Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,583
Two households, bot/7 allke in dignity,
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,837
in fair verona, where we lay our scene...
3
00:00:47,881 --> 00:00:51,802
From ancient grudge break to new mutiny,
4
00:00:53,303 --> 00:00:57,516
where civ/I blood
makes civil hands unclean.
5
00:00:59,685 --> 00:01:02,813
From forth the fatal loins
of these two foes...
6
00:01:04,815 --> 00:01:07,901
A pair of star-crossed lo vers
7
00:01:07,985 --> 00:01:09,695
take their life,
8
00:01:10,737 --> 00:01:14,575
whose misad ventured piteous o verthro ws,
9
00:01:16,118 --> 00:01:18,161
do with their death
10
00:01:19,454 --> 00:01:21,957
Bury their parents ' strife.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,392
A plague upon you, villain!
12
00:01:41,852 --> 00:01:44,730
But the quarrel is between our masters
and us their men.
13
00:01:44,813 --> 00:01:47,274
Ah, 'tis all one.
14
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
But... here come
the house of the montagues.
15
00:01:55,824 --> 00:01:58,368
- Good morrow.
- Ah, good morrow to you, sir.
16
00:01:59,286 --> 00:02:01,747
Quarrel. I will back thee.
17
00:02:01,830 --> 00:02:04,750
Right. Fail me not.
18
00:02:05,417 --> 00:02:07,294
Come. Let's on.
19
00:02:14,718 --> 00:02:18,138
Do you bite your thumb at us, sir? Hmm?
20
00:02:18,221 --> 00:02:21,850
Uh, I do bite my thumb, sir.
21
00:02:21,933 --> 00:02:24,978
Do you bite your thumb at us, sir?
22
00:02:25,062 --> 00:02:25,979
Look at them.
23
00:02:26,063 --> 00:02:27,856
- —No, sir.
- Ah!
24
00:02:27,939 --> 00:02:31,026
I do not bite my thumb at you, sir,
25
00:02:31,109 --> 00:02:34,071
but I do bite my thumb, sir.
26
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
Do you quarrel, sir?
27
00:02:36,865 --> 00:02:39,034
Quarrel, sir? —mmm.
28
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
No, no, no, no, sir.
29
00:02:41,036 --> 00:02:43,246
If you do, sir, I am for you.
30
00:02:43,330 --> 00:02:46,458
- I serve as good a man as you.
- No better?
31
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
Yes, better, sir.
32
00:02:52,047 --> 00:02:54,132
You lie.
33
00:03:08,146 --> 00:03:10,691
Draw! Draw, if you be men!
34
00:03:10,774 --> 00:03:13,652
Gregory, remember thy swashing blow.
35
00:03:16,196 --> 00:03:19,032
- Plague upon you!
- Kill the capulets!
36
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Take thy ear!
37
00:03:20,450 --> 00:03:22,828
I'll bleed you!
38
00:03:24,830 --> 00:03:28,667
Ow! No, no, no! Capulets!
39
00:03:28,750 --> 00:03:33,171
Let me go! Help!
40
00:03:34,339 --> 00:03:38,802
Part, fools! Put up your swords.
You know not what you do.
41
00:03:38,885 --> 00:03:42,139
The prince hath expressly forbid
this bandying in verona streets.
42
00:03:42,222 --> 00:03:43,849
Here come the capulets!
43
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Tybalt. Capulet's kinsman.
44
00:03:57,946 --> 00:04:02,993
What, art thou drawn
among these heartless hinds?
45
00:04:05,662 --> 00:04:08,457
Turn thee, benvolio. Look upon thy death.
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,250
I do but keep the peace.
47
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
Put up thy sword or manage it
to part these men with me.
48
00:04:13,003 --> 00:04:16,757
What? Drawn and talk of peace?
49
00:04:18,133 --> 00:04:22,220
I hate the word, as I hate hell,
all montagues, and thee.
50
00:04:22,304 --> 00:04:25,390
Have at thee, coward! Capulets!
51
00:04:25,474 --> 00:04:28,643
Montagues!
52
00:04:40,864 --> 00:04:42,741
Now hie thee home, fragment!
53
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
You villain!
54
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
Capulets!
55
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
Give me my long sword, ho! Capulet!
56
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Down to the market square!
57
00:05:02,093 --> 00:05:03,970
Capulets!
58
00:05:04,054 --> 00:05:06,765
Follow me! Follow me!
59
00:05:06,848 --> 00:05:09,309
Kill that villain montague!
60
00:05:13,188 --> 00:05:15,565
My noble uncle! My noble uncle!
61
00:05:16,483 --> 00:05:17,734
What?
62
00:05:17,818 --> 00:05:20,654
My sword! My sword!
63
00:05:22,113 --> 00:05:24,574
Thou shalt not stir a foot to seek a foe.
64
00:05:24,658 --> 00:05:27,494
Hold me not! Let me go!
65
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
Montague!
66
00:05:29,454 --> 00:05:31,832
- Montague!
- Montague!
67
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
Kill that villain capulet!
68
00:05:45,762 --> 00:05:48,098
Villain! Villain!
69
00:05:56,064 --> 00:05:58,733
Help! Help!
70
00:05:58,817 --> 00:06:00,485
I'll strike thee, coward!
71
00:06:17,836 --> 00:06:19,963
The prince!
The prince is coming!
72
00:06:20,046 --> 00:06:24,050
- Put down your weapons!
- —the prince! The prince!
73
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
Here comes the prince!
74
00:06:39,608 --> 00:06:43,403
Rebellious subjects, enemies to peace,
75
00:06:43,486 --> 00:06:45,864
throw your mistempered weapons
to the ground...
76
00:06:45,947 --> 00:06:48,617
Down with your weapons.
Down, I say. Down.
77
00:06:50,368 --> 00:06:53,330
And hear the sentence
of your moved prince.
78
00:06:57,751 --> 00:07:00,170
Three civil brawls,
79
00:07:00,253 --> 00:07:03,548
bred of an airy word
by thee, old capulet...
80
00:07:03,632 --> 00:07:05,258
Oh...
81
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
And montague,
82
00:07:11,222 --> 00:07:14,643
have thrice disturbed
the quiet of our streets.
83
00:07:17,562 --> 00:07:20,815
If ever you disturb our streets again,
84
00:07:21,775 --> 00:07:24,986
your lives shall pay the forfeit
of the peace.
85
00:07:26,237 --> 00:07:30,659
For this time, all the rest depart away.
86
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
You, capulet, shall go along with me.
87
00:07:36,623 --> 00:07:39,125
And, montague, come you this afternoon.
88
00:07:42,337 --> 00:07:46,424
Once more, on pain of death,
89
00:07:47,509 --> 00:07:49,594
all men depart!
90
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
Where is Romeo? Saw you him today?
91
00:08:09,823 --> 00:08:12,701
Right glad I am he was not at this fray.
92
00:08:12,784 --> 00:08:15,829
Madam, an hour before the worshipped sun
93
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
peered forth the golden window
of the east,
94
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
a troubled mind drove me to walk abroad,
95
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
where underneath the grove of sycamore,
so early walking did I see your son.
96
00:08:27,048 --> 00:08:30,343
Towards him I made, but he was ware of me
97
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
and stole into the cover of the wood.
98
00:08:37,058 --> 00:08:40,562
Many a morning hath he there been seen.
99
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
See, where he comes.
100
00:08:55,285 --> 00:08:57,412
So please you, step aside.
101
00:08:57,495 --> 00:09:00,040
I'll know his grievance or be much denied.
102
00:09:01,207 --> 00:09:06,212
I would thou wert so happy
by thy stay, to hear true shrift.
103
00:09:06,296 --> 00:09:08,298
Come, madam, let's away.
104
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
Good morrow, cousin.
105
00:09:47,504 --> 00:09:50,673
- Is the day so young?
- —but new struck nine.
106
00:09:50,757 --> 00:09:51,966
Ay me!
107
00:09:54,094 --> 00:09:55,804
Sad hours seem long.
108
00:10:01,851 --> 00:10:05,480
Was that my father
that went hence so fast? Hmm?
109
00:10:05,563 --> 00:10:06,981
-It was. —hmm.
110
00:10:15,240 --> 00:10:18,118
What sadness lengthens Romeo's hours?
111
00:10:18,201 --> 00:10:24,249
Not having that, which, having,
makes them short.
112
00:10:24,332 --> 00:10:27,377
Mm—hmm... hmm?
113
00:10:27,460 --> 00:10:30,296
-But, Romeo — —farewell, coz.
114
00:10:42,809 --> 00:10:44,727
God's me, what fray was here?
115
00:10:44,811 --> 00:10:47,856
Tell me not, for I have heard it all.
116
00:10:51,109 --> 00:10:53,194
Here's much to do with hate,
117
00:10:55,113 --> 00:10:56,739
and more with love.
118
00:10:57,866 --> 00:11:00,451
Soft! I will go along.
119
00:11:06,583 --> 00:11:11,212
But montague is bound as well as I,
in penalty alike.
120
00:11:12,463 --> 00:11:13,673
Oh!
121
00:11:13,756 --> 00:11:17,886
And 'tis not hard, I think,
for men as old as we to keep the peace.
122
00:11:17,969 --> 00:11:21,431
Of honorable reckoning are you both,
123
00:11:21,514 --> 00:11:24,434
and pity 'tis you lived at odds so long.
124
00:11:25,310 --> 00:11:26,936
But...
125
00:11:27,020 --> 00:11:30,607
But now, my lord, what say you to my suit?
126
00:11:30,690 --> 00:11:33,735
But saying o'er what I have said before.
127
00:11:34,569 --> 00:11:37,780
My child is yet a stranger in the world.
128
00:11:39,741 --> 00:11:42,619
She hath not seen the change of 14 years.
129
00:11:47,916 --> 00:11:50,001
Let two more summers
wither in their pride,
130
00:11:50,084 --> 00:11:52,003
ere we may think her ripe to be a bride.
131
00:11:52,086 --> 00:11:54,756
Younger than she are happy mothers made.
132
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
And too soon marred
are those so early made.
133
00:12:06,726 --> 00:12:09,354
The earth hath swallowed
all my hopes but she.
134
00:12:10,146 --> 00:12:12,774
She is the hopeful lady of my earth.
135
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
But woo her, gentle Paris, get her heart.
136
00:12:16,194 --> 00:12:19,864
My will to her consent is but a part.
137
00:12:19,948 --> 00:12:21,783
Oh! Peter!
138
00:12:22,659 --> 00:12:25,703
This night,
I hold an old accustomed feast,
139
00:12:25,787 --> 00:12:30,416
whereto I have invited many a guest
such as I love, you among the store.
140
00:12:30,500 --> 00:12:34,170
One more, most welcome,
makes my number more.
141
00:12:42,637 --> 00:12:45,890
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
142
00:12:45,974 --> 00:12:49,018
Now, by my maidenhead at 12 years old,
I bade her come.
143
00:12:49,102 --> 00:12:51,312
Where is the girl? Juliet!
144
00:12:51,396 --> 00:12:53,064
Juliet!
145
00:12:53,147 --> 00:12:55,775
God forbid, where is the girl?
146
00:12:55,858 --> 00:12:58,945
Juliet! Where is the girl?
147
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
Juliet!
148
00:13:01,990 --> 00:13:04,033
How now! Who calls?
149
00:13:04,117 --> 00:13:06,244
Your mother! Your lady mother!
150
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
Juliet!
151
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Juliet, it's your mother.
Your lady mother.
152
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
Make haste, girl, make haste.
153
00:13:23,594 --> 00:13:24,929
Where were you?
154
00:13:27,098 --> 00:13:29,559
Madam, I am here.
155
00:13:29,642 --> 00:13:31,269
What is your will?
156
00:13:32,186 --> 00:13:33,604
This is the matter.
157
00:13:35,857 --> 00:13:38,109
Make haste, girls. Come on.
158
00:13:38,192 --> 00:13:42,030
Nurse, um, give leave a while.
We must talk in secret.
159
00:13:49,829 --> 00:13:52,540
Nurse, come back again.
I have remembered me.
160
00:13:53,750 --> 00:13:55,418
Thou's hear our counsel.
161
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
Thou knowest
my daughter's of a pretty age.
162
00:13:58,296 --> 00:14:01,382
- Faith, I can tell her age unto an hour.
- She's not 14.
163
00:14:01,466 --> 00:14:03,593
|'|| lay 14 of my teeth,
164
00:14:03,676 --> 00:14:05,678
and yet to my teeth be it spoke,
I have but four...
165
00:14:05,762 --> 00:14:07,305
She's not 14.
166
00:14:07,388 --> 00:14:10,433
- How long is it now to lammastide?
- A fortnight and odd days.
167
00:14:10,516 --> 00:14:15,480
Even or odd, of all the days of the year,
come lammas Eve at night shall she be 14.
168
00:14:15,563 --> 00:14:18,358
Susan and she —
God rest all Christian souls...
169
00:14:18,441 --> 00:14:19,859
Were of an age.
170
00:14:19,942 --> 00:14:22,570
Well, Susan is with god.
She was too good for me.
171
00:14:22,653 --> 00:14:26,074
But as I said,
on lammas Eve at night shall she be 14.
172
00:14:26,157 --> 00:14:28,326
That shall she marry. I remember it well.
173
00:14:28,951 --> 00:14:31,829
My lord and you were then at mantua.
174
00:14:31,913 --> 00:14:34,123
Nay, I do bear a brain.
175
00:14:34,207 --> 00:14:36,959
For then she could —
She could stand high lone.
176
00:14:37,043 --> 00:14:40,296
Nay, by the rood, she could have run
and waddled all about.
177
00:14:40,380 --> 00:14:43,049
For even the day before,
she broke her brow.
178
00:14:43,132 --> 00:14:44,467
And then my husband...
179
00:14:44,550 --> 00:14:47,011
Oh, god rest his soul,
he were a merry man...
180
00:14:47,637 --> 00:14:49,138
Took up the child.
181
00:14:49,222 --> 00:14:52,892
"Yea," quoth he,
"dost thou fall upon thy face?
182
00:14:52,975 --> 00:14:56,062
Thou wilt fall backward when thou
hast more wit. Wilt thou not, jule?"
183
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Nurse!
184
00:14:57,647 --> 00:14:59,065
And, by my holidame,
185
00:14:59,148 --> 00:15:01,776
the pretty wretch left crying
and said, "ay."
186
00:15:06,489 --> 00:15:09,075
Enough of this.
I pray thee, hold thy peace.
187
00:15:10,284 --> 00:15:11,702
Yes, madam.
188
00:15:13,454 --> 00:15:15,415
Now, Juliet...
189
00:15:17,834 --> 00:15:20,128
God Mark thee to his grace!
190
00:15:20,211 --> 00:15:23,798
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
191
00:15:23,881 --> 00:15:26,968
And I might live to see thee
married once, I have my wish.
192
00:15:27,051 --> 00:15:29,095
Marry?
193
00:15:29,178 --> 00:15:32,432
That "marry" is the very theme
I came to talk of.
194
00:15:33,641 --> 00:15:38,187
Tell me, daughter Juliet,
how stands your disposition to be married?
195
00:15:45,945 --> 00:15:47,905
It is an honor that I dream not of.
196
00:15:47,989 --> 00:15:49,115
An honor!
197
00:15:49,198 --> 00:15:53,536
Were I not thine only nurse, I would say
thou hadst sucked wisdom from my teat.
198
00:15:53,619 --> 00:15:55,913
Well, think of marriage now.
199
00:15:55,997 --> 00:16:00,793
Younger than you, here in verona,
ladies of esteem are made already mothers.
200
00:16:01,919 --> 00:16:06,090
By my count, I was your mother much upon
these years that you are now a maid.
201
00:16:06,174 --> 00:16:09,469
- Oh, yes, I remember.
- —thus then in brief...
202
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
The Valiant Paris seeks you for his love.
203
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
A man, young lady!
204
00:16:16,100 --> 00:16:20,146
Lady, such as all the world.
Why, he's a man of wax.
205
00:16:20,229 --> 00:16:22,273
Verona's summer hath not such a flower.
206
00:16:22,356 --> 00:16:24,567
-Nay, he's a flower in faith —
—shh!
207
00:16:27,403 --> 00:16:28,988
What say you?
208
00:16:29,071 --> 00:16:30,907
Can you love the gentleman?
209
00:16:32,742 --> 00:16:36,787
Madam! Madam!
The guests have come! Supper served up!
210
00:16:36,871 --> 00:16:38,748
You called, my young lady asked for...
211
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
We follow.
212
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Speak briefly.
Can you like of Paris' love?
213
00:16:46,964 --> 00:16:50,384
I'll look to like, if looking liking move.
214
00:16:51,469 --> 00:16:54,096
But no more deep will I endart mine eye
215
00:16:54,180 --> 00:16:57,183
than your consent gives strength
to make it fly.
216
00:17:00,561 --> 00:17:03,481
Juliet, the county stays.
217
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Madam, I come.
218
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
Go, girl!
219
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
Seek happy nights for happy days.
220
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Give me a case to put my visage in.
221
00:17:36,931 --> 00:17:39,308
A visor for a visor!
222
00:17:39,392 --> 00:17:43,938
What care I what curious eye
doth quote deformities?
223
00:17:44,021 --> 00:17:46,691
Here are the beetle brows
shall blush for me.
224
00:17:51,445 --> 00:17:53,698
What, shall this speech be spoke
for our excuse?
225
00:17:53,781 --> 00:17:55,324
Or shall we on without apology?
226
00:17:55,408 --> 00:17:59,328
The date is out of such prolixity.
Let them measure us by what they will.
227
00:17:59,412 --> 00:18:01,789
We'll measure them a measure and be gone.
228
00:18:01,872 --> 00:18:06,877
Come. Knock and enter. And no sooner in,
but every man betake him to his legs.
229
00:18:08,504 --> 00:18:11,048
And we mean well in going to this mask.
230
00:18:11,132 --> 00:18:14,302
- But 'tis no wit to go.
- Why, may one ask?
231
00:18:17,096 --> 00:18:20,308
- I dreamt a dream tonight.
- And so did I.
232
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
Well, what was yours?
233
00:18:23,978 --> 00:18:27,273
That dreamers often lie.
234
00:18:27,356 --> 00:18:31,944
In bed asleep,
while they do dream things true.
235
00:18:32,486 --> 00:18:35,615
Oh! Then I see queen mab
hath been with you.
236
00:18:35,698 --> 00:18:38,409
Queen mab? Who is she?
237
00:18:38,492 --> 00:18:40,036
She is the...
238
00:18:41,621 --> 00:18:43,956
She is the fairies' midwife.
239
00:18:45,750 --> 00:18:49,587
And she comes in state
no bigger than an agate stone
240
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
on the foreflnger of an alderman,
241
00:18:52,632 --> 00:18:54,884
drawn with a team of little atomies,
242
00:18:55,551 --> 00:18:58,137
athwart men's noses as they lie asleep.
243
00:18:59,096 --> 00:19:03,392
Her wagon spokes are made
of long spinners' legs,
244
00:19:03,476 --> 00:19:07,605
and the cover
of the wings of grasshoppers.
245
00:19:07,688 --> 00:19:11,651
The traces of the smallest spider's web
246
00:19:11,734 --> 00:19:17,573
and the collars, mmm,
of the moonshine's watery beams.
247
00:19:17,657 --> 00:19:19,617
Her whip — crack...
248
00:19:19,700 --> 00:19:23,454
Is a cricket's bone, the lash of film.
249
00:19:23,537 --> 00:19:28,918
And in this state, she gallops
night by night through lovers' brains,
250
00:19:29,001 --> 00:19:31,712
and then they dream of love.
251
00:19:31,796 --> 00:19:36,342
O'er ladies' lips,
who straight on kisses dream...
252
00:19:38,219 --> 00:19:42,014
Which oft the angry mab
with blisters plagues,
253
00:19:42,098 --> 00:19:46,894
because their breaths
with, uh, sweetmeats tainted are.
254
00:19:46,977 --> 00:19:50,064
And sometime comes she
with a tithe pig's tail,
255
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
tickling a parson's nose
as he lies asleep.
256
00:19:53,359 --> 00:19:58,239
Then dreams he of another beneflce.
257
00:19:58,322 --> 00:20:03,661
Amen.
258
00:20:03,744 --> 00:20:07,498
Sometimes she driveth
o'er a soldier's neck,
259
00:20:07,581 --> 00:20:11,419
and then dreams he
of cutting foreign throats, of breaches,
260
00:20:11,502 --> 00:20:15,005
ambuscadoes, Spanish blades,
drums in his ear,
261
00:20:15,089 --> 00:20:17,633
at which he starts and wakes,
and being thus frighted
262
00:20:18,509 --> 00:20:20,177
swears a prayer or two...
263
00:20:25,099 --> 00:20:26,517
And sleeps again.
264
00:20:27,977 --> 00:20:32,565
This is that very mab that plaits
the manes of horses in the night
265
00:20:32,648 --> 00:20:35,943
and bakes the elflocks
in foul, sluttish hairs,
266
00:20:36,026 --> 00:20:39,780
which, once untangled,
much misfortune bodes.
267
00:20:40,573 --> 00:20:44,368
This is the hag,
when maids lie on their backs,
268
00:20:44,452 --> 00:20:48,205
that presses them
and learns them first to bear,
269
00:20:48,289 --> 00:20:51,667
making them women of good carriage.
270
00:20:52,918 --> 00:20:56,213
This is she... this is she that...
271
00:20:57,715 --> 00:21:01,010
This... is she.
272
00:21:07,725 --> 00:21:10,936
Peace, mercutio, peace.
273
00:21:11,020 --> 00:21:12,855
Thou talk'st of nothing.
274
00:21:14,064 --> 00:21:17,067
Thou talk'st of nothing.
275
00:21:21,280 --> 00:21:24,241
True, true.
276
00:21:24,325 --> 00:21:26,118
I talk of dreams,
277
00:21:27,369 --> 00:21:30,122
which are the children of an idle brain...
278
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Begot of nothing but vain fantasy,
279
00:21:36,629 --> 00:21:39,465
which is as thin of substance as the air
280
00:21:41,217 --> 00:21:43,803
and more inconstant than the wind,
281
00:21:43,886 --> 00:21:46,722
who woos even now
the frozen bosom of the north
282
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
and, being angered,
puffs away from thence,
283
00:21:51,477 --> 00:21:54,313
turning his side
to the dew-dropping south.
284
00:21:58,526 --> 00:22:01,529
This wind you talk of
blows us from ourselves.
285
00:22:02,655 --> 00:22:04,907
Strike, drum!
286
00:22:04,990 --> 00:22:06,742
On, lusty gentlemen!
287
00:22:12,790 --> 00:22:15,125
Romeo, we shall arrive too late.
288
00:22:17,169 --> 00:22:19,380
I fear too early,
289
00:22:21,131 --> 00:22:23,133
for my mind misgives
290
00:22:24,218 --> 00:22:27,346
some consequence yet hanging in the stars
291
00:22:28,639 --> 00:22:33,853
shall bitterly begin his fearful date
with this night's revels
292
00:22:34,979 --> 00:22:39,733
and expire the term of a despised life
closed in my breast
293
00:22:40,776 --> 00:22:45,656
by some vile forfeit of untimely death.
294
00:22:51,245 --> 00:22:54,665
But he that hath the steerage
of my course,
295
00:22:56,625 --> 00:22:58,335
direct my sail.
296
00:23:03,048 --> 00:23:06,969
Enter my poor house, vido, vido! Welcome!
297
00:23:07,052 --> 00:23:11,891
Oh, my lovely Helena, mmm!
My lovely niece!
298
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
Welcome, all!
299
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
Be merry, gentlemen. Be lively, ladies.
300
00:23:16,437 --> 00:23:19,607
A hall! A hall! Welcome, gentlemen!
301
00:23:19,690 --> 00:23:21,942
I have seen the day
that I have worn a visor
302
00:23:22,026 --> 00:23:24,403
and could tell a whispering tale
in a fair lady's ear,
303
00:23:24,486 --> 00:23:25,905
such as would please.
304
00:23:25,988 --> 00:23:27,907
'Tis gone, 'tis gone.
305
00:23:27,990 --> 00:23:31,619
You are welcome, gentlemen!
Ladies!
306
00:26:13,030 --> 00:26:16,658
She doth teach the torches to burn bright!
307
00:26:18,619 --> 00:26:21,663
It seems she hangs upon the cheek of night
308
00:26:21,747 --> 00:26:24,458
as a rich Jewel in an ethiop's ear.
309
00:26:25,250 --> 00:26:30,547
Beauty too rich for use,
for earth too dear.
310
00:26:32,132 --> 00:26:35,969
So shows a snowy dove trooping with crows,
311
00:26:36,053 --> 00:26:39,807
as yonder lady o'er her fellows shows.
312
00:26:44,853 --> 00:26:46,980
Did my heart love till now?
313
00:26:47,940 --> 00:26:50,567
Forswear it, sight!
314
00:26:51,610 --> 00:26:55,072
For I ne'er saw true beauty
till this night.
315
00:27:04,039 --> 00:27:05,874
This, by his voice, should be a montague.
316
00:27:15,384 --> 00:27:18,262
- Uncle, this is a montague, our foe.
- What?
317
00:27:18,345 --> 00:27:21,974
A villain that is hither come in spite
to scorn at our solemnity this night.
318
00:27:22,057 --> 00:27:23,183
Young Romeo, is it?
319
00:27:23,267 --> 00:27:25,978
Dares the slave come hither
covered in an antic face,
320
00:27:26,061 --> 00:27:28,021
to fleer and scorn at our solemnity?
321
00:27:28,105 --> 00:27:29,731
He bears him like a portly gentleman,
322
00:27:29,815 --> 00:27:33,360
and to say truth, verona brags of him
to be a virtuous and well-managed youth.
323
00:27:33,443 --> 00:27:35,195
I would not for the wealth
of all this town
324
00:27:35,279 --> 00:27:37,364
here in my house do him disparagement.
325
00:27:37,447 --> 00:27:39,950
Therefore, have Patience.
Take no note of him.
326
00:27:40,033 --> 00:27:44,121
The moresca! The moresca!
327
00:29:18,548 --> 00:29:20,342
Why, uncle, 'tis a shame!
328
00:29:21,301 --> 00:29:22,803
Go to!
329
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
You are a saucy boy.
330
00:29:24,930 --> 00:29:27,391
You'll make a mutiny among my guests?
331
00:29:27,474 --> 00:29:29,101
Am I the master here or you?
332
00:29:29,184 --> 00:29:31,687
- —I will not endure him.
- You will not endure?
333
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
He shall be endured or I know what.
334
00:29:37,192 --> 00:29:39,027
Well said, my hearts!
335
00:29:48,829 --> 00:29:51,373
You're a princox.
336
00:29:51,456 --> 00:29:53,500
Be quiet, or...
337
00:30:00,507 --> 00:30:02,718
For shame. I'll make you quiet.
338
00:31:09,951 --> 00:31:14,998
Leonardo will sing!
Leonardo, I pray thee, sing, sing!
339
00:31:25,967 --> 00:31:29,888
J“ what is a youth? J“
340
00:31:29,971 --> 00:31:33,350
j“ impetuous fire j“
341
00:31:34,017 --> 00:31:37,354
j“ what is a maid? J“
342
00:31:37,437 --> 00:31:40,774
j“ ice and desire j“
343
00:31:40,857 --> 00:31:44,069
j“ the world wags on j“
344
00:31:44,820 --> 00:31:48,573
j“ a Rose w/7/ bloom j“
345
00:31:48,657 --> 00:31:53,203
j“ it then will fade j“
346
00:31:53,286 --> 00:31:58,583
j“ 80 does a youth j“
347
00:31:58,667 --> 00:32:02,129
j“ 80 does j“
348
00:32:02,212 --> 00:32:06,466
j“ the fairest maid j“
349
00:32:07,843 --> 00:32:12,806
j“ comes a time when one sweet smile j“
350
00:32:12,889 --> 00:32:17,477
j“ has its season for a while j“
351
00:32:17,561 --> 00:32:23,024
j“ then loves in love with me j“
352
00:32:23,108 --> 00:32:26,778
j“ some they think only to many j“
353
00:32:26,862 --> 00:32:30,365
j“ others w/7/ tease and tar/y j“
354
00:32:30,449 --> 00:32:33,869
j“ mine is the very best parry j“
355
00:32:33,952 --> 00:32:37,372
j“ cupid he rules us all j“
356
00:32:37,456 --> 00:32:41,209
j“ caper the caper, sing me the song j“
357
00:32:41,293 --> 00:32:44,504
j“ death wri/ come soon to hush us along j“
358
00:32:44,588 --> 00:32:48,049
j“ sweeter than honey and bitter as gall j“
359
00:32:48,133 --> 00:32:51,887
j“ love is a pastime
that never will pall j“
360
00:32:51,970 --> 00:32:54,598
j“ sweeter than honey and bitter as gall j“
361
00:32:54,681 --> 00:32:55,681
no, no.
362
00:32:55,724 --> 00:33:01,480
J“ cupid, he rules us all j“
363
00:33:21,082 --> 00:33:25,337
J“ a Rose wri/ bloom j“
364
00:33:25,420 --> 00:33:29,049
j“ then wri/ fade j“
365
00:33:29,799 --> 00:33:35,597
j“ 80 does a youth j“
366
00:33:36,431 --> 00:33:40,268
j“ 80 does j“
367
00:33:41,937 --> 00:33:46,024
J“ the fairest maid j“
368
00:33:48,318 --> 00:33:52,864
if I profane with my unworthiest hand
369
00:33:52,948 --> 00:33:54,616
this holy shrine,
370
00:33:55,700 --> 00:33:57,369
the gentle sin is this.
371
00:33:58,328 --> 00:34:03,625
My lips, two blushing pilgrims,
ready stand
372
00:34:04,501 --> 00:34:06,795
to smooth the rough touch
373
00:34:06,878 --> 00:34:10,549
with a gentle... kiss.
374
00:34:27,941 --> 00:34:32,362
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much,
375
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
which mannerly devotion shows in this.
376
00:34:38,159 --> 00:34:42,247
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch,
377
00:34:43,164 --> 00:34:46,167
and palm to palm is holy Palmers' kiss.
378
00:34:47,168 --> 00:34:50,880
Have not saints lips
and holy Palmers, too?
379
00:34:50,964 --> 00:34:54,467
Ay, pilgrim,
lips that they must use in prayer.
380
00:34:56,428 --> 00:34:59,556
O then, dear Saint,
381
00:35:00,849 --> 00:35:04,603
let lips do what hands do.
382
00:35:09,983 --> 00:35:14,487
They pray, Grant thou,
383
00:35:15,697 --> 00:35:17,782
lest faith turn to despair.
384
00:35:18,491 --> 00:35:21,620
Saints do not move,
though Grant for prayers' sake.
385
00:35:21,703 --> 00:35:23,204
Then move not...
386
00:35:28,209 --> 00:35:30,754
While my prayer's effect I take.
387
00:35:33,923 --> 00:35:38,178
Thus from my lips,
388
00:35:39,054 --> 00:35:43,892
by thine, my sin is purged.
389
00:35:54,152 --> 00:35:57,364
Then have my lips
the sin that they have took.
390
00:35:57,447 --> 00:35:59,282
Sin from my lips?
391
00:35:59,991 --> 00:36:02,410
O trespass sweetly urged!
392
00:36:03,203 --> 00:36:05,038
Give me my sin again.
393
00:36:06,456 --> 00:36:11,336
J“ a Rose wri/ bloom j“
394
00:36:11,419 --> 00:36:15,173
j“ it then will fade j“
395
00:36:15,256 --> 00:36:20,637
j“ 80 does a youth j“
396
00:36:21,388 --> 00:36:26,101
j“ 80 does j“
397
00:36:26,184 --> 00:36:33,149
j“ the fairest maid j“
398
00:36:38,613 --> 00:36:41,616
Bravo! Bravo, Leonardo!
399
00:36:43,326 --> 00:36:46,371
Juliet! Lady Juliet!
400
00:36:46,454 --> 00:36:48,123
Nurse!
401
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
Ah! Your mother craves a word with you.
402
00:36:54,504 --> 00:36:56,339
Make haste. Make haste.
403
00:37:01,970 --> 00:37:04,097
What is her mother? —mmm?
404
00:37:04,180 --> 00:37:07,434
Marry, bachelor,
her mother is the lady of the house.
405
00:37:07,517 --> 00:37:10,687
And a good lady, and a wise and virtuous.
406
00:37:10,770 --> 00:37:13,898
I nursed her daughter
that you talked withal.
407
00:37:20,196 --> 00:37:24,534
I tell you, he that shall lay hold of her
shall have the chinks.
408
00:37:28,788 --> 00:37:30,623
Is she a capulet?
409
00:37:32,459 --> 00:37:34,836
O dear account.
410
00:37:36,296 --> 00:37:38,923
My life is my foe's debt.
411
00:37:43,845 --> 00:37:46,723
Oh! What ho, my mistresses!
412
00:37:46,806 --> 00:37:49,768
What, will you be gone? It seems so.
413
00:37:49,851 --> 00:37:53,062
For god, it is so very late
that we may call it early, by and by.
414
00:37:53,146 --> 00:37:55,774
Good night, sweet my lady Juliet.
415
00:38:01,488 --> 00:38:03,156
-Come hither, nurse. —hmm?
416
00:38:04,115 --> 00:38:05,450
What is yond gentleman?
417
00:38:06,075 --> 00:38:07,827
-Count Paris. —no.
418
00:38:08,620 --> 00:38:10,497
- What's he that follows there?
- —oh.
419
00:38:12,540 --> 00:38:15,960
Oh. I know not.
—go. Ask his name.
420
00:38:19,422 --> 00:38:22,801
- Mmm. Romeo of the house of montague.
- What?
421
00:38:24,093 --> 00:38:28,598
His name is Romeo, and a montague.
The only son of your great enemy.
422
00:38:36,731 --> 00:38:39,943
My only love sprung from my only hate.
423
00:38:42,195 --> 00:38:46,199
Too early seen unknown and known too late.
424
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
Prodigious birth of love it is to me
425
00:38:52,872 --> 00:38:55,208
that I must love a loathed enemy.
426
00:39:05,093 --> 00:39:08,847
Juliet! Lady Juliet!
427
00:39:10,515 --> 00:39:11,808
Madam!
428
00:39:12,642 --> 00:39:16,271
Romeo!
429
00:39:20,483 --> 00:39:21,693
Juliet!
430
00:39:22,735 --> 00:39:26,072
Romeo!
431
00:39:26,906 --> 00:39:28,616
Lady Juliet!
432
00:39:30,285 --> 00:39:31,578
Juliet!
433
00:39:32,996 --> 00:39:35,957
Romeo!
434
00:39:37,458 --> 00:39:41,671
Romeo!
435
00:39:41,754 --> 00:39:44,757
Romeo!
436
00:39:45,925 --> 00:39:48,970
Romeo!
437
00:39:49,053 --> 00:39:51,222
Where's Romeo?
438
00:39:51,306 --> 00:39:52,390
Romeo!
439
00:39:52,473 --> 00:39:54,684
Romeo!
440
00:39:55,435 --> 00:39:57,270
Shh, shh, shh!
441
00:39:58,396 --> 00:40:01,316
One, two, three!
442
00:40:01,399 --> 00:40:07,071
Romeo!
443
00:40:07,155 --> 00:40:10,783
He is wise and on my life
hath stolen him home to bed.
444
00:40:10,867 --> 00:40:12,911
Ran this way towards this orchard wall.
445
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
-Call, good mercutio. —yeah!
446
00:40:14,829 --> 00:40:18,499
Romeo!
447
00:40:18,583 --> 00:40:20,543
Romeo! Passion! Lover!
448
00:40:20,627 --> 00:40:22,670
Whoo—hoo! Madman!
449
00:40:23,463 --> 00:40:25,465
Yoo-hoo! Romeo!
450
00:40:26,174 --> 00:40:30,470
Oh, he heareth not, he stirreth not,
he moveth not.
451
00:40:30,553 --> 00:40:33,222
The ape is dead.
452
00:40:33,306 --> 00:40:36,142
He jests at scars that never felt a wound.
453
00:40:37,143 --> 00:40:39,354
Romeo, good night!
454
00:40:42,982 --> 00:40:44,609
But, soft!
455
00:40:47,195 --> 00:40:49,864
What light through yonder window breaks?
456
00:41:16,140 --> 00:41:17,767
It is my lady.
457
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Oh, it is my love.
458
00:41:25,984 --> 00:41:28,194
Oh, that she knew she were.
459
00:41:29,529 --> 00:41:34,117
She speaks, yet she says nothing.
What of that?
460
00:41:36,411 --> 00:41:39,163
Her eye discourses. I will answer it.
461
00:41:40,623 --> 00:41:42,458
I am too bold.
462
00:41:44,168 --> 00:41:46,337
'Tis not to me she speaks.
463
00:41:47,630 --> 00:41:51,342
Two of the fairest stars
in all the heavens,
464
00:41:51,426 --> 00:41:53,302
having some business,
465
00:41:53,386 --> 00:41:57,598
do entreat her eyes to twinkle
in their spheres till they return.
466
00:41:58,683 --> 00:42:01,477
See how she leans her cheek upon her hand.
467
00:42:03,479 --> 00:42:07,650
Oh, that I were a glove upon that hand
that I might touch that cheek.
468
00:42:09,485 --> 00:42:11,195
Ay me.
469
00:42:11,821 --> 00:42:13,322
She speaks.
470
00:42:19,203 --> 00:42:22,040
Oh, speak again, bright angel!
471
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
O Romeo, Romeo.
472
00:42:27,587 --> 00:42:29,589
Wherefore art thou, Romeo?
473
00:42:31,424 --> 00:42:35,178
Deny thy father and refuse thy name.
474
00:42:36,846 --> 00:42:41,809
Or, if thou wilt not, be but sworn my love
and I'll no longer be a capulet.
475
00:42:41,893 --> 00:42:44,103
Shall I hear more
or shall I speak at this?
476
00:42:44,187 --> 00:42:46,522
'Tis but thy name that is my enemy.
477
00:42:47,356 --> 00:42:50,359
Thou art thyself,
though not a montague.
478
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
What is montague?
479
00:42:57,742 --> 00:43:02,455
It is nor hand, nor foot,
nor arm, nor face,
480
00:43:03,206 --> 00:43:05,833
nor any other part belonging to a man.
481
00:43:07,376 --> 00:43:09,629
O, be some other name!
482
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
What's in a name?
483
00:43:14,884 --> 00:43:16,636
That which we call a Rose,
484
00:43:17,428 --> 00:43:19,722
by any other name would smell as sweet.
485
00:43:20,765 --> 00:43:24,310
So Romeo would,
were he not Romeo called,
486
00:43:24,393 --> 00:43:28,314
retain that dear perfection
which he owes without that title.
487
00:43:29,273 --> 00:43:31,901
Romeo, doff thy name,
488
00:43:31,984 --> 00:43:37,073
and for that name which is
no part of thee take all myself.
489
00:43:39,826 --> 00:43:41,994
I take thee at thy word.
490
00:43:42,078 --> 00:43:44,080
Call me but love,
and I'll be new baptized.
491
00:43:44,789 --> 00:43:47,250
Henceforth, I never will be Romeo.
492
00:43:48,459 --> 00:43:51,003
What man art thou
that thus bescreened in night
493
00:43:51,087 --> 00:43:52,588
so stumblest on my counsel?
494
00:43:52,672 --> 00:43:55,508
By a name, I know not
how to tell thee who I am.
495
00:43:55,591 --> 00:43:59,762
My name, dear Saint, is hateful to myself
because it is an enemy to thee.
496
00:43:59,846 --> 00:44:02,682
Had I it written, I would tear the word.
497
00:44:05,810 --> 00:44:07,937
My ears have not yet drunk
498
00:44:08,020 --> 00:44:11,107
a hundred words
of that tongue's utterance,
499
00:44:11,190 --> 00:44:13,317
yet I know the sound.
500
00:44:13,401 --> 00:44:15,987
Art thou not Romeo and a montague?
501
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Neither, fair maid,
if either thee dislike.
502
00:44:18,573 --> 00:44:21,367
How cam'st thou hither?
Tell me. And wherefore?
503
00:44:21,450 --> 00:44:23,953
The orchard walls are high
and hard to climb,
504
00:44:24,036 --> 00:44:26,122
and the place death,
considering who thou art,
505
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
if any of my kinsmen flnd thee here.
506
00:44:28,457 --> 00:44:31,836
With love's light wings
did I o'er perch these walls.
507
00:44:31,919 --> 00:44:34,130
For stony limits cannot hold love out,
508
00:44:34,213 --> 00:44:37,508
and what love can do
that dares love attempt.
509
00:44:37,592 --> 00:44:39,594
Therefore thy kinsmen are no stop to me!
510
00:44:39,677 --> 00:44:40,803
Shh!
511
00:44:43,681 --> 00:44:45,850
If they do see thee,
they will murder thee.
512
00:44:45,933 --> 00:44:48,561
I have night's cloak to hide me
from their eyes.
513
00:44:51,564 --> 00:44:53,399
And but thou love me,
514
00:44:55,234 --> 00:44:57,320
let them find me here.
515
00:44:58,154 --> 00:45:02,909
My life were better ended by their hate
than death prorogued, wanting of thy love.
516
00:45:07,079 --> 00:45:08,289
Dost thou love me?
517
00:45:08,372 --> 00:45:11,542
I know thou wilt say, "ay,"
and I will take thy word.
518
00:45:12,210 --> 00:45:14,962
Yet if thou swear'st,
thou mayst prove false.
519
00:45:15,046 --> 00:45:18,132
At lovers' perjuries,
they say jove laughs.
520
00:45:19,717 --> 00:45:26,432
O gentle Romeo, if thou dost love,
pronounce it faithfully.
521
00:45:27,391 --> 00:45:29,518
Or if thou think'st I am too quickly won,
522
00:45:29,602 --> 00:45:32,855
I'll frown and be perverse
and say thee nay, so thou wilt woo.
523
00:45:33,564 --> 00:45:36,067
But else, not for the world.
524
00:45:37,401 --> 00:45:40,571
In truth, fair montague, I am too fond.
525
00:45:44,992 --> 00:45:47,703
And therefore thou mayst think
my 'havior light.
526
00:45:47,787 --> 00:45:49,455
But trust me, gentleman.
527
00:45:49,538 --> 00:45:52,917
I'll prove more true than those
that have more cunning to be strange.
528
00:45:57,713 --> 00:46:01,092
I should have been more strange,
I must confess.
529
00:46:01,175 --> 00:46:04,762
But that thou overheard'st,
ere I was ware, my true love's passion.
530
00:46:06,180 --> 00:46:09,267
Therefore pardon me,
531
00:46:09,350 --> 00:46:12,144
and not impute this yielding
to light love,
532
00:46:12,228 --> 00:46:14,689
which the dark night hath so discovered.
533
00:46:14,772 --> 00:46:19,151
Lady, by yonder blessed moon I swear...
534
00:46:19,235 --> 00:46:20,736
Oh, swear not by the moon,
535
00:46:20,820 --> 00:46:26,033
the inconstant moon
that monthly changes in her circled orb,
536
00:46:27,285 --> 00:46:30,871
lest that thy love
prove likewise variable.
537
00:46:31,998 --> 00:46:33,332
What shall I swear by?
538
00:46:33,416 --> 00:46:34,834
Do not swear at all.
539
00:46:38,045 --> 00:46:39,797
Or, if thou wilt,
540
00:46:40,798 --> 00:46:45,303
swear by thy gracious self,
which is the god of my idolatry,
541
00:46:45,386 --> 00:46:46,804
and I'll believe thee.
542
00:46:48,222 --> 00:46:51,892
If my heart's dear love... I swear!
543
00:46:51,976 --> 00:46:53,978
Oh, Juliet!
544
00:47:10,745 --> 00:47:12,163
Sweet, good night.
545
00:47:14,498 --> 00:47:17,209
This bud of love,
by summer's ripening breath,
546
00:47:18,085 --> 00:47:21,088
may prove a beauteous flower
when next we meet.
547
00:47:28,471 --> 00:47:29,972
Good night.
548
00:47:31,182 --> 00:47:32,433
Good night.
549
00:47:33,309 --> 00:47:38,856
As sweet repose and rest come to thy heart
as that within my breast.
550
00:47:45,488 --> 00:47:47,490
Oh, would thou leave me so unsatisfied?
551
00:47:49,825 --> 00:47:52,244
What satisfaction canst thou have tonight?
552
00:47:53,162 --> 00:47:56,165
The exchange
of thy love's faithful vow for mine.
553
00:48:08,219 --> 00:48:10,846
I gave thee mine
before thou didst request it.
554
00:48:12,014 --> 00:48:14,225
And yet, I would it were to give again.
555
00:48:17,561 --> 00:48:19,814
Wouldst thou withdraw it?
556
00:48:19,897 --> 00:48:21,190
For what purpose, love?
557
00:48:22,400 --> 00:48:26,654
But to be frank, and give it thee again.
558
00:48:31,075 --> 00:48:33,786
And yet, I wish but for the thing I have.
559
00:48:36,247 --> 00:48:40,793
My bounty is as boundless as the sea,
my love as deep.
560
00:48:40,876 --> 00:48:45,714
The more I give to thee,
the more I have, for both are infinite.
561
00:48:45,798 --> 00:48:47,842
Juliet!
562
00:48:47,925 --> 00:48:49,593
Anon, good nurse!
563
00:48:49,677 --> 00:48:52,430
Sweet montague, be true.
564
00:48:52,513 --> 00:48:53,931
Madam!
565
00:48:54,890 --> 00:48:59,895
- —Stay but a little. I will come again.
- Madam? Lady Juliet!
566
00:49:08,028 --> 00:49:10,573
O blessed, blessed night.
567
00:49:12,324 --> 00:49:16,787
Oh! I am afeard, being in night,
all this is but a dream,
568
00:49:16,871 --> 00:49:19,874
too flattering-sweet to be substantial.
569
00:49:20,583 --> 00:49:23,919
Three words, dear Romeo,
and good night indeed.
570
00:49:25,171 --> 00:49:27,548
- If that thy bent of love be honorable...
- Yes.
571
00:49:27,631 --> 00:49:28,883
Thy purpose marriage,
572
00:49:28,966 --> 00:49:31,927
send me word tomorrow by one
that I'll procure to come to thee,
573
00:49:32,011 --> 00:49:34,972
where and what time
thou wilt perform the rite.
574
00:49:35,055 --> 00:49:37,391
And all my fortunes at thy foot I'll lay
575
00:49:37,475 --> 00:49:40,102
and follow thee, my lord,
throughout the world.
576
00:49:40,186 --> 00:49:41,353
Madam!
577
00:49:42,062 --> 00:49:43,606
I come, anon.
578
00:49:44,565 --> 00:49:47,943
But if thou mean'st not well,
I do beseech thee...
579
00:49:48,027 --> 00:49:51,197
- —Lady Juliet!
- By and by, I come!
580
00:49:51,280 --> 00:49:53,616
To cease thy suit
and leave me to my grief.
581
00:49:54,325 --> 00:49:57,745
- —Tomorrow will I send.
- Oh, so thrive my soul.
582
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
A thousand times good night!
583
00:50:04,960 --> 00:50:08,672
Romeo! At what o'clock tomorrow
shall I send to thee?
584
00:50:08,756 --> 00:50:11,592
At the hour of nine.
—I will not fail.
585
00:50:11,675 --> 00:50:14,261
Oh, 'tis 20 years till then.
586
00:50:15,596 --> 00:50:16,596
Romeo!
587
00:50:25,397 --> 00:50:27,399
I have forgot why I did call thee back.
588
00:50:27,483 --> 00:50:30,903
Let me stand here
till thou remember it.
589
00:50:30,986 --> 00:50:33,822
I shall forget,
to have thee still stand there,
590
00:50:33,906 --> 00:50:35,658
remembering how I love thy company.
591
00:50:35,741 --> 00:50:39,119
And I'll still stay,
to have thee still forget,
592
00:50:39,203 --> 00:50:42,164
forgetting any other home but this.
593
00:51:09,316 --> 00:51:12,236
Good night. Good night.
594
00:51:13,028 --> 00:51:15,698
Parting is such sweet sorrow
595
00:51:16,532 --> 00:51:19,076
that I shall say good night
till it be morrow.
596
00:53:20,948 --> 00:53:22,574
Friar Laurence!
597
00:53:22,658 --> 00:53:25,369
What early tongue
so sweet saluteth me?
598
00:53:25,452 --> 00:53:27,329
Oh! Good morrow, father!
599
00:53:30,040 --> 00:53:32,751
Hey, hey!
600
00:53:35,879 --> 00:53:40,801
Young son, it argues a distempered head,
so soon to bid good morrow to thy bed.
601
00:53:40,884 --> 00:53:42,678
Therefore thy earliness doth me assure
602
00:53:42,761 --> 00:53:45,389
thou art up-roused
with some distemperature.
603
00:53:45,472 --> 00:53:47,766
Or if not so, then here I put it right...
604
00:53:47,850 --> 00:53:50,102
Our Romeo hath not been in bed tonight.
605
00:53:50,185 --> 00:53:53,313
That last is true.
The sweeter rest was mine.
606
00:53:53,397 --> 00:53:56,066
God pardon sin. Wast thou with rosaline?
607
00:53:56,150 --> 00:53:59,486
With rosaline? My ghostly father, no.
608
00:53:59,570 --> 00:54:01,739
I have forgot that name,
and that name's woe.
609
00:54:01,822 --> 00:54:05,159
That's my good son.
Well, where hast thou been then?
610
00:54:05,242 --> 00:54:07,745
I'll tell thee ere thou ask it me again.
611
00:54:07,828 --> 00:54:09,747
I have been feasting with mine enemy,
612
00:54:09,830 --> 00:54:13,000
where on a sudden one hath wounded me.
613
00:54:13,083 --> 00:54:15,836
Be plain, good son,
and homely in thy drift.
614
00:54:15,919 --> 00:54:18,547
Riddling confession
flnds but riddling shrift.
615
00:54:18,630 --> 00:54:20,174
Then plainly know...
616
00:54:21,633 --> 00:54:26,013
My heart's dear love is set
on the fair daughter of rich capulet.
617
00:54:26,096 --> 00:54:29,975
As mine on hers,
so hers is set on mine.
618
00:54:30,058 --> 00:54:33,228
And all combined, save what thou
must combine by holy marriage.
619
00:54:33,312 --> 00:54:37,399
When and where and how we met,
we wooed, made exchange of vow,
620
00:54:37,483 --> 00:54:38,776
I'll tell thee as we pass.
621
00:54:38,859 --> 00:54:42,738
But this I pray,
that thou consent to marry us today.
622
00:54:44,281 --> 00:54:45,574
Huh?
623
00:54:45,657 --> 00:54:47,159
Holy Saint Francis!
624
00:54:47,242 --> 00:54:50,788
Is rosaline, that thou didst love so dear,
so soon forsaken?
625
00:54:50,871 --> 00:54:52,414
Thou doest not mock me, father!
626
00:54:52,498 --> 00:54:55,542
Oh, young men's love then lies not truly
in their hearts, but in their eyes.
627
00:54:55,626 --> 00:54:57,669
- Hear me, father!
- Jesu Maria!
628
00:54:57,753 --> 00:55:01,507
What a deal of brine hath washed
thy sallow cheeks for rosaline!
629
00:55:01,590 --> 00:55:05,093
And art thou changed?
Pronounce this sentence then.
630
00:55:05,177 --> 00:55:07,805
Women may fall,
when there's no strength in men.
631
00:55:07,888 --> 00:55:12,142
- Thou chidst me oft for loving rosaline.
- —for doting, not for loving, pupil mine.
632
00:55:12,226 --> 00:55:13,936
Yes, for loving. And...
633
00:55:14,812 --> 00:55:17,105
And — and bad'st me Bury love.
634
00:55:18,106 --> 00:55:21,777
Not in a grave to lay one in,
another out to have.
635
00:55:37,292 --> 00:55:39,127
Come, young waverer.
636
00:55:41,129 --> 00:55:42,548
Come, go with me.
637
00:55:43,257 --> 00:55:46,468
In one respect, I'll thy assistant be.
638
00:55:46,552 --> 00:55:47,845
Oh, father!
639
00:55:48,679 --> 00:55:51,640
For this alliance may so happy prove,
640
00:55:51,723 --> 00:55:54,142
to turn your households' rancor
to pure love.
641
00:55:54,226 --> 00:55:56,311
Oh, let us hence. I stand on sudden haste.
642
00:55:56,395 --> 00:55:58,397
Shh! Shh!
643
00:55:58,480 --> 00:56:02,192
Wisely and slow.
They stumble that run fast.
644
00:56:02,276 --> 00:56:04,945
Shh! Shh!
645
00:56:08,532 --> 00:56:12,536
Where the devil
should this Romeo be, hmm?
646
00:56:15,414 --> 00:56:18,542
Came he not home tonight, hmm?
647
00:56:20,002 --> 00:56:22,004
- Huh?
- Came he not home tonight?
648
00:56:22,087 --> 00:56:23,630
- —Who?
- Romeo.
649
00:56:23,714 --> 00:56:26,717
Oh, no. Not to his father's.
I spoke with his man.
650
00:56:28,343 --> 00:56:33,557
Hey, tybalt, the kinsman to old capulet,
hath sent a letter to his father's house.
651
00:56:36,018 --> 00:56:38,937
A challenge, on my life.
—romeo will answer it.
652
00:56:39,021 --> 00:56:41,356
Any man that can write
may answer a letter.
653
00:56:41,440 --> 00:56:45,068
Nay, he will answer the letter's master,
how he dares, being dared.
654
00:56:45,944 --> 00:56:49,364
Mmm, alas, poor Romeo, he is already dead,
655
00:56:49,448 --> 00:56:52,534
stabbed with a white wench's black eye,
656
00:56:52,618 --> 00:56:55,162
run through the ear with a love song,
657
00:56:55,245 --> 00:57:00,208
the very pin of his heart cleft
with the blind bow-boy's butt shaft.
658
00:57:04,004 --> 00:57:06,381
And is he a man to encounter tybalt?
659
00:57:06,465 --> 00:57:08,842
Why? What is tybalt?
660
00:57:09,635 --> 00:57:12,846
More than prince of cats, I can tell you.
661
00:57:18,226 --> 00:57:19,811
Ah, good morrow to you both.
662
00:57:25,359 --> 00:57:30,238
That we should be thus afflicted
with these strange flies,
663
00:57:30,322 --> 00:57:34,785
these fashion-mongers,
these pardonnez mois.
664
00:57:35,661 --> 00:57:39,665
Ah, signor Romeo. Bonjour.
665
00:57:39,748 --> 00:57:40,999
Ah, bonjour.
666
00:57:41,083 --> 00:57:44,002
There's a French salutation
to your French slop.
667
00:57:44,086 --> 00:57:45,337
Huh?
668
00:57:45,420 --> 00:57:47,190
You gave us the counterfeit
fairly last night.
669
00:57:47,214 --> 00:57:48,715
What counterfeit did I give you?
670
00:57:48,799 --> 00:57:52,219
The slip, sir, the slip.
Can you not conceive?
671
00:57:52,302 --> 00:57:54,680
Oh, pardon, good mercutio.
My business was great.
672
00:57:54,763 --> 00:57:56,139
Ooh!
673
00:57:56,223 --> 00:57:58,600
In such a case as mine
a man may strain courtesy.
674
00:57:58,684 --> 00:58:01,311
Oh, come between us, good benvolio.
My wit faints.
675
00:58:01,395 --> 00:58:05,899
Thy wit is very bitter sweeting.
It is most sharp sauce.
676
00:58:05,983 --> 00:58:09,903
Oh! Oh! Oh! Oh!
677
00:58:09,987 --> 00:58:14,700
Why, is not this better now
than groaning for love?
678
00:58:14,783 --> 00:58:18,662
Now art thou sociable.
Now art thou Romeo.
679
00:58:18,745 --> 00:58:23,834
Now art thou what thou art,
by art as well as by nature.
680
00:58:23,917 --> 00:58:26,670
For this driveling love
is like a great natural
681
00:58:26,753 --> 00:58:30,298
that runs lolling up and down
to hide his bauble in a hole.
682
00:58:30,382 --> 00:58:31,717
Stop there! Stop there!
683
00:58:31,800 --> 00:58:34,011
Thou desirest me to stop in my tale
against the hair?
684
00:58:34,094 --> 00:58:35,774
Thou wouldst else have made
thy tale large.
685
00:58:35,846 --> 00:58:37,366
Ah, no, no, no, no. Thou art deceived.
686
00:58:37,431 --> 00:58:40,642
For I was come
to the whole depth of my tale
687
00:58:40,726 --> 00:58:43,603
and meant indeed to occupy the argument
nolongen
688
00:58:49,317 --> 00:58:52,362
Here's goodly gear!
689
00:58:52,446 --> 00:58:54,740
Here's a fine barge!
690
00:58:54,823 --> 00:58:55,949
A sail.
691
00:58:56,033 --> 00:58:58,827
A sail, a sail!
692
00:59:02,164 --> 00:59:04,416
Oh, two, two!
693
00:59:04,499 --> 00:59:07,586
A shirt and a smock!
694
00:59:11,423 --> 00:59:13,633
-Peter! —anon.
695
00:59:14,801 --> 00:59:16,511
My fan, Peter.
696
00:59:16,595 --> 00:59:20,974
Good Peter, to hide her face,
for her fan's the fairer of the two.
697
00:59:21,058 --> 00:59:22,809
Oh!
698
00:59:25,645 --> 00:59:29,733
- God ye good morrow, gentlemen.
- God ye good e'en, fair gentlewoman.
699
00:59:29,816 --> 00:59:33,570
- Is it good e'en, I pray?
- Well, 'tis no less I tell you.
700
00:59:33,653 --> 00:59:38,241
For the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
701
00:59:38,325 --> 00:59:40,702
Oh!
702
00:59:40,786 --> 00:59:42,579
Out upon you. What a man are you?
703
00:59:42,662 --> 00:59:46,374
One, gentlewoman,
that god hath made himself to mar.
704
00:59:46,458 --> 00:59:51,671
By my troth, it is well said.
"For himself to mar," quoth 'a?
705
00:59:53,090 --> 00:59:58,095
Gentlemen, can any of you tell me
where I may find young Romeo?
706
00:59:58,178 --> 01:00:02,349
Romeo, Romeo, Romeo!
707
01:00:02,432 --> 01:00:04,726
Hey. Shh!
708
01:00:05,852 --> 01:00:08,897
I am the youngest of that name,
for fault of a worse.
709
01:00:09,689 --> 01:00:14,528
If you, uh, be he, sir,
I, uh, desire some conference with you.
710
01:00:19,533 --> 01:00:23,370
- She'll indite him to some supper.
- A bawd, a bawd!
711
01:00:23,453 --> 01:00:25,455
Shh, shh...
712
01:00:29,626 --> 01:00:31,962
A bawd!
713
01:00:35,799 --> 01:00:38,260
- —You fllthy bum!
- Ah, here she comes.
714
01:00:38,343 --> 01:00:39,803
Mercutio!
715
01:00:39,886 --> 01:00:41,471
Mercutio, no!
716
01:00:41,555 --> 01:00:43,807
Mercutio, don't!
717
01:00:43,890 --> 01:00:46,518
J“ an old hare hoar j“
718
01:00:46,601 --> 01:00:48,937
j“ and an old hare hoar j“
719
01:00:49,020 --> 01:00:52,524
j“ is very good meat r'n lent j“
720
01:00:53,275 --> 01:00:56,444
j“ but a hare that is hoar j“
721
01:00:56,528 --> 01:00:59,948
j“ is too much for a score j“
722
01:01:00,031 --> 01:01:03,243
j“ when it hoars ere it be spent j“
723
01:01:06,246 --> 01:01:08,665
Oh! Oh!
724
01:01:12,377 --> 01:01:14,963
Farewell, ancient lady.
725
01:01:20,302 --> 01:01:24,264
Scurvy knave! Scurvy knave!
726
01:01:24,347 --> 01:01:29,019
I am none of his flirt—gills!
I am none of his skains-mates!
727
01:01:29,102 --> 01:01:32,397
Oh! Cur! Lousy knave!
728
01:01:32,480 --> 01:01:34,566
Lousy, lousy knave!
729
01:01:34,649 --> 01:01:36,651
Oh! Pray you, sir.
730
01:01:36,735 --> 01:01:40,030
What saucy merchant was this,
that was so full of his property?
731
01:01:40,113 --> 01:01:43,450
A gentleman, nurse,
that loves to hear himself talk,
732
01:01:43,533 --> 01:01:46,411
and will speak more in a minute
than he will stand to in a month.
733
01:01:46,494 --> 01:01:48,955
And 'a speak anything against me,
I'll take him down,
734
01:01:49,039 --> 01:01:51,333
an 'a were lustier than he is,
and 20 such Jacks!
735
01:01:51,416 --> 01:01:55,003
And if! Cannot,
I'll — I'll find those that shall.
736
01:02:02,594 --> 01:02:07,098
And thou must stand by too
737
01:02:07,182 --> 01:02:10,518
and suffer every knave
to use me at his pleasure?
738
01:02:11,686 --> 01:02:13,647
Oh! Oh!
739
01:02:13,730 --> 01:02:15,815
Oh!
740
01:02:15,899 --> 01:02:17,525
Punk rampant!
741
01:02:19,194 --> 01:02:21,696
Pray you, sir, a word.
742
01:02:21,780 --> 01:02:22,781
Oh!
743
01:02:28,119 --> 01:02:30,622
Beef wit. Oh!
744
01:03:12,914 --> 01:03:17,460
My young lady bade me inquire you out.
745
01:03:17,544 --> 01:03:20,588
What she did bid me say
I will keep to myself.
746
01:03:20,672 --> 01:03:23,383
But first let me tell ye,
747
01:03:23,466 --> 01:03:26,761
if ye should lead her
in a fool's paradise...
748
01:03:26,845 --> 01:03:28,263
-Nurse! —shh!
749
01:03:29,431 --> 01:03:33,393
As they say,
it were a very gross kind of behavior.
750
01:03:33,476 --> 01:03:35,270
For the gentlewoman is young,
751
01:03:35,353 --> 01:03:37,731
and therefore,
if ye should deal double with her,
752
01:03:37,814 --> 01:03:41,067
'twere an ill thing to be offered to any
gentlewoman, and very weak dealing.
753
01:03:41,151 --> 01:03:45,030
Nurse, commend me
to thy lady and mistress.
754
01:03:45,113 --> 01:03:46,948
I protest unto thee.
755
01:03:47,032 --> 01:03:51,161
Bid her devise some means
to come to shrift this afternoon.
756
01:03:52,120 --> 01:03:56,374
And there she shall,
at friar Laurence's cell,
757
01:03:56,458 --> 01:03:58,877
be shrived and married.
758
01:04:05,884 --> 01:04:07,635
Here's for thy pains.
759
01:04:08,428 --> 01:04:11,014
No. No, truly, sir. Not a penny.
760
01:04:11,097 --> 01:04:13,058
- Go to, I say you shall.
- —no, no.
761
01:04:13,141 --> 01:04:14,392
Well...
762
01:04:18,813 --> 01:04:21,441
Sir, my mistress is the sweetest lady!
763
01:04:21,524 --> 01:04:23,985
Lord, lord, when she were
a little, prating thing...
764
01:04:24,069 --> 01:04:25,904
Goodbye. Oh!
765
01:04:25,987 --> 01:04:29,491
There is a nobleman in town, one Paris,
that would fain lay knife aboard.
766
01:04:29,574 --> 01:04:32,660
But I anger her sometimes
and say that Paris is the properer man.
767
01:04:32,744 --> 01:04:36,581
- Nurse, commend me to thy lady.
- A thousand times.
768
01:04:36,664 --> 01:04:37,707
Ooh!
769
01:04:40,877 --> 01:04:43,630
Mmm? Mmm?
770
01:05:07,404 --> 01:05:09,948
The clock struck nine
when I did send the nurse.
771
01:05:10,824 --> 01:05:13,827
In half an hour, she promised to return.
772
01:05:15,328 --> 01:05:17,705
Perchance she cannot meet him.
773
01:05:17,789 --> 01:05:19,666
That's not so.
774
01:05:19,749 --> 01:05:21,751
Oh, she is lame.
775
01:05:21,835 --> 01:05:24,295
Love's heralds should be thoughts.
776
01:05:25,880 --> 01:05:28,800
Had she affections
and warm, youthful blood,
777
01:05:28,883 --> 01:05:31,428
she would be as swift in motion as a ball.
778
01:05:32,262 --> 01:05:36,307
But old folks,
many feign as they were dead...
779
01:05:36,391 --> 01:05:38,810
Unwieldy, slow, heavy...
780
01:05:40,353 --> 01:05:42,647
And pale as lead.
781
01:05:46,484 --> 01:05:49,320
Oh, god, she comes.
Oh, honey nurse, what news?
782
01:05:50,155 --> 01:05:52,657
Oh, lord, why look'st thou sad?
783
01:05:52,740 --> 01:05:53,950
Oh!
784
01:05:54,617 --> 01:05:57,328
Though news be sad, yet tell them merrily.
785
01:05:57,412 --> 01:06:00,415
Send thy man away.
786
01:06:00,498 --> 01:06:04,377
- Peter, stay at the gate.
- Go on.
787
01:06:05,503 --> 01:06:06,880
Hast thou met with him?
788
01:06:06,963 --> 01:06:10,550
Ooh, I am a-weary. Give me leave a while.
789
01:06:10,633 --> 01:06:12,802
Fie, how my bones ache!
790
01:06:16,639 --> 01:06:21,853
Sweet, sweet, sweet nurse.
791
01:06:22,645 --> 01:06:25,940
Tell me! What says my love?
792
01:06:26,774 --> 01:06:30,862
Your love says, like an honest gentleman,
793
01:06:30,945 --> 01:06:33,823
and a courteous,
794
01:06:33,907 --> 01:06:37,869
and a kind, and a handsome
795
01:06:37,952 --> 01:06:40,079
and I warrant him a virtuous...
796
01:06:40,830 --> 01:06:43,666
- Where's your mother?
- —where is my mother?
797
01:06:43,750 --> 01:06:46,044
Why, she's within. Where should she be?
798
01:06:46,127 --> 01:06:48,004
How oddly thou repliest!
799
01:06:48,087 --> 01:06:51,758
"Your love says, like an honest gentleman,
'where is your mother?"'
800
01:06:51,841 --> 01:06:55,136
god's lady, dear, are you so hot?
Marry, come up, I trow.
801
01:06:55,220 --> 01:06:59,182
Is this the poultice for my aching bones?
Hencefonnard, do your messages yourself.
802
01:06:59,265 --> 01:07:01,017
Here's such a coil!
803
01:07:01,100 --> 01:07:03,811
Come, what says Romeo?
804
01:07:08,024 --> 01:07:11,319
- Have you got leave to go to shrift today?
- —Ihave.
805
01:07:13,613 --> 01:07:17,492
Then hie you hence
to friar Laurence's cell.
806
01:07:17,575 --> 01:07:21,412
There stays a husband to make you a wife.
807
01:07:25,458 --> 01:07:29,212
Now comes the wanton blood
up in your cheeks.
808
01:07:29,295 --> 01:07:31,631
They'll be in Scarlet straight
at any news.
809
01:07:33,174 --> 01:07:35,260
Hie you to church.
810
01:07:35,343 --> 01:07:37,262
I'll to dinner.
811
01:07:37,345 --> 01:07:39,973
Honest nurse, farewell.
812
01:07:50,108 --> 01:07:53,236
So smile the heavens upon this holy act,
813
01:07:53,319 --> 01:07:55,530
that after hours with sorrow chide us not.
814
01:07:55,613 --> 01:07:57,991
Amen, amen.
815
01:07:59,033 --> 01:08:03,705
But come what sorrow can, it cannot
countervail the exchange of joy
816
01:08:03,788 --> 01:08:07,000
that one short minute gives me
in her sight.
817
01:08:07,083 --> 01:08:09,252
These violent delights have violent ends
818
01:08:09,335 --> 01:08:12,589
and in their triumph die,
like fire and powder,
819
01:08:12,672 --> 01:08:15,091
which as they kiss consume.
820
01:08:15,174 --> 01:08:18,052
The sweetest honey
is loathsome in its own...
821
01:08:18,136 --> 01:08:20,388
- Deliciousness.
- Deliciousness.
822
01:08:20,471 --> 01:08:22,640
And in the taste confounds the...
823
01:08:22,724 --> 01:08:24,058
- Appetite.
- Appetite.
824
01:08:24,684 --> 01:08:28,146
Therefore, love moderately.
825
01:08:28,229 --> 01:08:30,106
Long love doth so.
826
01:08:30,815 --> 01:08:33,359
Ah, here comes the lady.
827
01:08:33,443 --> 01:08:36,112
So light a foot will ne'er wear out
the everlasting flint.
828
01:08:36,195 --> 01:08:37,196
Juliet!
829
01:08:41,909 --> 01:08:44,871
Good even to my ghostly confessor.
830
01:08:44,954 --> 01:08:47,457
Romeo shall thank thee, daughter,
for us both.
831
01:08:48,833 --> 01:08:51,169
Ah, Juliet.
832
01:08:51,252 --> 01:08:53,671
If the measure of thyjoy
be heaped like mine,
833
01:08:53,755 --> 01:08:56,382
that thy skill be more to blazon it,
834
01:08:56,466 --> 01:08:59,218
then sweeten with thy breath
this neighbor air.
835
01:08:59,302 --> 01:09:01,971
They are but beggars
that can count their worth.
836
01:09:02,055 --> 01:09:05,058
But my true love is grown to such excess,
837
01:09:05,141 --> 01:09:08,144
I cannot sum up sum of half my wealth.
838
01:09:10,563 --> 01:09:12,649
Come. Come with me.
839
01:09:13,608 --> 01:09:15,026
We'll make short work.
840
01:09:15,109 --> 01:09:17,111
For, by your leaves,
you shall not stay alone
841
01:09:17,195 --> 01:09:20,740
till holy church incorporate two in one.
842
01:11:17,857 --> 01:11:20,318
I pray thee, good mercutio, let's retire.
843
01:11:22,320 --> 01:11:24,864
The day is hot.
844
01:11:26,407 --> 01:11:27,825
The capulets abroad.
845
01:11:30,411 --> 01:11:32,622
If we meet, we shall not scape a brawl.
846
01:11:35,917 --> 01:11:38,961
For now, these hot days,
is the mad blood stirring.
847
01:11:42,840 --> 01:11:47,011
- Mercutio, let's retire.
- Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah!
848
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Thou art like one of these fellows
849
01:11:49,347 --> 01:11:51,724
that when he enters
the confines of a tavern,
850
01:11:51,808 --> 01:11:56,312
claps me his sword on the table and says,
"god send me no need ofthee!"
851
01:11:56,395 --> 01:11:58,397
Blah, blah, blah, blah!
852
01:11:58,481 --> 01:12:00,608
And by the operation of the second cup
853
01:12:00,691 --> 01:12:03,110
draws him on the drawer
when indeed there is no need.
854
01:12:03,194 --> 01:12:04,695
Am I like such a fellow?
855
01:12:04,779 --> 01:12:06,715
Nay, and there were two such
we should have none shortly,
856
01:12:06,739 --> 01:12:09,116
for the one would kill the other! Ha!
857
01:12:09,200 --> 01:12:11,828
Why, thou hast quarreled with a man
for coughing in the street,
858
01:12:11,911 --> 01:12:14,831
because he hath wakened thy dog
that hath lain asleep in the sun!
859
01:12:14,914 --> 01:12:17,875
-Mercutio —
-ha! Blah, blah, blah!
860
01:12:17,959 --> 01:12:21,587
And thou wilt tutor me
from quarreling? Ha!
861
01:12:24,257 --> 01:12:25,675
Mercutio!
862
01:12:26,634 --> 01:12:29,053
By my head, here come the capulets.
863
01:12:33,808 --> 01:12:36,477
By my heel, I care not.
864
01:12:56,789 --> 01:12:59,709
Gentlemen, good-den.
865
01:13:00,376 --> 01:13:01,419
Good-den.
866
01:13:01,502 --> 01:13:04,130
A word with, uh, one of you.
867
01:13:06,299 --> 01:13:09,051
And but one word with one of us?
868
01:13:09,135 --> 01:13:12,847
Couple it with something,
make it a word and a blow.
869
01:13:17,602 --> 01:13:22,231
You shall find me apt enough to that, sir,
and you will give me occasion.
870
01:13:23,149 --> 01:13:25,735
Oh, can you not take some occasion
without the giving?
871
01:13:28,988 --> 01:13:31,741
Mercutio, thou consort'st with Romeo.
872
01:13:31,824 --> 01:13:35,703
Consort?
What, dost thou make us minstrels?
873
01:13:37,288 --> 01:13:41,042
If you make minstrels of us,
you look to hear nothing but discords.
874
01:13:41,876 --> 01:13:44,211
Here's my fiddlestick.
875
01:13:44,295 --> 01:13:47,840
Here's that shall make you dance.
Zounds, conson!
876
01:13:47,924 --> 01:13:50,676
We talk here in the public haunt of men.
877
01:13:50,760 --> 01:13:55,431
Either withdraw unto some private place
or reason coldly of your grievances.
878
01:13:55,514 --> 01:13:59,101
Or else depart. Here, all eyes gaze on us.
879
01:13:59,185 --> 01:14:01,562
Men's eyes were made to look,
and let them gaze.
880
01:14:01,646 --> 01:14:02,772
Mercutio...
881
01:14:02,855 --> 01:14:04,941
I will not budge for no man's pleasure, I.
882
01:14:06,317 --> 01:14:10,363
Well, peace be with you, sir.
Here comes my man.
883
01:14:11,489 --> 01:14:13,366
Mercutio!
884
01:14:22,583 --> 01:14:23,793
Tybalt.
885
01:14:23,876 --> 01:14:28,714
Romeo, the love I bear thee
can afford no better term than this.
886
01:14:29,465 --> 01:14:31,467
Thou art a villain.
887
01:14:32,134 --> 01:14:35,846
Tybalt, the reason
that I have to love thee
888
01:14:35,930 --> 01:14:39,475
doth much excuse the appertaining rage
to such a greeting.
889
01:14:39,558 --> 01:14:42,019
Villain am I none.
890
01:14:42,103 --> 01:14:44,522
Therefore farewell.
I see thou knowest not me.
891
01:14:49,193 --> 01:14:52,196
This shall not excuse
the injuries thou hast done me.
892
01:14:53,447 --> 01:14:55,199
Therefore turn and draw!
893
01:14:55,992 --> 01:14:58,327
I do protest, I never injured thee,
894
01:14:59,203 --> 01:15:01,247
but love thee better
than thou canst devise,
895
01:15:01,330 --> 01:15:04,000
till thou shalt know the reason
of my love.
896
01:15:04,083 --> 01:15:07,169
And so, good capulet,
897
01:15:07,253 --> 01:15:09,714
which name I tender
as dearly as mine own...
898
01:15:09,797 --> 01:15:13,384
Be satisfied.
899
01:15:20,850 --> 01:15:22,268
No, no.
900
01:15:42,455 --> 01:15:43,456
No, mercutio.
901
01:15:43,539 --> 01:15:46,042
O calm, dishonorable, vile submission!
902
01:15:46,125 --> 01:15:48,294
- No, mercutio! No!
- Leave me!
903
01:15:48,377 --> 01:15:52,465
- Tybalt, you ratcatcher.
- What wouldst thou have with me?
904
01:15:53,215 --> 01:15:57,762
Good king of cats,
nothing but one of your nine lives,
905
01:15:57,845 --> 01:16:02,725
that I mean to make bold withal,
and as you shall use me hereafter,
906
01:16:03,350 --> 01:16:05,478
dry-beat the rest of the eight!
907
01:16:05,561 --> 01:16:07,730
Please, good mercutio!
908
01:16:08,773 --> 01:16:12,693
Will you pluck your sword
out of his pilcher by the ears?
909
01:16:12,777 --> 01:16:16,947
Make haste, lest mine be
about your ears ere it be out!
910
01:16:24,371 --> 01:16:25,581
I am for you, sir.
911
01:16:25,664 --> 01:16:28,667
Gentle mercutio, put thy rapier up!
912
01:16:31,712 --> 01:16:33,923
Come on. Come! Come on.
913
01:16:41,305 --> 01:16:43,099
Benvolio, beat down their weapons.
914
01:16:43,182 --> 01:16:45,810
Gentlemen, for shame!
Forbear this outrage!
915
01:16:45,893 --> 01:16:49,021
The prince expressly hath forbid
this bandying in verona streets.
916
01:16:49,105 --> 01:16:51,273
- Tybalt!
- Mercutio, watch your feet!
917
01:16:51,357 --> 01:16:52,525
Mercutio!
918
01:16:55,027 --> 01:16:57,047
- Leave us!
- Leave us. Away, you coward!
919
01:16:57,071 --> 01:16:58,447
Go hang thyself.
920
01:18:00,718 --> 01:18:02,970
Cut his hair, tybalt!
921
01:18:23,157 --> 01:18:25,284
Keep your distance, tybalt!
922
01:18:32,666 --> 01:18:35,419
Oh! Keep away!
923
01:18:39,590 --> 01:18:43,219
Make haste, tybalt!
We cannot wait all day!
924
01:18:45,304 --> 01:18:48,641
Ah! Mother's baby has dropped his sword!
925
01:18:50,601 --> 01:18:53,145
Hey! Hey!
926
01:18:54,021 --> 01:18:55,272
Mercutio!
927
01:18:56,106 --> 01:18:57,942
Tybah, no!
928
01:18:58,025 --> 01:18:59,777
Gentlemen, restrain!
929
01:18:59,860 --> 01:19:01,237
- —Ha!
- Tybah, go!
930
01:19:01,320 --> 01:19:02,696
Mercutio, come, come!
931
01:19:11,121 --> 01:19:13,040
- —I am hurt.
- There's a real man!
932
01:19:13,123 --> 01:19:15,709
Bravo, mercutio!
933
01:19:15,793 --> 01:19:17,628
-Begone! Begone! —no, I — but...
934
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Fly, tybalt, fly! Away!
935
01:19:25,469 --> 01:19:28,347
Tybalt!
936
01:19:35,980 --> 01:19:38,190
- Mercutio!
- I'm hurt.
937
01:19:43,779 --> 01:19:46,532
- I'm hurt.
- —What, art thou hurt?
938
01:19:47,825 --> 01:19:52,079
A scratch, a scratch. Marry, 'tis enough.
939
01:19:52,162 --> 01:19:54,623
Courage, man.
The hurt cannot be much.
940
01:19:56,917 --> 01:20:01,714
'Tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door.
941
01:20:01,797 --> 01:20:03,757
But 'tis enough!
942
01:20:03,841 --> 01:20:08,429
You ask for me tomorrow,
and you shall find me a grave man.
943
01:20:10,681 --> 01:20:12,391
Where is my page?
944
01:20:13,350 --> 01:20:17,354
Go, villain, and fetch me a surgeon.
Fetch me a surgeon!
945
01:20:19,898 --> 01:20:21,942
Did he hurt you? —no.
946
01:20:29,450 --> 01:20:33,287
- —We'll be waiting!
- Come, mercutio! Let us drink!
947
01:20:33,370 --> 01:20:36,081
Why the devil came you between us?
948
01:20:36,874 --> 01:20:39,251
I was hurt under your arm.
949
01:20:39,335 --> 01:20:42,338
I thought all for the best. I...
950
01:20:51,972 --> 01:20:54,933
Help me into some house, benvolio,
or I shall faint.
951
01:21:09,656 --> 01:21:13,077
A plague on both your houses!
952
01:21:13,160 --> 01:21:15,746
He drinks too much wine!
953
01:21:17,373 --> 01:21:19,541
They've made worms' meat...
954
01:21:20,626 --> 01:21:21,794
Of me.
955
01:21:24,671 --> 01:21:28,342
I have it, and soundly, too.
956
01:21:31,804 --> 01:21:33,138
Your houses!
957
01:21:33,889 --> 01:21:36,475
He jests!
958
01:21:36,558 --> 01:21:38,602
Mercutio!
959
01:21:41,772 --> 01:21:45,442
- Romeo. Romeo!
- J“ amen j“
960
01:21:46,819 --> 01:21:48,487
brave mercutio's dead.
961
01:21:54,493 --> 01:21:56,995
Aw, no.
962
01:22:09,883 --> 01:22:15,222
This day's black fate
on more days doth depend.
963
01:22:15,305 --> 01:22:19,977
This but begins the woe, others must end.
964
01:22:20,060 --> 01:22:24,940
He gone in triumph and mercutio slain!
965
01:22:25,023 --> 01:22:29,319
Away to heaven, respective ienity!
966
01:22:29,403 --> 01:22:32,614
Fire-eyed fury be my conduct now!
967
01:22:34,366 --> 01:22:36,785
Tybalt!
968
01:22:37,703 --> 01:22:39,455
Tybalt!
969
01:22:40,164 --> 01:22:41,999
Romeo!
970
01:22:44,084 --> 01:22:45,085
Romeo!
971
01:22:46,753 --> 01:22:48,338
Tybalt!
972
01:22:48,422 --> 01:22:49,923
Romeo!
973
01:22:51,842 --> 01:22:54,219
There he goes. This way!
974
01:22:55,095 --> 01:22:56,972
Tybalt!
975
01:22:57,055 --> 01:22:58,682
Romeo!
976
01:22:59,725 --> 01:23:01,768
Tybalt!
977
01:23:07,691 --> 01:23:09,318
Now, tybalt,
978
01:23:10,819 --> 01:23:13,822
take the villain back again
that late thou gav'st me.
979
01:23:15,199 --> 01:23:18,660
For mercutio's soul
is but a little way above our heads,
980
01:23:18,744 --> 01:23:21,538
staying for thine to keep him company.
981
01:23:21,622 --> 01:23:27,002
Either thou or I, or both,
must go with him!
982
01:23:29,338 --> 01:23:31,089
Let him be! Away!
983
01:23:32,382 --> 01:23:34,676
Let him go! Let him go!
984
01:23:34,760 --> 01:23:36,220
Have this!
985
01:23:42,392 --> 01:23:43,977
Sword, Romeo!
986
01:23:45,729 --> 01:23:49,274
O thou wretched boy
that didst consort him here,
987
01:23:49,358 --> 01:23:50,734
shalt with him hence.
988
01:23:50,817 --> 01:23:52,611
This shall determine that!
989
01:24:04,998 --> 01:24:07,334
- Distance, boy!
- Keep your feet, Romeo!
990
01:24:08,210 --> 01:24:09,545
On your guard, tybalt!
991
01:24:09,628 --> 01:24:12,256
- Attack the head, Romeo!
- That's it, tybalt!
992
01:24:13,966 --> 01:24:16,051
Romeo!
993
01:24:18,720 --> 01:24:21,098
Take his jacket off!
994
01:24:21,723 --> 01:24:23,934
- Give me your sword!
- Quick!
995
01:24:24,017 --> 01:24:25,394
- —Hurry!
- Quick!
996
01:24:25,477 --> 01:24:27,980
Romeo!
997
01:24:36,238 --> 01:24:38,991
- Come on, tybalt!
- Watch his feet!
998
01:24:41,410 --> 01:24:43,453
Keep your head, boy!
999
01:24:44,246 --> 01:24:45,831
Attack him, Romeo!
1000
01:24:47,624 --> 01:24:49,668
- Romeo!
- Do something!
1001
01:24:50,877 --> 01:24:51,962
Do something!
1002
01:25:24,995 --> 01:25:28,040
- Into the square!
- —give him a sword!
1003
01:25:29,041 --> 01:25:31,335
A sword! A sword!
1004
01:25:31,418 --> 01:25:33,420
For god's name, a sword!
1005
01:25:39,843 --> 01:25:41,386
Into the square!
1006
01:26:03,575 --> 01:26:05,619
Romeo! Romeo!
1007
01:26:26,181 --> 01:26:28,725
A sword!
1008
01:26:28,809 --> 01:26:32,270
Damn you, a sword! Give it to me!
1009
01:26:32,354 --> 01:26:35,524
- Your sword, Romeo!
- Your sword, Romeo! Your sword!
1010
01:26:45,992 --> 01:26:47,119
No!
1011
01:26:48,745 --> 01:26:49,788
Tybalt!
1012
01:26:55,460 --> 01:26:58,296
Romeo, away! Be gone!
1013
01:26:58,380 --> 01:27:01,341
The citizens are up. Stand not amazed.
1014
01:27:01,425 --> 01:27:04,052
The prince will doom thee death
if thou art taken!
1015
01:27:04,136 --> 01:27:06,805
Hence, be gone, away! Romeo!
1016
01:27:12,644 --> 01:27:16,481
- O, I am fortune's fool!
- Oh, Romeo!
1017
01:27:16,565 --> 01:27:19,901
- I am fortune's fool!
- —away, away!
1018
01:27:19,985 --> 01:27:22,821
I am fortune's fool!
1019
01:27:24,489 --> 01:27:27,117
A curse on the montagues!
1020
01:27:27,200 --> 01:27:29,035
Oh, tyba/t/
1021
01:27:29,953 --> 01:27:32,164
tybalt! Tybalt!
1022
01:27:32,247 --> 01:27:34,166
The best friend I had!
1023
01:27:34,249 --> 01:27:37,002
Oh, courteous tybalt, honest gentleman!
1024
01:27:37,711 --> 01:27:40,547
That ever I should live to see thee dead!
1025
01:27:40,630 --> 01:27:42,257
Oh, god!
1026
01:27:42,340 --> 01:27:44,593
Did Romeo's hand shed tybalt's blood?
1027
01:27:44,676 --> 01:27:48,638
- It did, it did. Alas the day, it did!
- —oh, nurse!
1028
01:27:48,722 --> 01:27:52,309
O serpent heart,
hid with a flowering face!
1029
01:27:53,143 --> 01:27:58,023
Was ever book containing
such vile matter so fairly bound?
1030
01:28:03,320 --> 01:28:06,907
There's no faith, no trust,
no honesty in men.
1031
01:28:06,990 --> 01:28:11,495
All perjured, all forsworn,
all naught, all dissemblers.
1032
01:28:11,578 --> 01:28:13,121
Shame come to Romeo!
1033
01:28:14,372 --> 01:28:17,209
Blistered be thy tongue for such a wish!
1034
01:28:17,292 --> 01:28:19,377
He was not born to shame!
1035
01:28:19,461 --> 01:28:22,047
Upon his brow shame is ashamed to sit.
1036
01:28:22,130 --> 01:28:24,633
Would you speak well of him
that killed your cousin?
1037
01:28:24,716 --> 01:28:27,219
Shall I speak ill of him
that is my husband?
1038
01:28:31,598 --> 01:28:34,601
Ah, poor my lord!
1039
01:28:35,435 --> 01:28:41,817
What tongue shall smooth thy name, when I,
thy three—hours wife, have mangled it?
1040
01:28:44,653 --> 01:28:48,114
But wherefore, villain,
didst thou kill my cousin?
1041
01:28:48,198 --> 01:28:50,867
Capulet! To the prince!
1042
01:28:54,996 --> 01:28:58,124
Pfince! Pfince! —pfince!
1043
01:29:02,796 --> 01:29:04,130
Pfince!
1044
01:29:18,687 --> 01:29:20,689
- Speak, benvolio! Speak!
- Courage, man!
1045
01:29:25,360 --> 01:29:28,780
- Go on, speak!
- Prince, as thou art true,
1046
01:29:28,864 --> 01:29:31,533
for blood of ours shed blood of montague!
1047
01:29:35,537 --> 01:29:37,706
Benvolio, who began this bloody fray?
1048
01:29:37,789 --> 01:29:39,332
Tybalt, here slain! —no!
1049
01:29:42,252 --> 01:29:44,838
Romeo did speak him fair,
1050
01:29:44,921 --> 01:29:47,507
bid him bethink how nice the quarrel was,
1051
01:29:47,591 --> 01:29:49,634
and urged withal your high displeasure.
1052
01:29:49,718 --> 01:29:51,011
It's true, prince!
1053
01:29:51,094 --> 01:29:54,264
Affection makes him false!
He speaks not true!
1054
01:30:00,061 --> 01:30:03,899
I beg forjustice,
which thou, prince, must give!
1055
01:30:04,649 --> 01:30:07,193
Romeo slew tybalt.
1056
01:30:07,277 --> 01:30:09,362
Romeo must not live!
1057
01:30:12,073 --> 01:30:14,034
Romeo slew him.
1058
01:30:25,045 --> 01:30:26,588
He slew mercutio.
1059
01:30:33,678 --> 01:30:37,140
Who now the price of his dear blood
doth owe?
1060
01:30:42,228 --> 01:30:43,939
Not Romeo, prince.
1061
01:30:44,648 --> 01:30:47,025
He was mercutio's friend.
1062
01:30:47,108 --> 01:30:51,154
His fault concludes
but what the law should end...
1063
01:30:51,237 --> 01:30:52,864
The life of tybalt!
1064
01:30:52,948 --> 01:30:55,825
And for that offense
immediately we do exile him hence!
1065
01:30:58,411 --> 01:31:00,622
Let Romeo hence in haste,
1066
01:31:01,623 --> 01:31:03,750
else, when he's found,
1067
01:31:05,043 --> 01:31:07,003
that hour is his last.
1068
01:31:20,433 --> 01:31:24,187
Ah, banishment!
1069
01:31:24,270 --> 01:31:28,191
Be merciful! Say "death"!
Do not say "banishment"!
1070
01:31:28,274 --> 01:31:31,611
Arise! One knocks.
1071
01:31:31,695 --> 01:31:33,905
Good Romeo, hide thyself.
1072
01:31:33,989 --> 01:31:34,990
Who's there?
1073
01:31:36,116 --> 01:31:37,325
Who knocks so hard?
1074
01:31:38,952 --> 01:31:40,370
Whence come you?
1075
01:31:41,287 --> 01:31:42,706
What's your will?
1076
01:31:42,789 --> 01:31:45,834
Let me come in
and you shall know my errand.
1077
01:31:45,917 --> 01:31:48,003
I come from lady Juliet.
1078
01:31:52,090 --> 01:31:53,508
- —Oh.
- Welcome, then.
1079
01:31:54,175 --> 01:31:59,222
Holy friar, oh, tell me, holy friar,
where's my lady's lord? Where's Romeo?
1080
01:31:59,305 --> 01:32:02,475
There, on the ground,
with his own tears made drunk.
1081
01:32:02,559 --> 01:32:05,395
There is no world
without verona walls!
1082
01:32:06,688 --> 01:32:11,776
Even so lies she, blubbering and weeping,
weeping and blubbering.
1083
01:32:11,860 --> 01:32:14,112
Stand up!
1084
01:32:14,946 --> 01:32:17,157
Stand, and you be a man.
1085
01:32:18,616 --> 01:32:23,371
For Juliet's sake, for her sake,
rise and stand.
1086
01:32:23,455 --> 01:32:26,624
- Why should you fall into so deep an o?
- Nurse.
1087
01:32:26,708 --> 01:32:29,044
Ah, sir. Death's the end of all.
1088
01:32:29,127 --> 01:32:31,254
Speakst thou of Juliet?
1089
01:32:31,337 --> 01:32:35,300
How is it with her?
Doth she not think me an old murderer?
1090
01:32:35,383 --> 01:32:37,552
Where is she? How doth she?
1091
01:32:37,635 --> 01:32:40,972
What says my concealed lady
to our canceled love?
1092
01:32:41,056 --> 01:32:44,017
She says nothing, sir,
but weeps and weeps,
1093
01:32:44,100 --> 01:32:46,436
and tybalt calls and then on Romeo cries.
1094
01:32:46,519 --> 01:32:49,105
As if that name did murder her.
1095
01:32:49,189 --> 01:32:52,400
Oh, tell me, friar, tell me!
1096
01:32:52,484 --> 01:32:56,404
In what vile part of this anatomy
doth my name lodge?
1097
01:32:57,238 --> 01:32:59,908
Tell me, that I may sack
the hateful mansion!
1098
01:33:01,534 --> 01:33:04,245
- Hold thy desperate hand!
- By heavens, leave me!
1099
01:33:08,708 --> 01:33:10,335
Thou hast amazed me.
1100
01:33:11,544 --> 01:33:13,213
Art thou a man?
1101
01:33:13,296 --> 01:33:15,465
Thy form cries out thou art.
1102
01:33:15,548 --> 01:33:17,258
Thy tears are womanish!
1103
01:33:18,051 --> 01:33:21,846
Thy wild acts denote
the unreasonable fury of a beast!
1104
01:33:21,930 --> 01:33:23,556
Hast thou slain tybalt?
1105
01:33:23,640 --> 01:33:26,893
Would thou slay thyself and slay thy lady
that on thy life lives
1106
01:33:26,976 --> 01:33:28,770
by doing damned hate upon thyself?
1107
01:33:28,853 --> 01:33:30,897
Rouse thee, man.
1108
01:33:33,483 --> 01:33:34,818
Thy Juliet is alive!
1109
01:33:35,443 --> 01:33:36,861
There art thou happy!
1110
01:33:37,737 --> 01:33:40,490
Tybalt would kill thee,
but thou slew'st tybalt.
1111
01:33:40,573 --> 01:33:41,991
There art thou happy.
1112
01:33:42,742 --> 01:33:46,329
The law that threatened death
becomes thy friend and turns it to exile.
1113
01:33:46,412 --> 01:33:48,206
There art thou happy!
1114
01:33:49,666 --> 01:33:51,876
A pack of blessings light upon thy back.
1115
01:33:54,921 --> 01:33:57,757
Ascend her chamber, hence,
and comfort her.
1116
01:33:59,259 --> 01:34:01,928
But look thou stay not
till the watch be set,
1117
01:34:02,011 --> 01:34:03,972
for then thou canst not pass to mantua.
1118
01:34:04,055 --> 01:34:05,640
Where thou shalt live
1119
01:34:05,723 --> 01:34:08,393
till we find a time
to Blaze your marriage,
1120
01:34:08,476 --> 01:34:10,895
reconcile your friends,
beg pardon of the prince,
1121
01:34:10,979 --> 01:34:15,400
and call thee home with twenty
hundred thousand times more joy
1122
01:34:15,483 --> 01:34:18,069
than thou wentest forth in lamentation.
1123
01:34:21,489 --> 01:34:24,534
Go before, nurse.
Commend me to thy lady.
1124
01:34:24,617 --> 01:34:26,786
Bid her hasten all the house to bed,
1125
01:34:26,870 --> 01:34:29,289
which heavy sorrow makes them apt unto.
1126
01:34:30,373 --> 01:34:31,791
Romeo is coming.
1127
01:36:39,085 --> 01:36:40,712
Wilt thou be gone?
1128
01:36:43,923 --> 01:36:46,050
It is not yet near day.
1129
01:36:48,970 --> 01:36:51,889
It was the nightingale, and not the lark,
1130
01:36:51,973 --> 01:36:54,600
that pierced the fearful hollow
of thine ear.
1131
01:36:56,561 --> 01:36:59,397
Nightly, she sings
on yon pomegranate tree.
1132
01:37:00,148 --> 01:37:03,985
Oh, believe me, love,
it was the nightingale.
1133
01:37:05,862 --> 01:37:07,864
It was the lark,
1134
01:37:08,990 --> 01:37:10,825
the herald of the mom,
1135
01:37:11,701 --> 01:37:13,328
no nightingale.
1136
01:37:15,455 --> 01:37:19,459
Night's candles are burnt out.
1137
01:37:26,341 --> 01:37:32,764
And jocund day stands tiptoe
on the misty mountaintops.
1138
01:37:36,225 --> 01:37:41,189
I must be gone and live, or stay and die.
1139
01:37:43,232 --> 01:37:45,860
Yond light is not daylight.
1140
01:37:47,653 --> 01:37:49,280
I know it, I.
1141
01:37:52,867 --> 01:37:57,413
Therefore stay yet.
Thou needst not to be gone.
1142
01:37:59,040 --> 01:38:03,419
Oh, let me be taken,
let me be put to death.
1143
01:38:03,503 --> 01:38:06,506
I am content, so thou wilt have it so.
1144
01:38:06,589 --> 01:38:09,300
I'll say yon gray
is not the morning's eye.
1145
01:38:09,384 --> 01:38:10,927
Nor that is not the lark,
1146
01:38:11,010 --> 01:38:14,806
whose notes do beat the vaulty heaven
so high above our heads.
1147
01:38:14,889 --> 01:38:18,601
I have more care to stay than will to go.
1148
01:38:19,310 --> 01:38:22,855
Come, death, and welcome!
Juliet wills it so.
1149
01:38:25,233 --> 01:38:26,609
It is.
1150
01:38:27,819 --> 01:38:30,154
It is! Hie hence, be gone, away!
1151
01:38:31,030 --> 01:38:33,282
Romeo, it is!
1152
01:38:36,911 --> 01:38:39,747
It is the lark that sings so out of tune,
1153
01:38:40,915 --> 01:38:44,544
straining harsh discords
and unpleasing sharps.
1154
01:38:45,628 --> 01:38:48,005
Some say the lark makes sweet division.
1155
01:38:48,089 --> 01:38:52,260
Oh, this doth not so, for she divideth us.
1156
01:38:52,343 --> 01:38:55,805
So, now be gone.
More light and light it grows.
1157
01:38:55,888 --> 01:38:57,515
More light and light.
1158
01:38:58,474 --> 01:39:00,977
More dark and dark our woes.
1159
01:39:03,980 --> 01:39:05,148
Madam!
1160
01:39:06,065 --> 01:39:08,443
Your lady mother comes to your chamber!
1161
01:39:10,653 --> 01:39:11,654
Nurse.
1162
01:39:11,737 --> 01:39:13,656
Your lady mother is coming
to your chamber.
1163
01:39:13,739 --> 01:39:15,867
The day is broke. Look about.
1164
01:39:19,078 --> 01:39:21,289
O, art thou gone so?
1165
01:39:21,372 --> 01:39:24,375
My husband, friend.
1166
01:39:24,459 --> 01:39:27,378
I must hear from thee
every day in the hour,
1167
01:39:27,462 --> 01:39:29,630
for in a minute there are many days.
1168
01:39:29,714 --> 01:39:32,383
O, by this count,
I shall be much in years,
1169
01:39:32,467 --> 01:39:34,177
ere I again behold my Romeo.
1170
01:39:34,260 --> 01:39:38,264
I will omit no opportunity that may
convey my greetings, love, to thee.
1171
01:39:42,185 --> 01:39:44,270
O think'st thou we shall ever meet again?
1172
01:39:46,272 --> 01:39:48,024
I doubt it not.
1173
01:39:49,150 --> 01:39:54,155
And all these woes shall serve
for sweet discourses in our time to come.
1174
01:39:57,074 --> 01:39:59,827
Farewell. Farewell.
1175
01:40:01,037 --> 01:40:02,872
One kiss, and I'll descend.
1176
01:40:27,522 --> 01:40:28,731
Adieu.
1177
01:40:33,903 --> 01:40:35,863
Adieu!
1178
01:40:42,370 --> 01:40:44,830
Oh, god!
1179
01:41:06,477 --> 01:41:09,981
We will have vengeance for it,
fear thou not.
1180
01:41:13,109 --> 01:41:15,111
Then weep no more.
1181
01:41:20,116 --> 01:41:25,454
I'll send to one in mantua, where
that same banished runagate doth live,
1182
01:41:25,538 --> 01:41:29,709
shall give him such an unaccustomed dram
1183
01:41:30,793 --> 01:41:33,254
that he shall soon keep tybalt company.
1184
01:41:33,337 --> 01:41:35,339
No!
1185
01:41:36,215 --> 01:41:39,552
But now I'll tell thee
joyful tidings, girl.
1186
01:41:40,511 --> 01:41:43,598
Well, well, thou hast a careful father,
1187
01:41:43,681 --> 01:41:48,686
one who, to put thee from thy heaviness,
hath sorted out a sudden day of joy.
1188
01:41:50,980 --> 01:41:53,649
Joy comes well in such a needy time.
1189
01:41:53,733 --> 01:41:56,485
Marry, my child, early next Thursday morn,
1190
01:41:56,569 --> 01:42:00,531
the gallant, young and noble prince,
the county Paris,
1191
01:42:00,615 --> 01:42:05,369
at St. Peter's church shall happily
make thee there a joyful bride.
1192
01:42:07,455 --> 01:42:11,542
Now, by St. Peter's church and Peter, too,
1193
01:42:11,626 --> 01:42:15,254
he shall not make me there a joyful bride!
1194
01:42:16,088 --> 01:42:18,341
No! No!
1195
01:42:22,345 --> 01:42:24,347
So it is concluded.
1196
01:42:27,433 --> 01:42:29,894
Son Paris.
1197
01:42:33,814 --> 01:42:37,443
How now, wife.
Have you delivered to her our decree?
1198
01:42:38,819 --> 01:42:42,865
Ay, sir. But she will none,
she gives you thanks.
1199
01:42:44,867 --> 01:42:47,662
I would the fool were married
to her grave!
1200
01:42:49,955 --> 01:42:51,332
Soft.
1201
01:42:53,000 --> 01:42:54,418
Take me with you.
1202
01:42:55,836 --> 01:42:57,963
Take me with you, wife.
1203
01:42:58,798 --> 01:43:01,550
How! Will she none?
1204
01:43:02,301 --> 01:43:05,930
Doth she not give us thanks?
Is she not proud?
1205
01:43:06,013 --> 01:43:09,058
Doth she not count her blest,
unworthy as she is,
1206
01:43:09,141 --> 01:43:11,394
that we have wrought so worthy a gentleman
1207
01:43:11,477 --> 01:43:13,020
to be her bridegroom?
1208
01:43:13,104 --> 01:43:16,023
Wretched fool! Let me see her!
1209
01:43:16,107 --> 01:43:17,775
Ungrateful baggage!
1210
01:43:17,858 --> 01:43:20,444
Graze where thou wilt!
Thou shalt not house with me!
1211
01:43:20,528 --> 01:43:22,613
Fie! What, are you mad?
1212
01:43:23,572 --> 01:43:26,909
Hang thee, young baggage.
Disobedient wretch.
1213
01:43:26,992 --> 01:43:29,328
I tell you what —
Get thee to church on Thursday,
1214
01:43:29,412 --> 01:43:31,122
or never after look me in the face.
1215
01:43:31,205 --> 01:43:34,083
- Oh, father, good father, I beseech you!
- Speak not! Reply not!
1216
01:43:34,166 --> 01:43:36,919
- —Do not answer me! My fingers itch!
- I cannot marry him!
1217
01:43:37,002 --> 01:43:39,213
God in heaven bless her!
1218
01:43:39,296 --> 01:43:41,298
You are to blame, my lord, to rate her so.
1219
01:43:41,382 --> 01:43:43,008
And why, my lady wisdom?
1220
01:43:43,092 --> 01:43:46,011
Hold your tongue! Good prudence!
Smatter with your gossips! Go!
1221
01:43:46,095 --> 01:43:49,390
I speak no treason. May not one speak?
1222
01:43:49,473 --> 01:43:51,892
Speak! You mumbling fool!
1223
01:43:51,976 --> 01:43:54,329
Utter your gravity o'er a gossip's bowl,
for here we need it not!
1224
01:43:54,353 --> 01:43:56,355
You are too hot.
1225
01:43:57,481 --> 01:43:59,608
God's bread, it makes me mad!
1226
01:44:04,280 --> 01:44:07,950
Thursday is near.
Lay hand on heart, advise.
1227
01:44:08,033 --> 01:44:10,536
And you be mine,
I'll give you to my friend.
1228
01:44:10,619 --> 01:44:15,958
And you be not,
hang, beg, starve, die in the streets!
1229
01:44:16,041 --> 01:44:18,502
For by my soul,
I'll ne'er acknowledge thee,
1230
01:44:18,586 --> 01:44:21,589
nor what is mine shall never do thee good!
1231
01:44:22,256 --> 01:44:25,968
- Father!
- Trust to it, bethink you.
1232
01:44:26,051 --> 01:44:28,053
I'll not be forsworn!
1233
01:44:34,560 --> 01:44:37,521
Oh, no! No!
1234
01:44:37,605 --> 01:44:40,941
O, sweet my mother, cast me not away!
1235
01:44:41,025 --> 01:44:43,569
Delay this marriage for a month.
1236
01:44:43,652 --> 01:44:45,988
Talk not to me, for I'll not speak a word!
1237
01:44:48,240 --> 01:44:51,243
Do as thou wilt,
for I have done with thee.
1238
01:44:55,414 --> 01:44:57,041
Oh, god!
1239
01:44:58,375 --> 01:44:59,585
Oh, nurse!
1240
01:45:00,795 --> 01:45:03,088
How shall this be prevented?
1241
01:45:03,172 --> 01:45:04,882
What sayest thou?
1242
01:45:04,965 --> 01:45:07,176
Hast thou not a word of joy?
1243
01:45:07,259 --> 01:45:08,719
Some comfort, nurse.
1244
01:45:08,803 --> 01:45:10,971
Faith, here it is.
1245
01:45:12,348 --> 01:45:15,601
Romeo is banished.
1246
01:45:16,852 --> 01:45:21,190
All the world to nothing that he dares
ne'er come back to challenge you.
1247
01:45:21,273 --> 01:45:23,692
Or, if he do, it needs must be by stealth.
1248
01:45:26,487 --> 01:45:29,865
Then, since the case so stands
as now it doth,
1249
01:45:31,242 --> 01:45:33,869
I think it best you marry with the county.
1250
01:45:45,881 --> 01:45:47,216
True.
1251
01:45:48,509 --> 01:45:51,720
Oh, he's a lovely gentleman.
1252
01:45:55,975 --> 01:45:58,394
Romeo is a dishclout to him!
1253
01:46:00,688 --> 01:46:06,694
An eagle, madam, hath not so green,
so quick, so fair an eye as Paris hath.
1254
01:46:07,778 --> 01:46:10,948
Beshrew my heart, I think you are happy
in this second match,
1255
01:46:12,366 --> 01:46:14,076
for it excels your first.
1256
01:46:15,870 --> 01:46:19,081
Or if it did not, your first is dead.
1257
01:46:19,832 --> 01:46:23,919
Or 'twere as good he were,
as living here and you no use of him.
1258
01:46:25,796 --> 01:46:28,299
Speakest thou from thy heart?
1259
01:46:32,469 --> 01:46:34,221
And from my soul too.
1260
01:46:36,932 --> 01:46:39,852
- Or else beshrew them both.
- —amen.
1261
01:46:41,353 --> 01:46:42,563
What?
1262
01:46:43,272 --> 01:46:47,443
Well, thou hast comforted me
marvelous much.
1263
01:46:50,988 --> 01:46:54,283
Go in and tell my lady I am gone,
1264
01:46:55,200 --> 01:46:58,495
having displeased my father,
to Laurence's cell
1265
01:46:58,579 --> 01:47:00,998
to make confession and to be absolved.
1266
01:47:02,041 --> 01:47:03,792
Marry, I shall.
1267
01:47:05,044 --> 01:47:07,463
- This is wisely done.
- Go!
1268
01:47:37,785 --> 01:47:40,788
You say you, uh,
do not know the lady's mind?
1269
01:47:41,580 --> 01:47:43,791
Uneven is the course. I like it not.
1270
01:47:43,874 --> 01:47:46,335
Immoderately,
she weeps for tybalt's death,
1271
01:47:46,418 --> 01:47:48,837
and therefore have I little
talked of love,
1272
01:47:48,921 --> 01:47:51,465
for Venus smiles not in a house of tears.
1273
01:48:03,519 --> 01:48:05,521
Happily met, my lady and my wife.
1274
01:48:08,315 --> 01:48:11,819
That may be, sir, when I may be a wife.
1275
01:48:15,114 --> 01:48:16,949
Come you to make confession
to this father?
1276
01:48:19,368 --> 01:48:21,453
Are you at leisure, holy father, now?
1277
01:48:21,537 --> 01:48:23,998
Or shall I come to you at evening mass?
1278
01:48:24,081 --> 01:48:27,459
My leisure serves me,
pensive daughter, now.
1279
01:48:27,543 --> 01:48:29,586
My lord, we must entreat the time alone.
1280
01:48:29,670 --> 01:48:31,880
God shield I should disturb devotion.
1281
01:48:32,715 --> 01:48:35,759
Juliet, on Thursday early
will I rouse thee.
1282
01:48:37,845 --> 01:48:40,139
Till then, adieu.
1283
01:48:42,474 --> 01:48:45,686
And keep this holy kiss.
1284
01:48:53,569 --> 01:48:55,237
Oh, shut the door!
1285
01:48:55,320 --> 01:48:58,198
And when thou hast done so,
come weep with me!
1286
01:48:58,282 --> 01:49:02,953
Past hope, past care, past help!
1287
01:49:09,126 --> 01:49:11,045
Oh, god.
1288
01:49:13,672 --> 01:49:16,633
Oh, Juliet, I already know thy grief.
1289
01:49:16,717 --> 01:49:18,719
Oh, tell me not, friar,
that thou heard'st of this,
1290
01:49:18,802 --> 01:49:21,013
unless thou tell me how I can prevent it!
1291
01:49:21,096 --> 01:49:24,016
If in thy wisdom
thou canst give no help, I'll...
1292
01:49:38,280 --> 01:49:39,531
Hold, daughter.
1293
01:49:43,702 --> 01:49:45,829
I do spy a kind of hope,
1294
01:49:46,580 --> 01:49:49,124
as that is desperate
which we would prevent.
1295
01:49:52,586 --> 01:49:55,589
If rather than to marry county Paris,
thou hast the strength of will to...
1296
01:49:55,672 --> 01:50:00,260
Bid me leap, rather than marry Paris,
from off the battlements of any tower!
1297
01:50:00,344 --> 01:50:04,389
Or bid me go into a new-made grave
and hide me with a dead man in his shroud!
1298
01:50:04,473 --> 01:50:06,058
Hold, then.
1299
01:50:19,238 --> 01:50:20,531
Go home.
1300
01:50:22,950 --> 01:50:24,159
Be merry.
1301
01:50:26,870 --> 01:50:29,748
- Give consent to marry Paris.
- —oh, no.
1302
01:50:31,542 --> 01:50:33,085
Wednesday is tomorrow.
1303
01:50:35,504 --> 01:50:38,799
Tomorrow night, look that thou lie alone.
1304
01:50:40,092 --> 01:50:42,302
Let not thy nurse lie with thee
in thy chamber.
1305
01:50:50,769 --> 01:50:54,022
Take thou this vial, being then in bed...
1306
01:50:58,861 --> 01:51:02,489
And this distilling liquor drink thou off.
1307
01:51:06,827 --> 01:51:11,248
When presently through all thy veins
shall run a cold and drowsy humor,
1308
01:51:12,624 --> 01:51:17,337
for no pulse shall keep
his native progress, but surcease.
1309
01:51:18,881 --> 01:51:23,510
No warmth,
no breath shall testify thou livest.
1310
01:51:27,306 --> 01:51:29,892
And in this borrowed likeness
of shrunk death,
1311
01:51:31,685 --> 01:51:35,898
thou shalt continue two and 40 hours...
1312
01:51:42,362 --> 01:51:43,780
And then awake
1313
01:51:44,907 --> 01:51:47,201
as from a pleasant sleep.
1314
01:51:49,369 --> 01:51:50,787
In the meantime...
1315
01:51:53,582 --> 01:51:55,584
Against thou shalt awake,
1316
01:51:55,667 --> 01:52:00,130
shall Romeo by my letters know our drift,
and hither shall he come.
1317
01:52:00,214 --> 01:52:02,299
And he and I will watch thy waking,
1318
01:52:02,382 --> 01:52:07,095
and that very night shall Romeo
bear thee hence to mantua.
1319
01:52:09,056 --> 01:52:10,432
Give me, give me!
1320
01:52:11,642 --> 01:52:13,018
Tell me not of fear.
1321
01:52:14,019 --> 01:52:15,729
- Hold then.
- Huh?
1322
01:52:23,862 --> 01:52:27,866
Get thee gone.
Be strong and prosperous in this resolve.
1323
01:53:05,070 --> 01:53:08,949
How now, my headstrong.
Where have you been gadding?
1324
01:53:09,032 --> 01:53:12,661
Where I have learnt me to repent
the sin of disobedient opposition.
1325
01:53:15,205 --> 01:53:16,999
Pardon me.
1326
01:53:17,082 --> 01:53:20,627
Hencefonnard, I — I am ever ruled by you.
1327
01:53:20,711 --> 01:53:23,297
Why, I am glad on't!
1328
01:53:23,380 --> 01:53:26,091
This is well. Stand up.
1329
01:53:26,174 --> 01:53:28,385
This is as it should be.
1330
01:54:05,422 --> 01:54:08,050
Love, give me strength!
1331
01:54:33,992 --> 01:54:37,412
Give this letter
into the hand of Romeo, in mantua.
1332
01:55:14,449 --> 01:55:16,660
My lord! My lord!
1333
01:55:16,743 --> 01:55:19,329
She's dead! Juliet is dead!
1334
01:55:19,413 --> 01:55:22,207
- My lady Juliet, my lord. She's dead!
- What?
1335
01:55:22,290 --> 01:55:25,794
Juliet! Juliet!
1336
01:55:27,129 --> 01:55:30,132
Juliet! My baby, where is she?
1337
01:55:34,469 --> 01:55:36,721
O lamentable day.
1338
01:55:37,556 --> 01:55:41,393
Death lies on her like an untimely frost
1339
01:55:41,476 --> 01:55:46,064
upon the sweetest flower of all the field.
1340
01:58:01,241 --> 01:58:03,410
-Master? —balthasar!
1341
01:58:07,289 --> 01:58:11,251
How fares my Juliet?
For nothing can be ill if she be well.
1342
01:58:12,794 --> 01:58:15,005
How fares my lady?
1343
01:58:27,434 --> 01:58:30,437
She's dead, my lord. She's dead.
1344
01:58:31,438 --> 01:58:33,982
Her body sleeps in capel's monument.
1345
01:58:34,941 --> 01:58:38,278
I saw her laid low in her kindred's vault.
1346
01:58:49,080 --> 01:58:52,417
Then I defy you, stars!
1347
02:00:16,584 --> 02:00:20,422
Live, and be prosperous.
1348
02:00:22,716 --> 02:00:24,801
Farewell, good fellow.
1349
02:01:33,244 --> 02:01:34,996
Juliet.
1350
02:02:25,421 --> 02:02:26,923
O my love.
1351
02:02:31,636 --> 02:02:33,471
My wife.
1352
02:02:35,807 --> 02:02:38,560
Death, that hath
sucked the honey of thy breath,
1353
02:02:39,561 --> 02:02:42,564
hath had no power yet upon thy beauty.
1354
02:02:47,485 --> 02:02:49,696
Thou art not conquered.
1355
02:02:52,532 --> 02:02:55,451
Beauty's ensign yet is crimson
1356
02:02:55,535 --> 02:02:57,161
in thy lips
1357
02:02:58,121 --> 02:03:00,123
and in thy cheeks.
1358
02:03:01,875 --> 02:03:04,878
Death's pale flag is not advanced there.
1359
02:03:10,884 --> 02:03:12,176
Tybalt.
1360
02:03:18,433 --> 02:03:21,311
Liest thou there in thy bloody sheet?
1361
02:03:32,030 --> 02:03:35,033
What more favor can I do to thee
1362
02:03:36,451 --> 02:03:39,579
than with that hand
that cut thy youth in twain
1363
02:03:40,663 --> 02:03:42,540
to sunder his...
1364
02:03:44,667 --> 02:03:46,586
That was thine enemy?
1365
02:03:52,842 --> 02:03:54,844
Forgive me, cousin.
1366
02:04:05,980 --> 02:04:08,399
Oh, dear Juliet.
1367
02:04:12,904 --> 02:04:15,907
Why art thou yet so fair?
1368
02:04:18,534 --> 02:04:21,955
Shall I believe
that unsubstantial death is amorous
1369
02:04:22,038 --> 02:04:23,706
and that the lean, abhorred monster
1370
02:04:23,790 --> 02:04:26,376
keeps thee here in dark
to be his paramour?
1371
02:04:28,002 --> 02:04:33,174
For fear of that,
I still will stay with thee...
1372
02:04:37,887 --> 02:04:43,101
Never from this palace of dim night
depart again.
1373
02:04:45,728 --> 02:04:46,938
Here.
1374
02:04:48,189 --> 02:04:49,941
Here will I remain...
1375
02:04:51,484 --> 02:04:52,902
With worms...
1376
02:04:54,112 --> 02:04:55,947
That are thy chambermaids.
1377
02:04:56,030 --> 02:04:58,032
Oh, god!
1378
02:05:14,090 --> 02:05:17,719
Eyes, look your last.
1379
02:05:23,599 --> 02:05:27,437
Arms, take your last embrace.
1380
02:05:30,023 --> 02:05:34,861
And, lips, o you the doors of breath,
1381
02:05:34,944 --> 02:05:39,824
seal with a righteous kiss
a dateless bargain to engrossing death.
1382
02:06:17,612 --> 02:06:20,239
Here's to my love.
1383
02:06:48,142 --> 02:06:51,437
Thus, with a kiss,
1384
02:06:53,064 --> 02:06:54,565
I die.
1385
02:07:08,246 --> 02:07:10,498
-Who's there? —a friend.
1386
02:07:10,581 --> 02:07:12,375
And one that knows thee well.
1387
02:07:12,458 --> 02:07:15,628
Balthasar. How long hast thou been here?
1388
02:07:15,711 --> 02:07:18,714
- —Full half an hour.
- Go with me to the vault.
1389
02:07:18,798 --> 02:07:20,758
I dare not, sir.
1390
02:07:20,842 --> 02:07:23,845
My master knows not but I am gone hence.
1391
02:07:23,928 --> 02:07:27,140
Stay, then. I'll go alone.
1392
02:07:28,641 --> 02:07:31,018
Fear comes upon me.
1393
02:07:31,102 --> 02:07:34,438
O, much I fear some ill, unlucky thing.
1394
02:08:13,269 --> 02:08:14,687
Romeo.
1395
02:08:20,484 --> 02:08:21,777
Pale.
1396
02:08:25,198 --> 02:08:30,870
Oh, what an unkind hour
is guilty of this lamentable chance.
1397
02:09:23,756 --> 02:09:26,175
O comfortable friar.
1398
02:09:27,176 --> 02:09:29,011
Where is my lord?
1399
02:09:30,638 --> 02:09:34,892
I do remember well where I should be,
and there I am.
1400
02:09:36,102 --> 02:09:38,938
Where is my Romeo?
1401
02:09:40,106 --> 02:09:42,316
I hear some noise.
1402
02:09:43,192 --> 02:09:44,485
Where is my Romeo?
1403
02:09:44,568 --> 02:09:49,782
O lady, come from this nest of death,
contagion and unnatural sleep.
1404
02:09:52,076 --> 02:09:55,913
A greater power than we can contradict
hath thwarted our intents.
1405
02:09:55,997 --> 02:09:58,958
Come — come along. The watch is coming.
1406
02:09:59,041 --> 02:10:00,918
Where is my Romeo?
1407
02:10:07,675 --> 02:10:09,802
Come. Go, good Juliet.
1408
02:10:11,679 --> 02:10:13,597
- —No.
- I dare no longer stay.
1409
02:10:16,017 --> 02:10:18,436
I dare no longer stay!
1410
02:10:19,603 --> 02:10:22,648
Juliet!
1411
02:10:22,732 --> 02:10:24,650
I dare no longer stay!
1412
02:10:24,734 --> 02:10:26,944
I dare no longer stay!
1413
02:11:08,361 --> 02:11:09,779
What's here?
1414
02:11:15,785 --> 02:11:19,205
Poison, I see, hath been his timeless end.
1415
02:11:23,292 --> 02:11:24,710
O churl!
1416
02:11:25,503 --> 02:11:29,340
Drunk all, and left no friendly drop
to help me after?
1417
02:11:30,716 --> 02:11:32,343
I will kiss thy lips.
1418
02:11:33,594 --> 02:11:37,890
Haply some poison yet doth hang on them
to make me die with a restorative.
1419
02:11:43,896 --> 02:11:46,232
Thy lips are warm.
1420
02:11:56,826 --> 02:11:59,537
Oh, no! No!
1421
02:12:11,132 --> 02:12:14,111
- Lead, boy. Which way?
- Search about the churchyard.
1422
02:12:14,135 --> 02:12:17,012
- Go! Whoever you find, attach.
- Yea, noise?
1423
02:12:21,559 --> 02:12:23,686
Hurry! —no!
1424
02:12:23,769 --> 02:12:24,895
Hurry!
1425
02:12:27,898 --> 02:12:29,733
Then I'll be brief.
1426
02:12:31,152 --> 02:12:33,362
O happy dagger.
1427
02:12:34,864 --> 02:12:36,782
This is thy sheath.
1428
02:12:37,867 --> 02:12:40,744
There rust, and let me die.
1429
02:14:31,564 --> 02:14:34,191
Where be these enemies?
1430
02:14:36,277 --> 02:14:37,528
Capulet.
1431
02:14:41,615 --> 02:14:43,033
Montague.
1432
02:14:50,916 --> 02:14:54,962
See what a scourge
is laid upon your hates,
1433
02:14:56,505 --> 02:15:01,343
that heaven finds means
to kill yourjoys with love.
1434
02:15:03,929 --> 02:15:05,347
And I...
1435
02:15:07,057 --> 02:15:09,560
For winking at your discords,
1436
02:15:09,643 --> 02:15:13,063
too... have lost...
1437
02:15:14,231 --> 02:15:16,483
A brace of kinsmen.
1438
02:15:19,111 --> 02:15:21,947
All are punished.
1439
02:15:26,452 --> 02:15:28,621
All are punished!
1440
02:15:59,985 --> 02:16:03,989
A g/ooming peace
this morning with it brings.
1441
02:16:05,074 --> 02:16:08,202
The sun, for sorrow,
wri/ not show his head
1442
02:16:10,329 --> 02:16:13,082
for never was a story of more woe...
1443
02:16:14,416 --> 02:16:16,377
Than this of Juliet...
1444
02:16:17,544 --> 02:16:19,338
And her Romeo.
101588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.