All language subtitles for Eugenie.1970.REMASTERED.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,709 --> 00:01:25,419 Man: Lewd women... 2 00:01:25,502 --> 00:01:29,965 Let the voluptuous heroine of this story be your model. 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 After her example, 4 00:01:32,050 --> 00:01:35,387 be heedless of all that contradicts 5 00:01:35,470 --> 00:01:37,973 pleasure's divine laws, 6 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 by which all her life 7 00:01:40,309 --> 00:01:42,394 she was enchained. 8 00:01:43,729 --> 00:01:47,232 As for all you young maidens, 9 00:01:47,316 --> 00:01:52,279 thus achieve the ultimate in pleasure... 10 00:01:53,447 --> 00:01:57,868 Observe this ceremony of sadism which illustrates that truth. 11 00:02:00,912 --> 00:02:04,625 Let us turn again to the words of de sade himself: 12 00:02:06,376 --> 00:02:10,464 "Voluptuaries of all ages, of either sex, 13 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 it is to you only I offer this work. 14 00:02:13,008 --> 00:02:17,596 Nourish yourselves therefore upon its principles. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,642 They favor your passions, 16 00:02:21,725 --> 00:02:26,271 and these passions are naught by the means nature employs 17 00:02:26,355 --> 00:02:30,192 to bring man to the end she prescribes for him. 18 00:02:31,443 --> 00:02:36,073 Hearken only to these delicious promptings, 19 00:02:37,115 --> 00:02:40,494 for no voice, save that of the passions, 20 00:02:40,577 --> 00:02:43,997 can bring you to complete happiness. 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,001 And so... 22 00:02:48,085 --> 00:02:54,049 A smattering of roses along the thorny paths of life." 23 00:05:34,459 --> 00:05:36,837 Hello? 24 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 Eugenie! 25 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 No, of course not. 26 00:05:42,300 --> 00:05:44,219 I'm just taking my bath. 27 00:05:48,557 --> 00:05:51,309 Oh, don't worry. I'll prepare everything. 28 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 I promise you. 29 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Oh, no. I'm sure he'll agree to that. 30 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 Yes. Yes, this weekend. 31 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 I understand. 32 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 Right. 33 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 Au revoir. 34 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Woman: Eugenie! Haven't you finished yet? 35 00:06:23,425 --> 00:06:26,803 - Who were you talking to? - Nobody. 36 00:06:26,887 --> 00:06:30,515 Oh don't be silly. It must've been somebody. 37 00:06:30,599 --> 00:06:32,392 I heard you talking. 38 00:06:32,475 --> 00:06:35,186 - It was just a friend. - A boy? 39 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 - No. - Then who? 40 00:06:37,355 --> 00:06:38,815 Can't you leave me alone? 41 00:06:38,899 --> 00:06:40,275 Questions, questions all the time. 42 00:06:40,358 --> 00:06:42,861 I can't meet anybody, go anywhere, do anything, 43 00:06:42,944 --> 00:06:44,905 without you wanting to know everything! 44 00:06:44,988 --> 00:06:48,533 I'm old enough to do what I want to, when I please! 45 00:06:48,617 --> 00:06:51,411 Eugenie, come back! 46 00:06:52,495 --> 00:06:55,832 - What's the matter? - It's eugenie. 47 00:06:55,916 --> 00:06:58,293 She's so easily upset, I can't understand her. 48 00:06:58,376 --> 00:07:00,337 She probably feels the same about you. 49 00:07:00,420 --> 00:07:02,547 - Where are you going? - A business appointment. 50 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 But the office is closed. 51 00:07:04,382 --> 00:07:07,469 I'm not going to the office. 52 00:08:34,597 --> 00:08:36,850 What can I do for you? 53 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 This the right road for madeira? 54 00:08:38,393 --> 00:08:41,396 Straight ahead. Is about three miles, I think. 55 00:08:41,479 --> 00:08:43,690 Thank you. 56 00:10:16,116 --> 00:10:19,494 Do you think there's going to be any rain? 57 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 Not here. 58 00:10:21,079 --> 00:10:23,498 I telephoned yesterday to madame Rene. 59 00:10:23,581 --> 00:10:26,126 I'm expected. 60 00:10:26,209 --> 00:10:28,044 Come on in. 61 00:10:33,591 --> 00:10:35,677 Sorry, but we have to watch it. 62 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Now I recognize you. 63 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Madame Rene told me to expect you and the lady. 64 00:10:45,103 --> 00:10:46,312 Follow me. 65 00:10:46,396 --> 00:10:48,356 - She's in the oriental suite. - All right. 66 00:10:49,649 --> 00:10:51,526 Good morning. 67 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 If you want anything, ring the bell. 68 00:11:03,705 --> 00:11:05,206 All right, all right. 69 00:11:14,799 --> 00:11:17,594 Woman: Do you come here often? 70 00:11:17,677 --> 00:11:20,138 I used to, years ago. 71 00:11:34,402 --> 00:11:37,822 I've never been to a place like this before. 72 00:11:37,906 --> 00:11:39,866 I'd prefer to go to a quiet place. 73 00:11:39,949 --> 00:11:42,076 We've both too many friends. 74 00:11:45,747 --> 00:11:47,999 You needn't look so nervous. 75 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 We're alone. 76 00:11:50,877 --> 00:11:53,796 I find it hard to realize. 77 00:11:53,880 --> 00:11:56,966 I've watched you for so long from a distance, 78 00:11:57,050 --> 00:11:59,969 never daring to believe that... 79 00:12:00,053 --> 00:12:02,639 That I was available? 80 00:12:35,213 --> 00:12:38,258 Didn't you know that every woman has her price? 81 00:12:38,341 --> 00:12:39,926 You? 82 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 Are you shocked? 83 00:12:57,151 --> 00:12:59,070 But you're rich. 84 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 I said nothing about money. 85 00:13:01,406 --> 00:13:03,616 I don't understand. 86 00:13:21,009 --> 00:13:23,636 You have other possessions. 87 00:13:23,720 --> 00:13:25,805 What do you mean? 88 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 Eugenie. 89 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 What about her? 90 00:13:38,109 --> 00:13:40,111 Oh, nothing. 91 00:13:41,696 --> 00:13:44,240 We met some time ago at a party. 92 00:13:46,367 --> 00:13:49,329 We've become quite friendly. 93 00:13:49,412 --> 00:13:52,623 I want to invite her to spend a weekend on my island. 94 00:13:54,625 --> 00:13:57,879 Her mother would never allow it. 95 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 Need she know? 96 00:14:02,258 --> 00:14:05,178 Or is the price too high? 97 00:14:07,722 --> 00:14:10,141 But why? 98 00:14:10,224 --> 00:14:12,685 What do you want with her? 99 00:14:12,769 --> 00:14:14,520 Perhaps you should ask, 100 00:14:14,604 --> 00:14:16,522 “what do we want with each other?” 101 00:14:16,606 --> 00:14:18,566 I spoke to her this morning, 102 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 and she pleaded with me to convince you. 103 00:14:24,530 --> 00:14:26,449 Have I succeeded? 104 00:14:35,958 --> 00:14:38,044 Is anything the matter? 105 00:14:39,295 --> 00:14:41,089 But she's... 106 00:14:45,009 --> 00:14:46,928 She's so young, 107 00:14:47,011 --> 00:14:48,930 soinnocenl 108 00:14:52,350 --> 00:14:55,144 I know. That's what makes her so attractive. 109 00:14:57,980 --> 00:14:59,982 You won't shock her? 110 00:15:01,109 --> 00:15:04,320 No, I promise I won't. 111 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 I... I would never forgive myself 112 00:15:07,490 --> 00:15:10,118 if she came to any harm. 113 00:15:14,372 --> 00:15:17,667 - We made a bargain. - Yes. 114 00:15:17,750 --> 00:15:19,794 And I'll keep it. 115 00:15:28,636 --> 00:15:31,931 - You won't hurt her? - Of course I won't. 116 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 Is that the island? 117 00:16:37,830 --> 00:16:39,707 Yeah, that's it. 118 00:16:39,790 --> 00:16:43,836 Oh! It's beautiful! 119 00:16:50,885 --> 00:16:52,887 Where are the servants? 120 00:16:52,970 --> 00:16:54,972 Woman: There's only therese. 121 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 I don't think I know her. 122 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 Is she one of your new discoveries? 123 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 Yes. 124 00:17:03,022 --> 00:17:05,816 I met her in arta faugasta last summer. 125 00:17:05,900 --> 00:17:08,444 Are you sure she can be trusted? 126 00:17:08,528 --> 00:17:11,322 Oh, she's been deaf and dumb since birth. 127 00:17:12,907 --> 00:17:15,368 She only knows how to serve me. 128 00:17:17,286 --> 00:17:20,164 She'll be useful in many ways. 129 00:17:20,248 --> 00:17:22,708 You didn't answer my question. 130 00:18:09,213 --> 00:18:11,591 Was that entirely wise? 131 00:18:12,717 --> 00:18:14,927 Do you love me for my wisdom? 132 00:18:38,993 --> 00:18:41,746 And the rest of the servants? 133 00:18:41,829 --> 00:18:44,624 Augustin took them to the mainland this morning. 134 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 He's bringing eugenie back with him. 135 00:19:02,600 --> 00:19:04,685 Eugenie. Wonderful. 136 00:19:16,614 --> 00:19:18,783 How did you manage it? 137 00:19:21,202 --> 00:19:23,037 Willpower. 138 00:19:28,042 --> 00:19:31,045 You wanted it, so I willed it. 139 00:19:33,422 --> 00:19:35,925 Isn't that how it's always been with us? 140 00:19:37,927 --> 00:19:39,845 My dear... 141 00:19:50,314 --> 00:19:52,608 What about the others? 142 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 They'll be here. 143 00:19:54,777 --> 00:19:56,529 Later. 144 00:19:59,240 --> 00:20:01,367 How well you've planned it. 145 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 I had you to inspire me. 146 00:20:28,185 --> 00:20:30,438 - Eugenie! - Marianne! 147 00:20:30,521 --> 00:20:34,191 Eugenie, how nice it is to see you! 148 00:20:34,275 --> 00:20:36,235 Good morning. 149 00:20:37,945 --> 00:20:39,822 Of course. You haven't met. 150 00:20:39,905 --> 00:20:42,199 My elder brother, mirvel. 151 00:20:42,283 --> 00:20:43,659 If eugenie hasn't met me, 152 00:20:43,743 --> 00:20:45,661 I can at least claim to have met her. 153 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 I'm afraid I don't remember. 154 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 At the d'masquinos' party. 155 00:20:50,332 --> 00:20:53,335 And again two weeks ago, the French embassy. 156 00:20:53,419 --> 00:20:55,880 I was that man who couldn't take his eyes off you. 157 00:20:55,963 --> 00:20:58,007 Oh. 158 00:20:58,090 --> 00:21:01,510 Augustin, put the suitcases in my room. 159 00:21:12,313 --> 00:21:13,981 Oh. 160 00:21:14,064 --> 00:21:16,275 Don't be embarrassed, my dear. 161 00:21:17,777 --> 00:21:19,320 I didn't know you had a brother. 162 00:21:19,403 --> 00:21:20,863 A stepbrother. 163 00:21:20,946 --> 00:21:22,340 Seriously, he's been admiring you from afar 164 00:21:22,364 --> 00:21:23,657 all summer. 165 00:21:23,741 --> 00:21:25,493 He insisted that I invite him. 166 00:21:25,576 --> 00:21:28,204 I told her that otherwise I'd kill myself. 167 00:21:28,287 --> 00:21:31,332 - So taking pity on his youth... - And innocence... 168 00:21:31,415 --> 00:21:34,251 I told him he could come. 169 00:21:53,437 --> 00:21:56,148 Marianne? 170 00:21:56,232 --> 00:21:58,025 Marianne? 171 00:22:49,535 --> 00:22:51,412 What are you reading? 172 00:22:51,495 --> 00:22:53,539 Uh, nothing in particular. 173 00:23:03,465 --> 00:23:06,176 Ah, the Marquis de sade. 174 00:23:06,260 --> 00:23:08,095 Fascinating. 175 00:23:09,930 --> 00:23:13,267 It seems my sister is quite a collector. 176 00:23:13,350 --> 00:23:14,894 Have you read it? 177 00:23:14,977 --> 00:23:17,187 No. If I'd been found with it in the convent, 178 00:23:17,271 --> 00:23:18,522 I'd have been expelled. 179 00:23:18,606 --> 00:23:19,815 No modern home is complete 180 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 without the works of the Marquis. 181 00:23:21,984 --> 00:23:24,778 I don't think my mother would agree with that. 182 00:23:24,862 --> 00:23:26,989 So much truth. 183 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 And so misunderstood. 184 00:23:30,034 --> 00:23:31,452 For the young andinexpenenced, 185 00:23:31,535 --> 00:23:33,704 there's no better passport to life. 186 00:23:35,539 --> 00:23:38,375 "'Tis but folly in our parents when they foretell 187 00:23:38,459 --> 00:23:42,212 the disasters of a libertine career. 188 00:23:42,296 --> 00:23:44,924 There are thorns everywhere. 189 00:23:45,007 --> 00:23:48,802 But along the path of vice, roses bloom above them. 190 00:23:50,846 --> 00:23:54,725 Profit, then, from the fairest period of your life. 191 00:23:54,808 --> 00:23:58,270 These golden years of pleasure are only too few and too brief. 192 00:23:59,980 --> 00:24:03,192 For we are so fortunate as to have enjoyed them. 193 00:24:03,275 --> 00:24:05,361 Delicious memories console and amuse us 194 00:24:05,444 --> 00:24:07,363 in our old age. 195 00:24:08,364 --> 00:24:11,241 'Tis us, my dear. 196 00:24:11,325 --> 00:24:13,702 You will remain in human memory." 197 00:24:15,412 --> 00:24:17,206 Marianne: Well said, brother. 198 00:24:19,166 --> 00:24:21,835 I don't normally give my best performances in public. 199 00:24:21,919 --> 00:24:24,755 Oh, that's not what I'd heard. 200 00:24:26,757 --> 00:24:28,842 Oh, but eugenie, 201 00:24:28,926 --> 00:24:31,720 what are you doing reading a book? 202 00:24:31,804 --> 00:24:35,224 In lovely weather like this, we should all be outside. 203 00:24:43,983 --> 00:24:46,485 How about a swim before we eat? 204 00:24:48,070 --> 00:24:49,947 I've got a better idea. 205 00:24:50,030 --> 00:24:51,824 Eugenie: Yes? 206 00:25:14,847 --> 00:25:16,640 Oh! 207 00:25:18,475 --> 00:25:20,227 Get out. 208 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Who is she? 209 00:25:26,734 --> 00:25:28,110 Why have I never seen her before? 210 00:25:28,193 --> 00:25:30,738 - She never leaves the island. - Poor girl. 211 00:25:30,821 --> 00:25:32,614 She's happy enough. 212 00:25:32,698 --> 00:25:35,409 As she can't speak or hear, other people disturb her. 213 00:25:35,492 --> 00:25:37,494 She prefers solitude. 214 00:25:39,079 --> 00:25:40,956 Oh, I'd better unpack. 215 00:25:41,040 --> 00:25:43,208 Oh, why bother? 216 00:25:43,292 --> 00:25:45,794 I have enough clothes for the both of us. 217 00:25:49,506 --> 00:25:51,759 Oh! 218 00:25:51,842 --> 00:25:54,928 - How wonderful! - Just look. 219 00:25:55,012 --> 00:25:56,305 And they're all yours? 220 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 You can take whatever you like. 221 00:25:58,724 --> 00:26:00,934 Half of them I'll never wear again. 222 00:26:02,227 --> 00:26:06,231 Oh, what a lovely dress. 223 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Can I have this one? 224 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 You can have whatever you like. 225 00:26:17,284 --> 00:26:19,411 Oh... come, let's have a bath now, hmm? 226 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 Okay. 227 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 You know, you're so good to me, I can hardly believe I'm here. 228 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 My mother thinks I'm spending the weekend 229 00:26:32,257 --> 00:26:33,257 with some school friends. 230 00:26:33,300 --> 00:26:36,053 My father was supposed to drive me to the station. 231 00:26:36,136 --> 00:26:38,055 Instead, he brought me to the harbor, 232 00:26:38,138 --> 00:26:40,641 where the boat was waiting, just as you promised. 233 00:26:41,934 --> 00:26:44,394 Come, let me help you. 234 00:26:46,897 --> 00:26:49,066 Don't be shy. 235 00:26:49,149 --> 00:26:51,485 You've nothing to be ashamed of. 236 00:27:01,745 --> 00:27:06,583 You know, one day a man will do what I'm doing. 237 00:27:06,667 --> 00:27:09,044 His hands will replace mine. 238 00:27:22,432 --> 00:27:24,268 Come on. 239 00:27:31,650 --> 00:27:33,652 Let's get some sun. 240 00:28:08,729 --> 00:28:10,814 Lie down. Let me put some of this on you. 241 00:28:10,898 --> 00:28:14,026 - Oh, I can do it myself. - Not so well. 242 00:28:18,655 --> 00:28:21,033 And afterwards, you can take care of me. 243 00:28:31,919 --> 00:28:35,380 - Are you glad to be here? - Do you need to ask? 244 00:28:47,476 --> 00:28:50,145 Do you remember what I promised you? 245 00:28:50,229 --> 00:28:51,772 Yes. 246 00:28:51,855 --> 00:28:55,025 You promised me information and advice. 247 00:29:28,433 --> 00:29:31,770 Good. There's so much for you to learn. 248 00:29:31,853 --> 00:29:34,022 Are you sure you're ready to begin? 249 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 Yes. 250 00:29:35,732 --> 00:29:38,694 If you're the teacher, of course I am. 251 00:29:39,820 --> 00:29:41,989 All right. 252 00:29:42,990 --> 00:29:45,284 Well... 253 00:29:45,367 --> 00:29:47,202 Let's start. 254 00:30:52,517 --> 00:30:54,644 - I give you a toast. - A toast. 255 00:30:54,728 --> 00:30:56,813 To eugenie, the most adorable 256 00:30:56,897 --> 00:30:58,899 of all nature's adorable creatures. 257 00:31:00,901 --> 00:31:02,819 Eugenie, you're not drinking. 258 00:31:02,903 --> 00:31:05,489 - To myself? - Marianne: And why not? 259 00:31:05,572 --> 00:31:08,158 A degree of selfishness is a very important part 260 00:31:08,241 --> 00:31:10,744 of the armory of a woman of experience. 261 00:31:10,827 --> 00:31:12,913 - Okay, I'll obey my teacher. - Good girl. 262 00:31:12,996 --> 00:31:14,706 Mirvel: Bravo. 263 00:31:20,253 --> 00:31:23,715 Mm! I'm not used to that much wine, you know. 264 00:31:23,799 --> 00:31:27,010 A good wine helps to strengthen one's resolution. 265 00:31:27,094 --> 00:31:29,805 But good resolutions, I hope. 266 00:31:29,888 --> 00:31:32,516 Wine has got nothing to do with virtue. 267 00:31:32,599 --> 00:31:35,227 But a great deal to do with pleasure. 268 00:31:36,520 --> 00:31:39,147 Sister, you've wined and dined us to perfection. 269 00:31:39,231 --> 00:31:40,816 But I still feel... 270 00:31:40,899 --> 00:31:42,818 Something's missing... music. 271 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 Romantic, for preference. 272 00:31:45,278 --> 00:31:48,115 I've got the very thing, 273 00:31:48,198 --> 00:31:50,575 prepared and waiting. 274 00:31:52,327 --> 00:31:54,204 Augustin! 275 00:32:01,503 --> 00:32:03,422 Mirvel: Were you watching us, perhaps? 276 00:32:03,505 --> 00:32:05,257 Oh, no, sir! 277 00:32:05,340 --> 00:32:07,342 I don't believe you, but never mind. 278 00:32:07,426 --> 00:32:10,095 If you play as well as you lie, we'll all be quite content. 279 00:32:10,178 --> 00:32:12,681 Oh, ignore my brother. 280 00:32:12,764 --> 00:32:16,518 He's drunk too much, as have we all. 281 00:32:16,601 --> 00:32:18,520 So play for us, 282 00:32:18,603 --> 00:32:21,231 and lull us into gentle oblivion. 283 00:32:38,915 --> 00:32:42,711 J” voice j” 284 00:32:42,794 --> 00:32:46,423 j“ in the night I 285 00:32:47,507 --> 00:32:51,636 j” in the hollow heart j” 286 00:32:51,720 --> 00:32:55,307 j' of darkness j“ 287 00:32:57,309 --> 00:32:59,519 j” a voice I hear I 288 00:32:59,603 --> 00:33:02,898 j” lamenting j” 289 00:33:04,149 --> 00:33:06,067 j” through love j” 290 00:33:06,151 --> 00:33:09,946 j” is dead j” 291 00:33:13,867 --> 00:33:16,077 j” voice j” 292 00:33:17,162 --> 00:33:20,290 j” in the night j” 293 00:33:21,291 --> 00:33:23,627 j” like the echo j” 294 00:33:23,710 --> 00:33:29,007 j” of my sadness j” 295 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 j” when all the world j” 296 00:33:32,761 --> 00:33:36,932 j” is silent j” 297 00:33:38,934 --> 00:33:41,186 j” through love j” 298 00:33:41,269 --> 00:33:44,022 j” is dead j” 299 00:33:47,150 --> 00:33:51,530 j” deep inside j” 300 00:33:51,613 --> 00:33:55,784 j” the heart of a man j” 301 00:33:56,785 --> 00:34:01,623 j” love is a promise j” 302 00:34:04,960 --> 00:34:08,129 j” made j” 303 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 j” through j” 304 00:34:12,300 --> 00:34:14,469 j” forgotten j” 305 00:34:16,721 --> 00:34:20,225 j” so gently j” 306 00:34:20,308 --> 00:34:23,645 j” spoken j” 307 00:34:23,728 --> 00:34:27,482 j” so cruelly j” 308 00:34:27,566 --> 00:34:31,027 j” broken j” 309 00:34:33,196 --> 00:34:35,991 the wine was drugged. 310 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 What of it? 311 00:34:39,578 --> 00:34:42,080 You brought her here as a plaything. 312 00:34:42,163 --> 00:34:44,207 Yes, indeed, 313 00:34:46,251 --> 00:34:48,461 - as I also brought you. - Why, you... 314 00:34:48,545 --> 00:34:50,463 Please, no temper. 315 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 I'm not complaining. 316 00:34:52,799 --> 00:34:56,636 You've performed your duties with admirable efficiency 317 00:34:56,720 --> 00:34:58,513 and perfect tact. 318 00:34:58,597 --> 00:35:00,515 Ah, shut up. 319 00:35:03,184 --> 00:35:06,605 - What did you say? - I wanted to say, “forgive me.” 320 00:35:08,940 --> 00:35:12,736 I would remind you, Augustin, that when I saw you first, 321 00:35:12,819 --> 00:35:15,905 you were grateful to have enough to eat. 322 00:35:15,989 --> 00:35:19,409 You had nothing but the ragged clothes you wore. 323 00:35:19,492 --> 00:35:23,830 No future and no hope. But now... 324 00:35:23,913 --> 00:35:26,541 I'm your gardener and boatman. 325 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Precisely. 326 00:35:28,418 --> 00:35:31,504 A man of position and responsibility. 327 00:35:34,633 --> 00:35:36,426 Come here. 328 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 Show me that you haven't forgotten. 329 00:37:30,874 --> 00:37:33,001 Tomorrow they'll arrive. 330 00:37:34,377 --> 00:37:37,464 - I heard the bell. - Marianne: Good. 331 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Then we'll wait for the boat. 332 00:37:40,091 --> 00:37:42,761 It should arrive with the tide. 333 00:37:42,844 --> 00:37:44,971 They'll demand a new sacrifice. 334 00:37:45,054 --> 00:37:47,098 I don't know what to do. It's horrible. 335 00:37:49,434 --> 00:37:52,437 - I love her. - Mirvel, 336 00:37:54,522 --> 00:37:56,816 do you remember the vows that you took 337 00:37:56,900 --> 00:37:59,402 when you entered the order 338 00:37:59,486 --> 00:38:01,946 and signed with your own blood? 339 00:38:04,407 --> 00:38:06,826 I remember them, sister. 340 00:38:06,910 --> 00:38:09,204 I know my duties. 341 00:38:10,455 --> 00:38:14,167 Believe me, she won't escape. 342 00:38:14,250 --> 00:38:17,670 She will be mine before the sacrifice starts. 343 00:38:19,297 --> 00:38:21,382 I must have her. 344 00:47:17,668 --> 00:47:20,046 I fell asleep, 345 00:47:20,129 --> 00:47:22,715 and I had such a strange dream. 346 00:47:26,344 --> 00:47:28,596 Or was it a dream? 347 00:47:28,679 --> 00:47:31,474 Oh, you drank too much at lunch. 348 00:47:31,557 --> 00:47:33,684 We thought we'd let you sleep it off. 349 00:47:35,227 --> 00:47:37,104 Where is everybody? 350 00:47:37,188 --> 00:47:39,231 Resting, like yourself. 351 00:47:43,527 --> 00:47:46,155 It was terrible. 352 00:47:46,238 --> 00:47:48,032 So cruel. 353 00:47:52,953 --> 00:47:54,997 But wonderful too. 354 00:47:57,041 --> 00:47:59,668 Was it only a dream? 355 00:47:59,752 --> 00:48:02,129 How can I tell? It was your dream. 356 00:48:02,213 --> 00:48:04,632 Yes, it was. 357 00:48:04,715 --> 00:48:07,760 The dream I've had so many times before. 358 00:48:09,220 --> 00:48:11,472 But this time it was real. 359 00:48:12,807 --> 00:48:15,184 In this bed, and with... 360 00:48:15,267 --> 00:48:18,020 Mirvel: Eugenie? Sister? 361 00:48:18,104 --> 00:48:20,022 Where are you? Where are you hiding? 362 00:48:21,023 --> 00:48:23,025 Don't let him come in. 363 00:48:24,026 --> 00:48:27,071 Uh, go away. We're changing for supper. 364 00:48:27,154 --> 00:48:29,490 Shh. 365 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 Mirvel: Well, don't be long. 366 00:49:08,529 --> 00:49:10,322 - Oh! 367 00:49:10,406 --> 00:49:13,701 Where's Augustin? 368 00:49:13,784 --> 00:49:16,078 Oh, I sent him down to the boathouse. 369 00:49:16,162 --> 00:49:18,706 He's probably singing to himself. 370 00:49:18,789 --> 00:49:20,791 And how beautifully he sings. 371 00:49:20,875 --> 00:49:23,627 Oh, occasionally I prefer the record player. 372 00:49:23,711 --> 00:49:26,755 Click, click. 373 00:49:26,839 --> 00:49:28,841 Less troublesome... 374 00:49:28,924 --> 00:49:31,302 And much more obedient. 375 00:49:31,385 --> 00:49:33,637 I should've thought that hardly possible. 376 00:49:45,691 --> 00:49:47,151 Oh! 377 00:49:48,652 --> 00:49:50,362 Your knowledge of my requirements, 378 00:49:50,446 --> 00:49:54,950 dear brother, is extensive but not necessarily complete. 379 00:49:56,202 --> 00:49:59,538 My dear ladies, do you mind if I smoke? 380 00:49:59,622 --> 00:50:02,291 Oh, please do. 381 00:50:02,374 --> 00:50:04,627 I don't think smoking is a vice. 382 00:50:04,710 --> 00:50:07,046 My father does it all the time. 383 00:50:07,129 --> 00:50:09,340 One's parents' habits are a dangerous guide 384 00:50:09,423 --> 00:50:11,425 to the difference between vice and virtue. 385 00:50:11,509 --> 00:50:13,511 - Both: Oh! - Is that another quotation 386 00:50:13,594 --> 00:50:16,180 from the works of the Marquis de sade? 387 00:50:16,263 --> 00:50:18,349 No, I made it up myself. 388 00:50:18,432 --> 00:50:20,643 At least, I think I did. 389 00:50:27,566 --> 00:50:29,485 What's that? 390 00:50:29,568 --> 00:50:32,238 It's just a night bird, iexpect 391 00:50:34,615 --> 00:50:36,951 mmm. 392 00:50:37,034 --> 00:50:39,245 It's getting cold. 393 00:50:43,415 --> 00:50:45,709 Oh! 394 00:50:45,793 --> 00:50:48,754 Can't you think of something amusing for us to do? 395 00:50:48,837 --> 00:50:50,839 Mirvel: Let's play games. 396 00:50:50,923 --> 00:50:53,467 Lovely. What shall we play? 397 00:50:53,551 --> 00:50:56,011 You're the hostess. 398 00:50:56,095 --> 00:50:59,306 Well, I suggest... 399 00:50:59,390 --> 00:51:01,308 Charades. 400 00:51:01,392 --> 00:51:03,894 But we're only three people. 401 00:51:03,978 --> 00:51:06,897 It's possible. Let's go into the other room. 402 00:51:06,981 --> 00:51:08,899 Oh, no, no. We'd better stay here. 403 00:51:34,717 --> 00:51:37,553 Remember, eugenie, you have nothing to fear. 404 00:51:37,636 --> 00:51:39,555 Why should I be afraid? 405 00:51:39,638 --> 00:51:41,557 Oh. 406 00:51:41,640 --> 00:51:44,351 Well, remember the dream 407 00:51:44,435 --> 00:51:46,937 you had this afternoon? 408 00:51:48,147 --> 00:51:50,774 Maybe you'll dream 409 00:51:50,858 --> 00:51:52,943 again tonight. 410 00:51:53,027 --> 00:51:55,988 - I hope not. - Ah! 411 00:51:56,071 --> 00:51:58,616 Or do I? 412 00:51:58,699 --> 00:52:00,868 It's very difficult. 413 00:52:01,910 --> 00:52:04,913 What do you think about dreams? 414 00:52:04,997 --> 00:52:09,001 Dreams are only an extension of our own desires. 415 00:52:09,084 --> 00:52:11,337 - Or fears. - Oh. 416 00:52:12,338 --> 00:52:14,923 - Smoke? - Should I? 417 00:52:15,007 --> 00:52:16,759 Oh, now, really, dear. Don't be ridiculous. 418 00:52:16,842 --> 00:52:18,510 Of course you should. 419 00:52:32,524 --> 00:52:34,568 This cigarette tastes funny. 420 00:52:34,652 --> 00:52:36,570 They're Turkish. 421 00:52:36,654 --> 00:52:39,031 Oriental. 422 00:52:39,114 --> 00:52:41,784 They're sweet, but rather nice. 423 00:52:47,039 --> 00:52:49,875 You haven't told us what or how we play it. 424 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 In a moment. 425 00:52:54,254 --> 00:52:56,799 Imagine yourself... 426 00:52:56,882 --> 00:53:00,177 Free of all restraint, 427 00:53:00,260 --> 00:53:02,471 floating on a cloud, 428 00:53:04,473 --> 00:53:07,518 Observing below you 429 00:53:07,601 --> 00:53:10,896 the foolish, earthbound men and women. 430 00:54:11,415 --> 00:54:14,835 Dolmance: We are your friends, eugenie. 431 00:54:14,918 --> 00:54:16,837 Disciples, like your host, 432 00:54:16,920 --> 00:54:20,841 of the divine Marquis. 433 00:54:20,924 --> 00:54:24,094 He whose lessons we have learned so well, 434 00:54:24,178 --> 00:54:26,346 and to whom in homage we wear 435 00:54:26,430 --> 00:54:29,057 the very costumes of his time. 436 00:54:30,809 --> 00:54:34,188 We are coming to celebrate your initiation, eugenie, 437 00:54:34,271 --> 00:54:39,193 into the practices to which the Marquis gave his name. 438 00:54:40,944 --> 00:54:43,781 We shall be watching you, eugenie. 439 00:54:44,823 --> 00:54:47,284 Observing... 440 00:54:47,367 --> 00:54:51,330 And admiring your aptitude to learn. 441 01:00:10,398 --> 01:00:15,070 Dolmance: Cruelty, far from being a vice, 442 01:00:15,153 --> 01:00:19,825 is the first sentiment nature injects in us all. 443 01:00:19,908 --> 01:00:22,869 Cruelty is natural. 444 01:00:24,538 --> 01:00:26,665 Cruelty is simply the energy in man 445 01:00:26,748 --> 01:00:30,544 which civilization has not yet altogether corrupted. 446 01:00:30,627 --> 01:00:35,632 Female cruelty is, if anything, more active than the male. 447 01:00:35,715 --> 01:00:39,678 Announce a cruel spectacle, a burning, a battle, 448 01:00:39,761 --> 01:00:43,515 you will see droves of women come running. 449 01:00:43,598 --> 01:00:46,476 But these occasions are not numerous enough 450 01:00:46,560 --> 01:00:49,604 to feed their fury. 451 01:00:49,688 --> 01:00:53,108 They contain themselves, and they suffer, 452 01:00:53,191 --> 01:00:59,072 as you eugenie, must suffer too. 453 01:03:05,282 --> 01:03:07,242 Good morning, eugenie. 454 01:03:34,728 --> 01:03:37,314 - Good morning, Augustin. - Good morning, madam. 455 01:03:37,397 --> 01:03:39,858 Will this wind drop so we can go out on the boat? 456 01:03:39,941 --> 01:03:41,985 - Perhaps. - I hope so. 457 01:03:57,459 --> 01:04:01,004 What's the matter, eugenie? 458 01:04:01,087 --> 01:04:03,006 Have you had another dream? 459 01:04:03,089 --> 01:04:06,593 Oh, no! This time it wasn't a dream! 460 01:04:06,676 --> 01:04:08,595 They beat me and... 461 01:04:08,678 --> 01:04:11,097 They beat you? 462 01:04:13,350 --> 01:04:15,268 Then where are the marks? 463 01:04:15,352 --> 01:04:18,146 I... I don't understand. 464 01:04:20,774 --> 01:04:22,776 Tsk, tsk, tsk, tsk. 465 01:04:24,778 --> 01:04:27,822 There. Come along. 466 01:04:37,624 --> 01:04:39,459 But what about the man in the red coat 467 01:04:39,542 --> 01:04:41,461 and all his terrible friends? 468 01:04:41,544 --> 01:04:45,382 Eugenie, I think you must have had another dream. 469 01:04:45,465 --> 01:04:47,717 And all those people you speak of... 470 01:04:49,052 --> 01:04:51,763 Are as unreal as the marks 471 01:04:51,846 --> 01:04:54,182 you thought were on your body. 472 01:05:07,654 --> 01:05:10,156 You see? 473 01:05:10,240 --> 01:05:13,326 - Then what happened? - Nothing. 474 01:05:13,410 --> 01:05:16,329 You fell asleep, and we carried you to bed. 475 01:05:16,413 --> 01:05:20,250 It was then, I fear, that your nightmare began. 476 01:05:20,333 --> 01:05:24,796 Thank heavens it really was a nightmare. 477 01:05:24,879 --> 01:05:27,132 I feel so happy now. 478 01:05:28,133 --> 01:05:31,970 Then this is no time for tears. The whole day lies ahead of us, 479 01:05:32,053 --> 01:05:34,055 so let's enjoy ourselves together. 480 01:06:52,050 --> 01:06:53,968 - Wait! - I'll race you up to the house! 481 01:06:54,052 --> 01:06:56,012 - Okay! - I'll give you a start, huh? 482 01:06:56,095 --> 01:06:59,098 - One, two, three! - See ya! 483 01:07:20,828 --> 01:07:23,289 That music again. 484 01:07:23,373 --> 01:07:25,583 What about it? 485 01:07:25,667 --> 01:07:28,795 I heard it in my dreams yesterday. 486 01:07:33,383 --> 01:07:35,134 Come along. 487 01:07:57,282 --> 01:08:00,868 Dolmance: Dream on, eugenie. 488 01:08:00,952 --> 01:08:05,039 Dream of all that has happened to you. 489 01:08:05,123 --> 01:08:09,836 Taste again the pain and the pleasure, 490 01:08:09,919 --> 01:08:13,840 for soon it will be time for you to wake. 491 01:10:30,685 --> 01:10:32,437 Marianne? 492 01:10:40,153 --> 01:10:41,863 Marianne? 493 01:10:57,170 --> 01:10:59,130 Is anybody there? 494 01:12:12,453 --> 01:12:14,914 - You! - Eugenie. 495 01:12:14,997 --> 01:12:17,917 You... you murdered her! 496 01:12:18,000 --> 01:12:20,795 Shall we say she fulfilled her purpose? 497 01:12:22,713 --> 01:12:24,590 Dear therese. 498 01:12:24,674 --> 01:12:27,134 She delighted in her own suffering. 499 01:12:27,218 --> 01:12:29,136 So when the time came for her to die, 500 01:12:29,220 --> 01:12:30,930 she was quite content. 501 01:12:31,013 --> 01:12:33,599 I don't understand! 502 01:12:33,683 --> 01:12:35,309 Don't you? 503 01:12:37,603 --> 01:12:40,356 Poor eugenie. 504 01:12:40,439 --> 01:12:43,067 And after I planned it especially for you. 505 01:12:44,193 --> 01:12:46,445 - For me? - Of course, my dear. 506 01:12:50,324 --> 01:12:52,827 I told you the truth when first we met. 507 01:12:54,120 --> 01:12:56,789 I've been watching you for weeks. 508 01:12:56,873 --> 01:12:58,916 Hoping... 509 01:12:59,000 --> 01:13:00,084 Hoping that some day 510 01:13:00,167 --> 01:13:02,628 we would share the same stimulating experience. 511 01:13:03,629 --> 01:13:05,006 You've never been out of my sight 512 01:13:05,089 --> 01:13:06,340 since you've been here. 513 01:13:10,803 --> 01:13:12,388 Yes. 514 01:13:16,893 --> 01:13:19,979 But... might your sister... 515 01:13:20,062 --> 01:13:23,900 Madame Saint ange is not only my stepsister, 516 01:13:23,983 --> 01:13:27,778 but for the past two years has been my mistress as well. 517 01:13:27,862 --> 01:13:29,822 I don't believe you. 518 01:13:29,906 --> 01:13:32,742 Then ask her yourself. But not yet. 519 01:13:33,951 --> 01:13:35,995 Relax, eugenie. 520 01:13:38,122 --> 01:13:40,041 Eugenie: No! 521 01:13:53,387 --> 01:13:55,723 Eugenie: Let go of me! 522 01:14:29,590 --> 01:14:30,590 Marianne! 523 01:14:31,926 --> 01:14:33,219 Marianne! 524 01:14:38,099 --> 01:14:40,601 Did you love him? 525 01:14:40,685 --> 01:14:42,353 Once. 526 01:14:43,479 --> 01:14:45,773 But now I'm glad that he's dead. 527 01:14:48,192 --> 01:14:50,611 And I'm glad that you killed him. 528 01:14:53,781 --> 01:14:55,741 But why me? 529 01:14:57,576 --> 01:15:00,997 Because since he first saw you, 530 01:15:01,080 --> 01:15:04,458 it was you he wanted and not me. 531 01:15:04,542 --> 01:15:07,003 But why did you ask me here? 532 01:15:08,004 --> 01:15:10,172 Because of him. 533 01:15:10,256 --> 01:15:13,092 And my own plans. 534 01:15:13,175 --> 01:15:15,094 Please, please, I must go home! 535 01:15:15,177 --> 01:15:17,346 I must go home tonight. 536 01:15:18,723 --> 01:15:21,142 Poor eugenie. 537 01:15:21,225 --> 01:15:23,519 I'm afraid that will not be possible. 538 01:15:23,602 --> 01:15:26,022 Why not? Why not? 539 01:15:26,105 --> 01:15:28,232 I have invited company... 540 01:15:28,315 --> 01:15:30,359 Especially for you. 541 01:15:35,072 --> 01:15:37,408 Dolmance: Eugenie. 542 01:15:37,491 --> 01:15:39,493 We meet again. 543 01:15:55,593 --> 01:15:57,845 Everything that has gone before 544 01:15:57,928 --> 01:16:01,599 has been a preparation for this moment. 545 01:16:01,682 --> 01:16:03,434 Last night, 546 01:16:03,517 --> 01:16:06,062 we played a... a charade. 547 01:16:07,438 --> 01:16:09,899 The whips that beat you were made of wool. 548 01:16:09,982 --> 01:16:12,860 The blood was water, specially stained. 549 01:16:12,943 --> 01:16:16,906 The pain that you suffered was in your mind, 550 01:16:16,989 --> 01:16:20,201 together with the pleasure. 551 01:16:20,284 --> 01:16:25,790 But now, reality awaits you at last. 552 01:16:26,749 --> 01:16:29,126 She hates you, 553 01:16:29,210 --> 01:16:31,128 but most of all, she hates the man 554 01:16:31,212 --> 01:16:34,924 who dared to love you, whom you killed. 555 01:16:35,007 --> 01:16:36,550 Please let me go. 556 01:16:40,387 --> 01:16:43,641 This is the way she planned it, step by step. 557 01:16:43,724 --> 01:16:45,392 Yes. 558 01:17:01,325 --> 01:17:03,285 Save for one thing... 559 01:17:04,954 --> 01:17:09,667 All this, which you so carefully prepared for her, 560 01:17:09,750 --> 01:17:12,503 is waiting now for you. 561 01:17:12,586 --> 01:17:14,672 No! No! 562 01:17:14,755 --> 01:17:17,216 Dolmance, you can't! 563 01:17:17,299 --> 01:17:19,385 No! 564 01:17:22,888 --> 01:17:24,807 She planned all this for you, eugenie. 565 01:17:24,890 --> 01:17:26,892 Why do you pity her? 566 01:20:02,256 --> 01:20:04,675 The play is over, 567 01:20:06,051 --> 01:20:08,429 for the author is dead. 568 01:20:08,512 --> 01:20:12,349 Or should we say “the adaptor,” 569 01:20:12,433 --> 01:20:16,520 for the author himself died 150 years ago. 570 01:20:21,984 --> 01:20:24,611 I approved her plans, and then unknown to her, 571 01:20:24,695 --> 01:20:26,155 I provided a final act 572 01:20:26,238 --> 01:20:31,368 that was more to the author's taste and mine. 573 01:20:31,452 --> 01:20:34,163 First, her lover lying dead, 574 01:20:34,246 --> 01:20:36,582 and then her own end, 575 01:20:36,665 --> 01:20:40,544 and finally your own education, 576 01:20:40,627 --> 01:20:44,423 corruption and destruction. 577 01:20:47,134 --> 01:20:50,679 You will remain here 578 01:20:50,763 --> 01:20:53,432 with the body of the man who loved you 579 01:20:53,515 --> 01:20:56,268 and the body of the woman who hated you. 580 01:20:57,686 --> 01:20:58,812 In the morning, 581 01:20:58,896 --> 01:21:01,148 your mother will learn where to find you. 582 01:21:01,231 --> 01:21:04,443 She will come here with the police. 583 01:21:04,526 --> 01:21:06,820 The law is hard. 584 01:21:06,904 --> 01:21:08,822 And for a murderess, 585 01:21:08,906 --> 01:21:12,409 however young, however rich, 586 01:21:12,493 --> 01:21:14,536 there is no mercy. 587 01:21:16,163 --> 01:21:19,833 The last word is from the author: 588 01:21:19,917 --> 01:21:22,711 “I never dine so heartily, 589 01:21:22,795 --> 01:21:24,963 I never sleep so soundly, 590 01:21:25,047 --> 01:21:26,965 as when during the day, 591 01:21:27,049 --> 01:21:30,761 I have sufficiently befouled myself 592 01:21:30,844 --> 01:21:35,808 with what some fools call crime.” 593 01:21:48,028 --> 01:21:49,905 Augustin. 594 01:25:26,997 --> 01:25:29,207 Hello? 595 01:25:29,291 --> 01:25:31,293 Eugenie! 596 01:25:33,170 --> 01:25:36,715 No, of course not. I was just taking my bath. 597 01:25:39,760 --> 01:25:43,138 Don't worry. I'll prepare everything. 598 01:25:43,221 --> 01:25:45,223 I promise you. 599 01:25:47,851 --> 01:25:50,854 Oh, no. I'm sure he'll agree to that. 600 01:25:53,398 --> 01:25:56,568 Yes. Yes, this weekend. Au revoir. 601 01:25:58,195 --> 01:25:59,946 J'j' 38408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.