All language subtitles for Maksym.Osa.2022.UKRANIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:04,125 NATIONAL FILM AGENCY 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:07,708 --> 00:00:10,375 MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 HANZHONKOV FILM STUDIO FOR CHILDREN AND TEENS 6 00:00:17,458 --> 00:00:20,083 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA" 7 00:00:20,166 --> 00:00:25,666 In October of 1636 AD, 8 00:00:25,750 --> 00:00:31,916 Vladislav II, the Polish king, the great prince of Lithuania, Rus, 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,083 Prussia, Masovia, Zhmud, Inflants, Smolensk, 10 00:00:36,166 --> 00:00:40,291 Seversky, Chernihiv, of Lorraine and Barrois Vladyslav, 11 00:00:40,375 --> 00:00:45,666 sent a generous donation to the Sich to prevent an uprising among the Cossacks. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,625 The last time the battalion carrying the gold, 13 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 was seen in the border castle of Sir Pshelutskiy, 14 00:00:54,708 --> 00:00:57,333 in the middle of plague-ravaged lands. 15 00:01:02,666 --> 00:01:06,875 The fate of the gold is still unknown. 16 00:01:43,166 --> 00:01:45,958 I'll tell you. Those are lies! 17 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Beasts do exist. It's written in the holy text 18 00:01:51,000 --> 00:01:54,708 that the Devil is fighting God and the beasts are helping him. 19 00:01:54,791 --> 00:01:56,166 Mermaids also do exist. 20 00:01:56,250 --> 00:02:00,041 I knew one. Tried to pull me into the willows. 21 00:02:00,125 --> 00:02:01,625 Just like that! 22 00:02:02,625 --> 00:02:04,333 But werewolves don't exist. 23 00:02:05,791 --> 00:02:11,458 Greyhair, let me taste some of that mead. I'm cold like a dog. 24 00:02:13,750 --> 00:02:18,750 We need to make it to the tavern quicker. We can get some vodka there. 25 00:02:20,041 --> 00:02:22,791 If Osa hasn't drunk it all already. 26 00:02:26,458 --> 00:02:29,500 Who's this Osa you're talking about? 27 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 He's the best escort you can get in the Wild Field. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,625 He can read all the signs and trails! 29 00:02:42,375 --> 00:02:44,416 I know many stories about Osa. 30 00:02:44,500 --> 00:02:47,291 I once heard that he returned from a quest 31 00:02:47,375 --> 00:02:50,750 after his funeral was already held at the village. 32 00:02:50,833 --> 00:02:52,250 He went to the cemetery 33 00:02:52,333 --> 00:02:56,375 and there was a grave with his name, "Maksym Osa". 34 00:02:56,458 --> 00:02:58,916 So maybe he can't go to hell now. 35 00:02:59,000 --> 00:03:05,166 And the fish danced with the crawfish 36 00:03:06,875 --> 00:03:12,208 And the carrot with the porridge 37 00:03:13,458 --> 00:03:16,958 Two years ago Osa led my detachment from Crimea. 38 00:03:17,041 --> 00:03:18,458 300 Cossack. 39 00:03:19,416 --> 00:03:22,500 Tatars still don't know how we managed to do that. 40 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 With him - we'll be able to bring the gold to the Sich, as quiet as mice. 41 00:03:27,875 --> 00:03:29,833 No one will see or hear us. 42 00:03:30,583 --> 00:03:34,541 And a good warrior can always come in handy. 43 00:03:35,250 --> 00:03:39,333 He might be a good warrior, but he's greedy. 44 00:03:40,583 --> 00:03:46,333 He might not sell off his own father, but an uncle - definitely. 45 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Pour me another one. 46 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Wait, wait! 47 00:03:53,666 --> 00:03:56,458 Dear Sir Maksym Osa, 48 00:03:56,541 --> 00:04:03,250 should first pay up for staying in the tavern! 49 00:04:03,333 --> 00:04:04,166 And… 50 00:04:07,625 --> 00:04:11,291 And for 13 quarts of gorilka. 51 00:04:13,583 --> 00:04:14,791 Here, choke on that. 52 00:04:15,458 --> 00:04:18,500 That's for staying in the tavern, 53 00:04:18,583 --> 00:04:23,083 and I'm asking good sir for 13 quarts. 54 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 I told you, you greedy bastard, 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 the Cossacks will come and pay for everything. 56 00:04:30,541 --> 00:04:31,375 I told you. 57 00:04:31,458 --> 00:04:35,583 I don't see any Cossacks. 58 00:04:35,666 --> 00:04:40,333 What if the dear Sir Osa is lying? 59 00:04:41,666 --> 00:04:42,500 What? 60 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 What did you say? 61 00:04:48,541 --> 00:04:50,708 Are you saying I'm a lying dog?! 62 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Hey, pour Sir Cossack some gorilka. 63 00:04:54,166 --> 00:04:58,000 We have to be on our way already. The Cossack should go take a walk. 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 Wait, wait. 65 00:05:03,458 --> 00:05:06,166 Turns out, I payed and you didn't. 66 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 So maybe you should go and clean after the pigs 67 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 and look for something to eat there? 68 00:05:11,375 --> 00:05:12,291 Huh? 69 00:05:14,750 --> 00:05:15,958 See? 70 00:05:16,041 --> 00:05:18,625 You're a pigsty, not a Cossack. 71 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 You dirty bastard. 72 00:05:56,875 --> 00:06:01,375 Sir Cossack, Maksym Osa, still wants that drink. 73 00:06:02,625 --> 00:06:05,708 Or you still want to talk about the 13 quarts? 74 00:06:07,375 --> 00:06:08,458 Nice gun! 75 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Spanish. 76 00:06:15,875 --> 00:06:22,416 Osa is probably warm right now, while we're wandering the forests. 77 00:06:23,791 --> 00:06:28,708 Listen, Bugai, why are we wandering the forests? 78 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 You're the worst guide I know. 79 00:06:31,791 --> 00:06:33,958 Yes, Bugai, that's right. 80 00:06:34,041 --> 00:06:39,375 Greyhair, do you remember the story about the Osa, when he…? 81 00:06:41,250 --> 00:06:42,833 What's that? 82 00:06:48,541 --> 00:06:51,083 God damn! 83 00:06:53,416 --> 00:06:55,041 Is that what I think it is? 84 00:06:55,666 --> 00:06:56,916 It's exactly that… 85 00:06:58,541 --> 00:07:00,125 What are we gonna do? 86 00:07:01,708 --> 00:07:05,916 Just look, it's trying to scare us with fire. 87 00:07:06,541 --> 00:07:10,583 We have our own fire for theirs. 88 00:07:10,666 --> 00:07:14,083 So brothers, let's kill the bastard? 89 00:07:14,750 --> 00:07:18,041 Greyhair, shoot that beast. 90 00:07:45,291 --> 00:07:48,083 Huh… What did you say? 91 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 Hey, what are you doing? 92 00:08:19,000 --> 00:08:21,125 Who's Maksym Osa? 93 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Who are you? 94 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Hey, kid, do you hear me? Where's everyone? 95 00:08:51,416 --> 00:08:54,583 Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine? 96 00:08:54,666 --> 00:08:59,375 The werewolf killed everyone! 97 00:09:02,625 --> 00:09:04,291 And you saw hellfire? 98 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 Yes, everything was burning. 99 00:09:07,833 --> 00:09:09,916 And then Greyhair shot… 100 00:09:10,000 --> 00:09:10,833 Yes. 101 00:09:11,833 --> 00:09:12,833 He missed? 102 00:09:14,708 --> 00:09:15,666 Hey, kid! 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 And missed? 104 00:09:18,666 --> 00:09:19,791 Yes, he missed. 105 00:09:20,833 --> 00:09:23,708 You're lying, you son of a bitch. 106 00:09:23,791 --> 00:09:27,458 For as long as I've known Greyhair, he has never missed. 107 00:09:29,208 --> 00:09:30,458 And who's that? 108 00:09:31,833 --> 00:09:32,708 Hey you! 109 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 They will meet the dead. 110 00:10:00,375 --> 00:10:03,208 But the dead won't tell them anything. 111 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Where's the gold? 112 00:10:46,333 --> 00:10:48,541 Where is the gold, you son of a bitch?! 113 00:10:52,041 --> 00:10:57,000 Why is everyone dead and you are alive? 114 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Where's the gold? 115 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 What happened here? 116 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I don't know. 117 00:11:04,125 --> 00:11:06,458 Tell me! Tell me! 118 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 Because I swear, bitch, you would rather have been cut down right here, 119 00:11:10,333 --> 00:11:13,083 If you don't tell me where the gold is, what happened here! 120 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Good day! 121 00:11:15,541 --> 00:11:17,416 Who are you? Jinx no buttercups! 122 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 I would like to know who's asking? 123 00:11:20,250 --> 00:11:21,416 I asked first. 124 00:11:22,166 --> 00:11:24,083 I am Sir Karl Fogil. 125 00:11:24,166 --> 00:11:27,041 Majordomo to Lord Pshelutskyi. 126 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 And who are you? 127 00:11:28,458 --> 00:11:31,875 And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa. 128 00:11:31,958 --> 00:11:34,666 Is it better to say a crook, Maksym Osa? 129 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 Did you kill all those people? 130 00:11:36,875 --> 00:11:37,708 It wasn't me. 131 00:11:38,375 --> 00:11:40,333 This kid says it was a werewolf. 132 00:11:40,416 --> 00:11:41,541 He said so? 133 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 Who is he? 134 00:11:43,666 --> 00:11:45,208 He's from this detachment. 135 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 So he's probably telling the truth. 136 00:11:48,041 --> 00:11:51,541 You better lower your gun. To avoid anything unfortunate. 137 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 So sir crook is threatening me? 138 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Very unwise. 139 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 I will repeat. He said that a werewolf was here. 140 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Alright, alright. Andzjei, get him. 141 00:12:03,583 --> 00:12:05,250 What Andzjei? 142 00:12:37,666 --> 00:12:41,333 What do you know about the gold? 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,916 What do you know about the werewolf? 144 00:12:54,625 --> 00:12:57,041 Go fuck yourself! 145 00:13:00,708 --> 00:13:03,791 Who killed the Cossacks? 146 00:13:05,500 --> 00:13:09,416 If you want information, ask the kid who was with me. 147 00:13:18,041 --> 00:13:19,250 There is no Cossack! 148 00:13:20,041 --> 00:13:23,333 That's bad, because you're the killer. 149 00:13:24,875 --> 00:13:27,750 Does Sir Maksym Osa think 150 00:13:27,833 --> 00:13:31,333 that the Fogil and Andzjei killed the Cossack? 151 00:13:32,791 --> 00:13:35,083 No, no, no. 152 00:13:35,625 --> 00:13:38,583 He died from the wounds that you've caused him. 153 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 Andzjeika, fire. 154 00:13:44,375 --> 00:13:49,375 Andzjeika really likes fire. Fire is pretty. 155 00:13:49,458 --> 00:13:51,708 Do you see it dancing? 156 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Andzjeika does it to himself when he forgets something. 157 00:14:00,458 --> 00:14:03,791 Ah! Doesn't hurt. 158 00:14:08,625 --> 00:14:11,000 Where is the Cossack gold?! 159 00:14:24,083 --> 00:14:29,916 How many times have I told you bastard about humanism?! 160 00:14:31,125 --> 00:14:34,750 How many times have I told you 161 00:14:34,833 --> 00:14:38,625 that you can't fry people with fire?! 162 00:14:43,916 --> 00:14:46,416 Sir Majordomo, 163 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 I have also told you about humanism. 164 00:14:52,916 --> 00:14:58,375 Sir Joseph, I caught a bandit. He didn't want to negotiate. 165 00:14:58,458 --> 00:15:02,250 I was just telling him that he's a dog that killed the Cossacks. 166 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 What Cossacks? 167 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Those Cossacks. 168 00:15:05,583 --> 00:15:07,916 Ah, those Cossacks? 169 00:15:10,833 --> 00:15:13,916 Ah, those Cossacks? 170 00:15:14,000 --> 00:15:16,666 Those Cossacks, fair lord! 171 00:15:17,750 --> 00:15:21,583 I found this bandit at the cemetery. 172 00:15:21,666 --> 00:15:25,750 One of them was still alive, but he died later. 173 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 What about the gold? 174 00:15:30,541 --> 00:15:32,083 It's gone! 175 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 What is he saying? 176 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 He's silent! 177 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Try burning him with iron. 178 00:15:51,291 --> 00:15:55,666 Maybe let's just talk like civilized people? 179 00:16:00,541 --> 00:16:01,583 What did you say? 180 00:16:06,250 --> 00:16:08,125 Like civilized people? 181 00:16:13,458 --> 00:16:14,333 I'm asking, sir… 182 00:16:26,083 --> 00:16:27,041 I'm asking, sir… 183 00:16:36,333 --> 00:16:38,208 For a dog - a dog's cage. 184 00:16:39,000 --> 00:16:40,958 Sacred truth, Sir Fogil. 185 00:16:44,416 --> 00:16:48,625 So, someone killed the Cossacks and stole the gold. 186 00:16:49,291 --> 00:16:51,500 We have a Cossack Maksym Osa, 187 00:16:52,333 --> 00:16:54,250 who's entangled in this… 188 00:16:56,500 --> 00:16:59,916 Sir Fogil, send pigeons to Warsaw. 189 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 I wouldn't want this to be blamed on us. 190 00:17:07,000 --> 00:17:10,208 Where did I hear the name Maksym Osa before? 191 00:17:25,958 --> 00:17:27,416 Who's that? 192 00:17:27,500 --> 00:17:28,666 What do you care? 193 00:17:29,166 --> 00:17:31,500 I am the Lady of this castle. I care. 194 00:17:31,583 --> 00:17:35,458 Oh, excuse me. Lady Helen. I always forget who you are. 195 00:17:35,541 --> 00:17:40,875 Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi and your stepmother. 196 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 I demand respect! 197 00:17:44,083 --> 00:17:45,041 So who's that? 198 00:17:45,916 --> 00:17:46,750 A Cossack. 199 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Maksym Osa. 200 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Dad is blaming him for killing a detachment of Cossacks. 201 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 Those Cossacks? 202 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 Yes, the ones that left the castle yesterday. 203 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 They also say that he stole the gold. 204 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 What gold? 205 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 The Cossacks were transporting gold. 206 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 And the gold is gone now. 207 00:18:09,041 --> 00:18:10,291 Did he say anything? 208 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 Go and ask him. 209 00:18:18,208 --> 00:18:20,583 You know your way around men, don't you? 210 00:18:31,833 --> 00:18:34,416 So where is the gold, Cossack? 211 00:18:53,958 --> 00:18:58,041 What's wrong? 212 00:18:59,000 --> 00:19:01,250 You were left without your master. 213 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 Alright, alright, quiet now. 214 00:19:19,583 --> 00:19:21,333 That's their death. 215 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Quiet, quiet. 216 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 Wolves will eat you. 217 00:19:30,250 --> 00:19:33,000 Won't spare such a beauty. 218 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Don't be scared, don't be scared. 219 00:19:36,708 --> 00:19:43,625 Now, everything will be alright. 220 00:19:56,125 --> 00:20:01,083 Only one left alive now, only one. 221 00:20:27,291 --> 00:20:28,125 You hear me? 222 00:20:29,583 --> 00:20:31,041 What's your name? Andzjeika. 223 00:20:32,291 --> 00:20:34,208 Bring me something to eat, Andzjeika. 224 00:20:34,916 --> 00:20:38,083 Sir Joseph forbid Andzjeika from playing with the Cossack. 225 00:20:38,583 --> 00:20:41,958 Cossack is bad. A good Cossack is a dead Cossack 226 00:20:42,666 --> 00:20:46,250 -Did you come up with that yourself? -That's what Sir Joseph says. 227 00:20:47,250 --> 00:20:49,666 Cossack is bad! Cossack is angry. 228 00:20:55,500 --> 00:20:56,333 Yes, 229 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 Cossack is very angry. 230 00:21:10,666 --> 00:21:13,416 Good, good! Work more with your legs! 231 00:21:17,875 --> 00:21:18,708 On guard! 232 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Not bad, lady Marynka! 233 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 A woman with a sword is like a horse with horns! Not bad. 234 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 -Did you bark something? -Did you bark something? 235 00:21:44,125 --> 00:21:46,541 Oh, the lady has an attitude. Very well. 236 00:21:49,250 --> 00:21:51,583 I'm saying that a woman should do women's things, 237 00:21:51,666 --> 00:21:53,708 not play around with a sword. 238 00:21:53,791 --> 00:21:56,291 And beating up your servant isn't a difficult task. 239 00:21:56,375 --> 00:21:59,375 Majordomo Fogil' isn't a servant. Majordomo is a sir. 240 00:21:59,458 --> 00:22:00,291 Fogil, 241 00:22:01,083 --> 00:22:02,458 free the animal. 242 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Sometimes simpletons need to be taught some manners. 243 00:22:08,958 --> 00:22:12,041 -But, lady, your dad said… -And now I'm telling you. Go! 244 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Nein! 245 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 This is a bad idea, lady. 246 00:22:24,958 --> 00:22:26,916 I have to inform your father. 247 00:22:29,250 --> 00:22:30,083 Climb out. 248 00:22:53,708 --> 00:22:55,583 Your daughter, sir. 249 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 What about my daughter? 250 00:23:18,666 --> 00:23:22,500 -Oh, I see, things are pretty serious. -You can't even imagine. 251 00:23:23,833 --> 00:23:24,708 Take your sword. 252 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Not bad. 253 00:23:44,666 --> 00:23:48,291 I told you. It's not a woman's business to play with a sword. 254 00:24:01,166 --> 00:24:04,708 Finally, someone has showed my daughter some swordsmanship. 255 00:24:05,625 --> 00:24:07,708 And beat some arrogance out of her. 256 00:24:22,750 --> 00:24:23,583 No! 257 00:24:24,666 --> 00:24:29,833 I see that Maksym Osa is a fair Cossack and a fair Cossack needs weapons. 258 00:24:32,041 --> 00:24:34,708 I finally remember where I heard the name Osa. 259 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Shut up! 260 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Was that you who rescued the Cossacks from Turkish captivity? 261 00:24:44,041 --> 00:24:44,875 That was me. 262 00:24:46,416 --> 00:24:49,750 So maybe Sir Osa will find the stolen gold? 263 00:24:55,666 --> 00:24:58,333 Bad, bad sign. 264 00:25:07,916 --> 00:25:09,458 Why is he walking? 265 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 He's afraid of horses. 266 00:25:16,250 --> 00:25:20,958 The fair lord believed you, but not me. I don't trust you. 267 00:25:22,541 --> 00:25:24,083 You don't know anything, 268 00:25:24,166 --> 00:25:26,208 because you were just drinking in the tavern. 269 00:25:26,291 --> 00:25:28,875 So you won't find the gold. 270 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp? 271 00:25:34,375 --> 00:25:37,583 Yes, a small insect that can bite you very painfully. 272 00:25:39,458 --> 00:25:40,500 I knew it. 273 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 I have something to discuss with you. 274 00:25:46,333 --> 00:25:49,500 If you love money so much - here's a zloty, 275 00:25:50,791 --> 00:25:53,291 and leave now, Cossack Maksym Osa. 276 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 I will say that you went missing and no one will touch Lord Pshelutskyi. 277 00:25:58,416 --> 00:26:01,416 You Cossacks are all the same. Like wind in a field. 278 00:26:02,750 --> 00:26:05,500 -Sir Majordomo Fogil is trying to buy me? -Yes! 279 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 Sir Fogil is buying you. No Cossack - no problem. 280 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Well! What do they say… 281 00:26:13,750 --> 00:26:16,291 Good health to you and farewell! 282 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 The bad Cossack left? 283 00:26:24,416 --> 00:26:26,750 Yes! The bad Cossack left. 284 00:26:29,750 --> 00:26:31,958 Andzjeika, do you want to play a game? 285 00:26:32,041 --> 00:26:35,833 Yes. Andzjeika likes to play. Andzjeika likes games. 286 00:26:36,375 --> 00:26:40,541 Then go and take the gold coin from the bad Cossack. 287 00:26:40,625 --> 00:26:43,791 Andzjeika will take it. Andzjeika will find the Cossack 288 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 Andzjeika knows the forest, 289 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Andzjeika is quick… 290 00:26:50,833 --> 00:26:53,291 Andzjeika knows the forest… 291 00:26:53,375 --> 00:26:56,750 Andzjeika knows the swamp. The Cossack won't escape. 292 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Andzjeika will get the bad Cossack. 293 00:28:03,958 --> 00:28:06,541 So you, goddamn soul, brooded your witchcraft? 294 00:28:07,041 --> 00:28:10,041 Ae those your ropes, I'm asking you? Or should I chop your head off? 295 00:28:10,125 --> 00:28:12,375 A Cossack ran through the field and the forest, 296 00:28:12,458 --> 00:28:13,750 looking for gold… 297 00:28:13,833 --> 00:28:15,500 No gold, no Cossack. 298 00:28:16,458 --> 00:28:18,125 What do you know about the gold? 299 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 Oh, you are a true Cossack, to fight with a woman… 300 00:28:21,125 --> 00:28:25,083 Everyone is looking for gold here. Some tried to carry it, but couldn't. 301 00:28:25,166 --> 00:28:27,250 Where is the gold, you dirty witch? 302 00:28:28,041 --> 00:28:31,583 A bit here. A bit there. The werewolf ate the rest. 303 00:28:34,791 --> 00:28:38,291 You crawl like a pig in a swamp, looking for money. 304 00:28:38,375 --> 00:28:42,166 Blind… Deaf… What do you believe in, Cossack? 305 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 One, two, I believe in money… three… 306 00:28:45,833 --> 00:28:47,208 A poor faith. 307 00:28:47,708 --> 00:28:49,750 Or did you run because of the gold? 308 00:28:49,833 --> 00:28:52,333 You cursed soul, when were you last in hell? 309 00:28:53,083 --> 00:28:54,166 I didn't run! 310 00:28:54,250 --> 00:28:57,666 You ran, ran. You know yourself, you ran. 311 00:29:01,291 --> 00:29:02,750 Where is the rest of the money? 312 00:29:02,833 --> 00:29:06,666 The rest is where the beasts are. Money is always where the beasts are. 313 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 Damn you, old witch. 314 00:29:10,416 --> 00:29:11,500 Run, run… 315 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 If you run, you will never find out 316 00:29:13,833 --> 00:29:16,500 where the money went and who killed your guys. 317 00:29:17,000 --> 00:29:20,250 Are you a Cossack or a pile of shit? 318 00:29:21,916 --> 00:29:23,541 Andzjeika forgot… 319 00:29:23,625 --> 00:29:25,416 Andzjeika is scared… 320 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 Cold! 321 00:29:37,125 --> 00:29:38,708 Andzjeika is scared! 322 00:29:51,750 --> 00:29:52,583 The beast… 323 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 The beast is coming… 324 00:29:58,541 --> 00:30:00,333 Help! 325 00:30:02,250 --> 00:30:04,750 Evil lives in the castle. 326 00:30:04,833 --> 00:30:08,458 If you find it, you will find the king's gold. 327 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 If you find the gold, 328 00:30:10,916 --> 00:30:14,208 you will find the one who killed your guys. 329 00:30:18,166 --> 00:30:25,000 And the fish danced with the crawfish And the carrot with the porridge 330 00:30:28,000 --> 00:30:30,375 Help! 331 00:30:35,000 --> 00:30:36,708 Help! 332 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 Save me, Andzjeika is drowning. 333 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 Help! 334 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Why did you climb in there, dumbass? 335 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 Cossack came to save Andzjeika? 336 00:30:56,083 --> 00:30:57,500 Andzjeika is good. 337 00:30:58,083 --> 00:31:00,958 Andzjeika has to be pulled out of the swamp. It's very cold. 338 00:31:06,500 --> 00:31:08,541 I'm alive, alive. 339 00:31:09,708 --> 00:31:10,583 I'm… 340 00:31:13,458 --> 00:31:14,541 impressed! 341 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 Ego affectus! 342 00:31:21,000 --> 00:31:24,333 Sir Majordomo Fogil said that the Cossack escaped. 343 00:31:26,000 --> 00:31:27,958 As you see, Sir Fogil lied. 344 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 You dog… 345 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Sit! 346 00:31:36,083 --> 00:31:39,250 Could Sir Fogil sit in his spot? 347 00:31:49,333 --> 00:31:50,166 Sir Osa, 348 00:31:52,833 --> 00:31:55,250 in our lands, no one trusts the Cossacks. 349 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 So we're surprised that you have kept your word. 350 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Please, sir! 351 00:32:05,291 --> 00:32:06,166 Your coin… 352 00:32:12,500 --> 00:32:13,708 Thank you. 353 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 You're welcome. 354 00:32:17,250 --> 00:32:21,375 Did you find traces of the gold? 355 00:32:23,083 --> 00:32:25,416 I found traces of the werewolf, sir. 356 00:32:31,458 --> 00:32:32,458 What did you see? 357 00:32:35,250 --> 00:32:36,208 First of all, 358 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 the beast attacked… 359 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 It's apparent from the traces. 360 00:32:48,416 --> 00:32:53,541 Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold. 361 00:33:11,708 --> 00:33:13,708 So who attacked you? 362 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 A beast, 363 00:33:18,333 --> 00:33:20,000 those are footprints of a beast. 364 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 A scary beast. 365 00:33:26,000 --> 00:33:27,833 Did you see the beast called werewolf? 366 00:33:28,875 --> 00:33:32,333 No, Andzjeika never saw the beast. 367 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 Andzjeika is afraid of the werewolf. 368 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 But everyone knows that he is scary. Scary beast. 369 00:33:40,250 --> 00:33:41,458 There is no creature 370 00:33:41,541 --> 00:33:44,791 that can't be taken care of with gunpowder. 371 00:33:49,000 --> 00:33:50,583 But probably not this time. 372 00:33:59,416 --> 00:34:00,291 Greyhair, 373 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 why did you miss? 374 00:34:04,708 --> 00:34:06,083 There was a loud boom! 375 00:34:07,083 --> 00:34:07,916 Yes, 376 00:34:10,416 --> 00:34:11,833 there was a loud boom! 377 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Farewell, Bugai, 378 00:34:37,916 --> 00:34:41,208 you won't need that in the underworld! 379 00:34:45,125 --> 00:34:46,041 Second of all. 380 00:34:48,208 --> 00:34:51,166 Gold disappeared and four horses lie in the forest. 381 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 But the fifth horse isn't there. 382 00:34:57,791 --> 00:34:59,916 -So… -So, whoever attacked the Cossack, 383 00:35:00,416 --> 00:35:02,500 is looking for another sack of gold now. 384 00:35:04,458 --> 00:35:06,083 So there is a third matter. 385 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 There was a person with the werewolf. 386 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 Is there any proof of that? 387 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Yes, my fair lady. 388 00:35:21,083 --> 00:35:21,916 There is fire. 389 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Here is hellish fire for you. 390 00:35:58,333 --> 00:36:03,916 Yes. Andzjeika loves fire, fire is good. 391 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 The fire was created by a human. 392 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Lies. 393 00:36:13,458 --> 00:36:15,583 What do you know about the werewolf? 394 00:36:17,541 --> 00:36:18,375 Nothing? 395 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 Did you read something in your books? Also nothing! 396 00:36:22,791 --> 00:36:25,875 And now, some smelly Cossack comes around 397 00:36:25,958 --> 00:36:28,500 and starts talking about fire and about people? 398 00:36:29,333 --> 00:36:33,750 The same happened to him, and to her, and to your fool. 399 00:36:33,833 --> 00:36:36,708 You trust everyone! Except for me for some reason! 400 00:36:39,625 --> 00:36:42,208 I shouldn't have gone with you to that damn place! 401 00:36:42,291 --> 00:36:44,666 I told you, you should have gotten her married. 402 00:36:47,125 --> 00:36:51,041 Don't tell me how to raise my daughter. 403 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 As the fair lord says. 404 00:37:23,500 --> 00:37:24,791 The dinner is over! 405 00:37:26,833 --> 00:37:27,916 Cossack, 406 00:37:28,541 --> 00:37:30,000 find the gold. 407 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 The lord said that the dinner is over! 408 00:37:53,708 --> 00:37:55,375 It's over for you. 409 00:37:56,458 --> 00:37:57,708 I'm still hungry. 410 00:38:10,583 --> 00:38:11,500 Simpleton. 411 00:40:02,625 --> 00:40:09,625 His pure blood has nourished thorns 412 00:40:10,583 --> 00:40:16,875 The freshets spring where love was born 413 00:40:18,583 --> 00:40:25,500 He leaned to me, his frightening eyes 414 00:40:26,625 --> 00:40:33,125 Have made me charmed and terrified 415 00:40:34,541 --> 00:40:41,541 They were beautiful and wise 416 00:40:42,583 --> 00:40:48,541 My love was born, my heart has died 417 00:40:50,666 --> 00:40:57,666 Our kiss has sealed eternal ties 418 00:40:58,625 --> 00:41:04,958 The ghost puts his cold hand Over my heart, as frost creeps in 419 00:41:06,625 --> 00:41:11,750 My thoughts and pains 420 00:41:11,833 --> 00:41:14,583 Come to an end 421 00:41:14,666 --> 00:41:21,416 I do not blink, I look at him 422 00:41:22,500 --> 00:41:26,375 He does not lie 423 00:41:26,458 --> 00:41:30,250 Does not pretend 424 00:41:30,333 --> 00:41:36,708 "I am your death" - sounds like a hymn 425 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 Maksym Osa… 426 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 Yes, my fair lady. 427 00:41:48,791 --> 00:41:51,833 You didn't tell us everything about what you saw in the forest. 428 00:41:53,458 --> 00:41:55,000 Yes, my lady. I didn't. 429 00:41:56,541 --> 00:41:58,500 You don't trust Lord Pshelutskyi? 430 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 I don't trust anyone. 431 00:42:02,833 --> 00:42:05,041 So what did you see there? 432 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Maybe you met crazy Martha that told you about the great evil? 433 00:42:17,458 --> 00:42:21,125 Yes, Martha has a reason to hate Joseph… 434 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Her eyes. 435 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 And you, Cossack, 436 00:42:28,166 --> 00:42:29,791 do you believe your eyes? 437 00:42:31,791 --> 00:42:34,791 What else is there to believe, if not your own eyes? 438 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 And what do you see? 439 00:42:38,875 --> 00:42:41,708 I see a woman living in her own secrets. 440 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 You shouldn't have come back, Cossack. 441 00:42:50,041 --> 00:42:51,750 The lady is worried about me? 442 00:42:53,750 --> 00:42:56,833 The lady is worried about herself. 443 00:42:58,083 --> 00:42:59,583 Is there a threat to you? 444 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 Believe your eyes, Cossack. 445 00:43:07,083 --> 00:43:11,041 Believe your eyes. 446 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 Lower the sword, lady. 447 00:45:11,291 --> 00:45:12,875 Now turn. 448 00:45:18,916 --> 00:45:20,458 Tell me, why did you come? 449 00:45:25,000 --> 00:45:26,833 I'm Lady Pshelutska. 450 00:45:28,708 --> 00:45:33,458 If you shoot, you will be skinned alive, 451 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 you will be covered in salt, 452 00:45:37,500 --> 00:45:39,291 and hung at the square. 453 00:45:41,166 --> 00:45:44,125 I came here to find out what you found in the forest. 454 00:45:47,333 --> 00:45:48,375 Right, right… 455 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Lady has an attitude. 456 00:45:53,916 --> 00:45:54,750 Traces. 457 00:45:55,833 --> 00:45:57,541 I found traces in the forest. 458 00:45:58,958 --> 00:46:00,583 Of people and of the werewolf. 459 00:46:01,083 --> 00:46:02,083 What about the gold? 460 00:46:03,625 --> 00:46:05,500 Whoever is looking for the gold, 461 00:46:09,083 --> 00:46:10,500 they have caused all of this. 462 00:46:11,958 --> 00:46:15,708 And it seems that the lady is too interested in the Cossack gold. 463 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 What are you implying, simpleton? 464 00:46:19,791 --> 00:46:21,333 I'm not implying anything. 465 00:46:22,208 --> 00:46:26,041 But I know that the lady would like to escape from this godforsaken place. 466 00:46:26,125 --> 00:46:27,458 To somewhere over the ocean. 467 00:46:30,000 --> 00:46:31,875 Did Helen tell you this? 468 00:46:33,208 --> 00:46:34,916 I saw you going to her. 469 00:46:36,583 --> 00:46:38,250 Have you thought about her? 470 00:46:39,750 --> 00:46:41,375 She also needs money. 471 00:46:42,458 --> 00:46:44,750 What would the wife of a lord need money for? 472 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 Not to eat pig heads every other day. 473 00:46:51,750 --> 00:46:55,375 I see everyone needs that damn money around here. 474 00:46:56,583 --> 00:46:57,708 Even you. 475 00:47:01,125 --> 00:47:01,958 Yes, 476 00:47:03,791 --> 00:47:04,750 even I do. 477 00:47:10,125 --> 00:47:12,208 So what, lady, 478 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 did you find out what you wanted? 479 00:48:09,125 --> 00:48:10,541 What is that you've got there? 480 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Andzjeika is scaring the werewolf. 481 00:48:14,083 --> 00:48:16,416 The werewolf doesn't like trrr-trrr. 482 00:48:17,875 --> 00:48:18,791 Do you want it? 483 00:48:20,708 --> 00:48:21,875 Do you know what that is? 484 00:48:22,375 --> 00:48:23,291 This is coffee. 485 00:48:24,875 --> 00:48:26,291 And this is a cezve. 486 00:48:26,375 --> 00:48:28,541 Wow, so you know everything. 487 00:48:28,625 --> 00:48:31,458 Yes. Andzjeika knows. The old Cossack told him. 488 00:48:31,541 --> 00:48:34,000 Bugai. The Cossack's name was Bugai. 489 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 Like a cow? 490 00:48:36,291 --> 00:48:38,583 -Yes. Like a cow. -Like a cow but a boy? 491 00:48:40,541 --> 00:48:43,541 Also, Bugai isn't afraid of anything. 492 00:48:45,000 --> 00:48:46,083 Yes. That's true. 493 00:48:47,083 --> 00:48:48,666 But even he is afraid of death. 494 00:48:49,833 --> 00:48:53,500 When Bugai is cut, he is given something warm and tasty to drink. 495 00:48:54,750 --> 00:48:57,541 So that he becomes calmer, more stable, 496 00:48:58,833 --> 00:48:59,958 so that he isn't afraid. 497 00:49:06,041 --> 00:49:08,958 So that's why they were slaughtered like sheep. 498 00:49:13,250 --> 00:49:14,625 They were put to sleep! 499 00:49:16,416 --> 00:49:18,416 Who packed Cossacks for the road? 500 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 Lady Marynka. 501 00:51:45,916 --> 00:51:51,666 You have ears, but you don't listen. 502 00:52:09,750 --> 00:52:15,291 You have eyes, but you don't see. 503 00:52:41,500 --> 00:52:48,041 You have hands, but you can't catch. 504 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 I can knock down a head. 505 00:52:56,125 --> 00:52:58,458 Or you think your beasts will save you? 506 00:53:01,583 --> 00:53:04,583 Old witch, haven't met you in a while. 507 00:53:06,791 --> 00:53:08,791 I know that the Cossacks were poisoned. 508 00:53:10,708 --> 00:53:13,166 You're the only witch in these forests. 509 00:53:14,916 --> 00:53:16,583 So maybe it's your doing? 510 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Give me what you've got. 511 00:53:24,958 --> 00:53:28,041 So you think I've poisoned the Cossacks for the gold? 512 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 It's sitting in the castle. It comes from the castle. 513 00:53:39,416 --> 00:53:41,541 -What's in the castle? -Evil. 514 00:53:42,541 --> 00:53:44,125 Great evil. 515 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 And you are the great good? 516 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 No. I'm the lesser evil. 517 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 It might be, old witch. 518 00:53:53,666 --> 00:53:56,833 You better tell me, why do you hate the Lord so much? 519 00:54:08,458 --> 00:54:09,875 Maybe there is a reason? 520 00:54:09,958 --> 00:54:12,166 Yes. there is. 521 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 I killed the wife of Joseph Pshelutskyi. 522 00:54:17,791 --> 00:54:20,625 I delivered her child, a boy. 523 00:54:21,541 --> 00:54:22,875 He died in her womb. 524 00:54:24,166 --> 00:54:25,708 And the lady died with him. 525 00:54:28,291 --> 00:54:30,083 I didn't see the umbilical cord. 526 00:54:32,833 --> 00:54:36,500 So the Lord decided that I shouldn't see anything else. 527 00:54:37,458 --> 00:54:39,083 But he left me by his side. 528 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 I took care of him. 529 00:54:42,583 --> 00:54:44,625 But then, a new lady arrived. 530 00:54:45,875 --> 00:54:49,250 And the new lady began taking care of the Lord. 531 00:54:50,458 --> 00:54:52,250 But, I'll tell you one thing - 532 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 medicine can kill as well. 533 00:54:55,333 --> 00:54:58,833 If you know what to do with it and whom to give it to. 534 00:55:01,875 --> 00:55:08,291 It's the beginning and the end of one cycle. 535 00:55:36,541 --> 00:55:37,666 What do you see? 536 00:55:41,208 --> 00:55:42,625 It's getting greener. 537 00:55:42,708 --> 00:55:45,041 You don't see shit, Maksym Osa. 538 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Eyes lie. 539 00:55:47,166 --> 00:55:50,833 You see one thing, but I know something else. 540 00:55:51,708 --> 00:55:54,250 Don't believe your eyes, Cossack. 541 00:55:59,083 --> 00:55:59,916 How is that? 542 00:56:00,541 --> 00:56:02,333 Cossacks were really poisoned. 543 00:56:03,166 --> 00:56:04,250 Put to sleep. 544 00:56:04,875 --> 00:56:06,375 Their heads were clouded. 545 00:56:07,500 --> 00:56:09,083 But they were killed by the… 546 00:56:10,791 --> 00:56:11,958 Werewolf… 547 00:56:13,333 --> 00:56:16,458 And whoever gave them the poison will take me to him. 548 00:56:30,125 --> 00:56:35,125 Don't believe your eyes, Maksym Osa. 549 00:57:53,458 --> 00:57:54,583 So, Lady… 550 00:57:59,000 --> 00:58:01,125 Tell me why you poisoned my guys. 551 00:58:02,083 --> 00:58:05,750 Who do you think you are? I am Lady Pshelutska! 552 00:58:06,458 --> 00:58:07,916 I know who you are. 553 00:58:08,708 --> 00:58:11,000 And I have proof that the Cossacks were poisoned. 554 00:58:11,541 --> 00:58:13,541 And this is a room full of poisons. 555 00:58:15,333 --> 00:58:17,375 Why do you think these are poisons? 556 00:58:19,208 --> 00:58:21,708 It's medicine I'm taking care of the Lord. 557 00:58:23,083 --> 00:58:24,916 Maybe you're poisoning the Lord. 558 00:58:27,333 --> 00:58:30,250 Tell me, bitch, why did you poison the guys? 559 00:58:33,000 --> 00:58:36,250 I will only speak with Sir Joseph present. 560 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 All right… 561 00:58:47,500 --> 00:58:48,375 All right. 562 00:59:38,833 --> 00:59:41,958 Helen… 563 00:59:46,583 --> 00:59:49,625 Helen… 564 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Sir Pshelutskyi! 565 00:59:59,083 --> 01:00:00,833 -Did you want something? -Yes. 566 01:00:04,708 --> 01:00:06,416 What did you want to tell me? 567 01:00:08,375 --> 01:00:10,833 I wanted to tell you about the witch. 568 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 About the crazy Martha? 569 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 Yes. 570 01:00:14,166 --> 01:00:16,375 So what, has she something to do with all this? 571 01:00:17,208 --> 01:00:18,916 -Turns out that she doesn't. -Who then? 572 01:00:19,750 --> 01:00:22,083 The Beast will come and kill everyone. 573 01:00:24,250 --> 01:00:27,416 Andzjeika is scared. 574 01:00:27,500 --> 01:00:32,916 It's scary here. Andzjeika is scared. 575 01:00:34,166 --> 01:00:36,375 Bad place, Andzjeika will be alone. 576 01:00:36,458 --> 01:00:38,958 Andzjeika will also die. 577 01:00:39,708 --> 01:00:42,416 Bad place! 578 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 Whoever dies, 579 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 doesn't know anything anymore. 580 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 One is gone. 581 01:01:05,541 --> 01:01:07,958 Evil is coming. 582 01:01:12,375 --> 01:01:16,958 Lady is dead. 583 01:01:17,041 --> 01:01:19,208 Andzjeika loved the lady. 584 01:01:19,291 --> 01:01:21,458 Andzjeika will be alone. 585 01:01:21,541 --> 01:01:26,000 Andzjeika will also die… The beast will come to kill everyone. 586 01:01:26,083 --> 01:01:28,458 -Andzjeika is scared. -What were you doing here? 587 01:01:32,208 --> 01:01:33,666 What were you doing here?! 588 01:01:33,750 --> 01:01:35,708 Andzjeika heard a voice. 589 01:01:35,791 --> 01:01:38,583 The lady was asking - let me in, let me in… 590 01:01:38,666 --> 01:01:42,500 And then she growled. Like that - grrr, grrr. Then… 591 01:01:42,583 --> 01:01:43,833 Was the door open? 592 01:01:44,375 --> 01:01:48,208 Yes. Open. Andzjeika came in. 593 01:01:48,291 --> 01:01:49,500 Was someone in here? 594 01:01:50,125 --> 01:01:51,250 -Yes -Who? 595 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 The dead lady. 596 01:01:57,333 --> 01:01:59,791 Andzjeika will also die. 597 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 The beast will come to kill everyone. 598 01:02:08,833 --> 01:02:15,125 Andzjeika is scared. 599 01:02:36,416 --> 01:02:38,291 Andzjeika will be alone. 600 01:02:38,375 --> 01:02:40,833 Andzjeika will also die… 601 01:02:46,541 --> 01:02:48,791 Andzjeika will also die… 602 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 What happened here? 603 01:02:56,666 --> 01:02:58,125 Lady Helen was poisoned. 604 01:02:58,666 --> 01:02:59,500 By whom? 605 01:03:00,791 --> 01:03:01,625 I don't know. 606 01:03:02,458 --> 01:03:04,041 There are signs of a fight, 607 01:03:04,875 --> 01:03:06,000 her neck is cut. 608 01:03:09,750 --> 01:03:11,375 Everything is all over the place. 609 01:03:12,500 --> 01:03:14,333 The doors were open. 610 01:03:17,625 --> 01:03:18,875 What is in this flask? 611 01:03:20,375 --> 01:03:21,208 Poison. 612 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 There's a lot of it here. 613 01:03:33,000 --> 01:03:34,291 What's that? 614 01:03:45,750 --> 01:03:46,833 It's Marynka's… 615 01:03:49,416 --> 01:03:51,041 It's Marynka's knick-knack. 616 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 Lady Helen took it from Marynka? 617 01:03:57,750 --> 01:03:58,916 It's bad. 618 01:04:06,041 --> 01:04:07,541 It's very bad. 619 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Let me go! I am Lady Pshelutska! 620 01:04:22,708 --> 01:04:26,583 I want to talk to my father! I want to talk to Sir Joseph! 621 01:04:26,666 --> 01:04:29,166 I have nothing to discuss with a murderer! 622 01:04:30,083 --> 01:04:31,625 Don't call me father. 623 01:04:32,916 --> 01:04:35,208 I am your judge now. 624 01:04:35,291 --> 01:04:37,291 Again, you trust them, but not me. 625 01:04:37,875 --> 01:04:40,375 You believe them again. 626 01:04:45,208 --> 01:04:46,791 I didn't kill anyone. 627 01:04:54,125 --> 01:04:55,333 Marynka is bad. 628 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Marynka will be caged. 629 01:04:57,791 --> 01:04:59,708 Everyone bad is caged. 630 01:05:04,666 --> 01:05:06,375 Marynka is bad! 631 01:05:07,375 --> 01:05:09,333 Bad! 632 01:05:09,416 --> 01:05:11,250 The lady does have an attitude. 633 01:05:12,250 --> 01:05:13,208 You're a fool. 634 01:05:14,958 --> 01:05:18,166 You're just a fool, Maksym Osa if you believe all this. 635 01:05:19,875 --> 01:05:22,916 I might be a fool. 636 01:05:23,583 --> 01:05:27,083 I didn't find the gold, nor who killed the Cossacks. 637 01:05:29,666 --> 01:05:30,875 But I promise… 638 01:05:32,583 --> 01:05:33,958 I will find them. 639 01:05:37,916 --> 01:05:41,083 Excuse me, Sir Osa, for thinking of you so poorly. 640 01:05:41,750 --> 01:05:44,958 I see now that Cossacks can be honorable warriors 641 01:05:45,041 --> 01:05:46,500 and smart detectives. 642 01:05:47,541 --> 01:05:50,666 Excuse me, sir, for thinking of you poorly as well. 643 01:06:11,000 --> 01:06:17,833 In nomine Domini Patris et Filii et Spiritus Sancti. 644 01:06:18,791 --> 01:06:19,625 Amen. 645 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 I still don't know your name, kid. 646 01:06:52,708 --> 01:06:54,416 Don't be mad that I yelled at you. 647 01:06:55,125 --> 01:06:56,208 It wasn't personal. 648 01:07:03,750 --> 01:07:07,666 I'll see you in the next life, we'll talk there. 649 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Andzjeika is bad, bad. 650 01:08:25,083 --> 01:08:27,375 Osa is heading to the funeral. 651 01:08:36,833 --> 01:08:39,458 And why aren't you looking for the gold? 652 01:08:48,458 --> 01:08:52,041 I still have time, but you're running out of it now. 653 01:08:56,375 --> 01:08:58,416 What do you know about Majordomo Fogil? 654 01:09:12,708 --> 01:09:14,625 Neither do I. 655 01:09:16,875 --> 01:09:21,666 All I know… is that the werewolf exists. 656 01:09:23,625 --> 01:09:25,083 And he has an overlord. 657 01:09:28,666 --> 01:09:29,500 Yes, 658 01:09:30,750 --> 01:09:32,250 I know that as well. 659 01:10:34,625 --> 01:10:35,750 You know what, kid, 660 01:10:38,041 --> 01:10:39,666 it's hard to trust the living. 661 01:10:42,041 --> 01:10:44,583 When you were alive, I thought you were lying. 662 01:10:46,125 --> 01:10:47,916 And now I know that you didn't lie. 663 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 Same with the Lady. 664 01:10:59,375 --> 01:11:01,833 I thought that she has something to do with all this. 665 01:11:04,125 --> 01:11:05,375 Turns out that she doesn't. 666 01:11:09,250 --> 01:11:13,291 I don't think that Helen was poisoned by Pshelutskyi's daughter. 667 01:11:17,083 --> 01:11:19,375 But a day or two in a cage won't do her any harm. 668 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 She'll have time to think. 669 01:11:23,541 --> 01:11:24,708 Here, that's for you. 670 01:11:25,875 --> 01:11:27,291 So you have fun there. 671 01:11:36,333 --> 01:11:38,166 What if it's Pshelutskyi himself? 672 01:11:39,958 --> 01:11:41,291 He needs money, right? 673 01:11:42,166 --> 01:11:43,000 Right. 674 01:11:48,833 --> 01:11:52,416 And what do I know about Majordomo Fogil? 675 01:11:54,333 --> 01:11:58,333 Right. Everything leads back to Fogil. 676 01:12:11,666 --> 01:12:14,791 A peasant, a dog, not a Cossack! 677 01:12:40,250 --> 01:12:42,125 Andzjeika is scared. 678 01:12:42,791 --> 01:12:47,291 Andzjeika is afraid. 679 01:12:55,083 --> 01:12:59,083 You should have taken the kid's shoes. 680 01:12:59,750 --> 01:13:02,166 What if we dig him out while it's not too late? 681 01:13:03,125 --> 01:13:05,875 He's got a good gun as well… And a sword. 682 01:13:05,958 --> 01:13:10,541 Do you not believe in God? How can you rob a dead man? 683 01:13:10,625 --> 01:13:13,500 How else do we rob? We kill and rob! 684 01:13:13,583 --> 01:13:16,458 Well, that's us doing the killing. This one is already dead. 685 01:13:16,541 --> 01:13:19,458 And we're giving him a Christian funeral. 686 01:13:19,541 --> 01:13:22,208 Don't even think about that. Antichrist! 687 01:13:24,000 --> 01:13:26,791 You know. A horrible death. 688 01:13:26,875 --> 01:13:29,916 Being buried alive. Maybe we should have finished him off? 689 01:13:30,500 --> 01:13:32,166 A normal death for a Cossack. 690 01:13:32,250 --> 01:13:35,541 They bury each other alive all the time at the Sich. 691 01:13:35,625 --> 01:13:37,541 In winter they dump them under the ice. 692 01:13:37,625 --> 01:13:40,875 I would've even fried this bastard. But we don't have time. 693 01:13:41,416 --> 01:13:45,000 Fogil said that we still have to transport the gold today. 694 01:13:45,750 --> 01:13:47,291 Fogil talks a lot. 695 01:13:47,375 --> 01:13:49,500 Do you know that he poisoned his own sister? 696 01:13:49,583 --> 01:13:51,833 -Who told you? -Nachman told me. 697 01:13:53,166 --> 01:13:55,875 So what, he poisoned Helen? 698 01:13:58,541 --> 01:13:59,875 That's what I've heard… 699 01:14:00,833 --> 01:14:03,041 I have a bad feeling about this Fogil. 700 01:14:03,125 --> 01:14:04,500 Sounds crazy. 701 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Crazy or not, we have the money. 702 01:14:07,500 --> 01:14:10,416 I know him well from the muscovite labor camps. 703 01:14:10,500 --> 01:14:12,291 He pulled me out of there. 704 01:14:12,833 --> 01:14:15,375 I know. All right. 705 01:14:15,458 --> 01:14:18,791 The important thing is that he keeps his werewolf away from me. 706 01:14:21,916 --> 01:14:23,666 Right, we buried him properly. 707 01:14:25,375 --> 01:14:26,208 Yes, 708 01:14:26,833 --> 01:14:29,250 that son of a bitch isn't going anywhere. 709 01:15:25,375 --> 01:15:27,666 And that horny handsome stag 710 01:15:27,750 --> 01:15:29,833 Jumped between the lady's legs 711 01:15:29,916 --> 01:15:33,333 And that cock - nock-nock 712 01:15:43,166 --> 01:15:44,875 And that goose - nice and smooth 713 01:15:48,416 --> 01:15:49,791 Did you hear something? 714 01:15:57,125 --> 01:15:59,875 And that goose - nice and smooth 715 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 And that duck - nip and tuck 716 01:16:02,458 --> 01:16:05,166 And that chicken panic-stricken… 717 01:16:05,250 --> 01:16:09,166 Run around the garden 718 01:16:09,833 --> 01:16:12,458 Little chickens guarding and guarding 719 01:16:33,750 --> 01:16:39,416 And the fish danced with crawfish 720 01:16:42,458 --> 01:16:48,208 And the carrot with the porridge 721 01:16:55,583 --> 01:16:59,250 And the seahorse with the pearl 722 01:17:15,458 --> 01:17:22,458 And the Cossack with… the girl 723 01:18:12,958 --> 01:18:15,375 So, you say that they've buried him alive. 724 01:18:15,458 --> 01:18:20,541 Well, what a fate for that disheveled goy! 725 01:18:20,625 --> 01:18:23,375 What did Mareck tell you to do? 726 01:18:23,458 --> 01:18:27,458 He told that today we need to grab gold from the church… 727 01:18:27,541 --> 01:18:29,958 Thus, let's move to the castle, gentlemen! 728 01:18:30,041 --> 01:18:34,958 Oh… So, Nakhman offers to drink for the nobility… Cheers! 729 01:18:42,875 --> 01:18:44,375 Good evening, thugs. 730 01:18:46,166 --> 01:18:48,375 May I be damned. 731 01:18:48,458 --> 01:18:50,125 Don't even doubt it. 732 01:19:09,875 --> 01:19:11,166 Old shit… 733 01:19:55,083 --> 01:19:56,416 So, friend Nachman, 734 01:20:00,583 --> 01:20:01,583 let's talk? 735 01:20:06,541 --> 01:20:12,750 Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper, whom no one tells anything. 736 01:20:12,833 --> 01:20:15,000 Nachman knows nothing. 737 01:20:15,083 --> 01:20:19,750 These two bandits that you, Sir Osa, have killed so impatiently. 738 01:20:19,833 --> 01:20:24,958 They knew something. But I assure you, Nachman doesn't. 739 01:20:28,166 --> 01:20:29,750 Bastard! 740 01:20:30,541 --> 01:20:31,958 You son of a bitch! 741 01:20:32,041 --> 01:20:35,125 I don't know anything. 742 01:20:35,208 --> 01:20:39,666 I don't. No one told me anything. 743 01:20:39,750 --> 01:20:40,583 I heard! 744 01:20:40,666 --> 01:20:44,750 I only heard about the gold and the werewolf. 745 01:20:44,833 --> 01:20:48,750 Oh, so now you remember the gold and the werewolf. 746 01:20:49,458 --> 01:20:50,791 Who's behind all that? 747 01:20:50,875 --> 01:20:53,875 Majordomo Fogil! Majordomo is behind it all! 748 01:20:53,958 --> 01:20:58,375 He's no Fogil actually, he's just Marek! 749 01:20:58,458 --> 01:21:02,458 Marek is his real name! He's Helen's brother. 750 01:21:05,541 --> 01:21:10,791 -Helen's brother you say… -That's all I know. 751 01:21:14,666 --> 01:21:18,250 -Almost forgot. Where is the gold? -What? 752 01:21:19,250 --> 01:21:22,333 Bastard! 753 01:21:22,416 --> 01:21:26,375 Why? I told you everything! 754 01:21:26,458 --> 01:21:27,500 In the church. 755 01:21:27,583 --> 01:21:32,875 In the old church. It's all there. And the gold. Everything. 756 01:21:32,958 --> 01:21:34,750 And you said you knew nothing. 757 01:21:38,750 --> 01:21:44,416 Damn you, Maksym Osa… 758 01:21:45,208 --> 01:21:47,375 Drop dead! 759 01:21:47,958 --> 01:21:51,375 Go. He will find you. 760 01:21:52,333 --> 01:21:55,833 He… will find you. 761 01:22:13,666 --> 01:22:14,500 Fogil! 762 01:22:16,416 --> 01:22:17,708 Maksym Osa. 763 01:22:17,791 --> 01:22:20,958 Or should I call you Marek? 764 01:22:21,583 --> 01:22:26,000 -Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman. -Yes. And he didn't enjoy it. 765 01:22:27,125 --> 01:22:29,708 Fogil, why do you need all of this? 766 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 Oh, I'll tell you. 767 01:22:32,833 --> 01:22:36,291 You see, Pshelutskyi wanted to build an academy here. 768 01:22:36,375 --> 01:22:38,041 To enlighten people. 769 01:22:38,750 --> 01:22:41,750 But he didn't realize the value of this land. 770 01:22:43,458 --> 01:22:44,291 The road! 771 01:22:44,791 --> 01:22:48,541 The road that connects the lands of the Khan and the lands of kings. 772 01:22:49,041 --> 01:22:50,291 People would be passing by. 773 01:22:50,375 --> 01:22:53,416 If not for the gangs and the werewolves that inhabit these forests. 774 01:22:53,500 --> 01:22:55,416 And then you come and ask for authority! 775 01:22:55,500 --> 01:22:56,625 Exactly! 776 01:22:57,333 --> 01:23:01,166 And whoever was in your way are already dead or caged. 777 01:23:01,250 --> 01:23:02,458 You're right again. 778 01:23:02,541 --> 01:23:04,875 Well. I'm neither dead nor caged for now. 779 01:23:06,750 --> 01:23:08,250 This time you are wrong. 780 01:23:09,125 --> 01:23:11,666 You've died, but do not know this yet. 781 01:23:21,041 --> 01:23:23,125 A good Cossack is a dead Cossack. 782 01:23:24,000 --> 01:23:24,833 Fogil! 783 01:23:27,583 --> 01:23:28,791 I'm a bad Cossack. 784 01:23:37,458 --> 01:23:39,250 I'm a very bad Cossack. 785 01:23:48,291 --> 01:23:54,000 The werewolf is afraid of the trrr-trrr-trrr. 786 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Andzjeika? 787 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 Andzjeika is good. 788 01:24:38,541 --> 01:24:44,291 But the lady told Andzjeika to let the beast play around. 789 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 Lady always says that. 790 01:24:48,125 --> 01:24:49,041 What lady? 791 01:24:53,125 --> 01:24:53,958 Alive. 792 01:24:57,750 --> 01:25:00,000 Andzjeika is scared. 793 01:25:01,041 --> 01:25:02,833 Andzjeika is afraid. 794 01:25:03,500 --> 01:25:06,708 Andzjeika is afraid of the dead. 795 01:25:07,416 --> 01:25:08,958 Don't be afraid Andzjeika. 796 01:25:09,833 --> 01:25:11,291 The lady is not dead. 797 01:25:11,958 --> 01:25:14,166 I took some medicine and fell asleep. 798 01:25:16,708 --> 01:25:19,500 While I was asleep, did the beast come to Andzjeika? 799 01:25:20,208 --> 01:25:21,916 He didn't come. 800 01:25:22,000 --> 01:25:23,750 Andzjeika sent the beast away. 801 01:25:28,291 --> 01:25:29,958 Good, did the Cossack leave? 802 01:25:30,041 --> 01:25:32,833 Cossack is good. Cossack saved Andzjeika. 803 01:25:32,916 --> 01:25:36,208 Yes, yes, I know. So where is the good Cossack? 804 01:25:36,916 --> 01:25:40,166 He took him to the forest. The young dead Cossack. 805 01:25:41,958 --> 01:25:43,416 And where is Marynka? 806 01:25:45,125 --> 01:25:48,833 Marynka is bad! Sir Joseph put Marynka in a cage. 807 01:25:49,666 --> 01:25:50,875 I see! 808 01:25:53,083 --> 01:25:55,750 So let's go to Sir Joseph? 809 01:25:57,291 --> 01:26:01,375 He's gonna be so happy when he sees me. 810 01:26:02,291 --> 01:26:05,333 Sir Joseph isn't happy that Lady Helen is alive? 811 01:26:05,416 --> 01:26:08,333 Andzjeika! Here. Come here. 812 01:26:08,416 --> 01:26:09,625 Andzjeika? 813 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 The boy, whom you have beaten, 814 01:26:12,416 --> 01:26:14,750 whom you kept in a cage and forbid to play? 815 01:26:14,833 --> 01:26:16,291 Andzjeika likes to play. 816 01:26:16,375 --> 01:26:19,291 Yes, Andzjeika likes to play. 817 01:26:19,875 --> 01:26:22,458 You ask this child for help? 818 01:26:25,875 --> 01:26:29,125 You ruined everything around you, Joseph. Everyone! 819 01:26:29,750 --> 01:26:30,791 And for what? 820 01:26:31,750 --> 01:26:33,208 For your dreams? 821 01:26:35,041 --> 01:26:36,333 No, Joseph. 822 01:26:37,166 --> 01:26:39,041 There is no forgiveness for you. 823 01:26:39,541 --> 01:26:45,125 It was you who have forced me to do what I have done. 824 01:26:46,375 --> 01:26:49,041 But I will still try to pray for my sins. 825 01:26:49,791 --> 01:26:52,000 And you, Joseph, 826 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 will burn in hell. 827 01:27:05,958 --> 01:27:08,083 The beast also wants to play. 828 01:27:08,916 --> 01:27:11,541 The beast also wants to play. 829 01:27:13,416 --> 01:27:14,416 He wants to… 830 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 Don't! 831 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 Don't! 832 01:27:34,958 --> 01:27:37,291 Andzjeika is afraid of the beast. 833 01:27:48,666 --> 01:27:54,541 No! Go away! Go away! Don't! 834 01:28:04,458 --> 01:28:11,458 Don't! 835 01:28:20,833 --> 01:28:24,208 The beast wants… 836 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 to play! 837 01:28:36,708 --> 01:28:37,583 What Lady? 838 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 The alive Lady. 839 01:28:55,708 --> 01:28:56,958 Is everything all right? 840 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 What happened? 841 01:28:59,083 --> 01:29:00,000 Maksym Osa. 842 01:29:01,625 --> 01:29:04,000 You should have killed him, Marek! 843 01:29:04,083 --> 01:29:05,500 -I just… -Shut up! 844 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Where is he now? 845 01:29:08,458 --> 01:29:09,333 In the church. 846 01:29:10,250 --> 01:29:11,875 I left him with the beast. 847 01:29:11,958 --> 01:29:13,833 With the beast, you say. 848 01:29:15,000 --> 01:29:16,166 With the beast. 849 01:29:23,125 --> 01:29:24,041 Good. 850 01:29:25,000 --> 01:29:26,333 He will die there. 851 01:29:26,833 --> 01:29:29,166 But. We still have something to take care of. 852 01:29:38,208 --> 01:29:40,000 -Let's go. -Let go! 853 01:29:40,666 --> 01:29:42,916 Let go, you stinky bastard! 854 01:29:59,458 --> 01:30:01,583 You see, Joseph, what you have done? 855 01:30:02,875 --> 01:30:05,666 And you could have thought about yourself, like other royalty. 856 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 About your daughter, about family. 857 01:30:09,708 --> 01:30:11,625 About the crest. About the king. 858 01:30:12,916 --> 01:30:13,750 But no! 859 01:30:14,875 --> 01:30:18,708 So you have it. You can't even save your daughter. 860 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Because you can't do anything. 861 01:30:33,458 --> 01:30:34,375 Here, 862 01:30:35,750 --> 01:30:36,666 try to. 863 01:30:43,500 --> 01:30:45,791 What, Sir Pshelutskyi, can't do it? 864 01:30:49,291 --> 01:30:52,041 Sometimes you can't make up for your mistakes. 865 01:31:06,541 --> 01:31:10,500 Oh look, the werewolf is back. 866 01:31:13,583 --> 01:31:14,833 The Cossack died. 867 01:31:15,541 --> 01:31:17,541 Because that was destined to happen. 868 01:31:20,041 --> 01:31:21,166 What are you doing? 869 01:31:23,750 --> 01:31:24,708 Stop, damn it! 870 01:31:26,208 --> 01:31:27,083 Andzjeika! 871 01:31:28,541 --> 01:31:29,958 Helen, tell him to stop. 872 01:31:31,041 --> 01:31:33,875 Stop! The beast isn't playing. Andzjeika, stop. 873 01:31:33,958 --> 01:31:34,875 Stop! 874 01:31:36,625 --> 01:31:37,458 Stop! 875 01:31:49,083 --> 01:31:50,375 Damn you. 876 01:31:55,166 --> 01:31:56,000 Yes. 877 01:31:57,958 --> 01:31:59,416 I'm already damned. 878 01:32:02,500 --> 01:32:05,833 Maksym Osa. 879 01:32:06,708 --> 01:32:08,583 Yes, my fair Lady. 880 01:32:37,708 --> 01:32:42,250 My brother taught you to fight pretty well. 881 01:32:42,333 --> 01:32:45,333 That's right, bitch. He taught me well. 882 01:32:45,416 --> 01:32:51,666 Shush! Sleep! I am your death! 883 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 The last time, 884 01:32:57,208 --> 01:32:59,416 the detachment with the gold… 885 01:33:01,833 --> 01:33:02,958 was seen… 886 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 in the border-castle… 887 01:33:08,125 --> 01:33:11,666 of Sir Pshelutskyi, 888 01:33:14,041 --> 01:33:15,166 in the lands… 889 01:33:17,291 --> 01:33:18,250 Who is this? 890 01:33:18,791 --> 01:33:20,833 A court clerk from Warsaw. 891 01:33:20,916 --> 01:33:24,458 The fate of that gold is still unknown. 892 01:33:32,750 --> 01:33:34,083 There… 893 01:33:36,083 --> 01:33:37,916 There… 894 01:33:49,833 --> 01:33:50,666 There… 895 01:33:52,000 --> 01:33:53,125 There… 896 01:34:15,791 --> 01:34:19,041 Huh, Sir Pshelutskyi. So you found the gold of the king. 897 01:34:20,958 --> 01:34:24,791 K… z… k… s… 898 01:34:26,833 --> 01:34:29,833 Cossacks? Right. Fair Lord. That's right 899 01:34:30,500 --> 01:34:31,458 Cossacks. 900 01:34:32,250 --> 01:34:35,416 Turns out that Helen didn't believe that you could talk about that. 901 01:34:36,958 --> 01:34:39,458 When God helps us, we can't deny his help. 902 01:34:40,291 --> 01:34:43,083 If no one objects that the gold belongs to the Cossacks… 903 01:34:43,583 --> 01:34:45,666 Then I'll be on my way to the Sich. 904 01:34:55,750 --> 01:34:58,000 But one sack is still missing. 905 01:35:01,333 --> 01:35:04,000 The fair Lord will return the missing gold. 906 01:35:07,916 --> 01:35:10,125 But does Sir Cossack understand 907 01:35:10,208 --> 01:35:13,791 that he can't tell anyone about what happened here? 908 01:35:16,708 --> 01:35:18,291 Sir Cossack understands. 909 01:35:24,666 --> 01:35:27,041 Good, good. 910 01:35:28,458 --> 01:35:29,291 Fair Lady. 911 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 You're leaving? 912 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 I am. 913 01:36:44,875 --> 01:36:46,708 Not running away? 914 01:36:48,541 --> 01:36:50,416 There's nothing to run from anymore. 915 01:36:50,500 --> 01:36:53,541 Do you think that all the evil in the world is gone? 916 01:37:01,166 --> 01:37:03,916 You don't see the full picture, Maksym Osa. 917 01:37:06,041 --> 01:37:08,208 You don't. 918 01:37:29,833 --> 01:37:34,375 And the fish danced with crawfish 919 01:37:35,000 --> 01:37:39,833 And the carrot with the porridge 920 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 And the seahorse with the pearl 921 01:37:43,625 --> 01:37:47,000 And the Cossack with the girl 922 01:37:48,416 --> 01:37:50,958 In time, everyone has forgotten about what had happened 923 01:37:51,041 --> 01:37:54,958 and people started coming up with their own lies about Maksym Osa. 924 01:37:55,583 --> 01:37:57,625 People have talked about the wedding of the Lord, 925 01:37:57,708 --> 01:38:01,125 of the German Fogil, about the ever-young witch Helen. 926 01:38:01,708 --> 01:38:05,166 It was said that Andzjeika had two sisters who have turned into dogs 927 01:38:05,250 --> 01:38:07,750 and the Tail himself turned into the werewolf. 928 01:38:08,375 --> 01:38:10,875 But, in these stories, there was always a Cossack, 929 01:38:10,958 --> 01:38:13,750 in funny pants and with a long moustache, 930 01:38:14,375 --> 01:38:17,000 who liked to make up his own lies. 931 01:38:17,625 --> 01:38:19,083 No matter what happened, 932 01:38:19,166 --> 01:38:21,541 all these stories had one end. 933 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 The great evil has returned to these lands. 61552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.