hencefonnard, I — I am ever ruled by you. 1327 01:53:20,711 --> 01:53:23,297 Why, I am glad on't! 1328 01:53:23,380 --> 01:53:26,091 This is well. Stand up. 1329 01:53:26,174 --> 01:53:28,385 This is as it should be. 1330 01:54:05,422 --> 01:54:08,050 Love, give me strength! 1331 01:54:33,992 --> 01:54:37,412 Give this letter into the hand of Romeo, in mantua. 1332 01:55:14,449 --> 01:55:16,660 My lord! My lord! 1333 01:55:16,743 --> 01:55:19,329 She's dead! Juliet is dead! 1334 01:55:19,413 --> 01:55:22,207 - My lady Juliet, my lord. She's dead! - What? 1335 01:55:22,290 --> 01:55:25,794 Juliet! Juliet! 1336 01:55:27,129 --> 01:55:30,132 Juliet! My baby, where is she? 1337 01:55:34,469 --> 01:55:36,721 O lamentable day. 1338 01:55:37,556 --> 01:55:41,393 Death lies on her like an untimely frost 1339 01:55:41,476 --> 01:55:46,064 upon the sweetest flower of all the field. 1340 01:58:01,241 --> 01:58:03,410 -Master? —balthasar! 1341 01:58:07,289 --> 01:58:11,251 How fares my Juliet? For nothing can be ill if she be well. 1342 01:58:12,794 --> 01:58:15,005 How fares my lady? 1343 01:58:27,434 --> 01:58:30,437 She's dead, my lord. She's dead. 1344 01:58:31,438 --> 01:58:33,982 Her body sleeps in capel's monument. 1345 01:58:34,941 --> 01:58:38,278 I saw her laid low in her kindred's vault. 1346 01:58:49,080 --> 01:58:52,417 Then I defy you, stars! 1347 02:00:16,584 --> 02:00:20,422 Live, and be prosperous. 1348 02:00:22,716 --> 02:00:24,801 Farewell, good fellow. 1349 02:01:33,244 --> 02:01:34,996 Juliet. 1350 02:02:25,421 --> 02:02:26,923 O my love. 1351 02:02:31,636 --> 02:02:33,471 My wife. 1352 02:02:35,807 --> 02:02:38,560 Death, that hath sucked the honey of thy breath, 1353 02:02:39,561 --> 02:02:42,564 hath had no power yet upon thy beauty. 1354 02:02:47,485 --> 02:02:49,696 Thou art not conquered. 1355 02:02:52,532 --> 02:02:55,451 Beauty's ensign yet is crimson 1356 02:02:55,535 --> 02:02:57,161 in thy lips 1357 02:02:58,121 --> 02:03:00,123 and in thy cheeks. 1358 02:03:01,875 --> 02:03:04,878 Death's pale flag is not advanced there. 1359 02:03:10,884 --> 02:03:12,176 Tybalt. 1360 02:03:18,433 --> 02:03:21,311 Liest thou there in thy bloody sheet? 1361 02:03:32,030 --> 02:03:35,033 What more favor can I do to thee 1362 02:03:36,451 --> 02:03:39,579 than with that hand that cut thy youth in twain 1363 02:03:40,663 --> 02:03:42,540 to sunder his... 1364 02:03:44,667 --> 02:03:46,586 That was thine enemy? 1365 02:03:52,842 --> 02:03:54,844 Forgive me, cousin. 1366 02:04:05,980 --> 02:04:08,399 Oh, dear Juliet. 1367 02:04:12,904 --> 02:04:15,907 Why art thou yet so fair? 1368 02:04:18,534 --> 02:04:21,955 Shall I believe that unsubstantial death is amorous 1369 02:04:22,038 --> 02:04:23,706 and that the lean, abhorred monster 1370 02:04:23,790 --> 02:04:26,376 keeps thee here in dark to be his paramour? 1371 02:04:28,002 --> 02:04:33,174 For fear of that, I still will stay with thee... 1372 02:04:37,887 --> 02:04:43,101 Never from this palace of dim night depart again. 1373 02:04:45,728 --> 02:04:46,938 Here. 1374 02:04:48,189 --> 02:04:49,941 Here will I remain... 1375 02:04:51,484 --> 02:04:52,902 With worms... 1376 02:04:54,112 --> 02:04:55,947 That are thy chambermaids. 1377 02:04:56,030 --> 02:04:58,032 Oh, god! 1378 02:05:14,090 --> 02:05:17,719 Eyes, look your last. 1379 02:05:23,599 --> 02:05:27,437 Arms, take your last embrace. 1380 02:05:30,023 --> 02:05:34,861 And, lips, o you the doors of breath, 1381 02:05:34,944 --> 02:05:39,824 seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death. 1382 02:06:17,612 --> 02:06:20,239 Here's to my love. 1383 02:06:48,142 --> 02:06:51,437 Thus, with a kiss, 1384 02:06:53,064 --> 02:06:54,565 I die. 1385 02:07:08,246 --> 02:07:10,498 -Who's there? —a friend. 1386 02:07:10,581 --> 02:07:12,375 And one that knows thee well. 1387 02:07:12,458 --> 02:07:15,628 Balthasar. How long hast thou been here? 1388 02:07:15,711 --> 02:07:18,714 - —Full half an hour. - Go with me to the vault. 1389 02:07:18,798 --> 02:07:20,758 I dare not, sir. 1390 02:07:20,842 --> 02:07:23,845 My master knows not but I am gone hence. 1391 02:07:23,928 --> 02:07:27,140 Stay, then. I'll go alone. 1392 02:07:28,641 --> 02:07:31,018 Fear comes upon me. 1393 02:07:31,102 --> 02:07:34,438 O, much I fear some ill, unlucky thing. 1394 02:08:13,269 --> 02:08:14,687 Romeo. 1395 02:08:20,484 --> 02:08:21,777 Pale. 1396 02:08:25,198 --> 02:08:30,870 Oh, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance. 1397 02:09:23,756 --> 02:09:26,175 O comfortable friar. 1398 02:09:27,176 --> 02:09:29,011 Where is my lord? 1399 02:09:30,638 --> 02:09:34,892 I do remember well where I should be, and there I am. 1400 02:09:36,102 --> 02:09:38,938 Where is my Romeo? 1401 02:09:40,106 --> 02:09:42,316 I hear some noise. 1402 02:09:43,192 --> 02:09:44,485 Where is my Romeo? 1403 02:09:44,568 --> 02:09:49,782 O lady, come from this nest of death, contagion and unnatural sleep. 1404 02:09:52,076 --> 02:09:55,913 A greater power than we can contradict hath thwarted our intents. 1405 02:09:55,997 --> 02:09:58,958 Come — come along. The watch is coming. 1406 02:09:59,041 --> 02:10:00,918 Where is my Romeo? 1407 02:10:07,675 --> 02:10:09,802 Come. Go, good Juliet. 1408 02:10:11,679 --> 02:10:13,597 - —No. - I dare no longer stay. 1409 02:10:16,017 --> 02:10:18,436 I dare no longer stay! 1410 02:10:19,603 --> 02:10:22,648 Juliet! 1411 02:10:22,732 --> 02:10:24,650 I dare no longer stay! 1412 02:10:24,734 --> 02:10:26,944 I dare no longer stay! 1413 02:11:08,361 --> 02:11:09,779 What's here? 1414 02:11:15,785 --> 02:11:19,205 Poison, I see, hath been his timeless end. 1415 02:11:23,292 --> 02:11:24,710 O churl! 1416 02:11:25,503 --> 02:11:29,340 Drunk all, and left no friendly drop to help me after? 1417 02:11:30,716 --> 02:11:32,343 I will kiss thy lips. 1418 02:11:33,594 --> 02:11:37,890 Haply some poison yet doth hang on them to make me die with a restorative. 1419 02:11:43,896 --> 02:11:46,232 Thy lips are warm. 1420 02:11:56,826 --> 02:11:59,537 Oh, no! No! 1421 02:12:11,132 --> 02:12:14,111 - Lead, boy. Which way? - Search about the churchyard. 1422 02:12:14,135 --> 02:12:17,012 - Go! Whoever you find, attach. - Yea, noise? 1423 02:12:21,559 --> 02:12:23,686 Hurry! —no! 1424 02:12:23,769 --> 02:12:24,895 Hurry! 1425 02:12:27,898 --> 02:12:29,733 Then I'll be brief. 1426 02:12:31,152 --> 02:12:33,362 O happy dagger. 1427 02:12:34,864 --> 02:12:36,782 This is thy sheath. 1428 02:12:37,867 --> 02:12:40,744 There rust, and let me die. 1429 02:14:31,564 --> 02:14:34,191 Where be these enemies? 1430 02:14:36,277 --> 02:14:37,528 Capulet. 1431 02:14:41,615 --> 02:14:43,033 Montague. 1432 02:14:50,916 --> 02:14:54,962 See what a scourge is laid upon your hates, 1433 02:14:56,505 --> 02:15:01,343 that heaven finds means to kill yourjoys with love. 1434 02:15:03,929 --> 02:15:05,347 And I... 1435 02:15:07,057 --> 02:15:09,560 For winking at your discords, 1436 02:15:09,643 --> 02:15:13,063 too... have lost... 1437 02:15:14,231 --> 02:15:16,483 A brace of kinsmen. 1438 02:15:19,111 --> 02:15:21,947 All are punished. 1439 02:15:26,452 --> 02:15:28,621 All are punished! 1440 02:15:59,985 --> 02:16:03,989 A g/ooming peace this morning with it brings. 1441 02:16:05,074 --> 02:16:08,202 The sun, for sorrow, wri/ not show his head 1442 02:16:10,329 --> 02:16:13,082 for never was a story of more woe... 1443 02:16:14,416 --> 02:16:16,377 Than this of Juliet... 1444 02:16:17,544 --> 02:16:19,338 And her Romeo. 101588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.