Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:04,125
NATIONAL FILM AGENCY
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,708 --> 00:00:10,375
MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,541 --> 00:00:17,375
HANZHONKOV FILM STUDIO
FOR CHILDREN AND TEENS
6
00:00:17,458 --> 00:00:20,083
BASED ON THE GRAPHIC NOVEL
BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA"
7
00:00:20,166 --> 00:00:25,666
In October of 1636 AD,
8
00:00:25,750 --> 00:00:31,916
Vladislav II, the Polish king,
the great prince of Lithuania, Rus,
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,083
Prussia, Masovia,
Zhmud, Inflants, Smolensk,
10
00:00:36,166 --> 00:00:40,291
Seversky, Chernihiv,
of Lorraine and Barrois Vladyslav,
11
00:00:40,375 --> 00:00:45,666
sent a generous donation to the Sich
to prevent an uprising among the Cossacks.
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,625
The last time the battalion
carrying the gold,
13
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
was seen in the border castle
of Sir Pshelutskiy,
14
00:00:54,708 --> 00:00:57,333
in the middle of plague-ravaged lands.
15
00:01:02,666 --> 00:01:06,875
The fate of the gold is still unknown.
16
00:01:43,166 --> 00:01:45,958
I'll tell you. Those are lies!
17
00:01:48,541 --> 00:01:50,916
Beasts do exist.
It's written in the holy text
18
00:01:51,000 --> 00:01:54,708
that the Devil is fighting God
and the beasts are helping him.
19
00:01:54,791 --> 00:01:56,166
Mermaids also do exist.
20
00:01:56,250 --> 00:02:00,041
I knew one.
Tried to pull me into the willows.
21
00:02:00,125 --> 00:02:01,625
Just like that!
22
00:02:02,625 --> 00:02:04,333
But werewolves don't exist.
23
00:02:05,791 --> 00:02:11,458
Greyhair, let me taste some of that mead.
I'm cold like a dog.
24
00:02:13,750 --> 00:02:18,750
We need to make it to the tavern quicker.
We can get some vodka there.
25
00:02:20,041 --> 00:02:22,791
If Osa hasn't drunk it all already.
26
00:02:26,458 --> 00:02:29,500
Who's this Osa you're talking about?
27
00:02:29,583 --> 00:02:32,500
He's the best escort
you can get in the Wild Field.
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,625
He can read all the signs and trails!
29
00:02:42,375 --> 00:02:44,416
I know many stories about Osa.
30
00:02:44,500 --> 00:02:47,291
I once heard that he returned from a quest
31
00:02:47,375 --> 00:02:50,750
after his funeral
was already held at the village.
32
00:02:50,833 --> 00:02:52,250
He went to the cemetery
33
00:02:52,333 --> 00:02:56,375
and there was a grave
with his name, "Maksym Osa".
34
00:02:56,458 --> 00:02:58,916
So maybe he can't go to hell now.
35
00:02:59,000 --> 00:03:05,166
And the fish danced with the crawfish
36
00:03:06,875 --> 00:03:12,208
And the carrot with the porridge
37
00:03:13,458 --> 00:03:16,958
Two years ago
Osa led my detachment from Crimea.
38
00:03:17,041 --> 00:03:18,458
300 Cossack.
39
00:03:19,416 --> 00:03:22,500
Tatars still don't know
how we managed to do that.
40
00:03:23,458 --> 00:03:27,791
With him - we'll be able to bring the gold
to the Sich, as quiet as mice.
41
00:03:27,875 --> 00:03:29,833
No one will see or hear us.
42
00:03:30,583 --> 00:03:34,541
And a good warrior
can always come in handy.
43
00:03:35,250 --> 00:03:39,333
He might be a good warrior,
but he's greedy.
44
00:03:40,583 --> 00:03:46,333
He might not sell off his own father,
but an uncle - definitely.
45
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
Pour me another one.
46
00:03:50,916 --> 00:03:52,500
Wait, wait!
47
00:03:53,666 --> 00:03:56,458
Dear Sir Maksym Osa,
48
00:03:56,541 --> 00:04:03,250
should first pay up
for staying in the tavern!
49
00:04:03,333 --> 00:04:04,166
And…
50
00:04:07,625 --> 00:04:11,291
And for 13 quarts of gorilka.
51
00:04:13,583 --> 00:04:14,791
Here, choke on that.
52
00:04:15,458 --> 00:04:18,500
That's for staying in the tavern,
53
00:04:18,583 --> 00:04:23,083
and I'm asking good sir for 13 quarts.
54
00:04:24,750 --> 00:04:26,916
I told you, you greedy bastard,
55
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
the Cossacks will come
and pay for everything.
56
00:04:30,541 --> 00:04:31,375
I told you.
57
00:04:31,458 --> 00:04:35,583
I don't see any Cossacks.
58
00:04:35,666 --> 00:04:40,333
What if the dear Sir Osa is lying?
59
00:04:41,666 --> 00:04:42,500
What?
60
00:04:46,458 --> 00:04:47,458
What did you say?
61
00:04:48,541 --> 00:04:50,708
Are you saying I'm a lying dog?!
62
00:04:50,791 --> 00:04:54,083
Hey, pour Sir Cossack some gorilka.
63
00:04:54,166 --> 00:04:58,000
We have to be on our way already.
The Cossack should go take a walk.
64
00:05:01,250 --> 00:05:02,833
Wait, wait.
65
00:05:03,458 --> 00:05:06,166
Turns out, I payed and you didn't.
66
00:05:06,666 --> 00:05:09,166
So maybe you should go
and clean after the pigs
67
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
and look for something to eat there?
68
00:05:11,375 --> 00:05:12,291
Huh?
69
00:05:14,750 --> 00:05:15,958
See?
70
00:05:16,041 --> 00:05:18,625
You're a pigsty, not a Cossack.
71
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
You dirty bastard.
72
00:05:56,875 --> 00:06:01,375
Sir Cossack, Maksym Osa,
still wants that drink.
73
00:06:02,625 --> 00:06:05,708
Or you still want to talk
about the 13 quarts?
74
00:06:07,375 --> 00:06:08,458
Nice gun!
75
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Spanish.
76
00:06:15,875 --> 00:06:22,416
Osa is probably warm right now,
while we're wandering the forests.
77
00:06:23,791 --> 00:06:28,708
Listen, Bugai,
why are we wandering the forests?
78
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
You're the worst guide I know.
79
00:06:31,791 --> 00:06:33,958
Yes, Bugai, that's right.
80
00:06:34,041 --> 00:06:39,375
Greyhair, do you remember the story
about the Osa, when he…?
81
00:06:41,250 --> 00:06:42,833
What's that?
82
00:06:48,541 --> 00:06:51,083
God damn!
83
00:06:53,416 --> 00:06:55,041
Is that what I think it is?
84
00:06:55,666 --> 00:06:56,916
It's exactly that…
85
00:06:58,541 --> 00:07:00,125
What are we gonna do?
86
00:07:01,708 --> 00:07:05,916
Just look,
it's trying to scare us with fire.
87
00:07:06,541 --> 00:07:10,583
We have our own fire for theirs.
88
00:07:10,666 --> 00:07:14,083
So brothers, let's kill the bastard?
89
00:07:14,750 --> 00:07:18,041
Greyhair, shoot that beast.
90
00:07:45,291 --> 00:07:48,083
Huh… What did you say?
91
00:08:13,666 --> 00:08:15,833
Hey, what are you doing?
92
00:08:19,000 --> 00:08:21,125
Who's Maksym Osa?
93
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
Who are you?
94
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
Hey, kid, do you hear me?
Where's everyone?
95
00:08:51,416 --> 00:08:54,583
Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine?
96
00:08:54,666 --> 00:08:59,375
The werewolf killed everyone!
97
00:09:02,625 --> 00:09:04,291
And you saw hellfire?
98
00:09:05,000 --> 00:09:07,166
Yes, everything was burning.
99
00:09:07,833 --> 00:09:09,916
And then Greyhair shot…
100
00:09:10,000 --> 00:09:10,833
Yes.
101
00:09:11,833 --> 00:09:12,833
He missed?
102
00:09:14,708 --> 00:09:15,666
Hey, kid!
103
00:09:16,541 --> 00:09:17,666
And missed?
104
00:09:18,666 --> 00:09:19,791
Yes, he missed.
105
00:09:20,833 --> 00:09:23,708
You're lying, you son of a bitch.
106
00:09:23,791 --> 00:09:27,458
For as long as I've known Greyhair,
he has never missed.
107
00:09:29,208 --> 00:09:30,458
And who's that?
108
00:09:31,833 --> 00:09:32,708
Hey you!
109
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
They will meet the dead.
110
00:10:00,375 --> 00:10:03,208
But the dead won't tell them anything.
111
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Where's the gold?
112
00:10:46,333 --> 00:10:48,541
Where is the gold, you son of a bitch?!
113
00:10:52,041 --> 00:10:57,000
Why is everyone dead and you are alive?
114
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
Where's the gold?
115
00:10:59,416 --> 00:11:00,916
What happened here?
116
00:11:02,208 --> 00:11:03,333
I don't know.
117
00:11:04,125 --> 00:11:06,458
Tell me! Tell me!
118
00:11:06,541 --> 00:11:09,708
Because I swear, bitch, you would rather
have been cut down right here,
119
00:11:10,333 --> 00:11:13,083
If you don't tell me
where the gold is, what happened here!
120
00:11:13,166 --> 00:11:14,166
Good day!
121
00:11:15,541 --> 00:11:17,416
Who are you? Jinx no buttercups!
122
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
I would like to know who's asking?
123
00:11:20,250 --> 00:11:21,416
I asked first.
124
00:11:22,166 --> 00:11:24,083
I am Sir Karl Fogil.
125
00:11:24,166 --> 00:11:27,041
Majordomo to Lord Pshelutskyi.
126
00:11:27,125 --> 00:11:28,375
And who are you?
127
00:11:28,458 --> 00:11:31,875
And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa.
128
00:11:31,958 --> 00:11:34,666
Is it better to say a crook, Maksym Osa?
129
00:11:35,166 --> 00:11:36,791
Did you kill all those people?
130
00:11:36,875 --> 00:11:37,708
It wasn't me.
131
00:11:38,375 --> 00:11:40,333
This kid says it was a werewolf.
132
00:11:40,416 --> 00:11:41,541
He said so?
133
00:11:42,166 --> 00:11:43,166
Who is he?
134
00:11:43,666 --> 00:11:45,208
He's from this detachment.
135
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
So he's probably telling the truth.
136
00:11:48,041 --> 00:11:51,541
You better lower your gun.
To avoid anything unfortunate.
137
00:11:51,625 --> 00:11:53,625
So sir crook is threatening me?
138
00:11:54,666 --> 00:11:56,625
Very unwise.
139
00:11:57,500 --> 00:12:00,583
I will repeat.
He said that a werewolf was here.
140
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
Alright, alright. Andzjei, get him.
141
00:12:03,583 --> 00:12:05,250
What Andzjei?
142
00:12:37,666 --> 00:12:41,333
What do you know about the gold?
143
00:12:48,000 --> 00:12:51,916
What do you know about the werewolf?
144
00:12:54,625 --> 00:12:57,041
Go fuck yourself!
145
00:13:00,708 --> 00:13:03,791
Who killed the Cossacks?
146
00:13:05,500 --> 00:13:09,416
If you want information,
ask the kid who was with me.
147
00:13:18,041 --> 00:13:19,250
There is no Cossack!
148
00:13:20,041 --> 00:13:23,333
That's bad, because you're the killer.
149
00:13:24,875 --> 00:13:27,750
Does Sir Maksym Osa think
150
00:13:27,833 --> 00:13:31,333
that the Fogil
and Andzjei killed the Cossack?
151
00:13:32,791 --> 00:13:35,083
No, no, no.
152
00:13:35,625 --> 00:13:38,583
He died from the wounds
that you've caused him.
153
00:13:40,333 --> 00:13:42,416
Andzjeika, fire.
154
00:13:44,375 --> 00:13:49,375
Andzjeika really likes fire.
Fire is pretty.
155
00:13:49,458 --> 00:13:51,708
Do you see it dancing?
156
00:13:55,458 --> 00:13:58,458
Andzjeika does it to himself
when he forgets something.
157
00:14:00,458 --> 00:14:03,791
Ah! Doesn't hurt.
158
00:14:08,625 --> 00:14:11,000
Where is the Cossack gold?!
159
00:14:24,083 --> 00:14:29,916
How many times have I told you bastard
about humanism?!
160
00:14:31,125 --> 00:14:34,750
How many times have I told you
161
00:14:34,833 --> 00:14:38,625
that you can't fry people with fire?!
162
00:14:43,916 --> 00:14:46,416
Sir Majordomo,
163
00:14:49,166 --> 00:14:51,958
I have also told you about humanism.
164
00:14:52,916 --> 00:14:58,375
Sir Joseph, I caught a bandit.
He didn't want to negotiate.
165
00:14:58,458 --> 00:15:02,250
I was just telling him that he's
a dog that killed the Cossacks.
166
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
What Cossacks?
167
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Those Cossacks.
168
00:15:05,583 --> 00:15:07,916
Ah, those Cossacks?
169
00:15:10,833 --> 00:15:13,916
Ah, those Cossacks?
170
00:15:14,000 --> 00:15:16,666
Those Cossacks, fair lord!
171
00:15:17,750 --> 00:15:21,583
I found this bandit at the cemetery.
172
00:15:21,666 --> 00:15:25,750
One of them was still alive,
but he died later.
173
00:15:28,416 --> 00:15:29,750
What about the gold?
174
00:15:30,541 --> 00:15:32,083
It's gone!
175
00:15:37,125 --> 00:15:38,125
What is he saying?
176
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
He's silent!
177
00:15:44,208 --> 00:15:45,791
Try burning him with iron.
178
00:15:51,291 --> 00:15:55,666
Maybe let's just talk
like civilized people?
179
00:16:00,541 --> 00:16:01,583
What did you say?
180
00:16:06,250 --> 00:16:08,125
Like civilized people?
181
00:16:13,458 --> 00:16:14,333
I'm asking, sir…
182
00:16:26,083 --> 00:16:27,041
I'm asking, sir…
183
00:16:36,333 --> 00:16:38,208
For a dog - a dog's cage.
184
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
Sacred truth, Sir Fogil.
185
00:16:44,416 --> 00:16:48,625
So, someone killed the Cossacks
and stole the gold.
186
00:16:49,291 --> 00:16:51,500
We have a Cossack Maksym Osa,
187
00:16:52,333 --> 00:16:54,250
who's entangled in this…
188
00:16:56,500 --> 00:16:59,916
Sir Fogil, send pigeons to Warsaw.
189
00:17:01,333 --> 00:17:04,125
I wouldn't want this to be blamed on us.
190
00:17:07,000 --> 00:17:10,208
Where did I hear
the name Maksym Osa before?
191
00:17:25,958 --> 00:17:27,416
Who's that?
192
00:17:27,500 --> 00:17:28,666
What do you care?
193
00:17:29,166 --> 00:17:31,500
I am the Lady of this castle. I care.
194
00:17:31,583 --> 00:17:35,458
Oh, excuse me. Lady Helen.
I always forget who you are.
195
00:17:35,541 --> 00:17:40,875
Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi
and your stepmother.
196
00:17:41,416 --> 00:17:42,791
I demand respect!
197
00:17:44,083 --> 00:17:45,041
So who's that?
198
00:17:45,916 --> 00:17:46,750
A Cossack.
199
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Maksym Osa.
200
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
Dad is blaming him
for killing a detachment of Cossacks.
201
00:17:53,041 --> 00:17:54,791
Those Cossacks?
202
00:17:55,416 --> 00:17:57,833
Yes, the ones
that left the castle yesterday.
203
00:17:58,333 --> 00:18:00,416
They also say that he stole the gold.
204
00:18:01,541 --> 00:18:02,458
What gold?
205
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
The Cossacks were transporting gold.
206
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
And the gold is gone now.
207
00:18:09,041 --> 00:18:10,291
Did he say anything?
208
00:18:14,916 --> 00:18:16,416
Go and ask him.
209
00:18:18,208 --> 00:18:20,583
You know your way around men, don't you?
210
00:18:31,833 --> 00:18:34,416
So where is the gold, Cossack?
211
00:18:53,958 --> 00:18:58,041
What's wrong?
212
00:18:59,000 --> 00:19:01,250
You were left without your master.
213
00:19:07,541 --> 00:19:09,250
Alright, alright, quiet now.
214
00:19:19,583 --> 00:19:21,333
That's their death.
215
00:19:23,375 --> 00:19:24,750
Quiet, quiet.
216
00:19:26,125 --> 00:19:27,958
Wolves will eat you.
217
00:19:30,250 --> 00:19:33,000
Won't spare such a beauty.
218
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Don't be scared, don't be scared.
219
00:19:36,708 --> 00:19:43,625
Now, everything will be alright.
220
00:19:56,125 --> 00:20:01,083
Only one left alive now, only one.
221
00:20:27,291 --> 00:20:28,125
You hear me?
222
00:20:29,583 --> 00:20:31,041
What's your name? Andzjeika.
223
00:20:32,291 --> 00:20:34,208
Bring me something to eat, Andzjeika.
224
00:20:34,916 --> 00:20:38,083
Sir Joseph forbid Andzjeika
from playing with the Cossack.
225
00:20:38,583 --> 00:20:41,958
Cossack is bad.
A good Cossack is a dead Cossack
226
00:20:42,666 --> 00:20:46,250
-Did you come up with that yourself?
-That's what Sir Joseph says.
227
00:20:47,250 --> 00:20:49,666
Cossack is bad! Cossack is angry.
228
00:20:55,500 --> 00:20:56,333
Yes,
229
00:20:58,875 --> 00:21:00,208
Cossack is very angry.
230
00:21:10,666 --> 00:21:13,416
Good, good! Work more with your legs!
231
00:21:17,875 --> 00:21:18,708
On guard!
232
00:21:31,666 --> 00:21:34,750
Not bad, lady Marynka!
233
00:21:37,208 --> 00:21:40,750
A woman with a sword is like
a horse with horns! Not bad.
234
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
-Did you bark something?
-Did you bark something?
235
00:21:44,125 --> 00:21:46,541
Oh, the lady has an attitude. Very well.
236
00:21:49,250 --> 00:21:51,583
I'm saying
that a woman should do women's things,
237
00:21:51,666 --> 00:21:53,708
not play around with a sword.
238
00:21:53,791 --> 00:21:56,291
And beating up your servant
isn't a difficult task.
239
00:21:56,375 --> 00:21:59,375
Majordomo Fogil' isn't a servant.
Majordomo is a sir.
240
00:21:59,458 --> 00:22:00,291
Fogil,
241
00:22:01,083 --> 00:22:02,458
free the animal.
242
00:22:02,958 --> 00:22:05,958
Sometimes simpletons need
to be taught some manners.
243
00:22:08,958 --> 00:22:12,041
-But, lady, your dad said…
-And now I'm telling you. Go!
244
00:22:12,125 --> 00:22:13,208
Nein!
245
00:22:22,416 --> 00:22:24,041
This is a bad idea, lady.
246
00:22:24,958 --> 00:22:26,916
I have to inform your father.
247
00:22:29,250 --> 00:22:30,083
Climb out.
248
00:22:53,708 --> 00:22:55,583
Your daughter, sir.
249
00:22:59,291 --> 00:23:01,666
What about my daughter?
250
00:23:18,666 --> 00:23:22,500
-Oh, I see, things are pretty serious.
-You can't even imagine.
251
00:23:23,833 --> 00:23:24,708
Take your sword.
252
00:23:37,291 --> 00:23:38,375
Not bad.
253
00:23:44,666 --> 00:23:48,291
I told you. It's not a woman's business
to play with a sword.
254
00:24:01,166 --> 00:24:04,708
Finally, someone has showed
my daughter some swordsmanship.
255
00:24:05,625 --> 00:24:07,708
And beat some arrogance out of her.
256
00:24:22,750 --> 00:24:23,583
No!
257
00:24:24,666 --> 00:24:29,833
I see that Maksym Osa is a fair Cossack
and a fair Cossack needs weapons.
258
00:24:32,041 --> 00:24:34,708
I finally remember
where I heard the name Osa.
259
00:24:35,291 --> 00:24:36,333
Shut up!
260
00:24:39,750 --> 00:24:42,750
Was that you who rescued the Cossacks
from Turkish captivity?
261
00:24:44,041 --> 00:24:44,875
That was me.
262
00:24:46,416 --> 00:24:49,750
So maybe Sir Osa will find
the stolen gold?
263
00:24:55,666 --> 00:24:58,333
Bad, bad sign.
264
00:25:07,916 --> 00:25:09,458
Why is he walking?
265
00:25:09,958 --> 00:25:11,583
He's afraid of horses.
266
00:25:16,250 --> 00:25:20,958
The fair lord believed you, but not me.
I don't trust you.
267
00:25:22,541 --> 00:25:24,083
You don't know anything,
268
00:25:24,166 --> 00:25:26,208
because you were just drinking
in the tavern.
269
00:25:26,291 --> 00:25:28,875
So you won't find the gold.
270
00:25:31,041 --> 00:25:33,708
Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp?
271
00:25:34,375 --> 00:25:37,583
Yes, a small insect
that can bite you very painfully.
272
00:25:39,458 --> 00:25:40,500
I knew it.
273
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
I have something to discuss with you.
274
00:25:46,333 --> 00:25:49,500
If you love money
so much - here's a zloty,
275
00:25:50,791 --> 00:25:53,291
and leave now, Cossack Maksym Osa.
276
00:25:54,333 --> 00:25:58,333
I will say that you went missing
and no one will touch Lord Pshelutskyi.
277
00:25:58,416 --> 00:26:01,416
You Cossacks are all the same.
Like wind in a field.
278
00:26:02,750 --> 00:26:05,500
-Sir Majordomo Fogil is trying to buy me?
-Yes!
279
00:26:06,125 --> 00:26:10,125
Sir Fogil is buying you.
No Cossack - no problem.
280
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
Well! What do they say…
281
00:26:13,750 --> 00:26:16,291
Good health to you and farewell!
282
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
The bad Cossack left?
283
00:26:24,416 --> 00:26:26,750
Yes! The bad Cossack left.
284
00:26:29,750 --> 00:26:31,958
Andzjeika, do you want to play a game?
285
00:26:32,041 --> 00:26:35,833
Yes. Andzjeika likes to play.
Andzjeika likes games.
286
00:26:36,375 --> 00:26:40,541
Then go and take the gold
coin from the bad Cossack.
287
00:26:40,625 --> 00:26:43,791
Andzjeika will take it.
Andzjeika will find the Cossack
288
00:26:44,333 --> 00:26:45,958
Andzjeika knows the forest,
289
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Andzjeika is quick…
290
00:26:50,833 --> 00:26:53,291
Andzjeika knows the forest…
291
00:26:53,375 --> 00:26:56,750
Andzjeika knows the swamp.
The Cossack won't escape.
292
00:26:56,833 --> 00:26:59,500
Andzjeika will get the bad Cossack.
293
00:28:03,958 --> 00:28:06,541
So you, goddamn soul,
brooded your witchcraft?
294
00:28:07,041 --> 00:28:10,041
Ae those your ropes, I'm asking you?
Or should I chop your head off?
295
00:28:10,125 --> 00:28:12,375
A Cossack ran through the field
and the forest,
296
00:28:12,458 --> 00:28:13,750
looking for gold…
297
00:28:13,833 --> 00:28:15,500
No gold, no Cossack.
298
00:28:16,458 --> 00:28:18,125
What do you know about the gold?
299
00:28:18,208 --> 00:28:21,041
Oh, you are a true Cossack,
to fight with a woman…
300
00:28:21,125 --> 00:28:25,083
Everyone is looking for gold here.
Some tried to carry it, but couldn't.
301
00:28:25,166 --> 00:28:27,250
Where is the gold, you dirty witch?
302
00:28:28,041 --> 00:28:31,583
A bit here. A bit there.
The werewolf ate the rest.
303
00:28:34,791 --> 00:28:38,291
You crawl like a pig in a swamp,
looking for money.
304
00:28:38,375 --> 00:28:42,166
Blind… Deaf…
What do you believe in, Cossack?
305
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
One, two, I believe in money… three…
306
00:28:45,833 --> 00:28:47,208
A poor faith.
307
00:28:47,708 --> 00:28:49,750
Or did you run because of the gold?
308
00:28:49,833 --> 00:28:52,333
You cursed soul,
when were you last in hell?
309
00:28:53,083 --> 00:28:54,166
I didn't run!
310
00:28:54,250 --> 00:28:57,666
You ran, ran. You know yourself, you ran.
311
00:29:01,291 --> 00:29:02,750
Where is the rest of the money?
312
00:29:02,833 --> 00:29:06,666
The rest is where the beasts are.
Money is always where the beasts are.
313
00:29:07,250 --> 00:29:09,125
Damn you, old witch.
314
00:29:10,416 --> 00:29:11,500
Run, run…
315
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
If you run, you will never find out
316
00:29:13,833 --> 00:29:16,500
where the money went
and who killed your guys.
317
00:29:17,000 --> 00:29:20,250
Are you a Cossack or a pile of shit?
318
00:29:21,916 --> 00:29:23,541
Andzjeika forgot…
319
00:29:23,625 --> 00:29:25,416
Andzjeika is scared…
320
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
Cold!
321
00:29:37,125 --> 00:29:38,708
Andzjeika is scared!
322
00:29:51,750 --> 00:29:52,583
The beast…
323
00:29:54,875 --> 00:29:56,166
The beast is coming…
324
00:29:58,541 --> 00:30:00,333
Help!
325
00:30:02,250 --> 00:30:04,750
Evil lives in the castle.
326
00:30:04,833 --> 00:30:08,458
If you find it,
you will find the king's gold.
327
00:30:08,958 --> 00:30:10,833
If you find the gold,
328
00:30:10,916 --> 00:30:14,208
you will find the one
who killed your guys.
329
00:30:18,166 --> 00:30:25,000
And the fish danced with the crawfish
And the carrot with the porridge
330
00:30:28,000 --> 00:30:30,375
Help!
331
00:30:35,000 --> 00:30:36,708
Help!
332
00:30:37,625 --> 00:30:39,750
Save me, Andzjeika is drowning.
333
00:30:40,958 --> 00:30:43,250
Help!
334
00:30:47,000 --> 00:30:49,500
Why did you climb in there, dumbass?
335
00:30:52,625 --> 00:30:55,083
Cossack came to save Andzjeika?
336
00:30:56,083 --> 00:30:57,500
Andzjeika is good.
337
00:30:58,083 --> 00:31:00,958
Andzjeika has to be pulled out
of the swamp. It's very cold.
338
00:31:06,500 --> 00:31:08,541
I'm alive, alive.
339
00:31:09,708 --> 00:31:10,583
I'm…
340
00:31:13,458 --> 00:31:14,541
impressed!
341
00:31:18,083 --> 00:31:19,458
Ego affectus!
342
00:31:21,000 --> 00:31:24,333
Sir Majordomo Fogil said
that the Cossack escaped.
343
00:31:26,000 --> 00:31:27,958
As you see, Sir Fogil lied.
344
00:31:28,458 --> 00:31:29,541
You dog…
345
00:31:29,625 --> 00:31:30,458
Sit!
346
00:31:36,083 --> 00:31:39,250
Could Sir Fogil sit in his spot?
347
00:31:49,333 --> 00:31:50,166
Sir Osa,
348
00:31:52,833 --> 00:31:55,250
in our lands, no one trusts the Cossacks.
349
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
So we're surprised
that you have kept your word.
350
00:31:59,750 --> 00:32:01,250
Please, sir!
351
00:32:05,291 --> 00:32:06,166
Your coin…
352
00:32:12,500 --> 00:32:13,708
Thank you.
353
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
You're welcome.
354
00:32:17,250 --> 00:32:21,375
Did you find traces of the gold?
355
00:32:23,083 --> 00:32:25,416
I found traces of the werewolf, sir.
356
00:32:31,458 --> 00:32:32,458
What did you see?
357
00:32:35,250 --> 00:32:36,208
First of all,
358
00:32:37,333 --> 00:32:38,500
the beast attacked…
359
00:32:39,541 --> 00:32:41,000
It's apparent from the traces.
360
00:32:48,416 --> 00:32:53,541
Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold.
361
00:33:11,708 --> 00:33:13,708
So who attacked you?
362
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
A beast,
363
00:33:18,333 --> 00:33:20,000
those are footprints of a beast.
364
00:33:21,083 --> 00:33:22,375
A scary beast.
365
00:33:26,000 --> 00:33:27,833
Did you see the beast called werewolf?
366
00:33:28,875 --> 00:33:32,333
No, Andzjeika never saw the beast.
367
00:33:32,916 --> 00:33:35,041
Andzjeika is afraid of the werewolf.
368
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
But everyone knows that he is scary.
Scary beast.
369
00:33:40,250 --> 00:33:41,458
There is no creature
370
00:33:41,541 --> 00:33:44,791
that can't be taken care of
with gunpowder.
371
00:33:49,000 --> 00:33:50,583
But probably not this time.
372
00:33:59,416 --> 00:34:00,291
Greyhair,
373
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
why did you miss?
374
00:34:04,708 --> 00:34:06,083
There was a loud boom!
375
00:34:07,083 --> 00:34:07,916
Yes,
376
00:34:10,416 --> 00:34:11,833
there was a loud boom!
377
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Farewell, Bugai,
378
00:34:37,916 --> 00:34:41,208
you won't need that in the underworld!
379
00:34:45,125 --> 00:34:46,041
Second of all.
380
00:34:48,208 --> 00:34:51,166
Gold disappeared
and four horses lie in the forest.
381
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
But the fifth horse isn't there.
382
00:34:57,791 --> 00:34:59,916
-So…
-So, whoever attacked the Cossack,
383
00:35:00,416 --> 00:35:02,500
is looking for another sack of gold now.
384
00:35:04,458 --> 00:35:06,083
So there is a third matter.
385
00:35:07,791 --> 00:35:09,833
There was a person with the werewolf.
386
00:35:13,125 --> 00:35:14,750
Is there any proof of that?
387
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Yes, my fair lady.
388
00:35:21,083 --> 00:35:21,916
There is fire.
389
00:35:56,375 --> 00:35:58,250
Here is hellish fire for you.
390
00:35:58,333 --> 00:36:03,916
Yes. Andzjeika loves fire, fire is good.
391
00:36:05,250 --> 00:36:07,166
The fire was created by a human.
392
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Lies.
393
00:36:13,458 --> 00:36:15,583
What do you know about the werewolf?
394
00:36:17,541 --> 00:36:18,375
Nothing?
395
00:36:19,208 --> 00:36:22,166
Did you read something in your books?
Also nothing!
396
00:36:22,791 --> 00:36:25,875
And now, some smelly Cossack comes around
397
00:36:25,958 --> 00:36:28,500
and starts talking about fire
and about people?
398
00:36:29,333 --> 00:36:33,750
The same happened to him,
and to her, and to your fool.
399
00:36:33,833 --> 00:36:36,708
You trust everyone!
Except for me for some reason!
400
00:36:39,625 --> 00:36:42,208
I shouldn't have gone
with you to that damn place!
401
00:36:42,291 --> 00:36:44,666
I told you,
you should have gotten her married.
402
00:36:47,125 --> 00:36:51,041
Don't tell me how to raise my daughter.
403
00:37:00,750 --> 00:37:02,750
As the fair lord says.
404
00:37:23,500 --> 00:37:24,791
The dinner is over!
405
00:37:26,833 --> 00:37:27,916
Cossack,
406
00:37:28,541 --> 00:37:30,000
find the gold.
407
00:37:46,083 --> 00:37:49,041
The lord said that the dinner is over!
408
00:37:53,708 --> 00:37:55,375
It's over for you.
409
00:37:56,458 --> 00:37:57,708
I'm still hungry.
410
00:38:10,583 --> 00:38:11,500
Simpleton.
411
00:40:02,625 --> 00:40:09,625
His pure blood has nourished thorns
412
00:40:10,583 --> 00:40:16,875
The freshets spring where love was born
413
00:40:18,583 --> 00:40:25,500
He leaned to me, his frightening eyes
414
00:40:26,625 --> 00:40:33,125
Have made me charmed and terrified
415
00:40:34,541 --> 00:40:41,541
They were beautiful and wise
416
00:40:42,583 --> 00:40:48,541
My love was born, my heart has died
417
00:40:50,666 --> 00:40:57,666
Our kiss has sealed eternal ties
418
00:40:58,625 --> 00:41:04,958
The ghost puts his cold hand
Over my heart, as frost creeps in
419
00:41:06,625 --> 00:41:11,750
My thoughts and pains
420
00:41:11,833 --> 00:41:14,583
Come to an end
421
00:41:14,666 --> 00:41:21,416
I do not blink, I look at him
422
00:41:22,500 --> 00:41:26,375
He does not lie
423
00:41:26,458 --> 00:41:30,250
Does not pretend
424
00:41:30,333 --> 00:41:36,708
"I am your death" - sounds like a hymn
425
00:41:41,375 --> 00:41:42,833
Maksym Osa…
426
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
Yes, my fair lady.
427
00:41:48,791 --> 00:41:51,833
You didn't tell us everything about
what you saw in the forest.
428
00:41:53,458 --> 00:41:55,000
Yes, my lady. I didn't.
429
00:41:56,541 --> 00:41:58,500
You don't trust Lord Pshelutskyi?
430
00:41:59,000 --> 00:42:00,791
I don't trust anyone.
431
00:42:02,833 --> 00:42:05,041
So what did you see there?
432
00:42:07,458 --> 00:42:11,291
Maybe you met crazy Martha
that told you about the great evil?
433
00:42:17,458 --> 00:42:21,125
Yes, Martha has a reason to hate Joseph…
434
00:42:22,416 --> 00:42:23,541
Her eyes.
435
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
And you, Cossack,
436
00:42:28,166 --> 00:42:29,791
do you believe your eyes?
437
00:42:31,791 --> 00:42:34,791
What else is there to believe,
if not your own eyes?
438
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
And what do you see?
439
00:42:38,875 --> 00:42:41,708
I see a woman living in her own secrets.
440
00:42:45,583 --> 00:42:48,375
You shouldn't have come back, Cossack.
441
00:42:50,041 --> 00:42:51,750
The lady is worried about me?
442
00:42:53,750 --> 00:42:56,833
The lady is worried about herself.
443
00:42:58,083 --> 00:42:59,583
Is there a threat to you?
444
00:43:03,083 --> 00:43:05,416
Believe your eyes, Cossack.
445
00:43:07,083 --> 00:43:11,041
Believe your eyes.
446
00:45:07,250 --> 00:45:08,750
Lower the sword, lady.
447
00:45:11,291 --> 00:45:12,875
Now turn.
448
00:45:18,916 --> 00:45:20,458
Tell me, why did you come?
449
00:45:25,000 --> 00:45:26,833
I'm Lady Pshelutska.
450
00:45:28,708 --> 00:45:33,458
If you shoot, you will be skinned alive,
451
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
you will be covered in salt,
452
00:45:37,500 --> 00:45:39,291
and hung at the square.
453
00:45:41,166 --> 00:45:44,125
I came here to find out
what you found in the forest.
454
00:45:47,333 --> 00:45:48,375
Right, right…
455
00:45:49,833 --> 00:45:51,583
Lady has an attitude.
456
00:45:53,916 --> 00:45:54,750
Traces.
457
00:45:55,833 --> 00:45:57,541
I found traces in the forest.
458
00:45:58,958 --> 00:46:00,583
Of people and of the werewolf.
459
00:46:01,083 --> 00:46:02,083
What about the gold?
460
00:46:03,625 --> 00:46:05,500
Whoever is looking for the gold,
461
00:46:09,083 --> 00:46:10,500
they have caused all of this.
462
00:46:11,958 --> 00:46:15,708
And it seems that the lady
is too interested in the Cossack gold.
463
00:46:16,208 --> 00:46:18,291
What are you implying, simpleton?
464
00:46:19,791 --> 00:46:21,333
I'm not implying anything.
465
00:46:22,208 --> 00:46:26,041
But I know that the lady would like
to escape from this godforsaken place.
466
00:46:26,125 --> 00:46:27,458
To somewhere over the ocean.
467
00:46:30,000 --> 00:46:31,875
Did Helen tell you this?
468
00:46:33,208 --> 00:46:34,916
I saw you going to her.
469
00:46:36,583 --> 00:46:38,250
Have you thought about her?
470
00:46:39,750 --> 00:46:41,375
She also needs money.
471
00:46:42,458 --> 00:46:44,750
What would the wife of a lord
need money for?
472
00:46:46,375 --> 00:46:49,125
Not to eat pig heads every other day.
473
00:46:51,750 --> 00:46:55,375
I see everyone needs
that damn money around here.
474
00:46:56,583 --> 00:46:57,708
Even you.
475
00:47:01,125 --> 00:47:01,958
Yes,
476
00:47:03,791 --> 00:47:04,750
even I do.
477
00:47:10,125 --> 00:47:12,208
So what, lady,
478
00:47:13,791 --> 00:47:15,500
did you find out what you wanted?
479
00:48:09,125 --> 00:48:10,541
What is that you've got there?
480
00:48:11,166 --> 00:48:13,166
Andzjeika is scaring the werewolf.
481
00:48:14,083 --> 00:48:16,416
The werewolf doesn't like trrr-trrr.
482
00:48:17,875 --> 00:48:18,791
Do you want it?
483
00:48:20,708 --> 00:48:21,875
Do you know what that is?
484
00:48:22,375 --> 00:48:23,291
This is coffee.
485
00:48:24,875 --> 00:48:26,291
And this is a cezve.
486
00:48:26,375 --> 00:48:28,541
Wow, so you know everything.
487
00:48:28,625 --> 00:48:31,458
Yes. Andzjeika knows.
The old Cossack told him.
488
00:48:31,541 --> 00:48:34,000
Bugai. The Cossack's name was Bugai.
489
00:48:34,875 --> 00:48:35,791
Like a cow?
490
00:48:36,291 --> 00:48:38,583
-Yes. Like a cow.
-Like a cow but a boy?
491
00:48:40,541 --> 00:48:43,541
Also, Bugai isn't afraid of anything.
492
00:48:45,000 --> 00:48:46,083
Yes. That's true.
493
00:48:47,083 --> 00:48:48,666
But even he is afraid of death.
494
00:48:49,833 --> 00:48:53,500
When Bugai is cut, he is given
something warm and tasty to drink.
495
00:48:54,750 --> 00:48:57,541
So that he becomes calmer, more stable,
496
00:48:58,833 --> 00:48:59,958
so that he isn't afraid.
497
00:49:06,041 --> 00:49:08,958
So that's why they were
slaughtered like sheep.
498
00:49:13,250 --> 00:49:14,625
They were put to sleep!
499
00:49:16,416 --> 00:49:18,416
Who packed Cossacks for the road?
500
00:49:23,208 --> 00:49:24,541
Lady Marynka.
501
00:51:45,916 --> 00:51:51,666
You have ears, but you don't listen.
502
00:52:09,750 --> 00:52:15,291
You have eyes, but you don't see.
503
00:52:41,500 --> 00:52:48,041
You have hands, but you can't catch.
504
00:52:52,541 --> 00:52:53,958
I can knock down a head.
505
00:52:56,125 --> 00:52:58,458
Or you think your beasts will save you?
506
00:53:01,583 --> 00:53:04,583
Old witch, haven't met you in a while.
507
00:53:06,791 --> 00:53:08,791
I know that the Cossacks were poisoned.
508
00:53:10,708 --> 00:53:13,166
You're the only witch in these forests.
509
00:53:14,916 --> 00:53:16,583
So maybe it's your doing?
510
00:53:17,750 --> 00:53:19,166
Give me what you've got.
511
00:53:24,958 --> 00:53:28,041
So you think I've poisoned
the Cossacks for the gold?
512
00:53:33,958 --> 00:53:38,000
It's sitting in the castle.
It comes from the castle.
513
00:53:39,416 --> 00:53:41,541
-What's in the castle?
-Evil.
514
00:53:42,541 --> 00:53:44,125
Great evil.
515
00:53:44,958 --> 00:53:46,458
And you are the great good?
516
00:53:46,541 --> 00:53:49,458
No. I'm the lesser evil.
517
00:53:51,208 --> 00:53:52,583
It might be, old witch.
518
00:53:53,666 --> 00:53:56,833
You better tell me,
why do you hate the Lord so much?
519
00:54:08,458 --> 00:54:09,875
Maybe there is a reason?
520
00:54:09,958 --> 00:54:12,166
Yes. there is.
521
00:54:13,958 --> 00:54:16,375
I killed the wife of Joseph Pshelutskyi.
522
00:54:17,791 --> 00:54:20,625
I delivered her child, a boy.
523
00:54:21,541 --> 00:54:22,875
He died in her womb.
524
00:54:24,166 --> 00:54:25,708
And the lady died with him.
525
00:54:28,291 --> 00:54:30,083
I didn't see the umbilical cord.
526
00:54:32,833 --> 00:54:36,500
So the Lord decided
that I shouldn't see anything else.
527
00:54:37,458 --> 00:54:39,083
But he left me by his side.
528
00:54:39,708 --> 00:54:40,916
I took care of him.
529
00:54:42,583 --> 00:54:44,625
But then, a new lady arrived.
530
00:54:45,875 --> 00:54:49,250
And the new lady began
taking care of the Lord.
531
00:54:50,458 --> 00:54:52,250
But, I'll tell you one thing -
532
00:54:52,958 --> 00:54:54,500
medicine can kill as well.
533
00:54:55,333 --> 00:54:58,833
If you know what to do with it
and whom to give it to.
534
00:55:01,875 --> 00:55:08,291
It's the beginning
and the end of one cycle.
535
00:55:36,541 --> 00:55:37,666
What do you see?
536
00:55:41,208 --> 00:55:42,625
It's getting greener.
537
00:55:42,708 --> 00:55:45,041
You don't see shit, Maksym Osa.
538
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
Eyes lie.
539
00:55:47,166 --> 00:55:50,833
You see one thing,
but I know something else.
540
00:55:51,708 --> 00:55:54,250
Don't believe your eyes, Cossack.
541
00:55:59,083 --> 00:55:59,916
How is that?
542
00:56:00,541 --> 00:56:02,333
Cossacks were really poisoned.
543
00:56:03,166 --> 00:56:04,250
Put to sleep.
544
00:56:04,875 --> 00:56:06,375
Their heads were clouded.
545
00:56:07,500 --> 00:56:09,083
But they were killed by the…
546
00:56:10,791 --> 00:56:11,958
Werewolf…
547
00:56:13,333 --> 00:56:16,458
And whoever gave them the poison
will take me to him.
548
00:56:30,125 --> 00:56:35,125
Don't believe your eyes, Maksym Osa.
549
00:57:53,458 --> 00:57:54,583
So, Lady…
550
00:57:59,000 --> 00:58:01,125
Tell me why you poisoned my guys.
551
00:58:02,083 --> 00:58:05,750
Who do you think you are?
I am Lady Pshelutska!
552
00:58:06,458 --> 00:58:07,916
I know who you are.
553
00:58:08,708 --> 00:58:11,000
And I have proof
that the Cossacks were poisoned.
554
00:58:11,541 --> 00:58:13,541
And this is a room full of poisons.
555
00:58:15,333 --> 00:58:17,375
Why do you think these are poisons?
556
00:58:19,208 --> 00:58:21,708
It's medicine I'm taking care of the Lord.
557
00:58:23,083 --> 00:58:24,916
Maybe you're poisoning the Lord.
558
00:58:27,333 --> 00:58:30,250
Tell me, bitch,
why did you poison the guys?
559
00:58:33,000 --> 00:58:36,250
I will only speak with Sir Joseph present.
560
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
All right…
561
00:58:47,500 --> 00:58:48,375
All right.
562
00:59:38,833 --> 00:59:41,958
Helen…
563
00:59:46,583 --> 00:59:49,625
Helen…
564
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Sir Pshelutskyi!
565
00:59:59,083 --> 01:00:00,833
-Did you want something?
-Yes.
566
01:00:04,708 --> 01:00:06,416
What did you want to tell me?
567
01:00:08,375 --> 01:00:10,833
I wanted to tell you about the witch.
568
01:00:10,916 --> 01:00:12,291
About the crazy Martha?
569
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
Yes.
570
01:00:14,166 --> 01:00:16,375
So what,
has she something to do with all this?
571
01:00:17,208 --> 01:00:18,916
-Turns out that she doesn't.
-Who then?
572
01:00:19,750 --> 01:00:22,083
The Beast will come and kill everyone.
573
01:00:24,250 --> 01:00:27,416
Andzjeika is scared.
574
01:00:27,500 --> 01:00:32,916
It's scary here. Andzjeika is scared.
575
01:00:34,166 --> 01:00:36,375
Bad place, Andzjeika will be alone.
576
01:00:36,458 --> 01:00:38,958
Andzjeika will also die.
577
01:00:39,708 --> 01:00:42,416
Bad place!
578
01:00:53,458 --> 01:00:55,875
Whoever dies,
579
01:00:57,375 --> 01:00:59,500
doesn't know anything anymore.
580
01:01:01,125 --> 01:01:03,166
One is gone.
581
01:01:05,541 --> 01:01:07,958
Evil is coming.
582
01:01:12,375 --> 01:01:16,958
Lady is dead.
583
01:01:17,041 --> 01:01:19,208
Andzjeika loved the lady.
584
01:01:19,291 --> 01:01:21,458
Andzjeika will be alone.
585
01:01:21,541 --> 01:01:26,000
Andzjeika will also die…
The beast will come to kill everyone.
586
01:01:26,083 --> 01:01:28,458
-Andzjeika is scared.
-What were you doing here?
587
01:01:32,208 --> 01:01:33,666
What were you doing here?!
588
01:01:33,750 --> 01:01:35,708
Andzjeika heard a voice.
589
01:01:35,791 --> 01:01:38,583
The lady was asking -
let me in, let me in…
590
01:01:38,666 --> 01:01:42,500
And then she growled.
Like that - grrr, grrr. Then…
591
01:01:42,583 --> 01:01:43,833
Was the door open?
592
01:01:44,375 --> 01:01:48,208
Yes. Open. Andzjeika came in.
593
01:01:48,291 --> 01:01:49,500
Was someone in here?
594
01:01:50,125 --> 01:01:51,250
-Yes
-Who?
595
01:01:52,833 --> 01:01:55,333
The dead lady.
596
01:01:57,333 --> 01:01:59,791
Andzjeika will also die.
597
01:01:59,875 --> 01:02:03,041
The beast will come to kill everyone.
598
01:02:08,833 --> 01:02:15,125
Andzjeika is scared.
599
01:02:36,416 --> 01:02:38,291
Andzjeika will be alone.
600
01:02:38,375 --> 01:02:40,833
Andzjeika will also die…
601
01:02:46,541 --> 01:02:48,791
Andzjeika will also die…
602
01:02:53,750 --> 01:02:54,875
What happened here?
603
01:02:56,666 --> 01:02:58,125
Lady Helen was poisoned.
604
01:02:58,666 --> 01:02:59,500
By whom?
605
01:03:00,791 --> 01:03:01,625
I don't know.
606
01:03:02,458 --> 01:03:04,041
There are signs of a fight,
607
01:03:04,875 --> 01:03:06,000
her neck is cut.
608
01:03:09,750 --> 01:03:11,375
Everything is all over the place.
609
01:03:12,500 --> 01:03:14,333
The doors were open.
610
01:03:17,625 --> 01:03:18,875
What is in this flask?
611
01:03:20,375 --> 01:03:21,208
Poison.
612
01:03:22,833 --> 01:03:24,333
There's a lot of it here.
613
01:03:33,000 --> 01:03:34,291
What's that?
614
01:03:45,750 --> 01:03:46,833
It's Marynka's…
615
01:03:49,416 --> 01:03:51,041
It's Marynka's knick-knack.
616
01:03:51,625 --> 01:03:53,541
Lady Helen took it from Marynka?
617
01:03:57,750 --> 01:03:58,916
It's bad.
618
01:04:06,041 --> 01:04:07,541
It's very bad.
619
01:04:19,125 --> 01:04:22,625
Let me go! I am Lady Pshelutska!
620
01:04:22,708 --> 01:04:26,583
I want to talk to my father!
I want to talk to Sir Joseph!
621
01:04:26,666 --> 01:04:29,166
I have nothing to discuss with a murderer!
622
01:04:30,083 --> 01:04:31,625
Don't call me father.
623
01:04:32,916 --> 01:04:35,208
I am your judge now.
624
01:04:35,291 --> 01:04:37,291
Again, you trust them, but not me.
625
01:04:37,875 --> 01:04:40,375
You believe them again.
626
01:04:45,208 --> 01:04:46,791
I didn't kill anyone.
627
01:04:54,125 --> 01:04:55,333
Marynka is bad.
628
01:04:56,250 --> 01:04:57,708
Marynka will be caged.
629
01:04:57,791 --> 01:04:59,708
Everyone bad is caged.
630
01:05:04,666 --> 01:05:06,375
Marynka is bad!
631
01:05:07,375 --> 01:05:09,333
Bad!
632
01:05:09,416 --> 01:05:11,250
The lady does have an attitude.
633
01:05:12,250 --> 01:05:13,208
You're a fool.
634
01:05:14,958 --> 01:05:18,166
You're just a fool,
Maksym Osa if you believe all this.
635
01:05:19,875 --> 01:05:22,916
I might be a fool.
636
01:05:23,583 --> 01:05:27,083
I didn't find the gold,
nor who killed the Cossacks.
637
01:05:29,666 --> 01:05:30,875
But I promise…
638
01:05:32,583 --> 01:05:33,958
I will find them.
639
01:05:37,916 --> 01:05:41,083
Excuse me, Sir Osa,
for thinking of you so poorly.
640
01:05:41,750 --> 01:05:44,958
I see now
that Cossacks can be honorable warriors
641
01:05:45,041 --> 01:05:46,500
and smart detectives.
642
01:05:47,541 --> 01:05:50,666
Excuse me, sir,
for thinking of you poorly as well.
643
01:06:11,000 --> 01:06:17,833
In nomine Domini Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
644
01:06:18,791 --> 01:06:19,625
Amen.
645
01:06:46,958 --> 01:06:48,958
I still don't know your name, kid.
646
01:06:52,708 --> 01:06:54,416
Don't be mad that I yelled at you.
647
01:06:55,125 --> 01:06:56,208
It wasn't personal.
648
01:07:03,750 --> 01:07:07,666
I'll see you in the next life,
we'll talk there.
649
01:07:48,375 --> 01:07:50,958
Andzjeika is bad, bad.
650
01:08:25,083 --> 01:08:27,375
Osa is heading to the funeral.
651
01:08:36,833 --> 01:08:39,458
And why aren't you looking for the gold?
652
01:08:48,458 --> 01:08:52,041
I still have time,
but you're running out of it now.
653
01:08:56,375 --> 01:08:58,416
What do you know about Majordomo Fogil?
654
01:09:12,708 --> 01:09:14,625
Neither do I.
655
01:09:16,875 --> 01:09:21,666
All I know… is that the werewolf exists.
656
01:09:23,625 --> 01:09:25,083
And he has an overlord.
657
01:09:28,666 --> 01:09:29,500
Yes,
658
01:09:30,750 --> 01:09:32,250
I know that as well.
659
01:10:34,625 --> 01:10:35,750
You know what, kid,
660
01:10:38,041 --> 01:10:39,666
it's hard to trust the living.
661
01:10:42,041 --> 01:10:44,583
When you were alive,
I thought you were lying.
662
01:10:46,125 --> 01:10:47,916
And now I know that you didn't lie.
663
01:10:53,583 --> 01:10:54,708
Same with the Lady.
664
01:10:59,375 --> 01:11:01,833
I thought that
she has something to do with all this.
665
01:11:04,125 --> 01:11:05,375
Turns out that she doesn't.
666
01:11:09,250 --> 01:11:13,291
I don't think that Helen was poisoned
by Pshelutskyi's daughter.
667
01:11:17,083 --> 01:11:19,375
But a day or two in a cage
won't do her any harm.
668
01:11:19,458 --> 01:11:21,000
She'll have time to think.
669
01:11:23,541 --> 01:11:24,708
Here, that's for you.
670
01:11:25,875 --> 01:11:27,291
So you have fun there.
671
01:11:36,333 --> 01:11:38,166
What if it's Pshelutskyi himself?
672
01:11:39,958 --> 01:11:41,291
He needs money, right?
673
01:11:42,166 --> 01:11:43,000
Right.
674
01:11:48,833 --> 01:11:52,416
And what do I know about Majordomo Fogil?
675
01:11:54,333 --> 01:11:58,333
Right. Everything leads back to Fogil.
676
01:12:11,666 --> 01:12:14,791
A peasant, a dog, not a Cossack!
677
01:12:40,250 --> 01:12:42,125
Andzjeika is scared.
678
01:12:42,791 --> 01:12:47,291
Andzjeika is afraid.
679
01:12:55,083 --> 01:12:59,083
You should have taken the kid's shoes.
680
01:12:59,750 --> 01:13:02,166
What if we dig him out
while it's not too late?
681
01:13:03,125 --> 01:13:05,875
He's got a good gun as well…
And a sword.
682
01:13:05,958 --> 01:13:10,541
Do you not believe in God?
How can you rob a dead man?
683
01:13:10,625 --> 01:13:13,500
How else do we rob? We kill and rob!
684
01:13:13,583 --> 01:13:16,458
Well, that's us doing the killing.
This one is already dead.
685
01:13:16,541 --> 01:13:19,458
And we're giving him a Christian funeral.
686
01:13:19,541 --> 01:13:22,208
Don't even think about that. Antichrist!
687
01:13:24,000 --> 01:13:26,791
You know. A horrible death.
688
01:13:26,875 --> 01:13:29,916
Being buried alive.
Maybe we should have finished him off?
689
01:13:30,500 --> 01:13:32,166
A normal death for a Cossack.
690
01:13:32,250 --> 01:13:35,541
They bury each other alive
all the time at the Sich.
691
01:13:35,625 --> 01:13:37,541
In winter they dump them under the ice.
692
01:13:37,625 --> 01:13:40,875
I would've even fried this bastard.
But we don't have time.
693
01:13:41,416 --> 01:13:45,000
Fogil said that we still
have to transport the gold today.
694
01:13:45,750 --> 01:13:47,291
Fogil talks a lot.
695
01:13:47,375 --> 01:13:49,500
Do you know
that he poisoned his own sister?
696
01:13:49,583 --> 01:13:51,833
-Who told you?
-Nachman told me.
697
01:13:53,166 --> 01:13:55,875
So what, he poisoned Helen?
698
01:13:58,541 --> 01:13:59,875
That's what I've heard…
699
01:14:00,833 --> 01:14:03,041
I have a bad feeling about this Fogil.
700
01:14:03,125 --> 01:14:04,500
Sounds crazy.
701
01:14:04,583 --> 01:14:07,416
Crazy or not, we have the money.
702
01:14:07,500 --> 01:14:10,416
I know him well
from the muscovite labor camps.
703
01:14:10,500 --> 01:14:12,291
He pulled me out of there.
704
01:14:12,833 --> 01:14:15,375
I know. All right.
705
01:14:15,458 --> 01:14:18,791
The important thing is that he keeps
his werewolf away from me.
706
01:14:21,916 --> 01:14:23,666
Right, we buried him properly.
707
01:14:25,375 --> 01:14:26,208
Yes,
708
01:14:26,833 --> 01:14:29,250
that son of a bitch isn't going anywhere.
709
01:15:25,375 --> 01:15:27,666
And that horny handsome stag
710
01:15:27,750 --> 01:15:29,833
Jumped between the lady's legs
711
01:15:29,916 --> 01:15:33,333
And that cock - nock-nock
712
01:15:43,166 --> 01:15:44,875
And that goose - nice and smooth
713
01:15:48,416 --> 01:15:49,791
Did you hear something?
714
01:15:57,125 --> 01:15:59,875
And that goose - nice and smooth
715
01:15:59,958 --> 01:16:02,375
And that duck - nip and tuck
716
01:16:02,458 --> 01:16:05,166
And that chicken panic-stricken…
717
01:16:05,250 --> 01:16:09,166
Run around the garden
718
01:16:09,833 --> 01:16:12,458
Little chickens guarding and guarding
719
01:16:33,750 --> 01:16:39,416
And the fish danced with crawfish
720
01:16:42,458 --> 01:16:48,208
And the carrot with the porridge
721
01:16:55,583 --> 01:16:59,250
And the seahorse with the pearl
722
01:17:15,458 --> 01:17:22,458
And the Cossack with… the girl
723
01:18:12,958 --> 01:18:15,375
So, you say that they've buried him alive.
724
01:18:15,458 --> 01:18:20,541
Well, what a fate for that disheveled goy!
725
01:18:20,625 --> 01:18:23,375
What did Mareck tell you to do?
726
01:18:23,458 --> 01:18:27,458
He told that today
we need to grab gold from the church…
727
01:18:27,541 --> 01:18:29,958
Thus, let's move to the castle, gentlemen!
728
01:18:30,041 --> 01:18:34,958
Oh… So, Nakhman offers
to drink for the nobility… Cheers!
729
01:18:42,875 --> 01:18:44,375
Good evening, thugs.
730
01:18:46,166 --> 01:18:48,375
May I be damned.
731
01:18:48,458 --> 01:18:50,125
Don't even doubt it.
732
01:19:09,875 --> 01:19:11,166
Old shit…
733
01:19:55,083 --> 01:19:56,416
So, friend Nachman,
734
01:20:00,583 --> 01:20:01,583
let's talk?
735
01:20:06,541 --> 01:20:12,750
Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper,
whom no one tells anything.
736
01:20:12,833 --> 01:20:15,000
Nachman knows nothing.
737
01:20:15,083 --> 01:20:19,750
These two bandits that you,
Sir Osa, have killed so impatiently.
738
01:20:19,833 --> 01:20:24,958
They knew something.
But I assure you, Nachman doesn't.
739
01:20:28,166 --> 01:20:29,750
Bastard!
740
01:20:30,541 --> 01:20:31,958
You son of a bitch!
741
01:20:32,041 --> 01:20:35,125
I don't know anything.
742
01:20:35,208 --> 01:20:39,666
I don't. No one told me anything.
743
01:20:39,750 --> 01:20:40,583
I heard!
744
01:20:40,666 --> 01:20:44,750
I only heard
about the gold and the werewolf.
745
01:20:44,833 --> 01:20:48,750
Oh, so now you remember
the gold and the werewolf.
746
01:20:49,458 --> 01:20:50,791
Who's behind all that?
747
01:20:50,875 --> 01:20:53,875
Majordomo Fogil!
Majordomo is behind it all!
748
01:20:53,958 --> 01:20:58,375
He's no Fogil actually,
he's just Marek!
749
01:20:58,458 --> 01:21:02,458
Marek is his real name!
He's Helen's brother.
750
01:21:05,541 --> 01:21:10,791
-Helen's brother you say…
-That's all I know.
751
01:21:14,666 --> 01:21:18,250
-Almost forgot. Where is the gold?
-What?
752
01:21:19,250 --> 01:21:22,333
Bastard!
753
01:21:22,416 --> 01:21:26,375
Why? I told you everything!
754
01:21:26,458 --> 01:21:27,500
In the church.
755
01:21:27,583 --> 01:21:32,875
In the old church. It's all there.
And the gold. Everything.
756
01:21:32,958 --> 01:21:34,750
And you said you knew nothing.
757
01:21:38,750 --> 01:21:44,416
Damn you, Maksym Osa…
758
01:21:45,208 --> 01:21:47,375
Drop dead!
759
01:21:47,958 --> 01:21:51,375
Go. He will find you.
760
01:21:52,333 --> 01:21:55,833
He… will find you.
761
01:22:13,666 --> 01:22:14,500
Fogil!
762
01:22:16,416 --> 01:22:17,708
Maksym Osa.
763
01:22:17,791 --> 01:22:20,958
Or should I call you Marek?
764
01:22:21,583 --> 01:22:26,000
-Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman.
-Yes. And he didn't enjoy it.
765
01:22:27,125 --> 01:22:29,708
Fogil, why do you need all of this?
766
01:22:30,541 --> 01:22:31,791
Oh, I'll tell you.
767
01:22:32,833 --> 01:22:36,291
You see, Pshelutskyi wanted
to build an academy here.
768
01:22:36,375 --> 01:22:38,041
To enlighten people.
769
01:22:38,750 --> 01:22:41,750
But he didn't realize
the value of this land.
770
01:22:43,458 --> 01:22:44,291
The road!
771
01:22:44,791 --> 01:22:48,541
The road that connects the lands
of the Khan and the lands of kings.
772
01:22:49,041 --> 01:22:50,291
People would be passing by.
773
01:22:50,375 --> 01:22:53,416
If not for the gangs and the werewolves
that inhabit these forests.
774
01:22:53,500 --> 01:22:55,416
And then you come and ask for authority!
775
01:22:55,500 --> 01:22:56,625
Exactly!
776
01:22:57,333 --> 01:23:01,166
And whoever was in your way
are already dead or caged.
777
01:23:01,250 --> 01:23:02,458
You're right again.
778
01:23:02,541 --> 01:23:04,875
Well. I'm neither dead nor caged for now.
779
01:23:06,750 --> 01:23:08,250
This time you are wrong.
780
01:23:09,125 --> 01:23:11,666
You've died, but do not know this yet.
781
01:23:21,041 --> 01:23:23,125
A good Cossack is a dead Cossack.
782
01:23:24,000 --> 01:23:24,833
Fogil!
783
01:23:27,583 --> 01:23:28,791
I'm a bad Cossack.
784
01:23:37,458 --> 01:23:39,250
I'm a very bad Cossack.
785
01:23:48,291 --> 01:23:54,000
The werewolf is afraid
of the trrr-trrr-trrr.
786
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Andzjeika?
787
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
Andzjeika is good.
788
01:24:38,541 --> 01:24:44,291
But the lady told Andzjeika
to let the beast play around.
789
01:24:45,250 --> 01:24:47,375
Lady always says that.
790
01:24:48,125 --> 01:24:49,041
What lady?
791
01:24:53,125 --> 01:24:53,958
Alive.
792
01:24:57,750 --> 01:25:00,000
Andzjeika is scared.
793
01:25:01,041 --> 01:25:02,833
Andzjeika is afraid.
794
01:25:03,500 --> 01:25:06,708
Andzjeika is afraid of the dead.
795
01:25:07,416 --> 01:25:08,958
Don't be afraid Andzjeika.
796
01:25:09,833 --> 01:25:11,291
The lady is not dead.
797
01:25:11,958 --> 01:25:14,166
I took some medicine and fell asleep.
798
01:25:16,708 --> 01:25:19,500
While I was asleep,
did the beast come to Andzjeika?
799
01:25:20,208 --> 01:25:21,916
He didn't come.
800
01:25:22,000 --> 01:25:23,750
Andzjeika sent the beast away.
801
01:25:28,291 --> 01:25:29,958
Good, did the Cossack leave?
802
01:25:30,041 --> 01:25:32,833
Cossack is good. Cossack saved Andzjeika.
803
01:25:32,916 --> 01:25:36,208
Yes, yes, I know.
So where is the good Cossack?
804
01:25:36,916 --> 01:25:40,166
He took him to the forest.
The young dead Cossack.
805
01:25:41,958 --> 01:25:43,416
And where is Marynka?
806
01:25:45,125 --> 01:25:48,833
Marynka is bad!
Sir Joseph put Marynka in a cage.
807
01:25:49,666 --> 01:25:50,875
I see!
808
01:25:53,083 --> 01:25:55,750
So let's go to Sir Joseph?
809
01:25:57,291 --> 01:26:01,375
He's gonna be so happy when he sees me.
810
01:26:02,291 --> 01:26:05,333
Sir Joseph isn't happy
that Lady Helen is alive?
811
01:26:05,416 --> 01:26:08,333
Andzjeika! Here. Come here.
812
01:26:08,416 --> 01:26:09,625
Andzjeika?
813
01:26:10,416 --> 01:26:12,333
The boy, whom you have beaten,
814
01:26:12,416 --> 01:26:14,750
whom you kept in a cage
and forbid to play?
815
01:26:14,833 --> 01:26:16,291
Andzjeika likes to play.
816
01:26:16,375 --> 01:26:19,291
Yes, Andzjeika likes to play.
817
01:26:19,875 --> 01:26:22,458
You ask this child for help?
818
01:26:25,875 --> 01:26:29,125
You ruined everything around you, Joseph.
Everyone!
819
01:26:29,750 --> 01:26:30,791
And for what?
820
01:26:31,750 --> 01:26:33,208
For your dreams?
821
01:26:35,041 --> 01:26:36,333
No, Joseph.
822
01:26:37,166 --> 01:26:39,041
There is no forgiveness for you.
823
01:26:39,541 --> 01:26:45,125
It was you who have forced me
to do what I have done.
824
01:26:46,375 --> 01:26:49,041
But I will still try to pray for my sins.
825
01:26:49,791 --> 01:26:52,000
And you, Joseph,
826
01:26:52,791 --> 01:26:54,583
will burn in hell.
827
01:27:05,958 --> 01:27:08,083
The beast also wants to play.
828
01:27:08,916 --> 01:27:11,541
The beast also wants to play.
829
01:27:13,416 --> 01:27:14,416
He wants to…
830
01:27:24,000 --> 01:27:25,458
Don't!
831
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
Don't!
832
01:27:34,958 --> 01:27:37,291
Andzjeika is afraid of the beast.
833
01:27:48,666 --> 01:27:54,541
No! Go away! Go away! Don't!
834
01:28:04,458 --> 01:28:11,458
Don't!
835
01:28:20,833 --> 01:28:24,208
The beast wants…
836
01:28:28,000 --> 01:28:30,000
to play!
837
01:28:36,708 --> 01:28:37,583
What Lady?
838
01:28:41,208 --> 01:28:43,250
The alive Lady.
839
01:28:55,708 --> 01:28:56,958
Is everything all right?
840
01:28:57,666 --> 01:28:59,000
What happened?
841
01:28:59,083 --> 01:29:00,000
Maksym Osa.
842
01:29:01,625 --> 01:29:04,000
You should have killed him, Marek!
843
01:29:04,083 --> 01:29:05,500
-I just…
-Shut up!
844
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Where is he now?
845
01:29:08,458 --> 01:29:09,333
In the church.
846
01:29:10,250 --> 01:29:11,875
I left him with the beast.
847
01:29:11,958 --> 01:29:13,833
With the beast, you say.
848
01:29:15,000 --> 01:29:16,166
With the beast.
849
01:29:23,125 --> 01:29:24,041
Good.
850
01:29:25,000 --> 01:29:26,333
He will die there.
851
01:29:26,833 --> 01:29:29,166
But. We still have
something to take care of.
852
01:29:38,208 --> 01:29:40,000
-Let's go.
-Let go!
853
01:29:40,666 --> 01:29:42,916
Let go, you stinky bastard!
854
01:29:59,458 --> 01:30:01,583
You see, Joseph, what you have done?
855
01:30:02,875 --> 01:30:05,666
And you could have thought about yourself,
like other royalty.
856
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
About your daughter, about family.
857
01:30:09,708 --> 01:30:11,625
About the crest. About the king.
858
01:30:12,916 --> 01:30:13,750
But no!
859
01:30:14,875 --> 01:30:18,708
So you have it.
You can't even save your daughter.
860
01:30:22,583 --> 01:30:25,791
Because you can't do anything.
861
01:30:33,458 --> 01:30:34,375
Here,
862
01:30:35,750 --> 01:30:36,666
try to.
863
01:30:43,500 --> 01:30:45,791
What, Sir Pshelutskyi, can't do it?
864
01:30:49,291 --> 01:30:52,041
Sometimes you can't make up
for your mistakes.
865
01:31:06,541 --> 01:31:10,500
Oh look, the werewolf is back.
866
01:31:13,583 --> 01:31:14,833
The Cossack died.
867
01:31:15,541 --> 01:31:17,541
Because that was destined to happen.
868
01:31:20,041 --> 01:31:21,166
What are you doing?
869
01:31:23,750 --> 01:31:24,708
Stop, damn it!
870
01:31:26,208 --> 01:31:27,083
Andzjeika!
871
01:31:28,541 --> 01:31:29,958
Helen, tell him to stop.
872
01:31:31,041 --> 01:31:33,875
Stop! The beast isn't playing.
Andzjeika, stop.
873
01:31:33,958 --> 01:31:34,875
Stop!
874
01:31:36,625 --> 01:31:37,458
Stop!
875
01:31:49,083 --> 01:31:50,375
Damn you.
876
01:31:55,166 --> 01:31:56,000
Yes.
877
01:31:57,958 --> 01:31:59,416
I'm already damned.
878
01:32:02,500 --> 01:32:05,833
Maksym Osa.
879
01:32:06,708 --> 01:32:08,583
Yes, my fair Lady.
880
01:32:37,708 --> 01:32:42,250
My brother taught you
to fight pretty well.
881
01:32:42,333 --> 01:32:45,333
That's right, bitch. He taught me well.
882
01:32:45,416 --> 01:32:51,666
Shush! Sleep! I am your death!
883
01:32:55,125 --> 01:32:57,125
The last time,
884
01:32:57,208 --> 01:32:59,416
the detachment with the gold…
885
01:33:01,833 --> 01:33:02,958
was seen…
886
01:33:04,750 --> 01:33:06,625
in the border-castle…
887
01:33:08,125 --> 01:33:11,666
of Sir Pshelutskyi,
888
01:33:14,041 --> 01:33:15,166
in the lands…
889
01:33:17,291 --> 01:33:18,250
Who is this?
890
01:33:18,791 --> 01:33:20,833
A court clerk from Warsaw.
891
01:33:20,916 --> 01:33:24,458
The fate of that gold is still unknown.
892
01:33:32,750 --> 01:33:34,083
There…
893
01:33:36,083 --> 01:33:37,916
There…
894
01:33:49,833 --> 01:33:50,666
There…
895
01:33:52,000 --> 01:33:53,125
There…
896
01:34:15,791 --> 01:34:19,041
Huh, Sir Pshelutskyi.
So you found the gold of the king.
897
01:34:20,958 --> 01:34:24,791
K… z… k… s…
898
01:34:26,833 --> 01:34:29,833
Cossacks? Right. Fair Lord. That's right
899
01:34:30,500 --> 01:34:31,458
Cossacks.
900
01:34:32,250 --> 01:34:35,416
Turns out that Helen didn't believe
that you could talk about that.
901
01:34:36,958 --> 01:34:39,458
When God helps us, we can't deny his help.
902
01:34:40,291 --> 01:34:43,083
If no one objects
that the gold belongs to the Cossacks…
903
01:34:43,583 --> 01:34:45,666
Then I'll be on my way to the Sich.
904
01:34:55,750 --> 01:34:58,000
But one sack is still missing.
905
01:35:01,333 --> 01:35:04,000
The fair Lord will return
the missing gold.
906
01:35:07,916 --> 01:35:10,125
But does Sir Cossack understand
907
01:35:10,208 --> 01:35:13,791
that he can't tell anyone
about what happened here?
908
01:35:16,708 --> 01:35:18,291
Sir Cossack understands.
909
01:35:24,666 --> 01:35:27,041
Good, good.
910
01:35:28,458 --> 01:35:29,291
Fair Lady.
911
01:36:39,416 --> 01:36:40,416
You're leaving?
912
01:36:41,291 --> 01:36:42,291
I am.
913
01:36:44,875 --> 01:36:46,708
Not running away?
914
01:36:48,541 --> 01:36:50,416
There's nothing to run from anymore.
915
01:36:50,500 --> 01:36:53,541
Do you think that all the evil
in the world is gone?
916
01:37:01,166 --> 01:37:03,916
You don't see the full picture,
Maksym Osa.
917
01:37:06,041 --> 01:37:08,208
You don't.
918
01:37:29,833 --> 01:37:34,375
And the fish danced with crawfish
919
01:37:35,000 --> 01:37:39,833
And the carrot with the porridge
920
01:37:40,750 --> 01:37:43,541
And the seahorse with the pearl
921
01:37:43,625 --> 01:37:47,000
And the Cossack with the girl
922
01:37:48,416 --> 01:37:50,958
In time, everyone has forgotten
about what had happened
923
01:37:51,041 --> 01:37:54,958
and people started coming up
with their own lies about Maksym Osa.
924
01:37:55,583 --> 01:37:57,625
People have talked
about the wedding of the Lord,
925
01:37:57,708 --> 01:38:01,125
of the German Fogil,
about the ever-young witch Helen.
926
01:38:01,708 --> 01:38:05,166
It was said that Andzjeika had two sisters
who have turned into dogs
927
01:38:05,250 --> 01:38:07,750
and the Tail himself turned
into the werewolf.
928
01:38:08,375 --> 01:38:10,875
But, in these stories,
there was always a Cossack,
929
01:38:10,958 --> 01:38:13,750
in funny pants and with a long moustache,
930
01:38:14,375 --> 01:38:17,000
who liked to make up his own lies.
931
01:38:17,625 --> 01:38:19,083
No matter what happened,
932
01:38:19,166 --> 01:38:21,541
all these stories had one end.
933
01:38:21,625 --> 01:38:24,333
The great evil has returned
to these lands.
61552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.