Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,709 --> 00:01:25,419
Man: Lewd women...
2
00:01:25,502 --> 00:01:29,965
Let the voluptuous heroine
of this story be your model.
3
00:01:30,048 --> 00:01:31,967
After her example,
4
00:01:32,050 --> 00:01:35,387
be heedless
of all that contradicts
5
00:01:35,470 --> 00:01:37,973
pleasure's divine laws,
6
00:01:38,056 --> 00:01:40,225
by which all her life
7
00:01:40,309 --> 00:01:42,394
she was enchained.
8
00:01:43,729 --> 00:01:47,232
As for all you young maidens,
9
00:01:47,316 --> 00:01:52,279
thus achieve
the ultimate in pleasure...
10
00:01:53,447 --> 00:01:57,868
Observe this ceremony of sadism
which illustrates that truth.
11
00:02:00,912 --> 00:02:04,625
Let us turn again
to the words of de sade himself:
12
00:02:06,376 --> 00:02:10,464
"Voluptuaries of all ages,
of either sex,
13
00:02:10,547 --> 00:02:12,924
it is to you only
I offer this work.
14
00:02:13,008 --> 00:02:17,596
Nourish yourselves therefore
upon its principles.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,642
They favor your passions,
16
00:02:21,725 --> 00:02:26,271
and these passions are naught
by the means nature employs
17
00:02:26,355 --> 00:02:30,192
to bring man to the end
she prescribes for him.
18
00:02:31,443 --> 00:02:36,073
Hearken only to these
delicious promptings,
19
00:02:37,115 --> 00:02:40,494
for no voice,
save that of the passions,
20
00:02:40,577 --> 00:02:43,997
can bring you
to complete happiness.
21
00:02:45,207 --> 00:02:48,001
And so...
22
00:02:48,085 --> 00:02:54,049
A smattering of roses
along the thorny paths of life."
23
00:05:34,459 --> 00:05:36,837
Hello?
24
00:05:36,920 --> 00:05:38,588
Eugenie!
25
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
No, of course not.
26
00:05:42,300 --> 00:05:44,219
I'm just taking my bath.
27
00:05:48,557 --> 00:05:51,309
Oh, don't worry.
I'll prepare everything.
28
00:05:51,393 --> 00:05:52,644
I promise you.
29
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
30
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
Yes. Yes, this weekend.
31
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
I understand.
32
00:06:09,327 --> 00:06:10,912
Right.
33
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
Au revoir.
34
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Woman: Eugenie!
Haven't you finished yet?
35
00:06:23,425 --> 00:06:26,803
- Who were you talking to?
- Nobody.
36
00:06:26,887 --> 00:06:30,515
Oh don't be silly.
It must've been somebody.
37
00:06:30,599 --> 00:06:32,392
I heard you talking.
38
00:06:32,475 --> 00:06:35,186
- It was just a friend.
- A boy?
39
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
- No.
- Then who?
40
00:06:37,355 --> 00:06:38,815
Can't you leave me alone?
41
00:06:38,899 --> 00:06:40,275
Questions,
questions all the time.
42
00:06:40,358 --> 00:06:42,861
I can't meet anybody,
go anywhere, do anything,
43
00:06:42,944 --> 00:06:44,905
without you wanting
to know everything!
44
00:06:44,988 --> 00:06:48,533
I'm old enough to do
what I want to, when I please!
45
00:06:48,617 --> 00:06:51,411
Eugenie, come back!
46
00:06:52,495 --> 00:06:55,832
- What's the matter?
- It's eugenie.
47
00:06:55,916 --> 00:06:58,293
She's so easily upset,
I can't understand her.
48
00:06:58,376 --> 00:07:00,337
She probably feels
the same about you.
49
00:07:00,420 --> 00:07:02,547
- Where are you going?
- A business appointment.
50
00:07:02,631 --> 00:07:04,299
But the office is closed.
51
00:07:04,382 --> 00:07:07,469
I'm not going to the office.
52
00:08:34,597 --> 00:08:36,850
What can I do for you?
53
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
This the right road for madeira?
54
00:08:38,393 --> 00:08:41,396
Straight ahead.
Is about three miles, I think.
55
00:08:41,479 --> 00:08:43,690
Thank you.
56
00:10:16,116 --> 00:10:19,494
Do you think
there's going to be any rain?
57
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
Not here.
58
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
I telephoned yesterday
to madame Rene.
59
00:10:23,581 --> 00:10:26,126
I'm expected.
60
00:10:26,209 --> 00:10:28,044
Come on in.
61
00:10:33,591 --> 00:10:35,677
Sorry, but we have to watch it.
62
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
Now I recognize you.
63
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
Madame Rene told me
to expect you and the lady.
64
00:10:45,103 --> 00:10:46,312
Follow me.
65
00:10:46,396 --> 00:10:48,356
- She's in the oriental suite.
- All right.
66
00:10:49,649 --> 00:10:51,526
Good morning.
67
00:11:01,995 --> 00:11:03,621
If you want anything,
ring the bell.
68
00:11:03,705 --> 00:11:05,206
All right, all right.
69
00:11:14,799 --> 00:11:17,594
Woman: Do you come here often?
70
00:11:17,677 --> 00:11:20,138
I used to, years ago.
71
00:11:34,402 --> 00:11:37,822
I've never been to a place
like this before.
72
00:11:37,906 --> 00:11:39,866
I'd prefer to go
to a quiet place.
73
00:11:39,949 --> 00:11:42,076
We've both too many friends.
74
00:11:45,747 --> 00:11:47,999
You needn't look so nervous.
75
00:11:49,125 --> 00:11:50,793
We're alone.
76
00:11:50,877 --> 00:11:53,796
I find it hard to realize.
77
00:11:53,880 --> 00:11:56,966
I've watched you for so long
from a distance,
78
00:11:57,050 --> 00:11:59,969
never daring to believe that...
79
00:12:00,053 --> 00:12:02,639
That I was available?
80
00:12:35,213 --> 00:12:38,258
Didn't you know
that every woman has her price?
81
00:12:38,341 --> 00:12:39,926
You?
82
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
Are you shocked?
83
00:12:57,151 --> 00:12:59,070
But you're rich.
84
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
I said nothing about money.
85
00:13:01,406 --> 00:13:03,616
I don't understand.
86
00:13:21,009 --> 00:13:23,636
You have other possessions.
87
00:13:23,720 --> 00:13:25,805
What do you mean?
88
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
Eugenie.
89
00:13:36,107 --> 00:13:38,026
What about her?
90
00:13:38,109 --> 00:13:40,111
Oh, nothing.
91
00:13:41,696 --> 00:13:44,240
We met some time ago at a party.
92
00:13:46,367 --> 00:13:49,329
We've become quite friendly.
93
00:13:49,412 --> 00:13:52,623
I want to invite her to spend
a weekend on my island.
94
00:13:54,625 --> 00:13:57,879
Her mother would never allow it.
95
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
Need she know?
96
00:14:02,258 --> 00:14:05,178
Or is the price too high?
97
00:14:07,722 --> 00:14:10,141
But why?
98
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
What do you want with her?
99
00:14:12,769 --> 00:14:14,520
Perhaps you should ask,
100
00:14:14,604 --> 00:14:16,522
“what do we want
with each other?”
101
00:14:16,606 --> 00:14:18,566
I spoke to her this morning,
102
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
and she pleaded with me
to convince you.
103
00:14:24,530 --> 00:14:26,449
Have I succeeded?
104
00:14:35,958 --> 00:14:38,044
Is anything the matter?
105
00:14:39,295 --> 00:14:41,089
But she's...
106
00:14:45,009 --> 00:14:46,928
She's so young,
107
00:14:47,011 --> 00:14:48,930
soinnocenl
108
00:14:52,350 --> 00:14:55,144
I know. That's what
makes her so attractive.
109
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
You won't shock her?
110
00:15:01,109 --> 00:15:04,320
No, I promise I won't.
111
00:15:04,404 --> 00:15:07,407
I... I would never forgive myself
112
00:15:07,490 --> 00:15:10,118
if she came to any harm.
113
00:15:14,372 --> 00:15:17,667
- We made a bargain.
- Yes.
114
00:15:17,750 --> 00:15:19,794
And I'll keep it.
115
00:15:28,636 --> 00:15:31,931
- You won't hurt her?
- Of course I won't.
116
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Is that the island?
117
00:16:37,830 --> 00:16:39,707
Yeah, that's it.
118
00:16:39,790 --> 00:16:43,836
Oh! It's beautiful!
119
00:16:50,885 --> 00:16:52,887
Where are the servants?
120
00:16:52,970 --> 00:16:54,972
Woman: There's only therese.
121
00:16:56,182 --> 00:16:58,184
I don't think I know her.
122
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
Is she one of your
new discoveries?
123
00:17:01,521 --> 00:17:02,939
Yes.
124
00:17:03,022 --> 00:17:05,816
I met her in arta faugasta
last summer.
125
00:17:05,900 --> 00:17:08,444
Are you sure she can be trusted?
126
00:17:08,528 --> 00:17:11,322
Oh, she's been
deaf and dumb since birth.
127
00:17:12,907 --> 00:17:15,368
She only knows how to serve me.
128
00:17:17,286 --> 00:17:20,164
She'll be useful in many ways.
129
00:17:20,248 --> 00:17:22,708
You didn't answer my question.
130
00:18:09,213 --> 00:18:11,591
Was that entirely wise?
131
00:18:12,717 --> 00:18:14,927
Do you love me for my wisdom?
132
00:18:38,993 --> 00:18:41,746
And the rest of the servants?
133
00:18:41,829 --> 00:18:44,624
Augustin took them
to the mainland this morning.
134
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
He's bringing eugenie
back with him.
135
00:19:02,600 --> 00:19:04,685
Eugenie. Wonderful.
136
00:19:16,614 --> 00:19:18,783
How did you manage it?
137
00:19:21,202 --> 00:19:23,037
Willpower.
138
00:19:28,042 --> 00:19:31,045
You wanted it, so I willed it.
139
00:19:33,422 --> 00:19:35,925
Isn't that how
it's always been with us?
140
00:19:37,927 --> 00:19:39,845
My dear...
141
00:19:50,314 --> 00:19:52,608
What about the others?
142
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
They'll be here.
143
00:19:54,777 --> 00:19:56,529
Later.
144
00:19:59,240 --> 00:20:01,367
How well you've planned it.
145
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
I had you to inspire me.
146
00:20:28,185 --> 00:20:30,438
- Eugenie!
- Marianne!
147
00:20:30,521 --> 00:20:34,191
Eugenie, how nice
it is to see you!
148
00:20:34,275 --> 00:20:36,235
Good morning.
149
00:20:37,945 --> 00:20:39,822
Of course. You haven't met.
150
00:20:39,905 --> 00:20:42,199
My elder brother, mirvel.
151
00:20:42,283 --> 00:20:43,659
If eugenie hasn't met me,
152
00:20:43,743 --> 00:20:45,661
I can at least claim
to have met her.
153
00:20:45,745 --> 00:20:47,872
I'm afraid I don't remember.
154
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
At the d'masquinos' party.
155
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
And again two weeks ago,
the French embassy.
156
00:20:53,419 --> 00:20:55,880
I was that man who couldn't
take his eyes off you.
157
00:20:55,963 --> 00:20:58,007
Oh.
158
00:20:58,090 --> 00:21:01,510
Augustin,
put the suitcases in my room.
159
00:21:12,313 --> 00:21:13,981
Oh.
160
00:21:14,064 --> 00:21:16,275
Don't be embarrassed, my dear.
161
00:21:17,777 --> 00:21:19,320
I didn't know you had a brother.
162
00:21:19,403 --> 00:21:20,863
A stepbrother.
163
00:21:20,946 --> 00:21:22,340
Seriously, he's been
admiring you from afar
164
00:21:22,364 --> 00:21:23,657
all summer.
165
00:21:23,741 --> 00:21:25,493
He insisted that I invite him.
166
00:21:25,576 --> 00:21:28,204
I told her that otherwise
I'd kill myself.
167
00:21:28,287 --> 00:21:31,332
- So taking pity on his youth...
- And innocence...
168
00:21:31,415 --> 00:21:34,251
I told him he could come.
169
00:21:53,437 --> 00:21:56,148
Marianne?
170
00:21:56,232 --> 00:21:58,025
Marianne?
171
00:22:49,535 --> 00:22:51,412
What are you reading?
172
00:22:51,495 --> 00:22:53,539
Uh, nothing in particular.
173
00:23:03,465 --> 00:23:06,176
Ah, the Marquis de sade.
174
00:23:06,260 --> 00:23:08,095
Fascinating.
175
00:23:09,930 --> 00:23:13,267
It seems my sister
is quite a collector.
176
00:23:13,350 --> 00:23:14,894
Have you read it?
177
00:23:14,977 --> 00:23:17,187
No. If I'd been found
with it in the convent,
178
00:23:17,271 --> 00:23:18,522
I'd have been expelled.
179
00:23:18,606 --> 00:23:19,815
No modern home is complete
180
00:23:19,899 --> 00:23:21,901
without the works
of the Marquis.
181
00:23:21,984 --> 00:23:24,778
I don't think my mother
would agree with that.
182
00:23:24,862 --> 00:23:26,989
So much truth.
183
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
And so misunderstood.
184
00:23:30,034 --> 00:23:31,452
For the young andinexpenenced,
185
00:23:31,535 --> 00:23:33,704
there's no better
passport to life.
186
00:23:35,539 --> 00:23:38,375
"'Tis but folly in our parents
when they foretell
187
00:23:38,459 --> 00:23:42,212
the disasters
of a libertine career.
188
00:23:42,296 --> 00:23:44,924
There are thorns everywhere.
189
00:23:45,007 --> 00:23:48,802
But along the path of vice,
roses bloom above them.
190
00:23:50,846 --> 00:23:54,725
Profit, then, from the fairest
period of your life.
191
00:23:54,808 --> 00:23:58,270
These golden years of pleasure
are only too few and too brief.
192
00:23:59,980 --> 00:24:03,192
For we are so fortunate
as to have enjoyed them.
193
00:24:03,275 --> 00:24:05,361
Delicious memories
console and amuse us
194
00:24:05,444 --> 00:24:07,363
in our old age.
195
00:24:08,364 --> 00:24:11,241
'Tis us, my dear.
196
00:24:11,325 --> 00:24:13,702
You will remain
in human memory."
197
00:24:15,412 --> 00:24:17,206
Marianne: Well said, brother.
198
00:24:19,166 --> 00:24:21,835
I don't normally give
my best performances in public.
199
00:24:21,919 --> 00:24:24,755
Oh, that's not what I'd heard.
200
00:24:26,757 --> 00:24:28,842
Oh, but eugenie,
201
00:24:28,926 --> 00:24:31,720
what are you doing
reading a book?
202
00:24:31,804 --> 00:24:35,224
In lovely weather like this,
we should all be outside.
203
00:24:43,983 --> 00:24:46,485
How about a swim before we eat?
204
00:24:48,070 --> 00:24:49,947
I've got a better idea.
205
00:24:50,030 --> 00:24:51,824
Eugenie: Yes?
206
00:25:14,847 --> 00:25:16,640
Oh!
207
00:25:18,475 --> 00:25:20,227
Get out.
208
00:25:25,357 --> 00:25:26,650
Who is she?
209
00:25:26,734 --> 00:25:28,110
Why have I never
seen her before?
210
00:25:28,193 --> 00:25:30,738
- She never leaves the island.
- Poor girl.
211
00:25:30,821 --> 00:25:32,614
She's happy enough.
212
00:25:32,698 --> 00:25:35,409
As she can't speak or hear,
other people disturb her.
213
00:25:35,492 --> 00:25:37,494
She prefers solitude.
214
00:25:39,079 --> 00:25:40,956
Oh, I'd better unpack.
215
00:25:41,040 --> 00:25:43,208
Oh, why bother?
216
00:25:43,292 --> 00:25:45,794
I have enough clothes
for the both of us.
217
00:25:49,506 --> 00:25:51,759
Oh!
218
00:25:51,842 --> 00:25:54,928
- How wonderful!
- Just look.
219
00:25:55,012 --> 00:25:56,305
And they're all yours?
220
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
You can take whatever you like.
221
00:25:58,724 --> 00:26:00,934
Half of them
I'll never wear again.
222
00:26:02,227 --> 00:26:06,231
Oh, what a lovely dress.
223
00:26:11,153 --> 00:26:13,072
Can I have this one?
224
00:26:13,155 --> 00:26:15,699
You can have whatever you like.
225
00:26:17,284 --> 00:26:19,411
Oh... come, let's have
a bath now, hmm?
226
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
Okay.
227
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
You know, you're so good to me,
I can hardly believe I'm here.
228
00:26:30,172 --> 00:26:32,174
My mother thinks
I'm spending the weekend
229
00:26:32,257 --> 00:26:33,257
with some school friends.
230
00:26:33,300 --> 00:26:36,053
My father was supposed
to drive me to the station.
231
00:26:36,136 --> 00:26:38,055
Instead,
he brought me to the harbor,
232
00:26:38,138 --> 00:26:40,641
where the boat was waiting,
just as you promised.
233
00:26:41,934 --> 00:26:44,394
Come, let me help you.
234
00:26:46,897 --> 00:26:49,066
Don't be shy.
235
00:26:49,149 --> 00:26:51,485
You've nothing to be ashamed of.
236
00:27:01,745 --> 00:27:06,583
You know, one day a man
will do what I'm doing.
237
00:27:06,667 --> 00:27:09,044
His hands will replace mine.
238
00:27:22,432 --> 00:27:24,268
Come on.
239
00:27:31,650 --> 00:27:33,652
Let's get some sun.
240
00:28:08,729 --> 00:28:10,814
Lie down.
Let me put some of this on you.
241
00:28:10,898 --> 00:28:14,026
- Oh, I can do it myself.
- Not so well.
242
00:28:18,655 --> 00:28:21,033
And afterwards,
you can take care of me.
243
00:28:31,919 --> 00:28:35,380
- Are you glad to be here?
- Do you need to ask?
244
00:28:47,476 --> 00:28:50,145
Do you remember
what I promised you?
245
00:28:50,229 --> 00:28:51,772
Yes.
246
00:28:51,855 --> 00:28:55,025
You promised me
information and advice.
247
00:29:28,433 --> 00:29:31,770
Good. There's so much
for you to learn.
248
00:29:31,853 --> 00:29:34,022
Are you sure
you're ready to begin?
249
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
Yes.
250
00:29:35,732 --> 00:29:38,694
If you're the teacher,
of course I am.
251
00:29:39,820 --> 00:29:41,989
All right.
252
00:29:42,990 --> 00:29:45,284
Well...
253
00:29:45,367 --> 00:29:47,202
Let's start.
254
00:30:52,517 --> 00:30:54,644
- I give you a toast.
- A toast.
255
00:30:54,728 --> 00:30:56,813
To eugenie, the most adorable
256
00:30:56,897 --> 00:30:58,899
of all nature's
adorable creatures.
257
00:31:00,901 --> 00:31:02,819
Eugenie, you're not drinking.
258
00:31:02,903 --> 00:31:05,489
- To myself?
- Marianne: And why not?
259
00:31:05,572 --> 00:31:08,158
A degree of selfishness
is a very important part
260
00:31:08,241 --> 00:31:10,744
of the armory
of a woman of experience.
261
00:31:10,827 --> 00:31:12,913
- Okay, I'll obey my teacher.
- Good girl.
262
00:31:12,996 --> 00:31:14,706
Mirvel: Bravo.
263
00:31:20,253 --> 00:31:23,715
Mm! I'm not used to
that much wine, you know.
264
00:31:23,799 --> 00:31:27,010
A good wine helps to strengthen
one's resolution.
265
00:31:27,094 --> 00:31:29,805
But good resolutions, I hope.
266
00:31:29,888 --> 00:31:32,516
Wine has got nothing to do
with virtue.
267
00:31:32,599 --> 00:31:35,227
But a great deal to do
with pleasure.
268
00:31:36,520 --> 00:31:39,147
Sister, you've wined
and dined us to perfection.
269
00:31:39,231 --> 00:31:40,816
But I still feel...
270
00:31:40,899 --> 00:31:42,818
Something's missing... music.
271
00:31:42,901 --> 00:31:45,195
Romantic, for preference.
272
00:31:45,278 --> 00:31:48,115
I've got the very thing,
273
00:31:48,198 --> 00:31:50,575
prepared and waiting.
274
00:31:52,327 --> 00:31:54,204
Augustin!
275
00:32:01,503 --> 00:32:03,422
Mirvel:
Were you watching us, perhaps?
276
00:32:03,505 --> 00:32:05,257
Oh, no, sir!
277
00:32:05,340 --> 00:32:07,342
I don't believe you,
but never mind.
278
00:32:07,426 --> 00:32:10,095
If you play as well as you lie,
we'll all be quite content.
279
00:32:10,178 --> 00:32:12,681
Oh, ignore my brother.
280
00:32:12,764 --> 00:32:16,518
He's drunk too much,
as have we all.
281
00:32:16,601 --> 00:32:18,520
So play for us,
282
00:32:18,603 --> 00:32:21,231
and lull us
into gentle oblivion.
283
00:32:38,915 --> 00:32:42,711
J” voice j”
284
00:32:42,794 --> 00:32:46,423
j“ in the night I
285
00:32:47,507 --> 00:32:51,636
j” in the hollow heart j”
286
00:32:51,720 --> 00:32:55,307
j' of darkness j“
287
00:32:57,309 --> 00:32:59,519
j” a voice I hear I
288
00:32:59,603 --> 00:33:02,898
j” lamenting j”
289
00:33:04,149 --> 00:33:06,067
j” through love j”
290
00:33:06,151 --> 00:33:09,946
j” is dead j”
291
00:33:13,867 --> 00:33:16,077
j” voice j”
292
00:33:17,162 --> 00:33:20,290
j” in the night j”
293
00:33:21,291 --> 00:33:23,627
j” like the echo j”
294
00:33:23,710 --> 00:33:29,007
j” of my sadness j”
295
00:33:30,717 --> 00:33:32,677
j” when all the world j”
296
00:33:32,761 --> 00:33:36,932
j” is silent j”
297
00:33:38,934 --> 00:33:41,186
j” through love j”
298
00:33:41,269 --> 00:33:44,022
j” is dead j”
299
00:33:47,150 --> 00:33:51,530
j” deep inside j”
300
00:33:51,613 --> 00:33:55,784
j” the heart of a man j”
301
00:33:56,785 --> 00:34:01,623
j” love is a promise j”
302
00:34:04,960 --> 00:34:08,129
j” made j”
303
00:34:08,213 --> 00:34:12,217
j” through j”
304
00:34:12,300 --> 00:34:14,469
j” forgotten j”
305
00:34:16,721 --> 00:34:20,225
j” so gently j”
306
00:34:20,308 --> 00:34:23,645
j” spoken j”
307
00:34:23,728 --> 00:34:27,482
j” so cruelly j”
308
00:34:27,566 --> 00:34:31,027
j” broken j”
309
00:34:33,196 --> 00:34:35,991
the wine was drugged.
310
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
What of it?
311
00:34:39,578 --> 00:34:42,080
You brought her here
as a plaything.
312
00:34:42,163 --> 00:34:44,207
Yes, indeed,
313
00:34:46,251 --> 00:34:48,461
- as I also brought you.
- Why, you...
314
00:34:48,545 --> 00:34:50,463
Please, no temper.
315
00:34:50,547 --> 00:34:52,716
I'm not complaining.
316
00:34:52,799 --> 00:34:56,636
You've performed your duties
with admirable efficiency
317
00:34:56,720 --> 00:34:58,513
and perfect tact.
318
00:34:58,597 --> 00:35:00,515
Ah, shut up.
319
00:35:03,184 --> 00:35:06,605
- What did you say?
- I wanted to say, “forgive me.”
320
00:35:08,940 --> 00:35:12,736
I would remind you, Augustin,
that when I saw you first,
321
00:35:12,819 --> 00:35:15,905
you were grateful
to have enough to eat.
322
00:35:15,989 --> 00:35:19,409
You had nothing
but the ragged clothes you wore.
323
00:35:19,492 --> 00:35:23,830
No future and no hope.
But now...
324
00:35:23,913 --> 00:35:26,541
I'm your gardener and boatman.
325
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Precisely.
326
00:35:28,418 --> 00:35:31,504
A man of position
and responsibility.
327
00:35:34,633 --> 00:35:36,426
Come here.
328
00:35:42,057 --> 00:35:44,643
Show me that you haven't
forgotten.
329
00:37:30,874 --> 00:37:33,001
Tomorrow they'll arrive.
330
00:37:34,377 --> 00:37:37,464
- I heard the bell.
- Marianne: Good.
331
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
Then we'll wait for the boat.
332
00:37:40,091 --> 00:37:42,761
It should arrive with the tide.
333
00:37:42,844 --> 00:37:44,971
They'll demand a new sacrifice.
334
00:37:45,054 --> 00:37:47,098
I don't know what to do.
It's horrible.
335
00:37:49,434 --> 00:37:52,437
- I love her.
- Mirvel,
336
00:37:54,522 --> 00:37:56,816
do you remember
the vows that you took
337
00:37:56,900 --> 00:37:59,402
when you entered the order
338
00:37:59,486 --> 00:38:01,946
and signed with your own blood?
339
00:38:04,407 --> 00:38:06,826
I remember them, sister.
340
00:38:06,910 --> 00:38:09,204
I know my duties.
341
00:38:10,455 --> 00:38:14,167
Believe me, she won't escape.
342
00:38:14,250 --> 00:38:17,670
She will be mine
before the sacrifice starts.
343
00:38:19,297 --> 00:38:21,382
I must have her.
344
00:47:17,668 --> 00:47:20,046
I fell asleep,
345
00:47:20,129 --> 00:47:22,715
and I had such a strange dream.
346
00:47:26,344 --> 00:47:28,596
Or was it a dream?
347
00:47:28,679 --> 00:47:31,474
Oh, you drank too much at lunch.
348
00:47:31,557 --> 00:47:33,684
We thought we'd let you
sleep it off.
349
00:47:35,227 --> 00:47:37,104
Where is everybody?
350
00:47:37,188 --> 00:47:39,231
Resting, like yourself.
351
00:47:43,527 --> 00:47:46,155
It was terrible.
352
00:47:46,238 --> 00:47:48,032
So cruel.
353
00:47:52,953 --> 00:47:54,997
But wonderful too.
354
00:47:57,041 --> 00:47:59,668
Was it only a dream?
355
00:47:59,752 --> 00:48:02,129
How can I tell?
It was your dream.
356
00:48:02,213 --> 00:48:04,632
Yes, it was.
357
00:48:04,715 --> 00:48:07,760
The dream I've had
so many times before.
358
00:48:09,220 --> 00:48:11,472
But this time it was real.
359
00:48:12,807 --> 00:48:15,184
In this bed, and with...
360
00:48:15,267 --> 00:48:18,020
Mirvel: Eugenie? Sister?
361
00:48:18,104 --> 00:48:20,022
Where are you?
Where are you hiding?
362
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Don't let him come in.
363
00:48:24,026 --> 00:48:27,071
Uh, go away.
We're changing for supper.
364
00:48:27,154 --> 00:48:29,490
Shh.
365
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
Mirvel: Well, don't be long.
366
00:49:08,529 --> 00:49:10,322
- Oh!
367
00:49:10,406 --> 00:49:13,701
Where's Augustin?
368
00:49:13,784 --> 00:49:16,078
Oh, I sent him down
to the boathouse.
369
00:49:16,162 --> 00:49:18,706
He's probably singing
to himself.
370
00:49:18,789 --> 00:49:20,791
And how beautifully he sings.
371
00:49:20,875 --> 00:49:23,627
Oh, occasionally
I prefer the record player.
372
00:49:23,711 --> 00:49:26,755
Click, click.
373
00:49:26,839 --> 00:49:28,841
Less troublesome...
374
00:49:28,924 --> 00:49:31,302
And much more obedient.
375
00:49:31,385 --> 00:49:33,637
I should've thought
that hardly possible.
376
00:49:45,691 --> 00:49:47,151
Oh!
377
00:49:48,652 --> 00:49:50,362
Your knowledge
of my requirements,
378
00:49:50,446 --> 00:49:54,950
dear brother, is extensive
but not necessarily complete.
379
00:49:56,202 --> 00:49:59,538
My dear ladies,
do you mind if I smoke?
380
00:49:59,622 --> 00:50:02,291
Oh, please do.
381
00:50:02,374 --> 00:50:04,627
I don't think smoking is a vice.
382
00:50:04,710 --> 00:50:07,046
My father does it all the time.
383
00:50:07,129 --> 00:50:09,340
One's parents' habits
are a dangerous guide
384
00:50:09,423 --> 00:50:11,425
to the difference
between vice and virtue.
385
00:50:11,509 --> 00:50:13,511
- Both: Oh!
- Is that another quotation
386
00:50:13,594 --> 00:50:16,180
from the works
of the Marquis de sade?
387
00:50:16,263 --> 00:50:18,349
No, I made it up myself.
388
00:50:18,432 --> 00:50:20,643
At least, I think I did.
389
00:50:27,566 --> 00:50:29,485
What's that?
390
00:50:29,568 --> 00:50:32,238
It's just a night bird, iexpect
391
00:50:34,615 --> 00:50:36,951
mmm.
392
00:50:37,034 --> 00:50:39,245
It's getting cold.
393
00:50:43,415 --> 00:50:45,709
Oh!
394
00:50:45,793 --> 00:50:48,754
Can't you think of something
amusing for us to do?
395
00:50:48,837 --> 00:50:50,839
Mirvel: Let's play games.
396
00:50:50,923 --> 00:50:53,467
Lovely. What shall we play?
397
00:50:53,551 --> 00:50:56,011
You're the hostess.
398
00:50:56,095 --> 00:50:59,306
Well, I suggest...
399
00:50:59,390 --> 00:51:01,308
Charades.
400
00:51:01,392 --> 00:51:03,894
But we're only three people.
401
00:51:03,978 --> 00:51:06,897
It's possible.
Let's go into the other room.
402
00:51:06,981 --> 00:51:08,899
Oh, no, no.
We'd better stay here.
403
00:51:34,717 --> 00:51:37,553
Remember, eugenie,
you have nothing to fear.
404
00:51:37,636 --> 00:51:39,555
Why should I be afraid?
405
00:51:39,638 --> 00:51:41,557
Oh.
406
00:51:41,640 --> 00:51:44,351
Well, remember the dream
407
00:51:44,435 --> 00:51:46,937
you had this afternoon?
408
00:51:48,147 --> 00:51:50,774
Maybe you'll dream
409
00:51:50,858 --> 00:51:52,943
again tonight.
410
00:51:53,027 --> 00:51:55,988
- I hope not.
- Ah!
411
00:51:56,071 --> 00:51:58,616
Or do I?
412
00:51:58,699 --> 00:52:00,868
It's very difficult.
413
00:52:01,910 --> 00:52:04,913
What do you think about dreams?
414
00:52:04,997 --> 00:52:09,001
Dreams are only an extension
of our own desires.
415
00:52:09,084 --> 00:52:11,337
- Or fears.
- Oh.
416
00:52:12,338 --> 00:52:14,923
- Smoke?
- Should I?
417
00:52:15,007 --> 00:52:16,759
Oh, now, really, dear.
Don't be ridiculous.
418
00:52:16,842 --> 00:52:18,510
Of course you should.
419
00:52:32,524 --> 00:52:34,568
This cigarette tastes funny.
420
00:52:34,652 --> 00:52:36,570
They're Turkish.
421
00:52:36,654 --> 00:52:39,031
Oriental.
422
00:52:39,114 --> 00:52:41,784
They're sweet, but rather nice.
423
00:52:47,039 --> 00:52:49,875
You haven't told us
what or how we play it.
424
00:52:49,958 --> 00:52:51,543
In a moment.
425
00:52:54,254 --> 00:52:56,799
Imagine yourself...
426
00:52:56,882 --> 00:53:00,177
Free of all restraint,
427
00:53:00,260 --> 00:53:02,471
floating on a cloud,
428
00:53:04,473 --> 00:53:07,518
Observing below you
429
00:53:07,601 --> 00:53:10,896
the foolish, earthbound
men and women.
430
00:54:11,415 --> 00:54:14,835
Dolmance:
We are your friends, eugenie.
431
00:54:14,918 --> 00:54:16,837
Disciples, like your host,
432
00:54:16,920 --> 00:54:20,841
of the divine Marquis.
433
00:54:20,924 --> 00:54:24,094
He whose lessons
we have learned so well,
434
00:54:24,178 --> 00:54:26,346
and to whom in homage we wear
435
00:54:26,430 --> 00:54:29,057
the very costumes of his time.
436
00:54:30,809 --> 00:54:34,188
We are coming to celebrate
your initiation, eugenie,
437
00:54:34,271 --> 00:54:39,193
into the practices to which
the Marquis gave his name.
438
00:54:40,944 --> 00:54:43,781
We shall be watching you,
eugenie.
439
00:54:44,823 --> 00:54:47,284
Observing...
440
00:54:47,367 --> 00:54:51,330
And admiring
your aptitude to learn.
441
01:00:10,398 --> 01:00:15,070
Dolmance: Cruelty,
far from being a vice,
442
01:00:15,153 --> 01:00:19,825
is the first sentiment
nature injects in us all.
443
01:00:19,908 --> 01:00:22,869
Cruelty is natural.
444
01:00:24,538 --> 01:00:26,665
Cruelty is simply
the energy in man
445
01:00:26,748 --> 01:00:30,544
which civilization has not yet
altogether corrupted.
446
01:00:30,627 --> 01:00:35,632
Female cruelty is, if anything,
more active than the male.
447
01:00:35,715 --> 01:00:39,678
Announce a cruel spectacle,
a burning, a battle,
448
01:00:39,761 --> 01:00:43,515
you will see droves of women
come running.
449
01:00:43,598 --> 01:00:46,476
But these occasions
are not numerous enough
450
01:00:46,560 --> 01:00:49,604
to feed their fury.
451
01:00:49,688 --> 01:00:53,108
They contain themselves,
and they suffer,
452
01:00:53,191 --> 01:00:59,072
as you eugenie, must suffer too.
453
01:03:05,282 --> 01:03:07,242
Good morning, eugenie.
454
01:03:34,728 --> 01:03:37,314
- Good morning, Augustin.
- Good morning, madam.
455
01:03:37,397 --> 01:03:39,858
Will this wind drop
so we can go out on the boat?
456
01:03:39,941 --> 01:03:41,985
- Perhaps.
- I hope so.
457
01:03:57,459 --> 01:04:01,004
What's the matter, eugenie?
458
01:04:01,087 --> 01:04:03,006
Have you had another dream?
459
01:04:03,089 --> 01:04:06,593
Oh, no!
This time it wasn't a dream!
460
01:04:06,676 --> 01:04:08,595
They beat me and...
461
01:04:08,678 --> 01:04:11,097
They beat you?
462
01:04:13,350 --> 01:04:15,268
Then where are the marks?
463
01:04:15,352 --> 01:04:18,146
I... I don't understand.
464
01:04:20,774 --> 01:04:22,776
Tsk, tsk, tsk, tsk.
465
01:04:24,778 --> 01:04:27,822
There. Come along.
466
01:04:37,624 --> 01:04:39,459
But what about
the man in the red coat
467
01:04:39,542 --> 01:04:41,461
and all his terrible friends?
468
01:04:41,544 --> 01:04:45,382
Eugenie, I think you
must have had another dream.
469
01:04:45,465 --> 01:04:47,717
And all those people
you speak of...
470
01:04:49,052 --> 01:04:51,763
Are as unreal as the marks
471
01:04:51,846 --> 01:04:54,182
you thought were on your body.
472
01:05:07,654 --> 01:05:10,156
You see?
473
01:05:10,240 --> 01:05:13,326
- Then what happened?
- Nothing.
474
01:05:13,410 --> 01:05:16,329
You fell asleep,
and we carried you to bed.
475
01:05:16,413 --> 01:05:20,250
It was then, I fear,
that your nightmare began.
476
01:05:20,333 --> 01:05:24,796
Thank heavens
it really was a nightmare.
477
01:05:24,879 --> 01:05:27,132
I feel so happy now.
478
01:05:28,133 --> 01:05:31,970
Then this is no time for tears.
The whole day lies ahead of us,
479
01:05:32,053 --> 01:05:34,055
so let's enjoy
ourselves together.
480
01:06:52,050 --> 01:06:53,968
- Wait!
- I'll race you up to the house!
481
01:06:54,052 --> 01:06:56,012
- Okay!
- I'll give you a start, huh?
482
01:06:56,095 --> 01:06:59,098
- One, two, three!
- See ya!
483
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
That music again.
484
01:07:23,373 --> 01:07:25,583
What about it?
485
01:07:25,667 --> 01:07:28,795
I heard it in my dreams
yesterday.
486
01:07:33,383 --> 01:07:35,134
Come along.
487
01:07:57,282 --> 01:08:00,868
Dolmance: Dream on, eugenie.
488
01:08:00,952 --> 01:08:05,039
Dream of all
that has happened to you.
489
01:08:05,123 --> 01:08:09,836
Taste again the pain
and the pleasure,
490
01:08:09,919 --> 01:08:13,840
for soon it will be time
for you to wake.
491
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
Marianne?
492
01:10:40,153 --> 01:10:41,863
Marianne?
493
01:10:57,170 --> 01:10:59,130
Is anybody there?
494
01:12:12,453 --> 01:12:14,914
- You!
- Eugenie.
495
01:12:14,997 --> 01:12:17,917
You... you murdered her!
496
01:12:18,000 --> 01:12:20,795
Shall we say
she fulfilled her purpose?
497
01:12:22,713 --> 01:12:24,590
Dear therese.
498
01:12:24,674 --> 01:12:27,134
She delighted
in her own suffering.
499
01:12:27,218 --> 01:12:29,136
So when the time
came for her to die,
500
01:12:29,220 --> 01:12:30,930
she was quite content.
501
01:12:31,013 --> 01:12:33,599
I don't understand!
502
01:12:33,683 --> 01:12:35,309
Don't you?
503
01:12:37,603 --> 01:12:40,356
Poor eugenie.
504
01:12:40,439 --> 01:12:43,067
And after I planned
it especially for you.
505
01:12:44,193 --> 01:12:46,445
- For me?
- Of course, my dear.
506
01:12:50,324 --> 01:12:52,827
I told you the truth
when first we met.
507
01:12:54,120 --> 01:12:56,789
I've been watching
you for weeks.
508
01:12:56,873 --> 01:12:58,916
Hoping...
509
01:12:59,000 --> 01:13:00,084
Hoping that some day
510
01:13:00,167 --> 01:13:02,628
we would share the same
stimulating experience.
511
01:13:03,629 --> 01:13:05,006
You've never been
out of my sight
512
01:13:05,089 --> 01:13:06,340
since you've been here.
513
01:13:10,803 --> 01:13:12,388
Yes.
514
01:13:16,893 --> 01:13:19,979
But... might your sister...
515
01:13:20,062 --> 01:13:23,900
Madame Saint ange
is not only my stepsister,
516
01:13:23,983 --> 01:13:27,778
but for the past two years
has been my mistress as well.
517
01:13:27,862 --> 01:13:29,822
I don't believe you.
518
01:13:29,906 --> 01:13:32,742
Then ask her yourself.
But not yet.
519
01:13:33,951 --> 01:13:35,995
Relax, eugenie.
520
01:13:38,122 --> 01:13:40,041
Eugenie: No!
521
01:13:53,387 --> 01:13:55,723
Eugenie: Let go of me!
522
01:14:29,590 --> 01:14:30,590
Marianne!
523
01:14:31,926 --> 01:14:33,219
Marianne!
524
01:14:38,099 --> 01:14:40,601
Did you love him?
525
01:14:40,685 --> 01:14:42,353
Once.
526
01:14:43,479 --> 01:14:45,773
But now I'm glad that he's dead.
527
01:14:48,192 --> 01:14:50,611
And I'm glad
that you killed him.
528
01:14:53,781 --> 01:14:55,741
But why me?
529
01:14:57,576 --> 01:15:00,997
Because since he first saw you,
530
01:15:01,080 --> 01:15:04,458
it was you he wanted and not me.
531
01:15:04,542 --> 01:15:07,003
But why did you ask me here?
532
01:15:08,004 --> 01:15:10,172
Because of him.
533
01:15:10,256 --> 01:15:13,092
And my own plans.
534
01:15:13,175 --> 01:15:15,094
Please, please, I must go home!
535
01:15:15,177 --> 01:15:17,346
I must go home tonight.
536
01:15:18,723 --> 01:15:21,142
Poor eugenie.
537
01:15:21,225 --> 01:15:23,519
I'm afraid
that will not be possible.
538
01:15:23,602 --> 01:15:26,022
Why not? Why not?
539
01:15:26,105 --> 01:15:28,232
I have invited company...
540
01:15:28,315 --> 01:15:30,359
Especially for you.
541
01:15:35,072 --> 01:15:37,408
Dolmance: Eugenie.
542
01:15:37,491 --> 01:15:39,493
We meet again.
543
01:15:55,593 --> 01:15:57,845
Everything that has gone before
544
01:15:57,928 --> 01:16:01,599
has been a preparation
for this moment.
545
01:16:01,682 --> 01:16:03,434
Last night,
546
01:16:03,517 --> 01:16:06,062
we played a... a charade.
547
01:16:07,438 --> 01:16:09,899
The whips that beat
you were made of wool.
548
01:16:09,982 --> 01:16:12,860
The blood was water,
specially stained.
549
01:16:12,943 --> 01:16:16,906
The pain that you suffered
was in your mind,
550
01:16:16,989 --> 01:16:20,201
together with the pleasure.
551
01:16:20,284 --> 01:16:25,790
But now,
reality awaits you at last.
552
01:16:26,749 --> 01:16:29,126
She hates you,
553
01:16:29,210 --> 01:16:31,128
but most of all,
she hates the man
554
01:16:31,212 --> 01:16:34,924
who dared to love you,
whom you killed.
555
01:16:35,007 --> 01:16:36,550
Please let me go.
556
01:16:40,387 --> 01:16:43,641
This is the way she planned it,
step by step.
557
01:16:43,724 --> 01:16:45,392
Yes.
558
01:17:01,325 --> 01:17:03,285
Save for one thing...
559
01:17:04,954 --> 01:17:09,667
All this, which you
so carefully prepared for her,
560
01:17:09,750 --> 01:17:12,503
is waiting now for you.
561
01:17:12,586 --> 01:17:14,672
No! No!
562
01:17:14,755 --> 01:17:17,216
Dolmance, you can't!
563
01:17:17,299 --> 01:17:19,385
No!
564
01:17:22,888 --> 01:17:24,807
She planned
all this for you, eugenie.
565
01:17:24,890 --> 01:17:26,892
Why do you pity her?
566
01:20:02,256 --> 01:20:04,675
The play is over,
567
01:20:06,051 --> 01:20:08,429
for the author is dead.
568
01:20:08,512 --> 01:20:12,349
Or should we say “the adaptor,”
569
01:20:12,433 --> 01:20:16,520
for the author himself died
150 years ago.
570
01:20:21,984 --> 01:20:24,611
I approved her plans,
and then unknown to her,
571
01:20:24,695 --> 01:20:26,155
I provided a final act
572
01:20:26,238 --> 01:20:31,368
that was more
to the author's taste and mine.
573
01:20:31,452 --> 01:20:34,163
First, her lover lying dead,
574
01:20:34,246 --> 01:20:36,582
and then her own end,
575
01:20:36,665 --> 01:20:40,544
and finally your own education,
576
01:20:40,627 --> 01:20:44,423
corruption and destruction.
577
01:20:47,134 --> 01:20:50,679
You will remain here
578
01:20:50,763 --> 01:20:53,432
with the body
of the man who loved you
579
01:20:53,515 --> 01:20:56,268
and the body of the woman
who hated you.
580
01:20:57,686 --> 01:20:58,812
In the morning,
581
01:20:58,896 --> 01:21:01,148
your mother will learn
where to find you.
582
01:21:01,231 --> 01:21:04,443
She will come here
with the police.
583
01:21:04,526 --> 01:21:06,820
The law is hard.
584
01:21:06,904 --> 01:21:08,822
And for a murderess,
585
01:21:08,906 --> 01:21:12,409
however young, however rich,
586
01:21:12,493 --> 01:21:14,536
there is no mercy.
587
01:21:16,163 --> 01:21:19,833
The last word
is from the author:
588
01:21:19,917 --> 01:21:22,711
“I never dine so heartily,
589
01:21:22,795 --> 01:21:24,963
I never sleep so soundly,
590
01:21:25,047 --> 01:21:26,965
as when during the day,
591
01:21:27,049 --> 01:21:30,761
I have sufficiently
befouled myself
592
01:21:30,844 --> 01:21:35,808
with what some fools
call crime.”
593
01:21:48,028 --> 01:21:49,905
Augustin.
594
01:25:26,997 --> 01:25:29,207
Hello?
595
01:25:29,291 --> 01:25:31,293
Eugenie!
596
01:25:33,170 --> 01:25:36,715
No, of course not.
I was just taking my bath.
597
01:25:39,760 --> 01:25:43,138
Don't worry.
I'll prepare everything.
598
01:25:43,221 --> 01:25:45,223
I promise you.
599
01:25:47,851 --> 01:25:50,854
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
600
01:25:53,398 --> 01:25:56,568
Yes. Yes, this weekend.
Au revoir.
601
01:25:58,195 --> 01:25:59,946
J'j'
38408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.