All language subtitles for Doctor.Romantic.S03E07.230519.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,987 --> 00:00:09,908 (The characters, places, organizations and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:12,828 --> 00:00:17,791 (Doldam Hospital) 3 00:00:17,874 --> 00:00:19,126 In this world, 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,503 you can't make it, even if you try. 5 00:00:24,881 --> 00:00:26,591 No matter how hard you try, 6 00:00:28,593 --> 00:00:30,554 there's a line that you can never cross. 7 00:00:37,936 --> 00:00:39,730 Still, they say you should do your best. 8 00:00:40,564 --> 00:00:42,649 That if you work as hard as you can, you can make it. 9 00:00:48,739 --> 00:00:50,824 Why do they keep giving us false hope? 10 00:00:52,284 --> 00:00:53,452 It's infuriating. 11 00:01:00,083 --> 00:01:02,169 What can't be done can't be done. 12 00:01:04,546 --> 00:01:06,131 You're born with different circumstances 13 00:01:07,340 --> 00:01:08,759 and have different starting points. 14 00:01:09,843 --> 00:01:10,844 Isn't that right? 15 00:01:12,137 --> 00:01:13,138 Sure. 16 00:01:14,097 --> 00:01:15,098 The world is 17 00:01:15,932 --> 00:01:17,059 an unfair place. 18 00:01:17,851 --> 00:01:18,977 And it's unjust. 19 00:01:22,898 --> 00:01:24,024 But still, 20 00:01:25,984 --> 00:01:28,361 don't assume that others had it easy 21 00:01:30,113 --> 00:01:32,365 while achieving the things they worked so hard for. 22 00:01:34,826 --> 00:01:36,661 That would really infuriate me 23 00:01:38,914 --> 00:01:40,749 because I worked myself to the bone to get here. 24 00:01:44,461 --> 00:01:47,631 But there is only one way that we can make things fair for us. 25 00:01:51,927 --> 00:01:52,761 Dying. 26 00:01:56,515 --> 00:01:57,933 Let's keep it fair and die together. 27 00:01:59,810 --> 00:02:00,811 Me… 28 00:02:02,521 --> 00:02:03,522 and you, Doctor. 29 00:02:07,109 --> 00:02:09,069 It'll really be fair between us. 30 00:02:10,570 --> 00:02:11,655 Sounds fair, right? 31 00:02:16,493 --> 00:02:17,410 (Doldam Hospital) 32 00:02:27,963 --> 00:02:31,883 (Volume 7 Inciting Hope) 33 00:02:33,426 --> 00:02:38,056 As you can see, the Yeongdong and Donghae Expressways are on both sides. 34 00:02:38,557 --> 00:02:41,309 Nearby, there are 35 00:02:41,393 --> 00:02:44,521 a total of five national highways 36 00:02:45,230 --> 00:02:46,940 including Route 31, 35, 38, 42, and 59. 37 00:02:47,732 --> 00:02:48,942 Also, there is a casino, 38 00:02:49,568 --> 00:02:53,446 sixteen golf courses, and four ski resorts nearby. 39 00:02:53,530 --> 00:02:55,907 On top of that, an average of over 20,000 hikers 40 00:02:55,991 --> 00:02:59,786 visit the mountains from all over the country every day. 41 00:02:59,870 --> 00:03:03,832 As a result, an average of 30 to 40 traffic accidents occur each week, 42 00:03:04,457 --> 00:03:07,586 and during peak seasons, they reach up to 60 to 70. 43 00:03:08,378 --> 00:03:10,046 Other incidents and natural disasters 44 00:03:10,547 --> 00:03:13,592 and unpredictable injuries have been leading to an increase 45 00:03:13,675 --> 00:03:16,845 in emergency patients and serious trauma patients. 46 00:03:18,013 --> 00:03:20,265 And the place where all of these patients can be treated 47 00:03:20,765 --> 00:03:23,476 is none other than Doldam Hospital. 48 00:03:24,394 --> 00:03:26,062 The medical staff at Doldam Hospital 49 00:03:26,188 --> 00:03:29,900 have been saving the lives of numerous emergency and trauma patients every day. 50 00:03:31,943 --> 00:03:34,154 Despite a staff shortage and an inadequate environment, 51 00:03:35,197 --> 00:03:37,574 we have worked to build our own system 52 00:03:37,657 --> 00:03:39,201 and hired new medical professionals. 53 00:03:40,076 --> 00:03:41,453 After much effort, 54 00:03:41,828 --> 00:03:44,831 we have finally built our Trauma Center. 55 00:03:44,915 --> 00:03:46,750 (Head of Trauma Center, Cha Jinman) 56 00:03:49,169 --> 00:03:50,128 As you may know, 57 00:03:50,212 --> 00:03:52,380 a trauma center is not a profitable hospital. 58 00:03:52,881 --> 00:03:56,134 We're currently receiving a subsidy from the Keosan Foundation and the state, 59 00:03:56,218 --> 00:03:57,802 but to run the hospital, 60 00:03:57,886 --> 00:04:00,889 we are in desperate need of the local government's budget. 61 00:04:01,473 --> 00:04:04,517 I ask you to seriously consider your support 62 00:04:04,601 --> 00:04:07,938 for our trauma center where we save countless lives on the frontline 63 00:04:08,271 --> 00:04:11,316 in the budget review. 64 00:04:12,442 --> 00:04:13,610 That will be all. 65 00:04:13,693 --> 00:04:16,988 (2023 Gangwon Provincial Assembly Budget Meeting) 66 00:04:28,250 --> 00:04:31,628 We will now conclude today's meeting. 67 00:04:32,295 --> 00:04:34,005 - Thank you. - Thank you. 68 00:04:34,089 --> 00:04:35,465 Thank you for your time 69 00:04:35,548 --> 00:04:37,175 - I will see you next time. - Thank you. 70 00:04:37,259 --> 00:04:39,594 - Thank you for your time. - Sure. 71 00:04:43,348 --> 00:04:44,516 Thank you for your time. 72 00:04:51,064 --> 00:04:53,441 You must've decided to go beyond being shameless and be bold. 73 00:04:54,943 --> 00:04:56,319 I only feel sorrow and remorse 74 00:04:57,362 --> 00:04:59,239 for what happened to your son. 75 00:05:00,323 --> 00:05:03,201 But if you block the budget for the trauma center because of that, 76 00:05:03,994 --> 00:05:04,911 that loss 77 00:05:05,412 --> 00:05:08,123 will go straight to the many patients who need emergency care. 78 00:05:08,206 --> 00:05:10,041 Will you use the patients as an excuse again? 79 00:05:10,625 --> 00:05:12,752 It's not an excuse. I'm merely telling you the reality. 80 00:05:13,336 --> 00:05:16,506 A hospital exists for patients, 81 00:05:16,965 --> 00:05:19,467 but at the same time, it can't exist without money. 82 00:05:20,176 --> 00:05:23,388 From the moment treatment begins, a great number of resources are needed, 83 00:05:23,471 --> 00:05:24,973 like materials and manpower. 84 00:05:25,515 --> 00:05:29,477 And everything, down to a tiny cotton ball, costs money. 85 00:05:29,561 --> 00:05:33,023 Are you saying you can't bring humanism to life without money? 86 00:05:34,441 --> 00:05:35,859 I mean that humanism alone 87 00:05:36,609 --> 00:05:39,195 can't save patients' lives. 88 00:05:41,906 --> 00:05:42,907 I see. 89 00:05:44,492 --> 00:05:45,744 Have a safe trip back. 90 00:05:46,786 --> 00:05:48,163 Apparently, it's snowing. 91 00:06:03,887 --> 00:06:05,305 I've been waiting for spring, 92 00:06:05,388 --> 00:06:07,766 but it's snowing instead. 93 00:06:09,225 --> 00:06:12,062 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 94 00:06:12,145 --> 00:06:13,021 Just accept it. 95 00:06:13,104 --> 00:06:15,648 I'm jealous you're off today. 96 00:06:16,608 --> 00:06:18,401 I want to play in the snow too. 97 00:06:19,027 --> 00:06:20,195 Should we eat lunch together? 98 00:06:20,278 --> 00:06:23,239 Forget it. You don't need to do that. 99 00:06:24,449 --> 00:06:26,034 But if you join me, 100 00:06:26,576 --> 00:06:28,244 I'd appreciate it. 101 00:06:28,745 --> 00:06:31,748 I'd be so grateful. Thank you very much, indeed. 102 00:06:32,540 --> 00:06:33,958 I'll see you soon. Have a good day. 103 00:06:35,585 --> 00:06:37,629 It's snowing a lot. Don't run for too long, 104 00:06:37,712 --> 00:06:38,838 so you don't catch a cold. 105 00:06:38,922 --> 00:06:40,006 Okay. 106 00:06:40,882 --> 00:06:41,925 Bye. 107 00:06:52,727 --> 00:06:54,646 I'm sorry. 108 00:07:06,074 --> 00:07:07,951 Excuse me. You're hurt. 109 00:07:10,453 --> 00:07:11,663 Hang on. 110 00:07:11,746 --> 00:07:12,664 What's up with you? 111 00:07:21,131 --> 00:07:22,465 The wound looks deep. 112 00:07:22,549 --> 00:07:23,883 You're bleeding a lot too. 113 00:07:38,815 --> 00:07:40,442 You should get it treated at the hospital. 114 00:07:41,025 --> 00:07:44,404 It's bleeding a lot, and you could get tetanus or septicemia. 115 00:07:44,946 --> 00:07:46,865 You might get frostbite from the cold 116 00:07:47,240 --> 00:07:48,366 which would be even worse. 117 00:07:50,368 --> 00:07:51,411 Do you know me? 118 00:07:51,494 --> 00:07:54,456 No, but I do know you have a serious wound. 119 00:07:54,873 --> 00:07:55,707 I'm a doctor. 120 00:07:56,291 --> 00:07:57,250 I'm fine. 121 00:07:58,710 --> 00:08:00,128 Just keep going your way. 122 00:08:00,920 --> 00:08:02,422 I'll deal with my leg myself. 123 00:08:04,841 --> 00:08:06,217 Damn it. 124 00:08:17,854 --> 00:08:18,938 Hey. 125 00:08:19,022 --> 00:08:20,356 Sir! 126 00:08:35,622 --> 00:08:37,582 The weather is crazy these days. 127 00:08:37,665 --> 00:08:39,584 The forsythias bloomed in winter, 128 00:08:39,667 --> 00:08:41,503 and now it's snowing in spring. 129 00:08:42,378 --> 00:08:45,840 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 130 00:08:46,799 --> 00:08:48,384 It is pretty though, right? 131 00:08:48,843 --> 00:08:49,844 You're right. 132 00:08:50,094 --> 00:08:53,640 Such beautiful garbage is falling by the truckload. 133 00:08:54,641 --> 00:08:57,644 Gosh, you have no sense of romance. 134 00:08:58,645 --> 00:09:01,689 Dr. Jung, have you already reached that age 135 00:09:02,273 --> 00:09:04,526 when you feel nothing even at the sight of falling snow? 136 00:09:05,068 --> 00:09:06,069 I just don't like 137 00:09:06,152 --> 00:09:10,198 anything that falls from the sky, whether it's rain or snow. 138 00:09:11,658 --> 00:09:13,243 I hope there aren't any accidents. 139 00:09:16,663 --> 00:09:18,665 This is the Doldam Hospital Trauma Center. 140 00:09:19,916 --> 00:09:20,917 Yes, that's right. 141 00:09:22,377 --> 00:09:23,545 What? 142 00:09:26,214 --> 00:09:27,215 Is that so? 143 00:09:28,508 --> 00:09:29,509 Yes, got it. 144 00:09:30,677 --> 00:09:31,970 Is it another traffic accident? 145 00:09:32,220 --> 00:09:34,055 How many cars? Did many people get hurt? 146 00:09:34,138 --> 00:09:36,391 There was a shooting incident at the nearby military base. 147 00:09:36,516 --> 00:09:38,142 What? 148 00:09:38,893 --> 00:09:42,188 Four have been injured, including two gunshot wounds. 149 00:09:42,272 --> 00:09:45,400 But the helicopter can't take them to the military hospital with the weather. 150 00:09:46,317 --> 00:09:49,487 They must be in bad condition. They're sending the patients here. 151 00:09:56,160 --> 00:09:57,287 Gunshot wounds? 152 00:09:57,370 --> 00:10:00,999 Yes, Dr. Jung Insu and Dr. Cha Eunjae are on standby. 153 00:10:01,374 --> 00:10:03,167 Should we call Master Kim too? 154 00:10:03,751 --> 00:10:05,837 Will that really be necessary? 155 00:10:06,421 --> 00:10:09,424 Gunshot wounds are different from regular trauma cases. 156 00:10:09,507 --> 00:10:11,884 Having an experienced doctor makes a big difference. 157 00:10:11,968 --> 00:10:15,888 And four have been injured, including those with gunshot wounds. 158 00:10:15,972 --> 00:10:18,016 We only have Dr. Yang Hojun for general surgery. 159 00:10:19,684 --> 00:10:21,102 Call Dr. Seo Woojin. 160 00:10:21,185 --> 00:10:22,937 Dr. Seo is off today. 161 00:10:23,229 --> 00:10:25,189 Professor Park also left early this morning 162 00:10:25,273 --> 00:10:27,191 for a provincial assembly budget meeting. 163 00:10:27,275 --> 00:10:29,652 Then let's decide after we see the patients' conditions. 164 00:10:30,236 --> 00:10:31,279 Then it'll be too late. 165 00:10:32,113 --> 00:10:34,032 Damage control is a battle against the clock, 166 00:10:34,115 --> 00:10:36,618 and the patients' lives depend on how much time they have, sir. 167 00:10:38,661 --> 00:10:40,371 Are you lecturing me right now? 168 00:10:42,915 --> 00:10:45,335 You don't know much about trauma cases. 169 00:10:46,002 --> 00:10:46,836 So you should learn. 170 00:10:49,589 --> 00:10:51,174 Can you handle gunshot wounds? 171 00:10:57,138 --> 00:10:59,557 (Surgery in progress) 172 00:11:03,436 --> 00:11:04,687 Good work, Doctor. 173 00:11:04,771 --> 00:11:06,648 You too, Dr. Bae. 174 00:11:37,136 --> 00:11:38,054 Cut. 175 00:11:58,783 --> 00:11:59,617 Cut. 176 00:12:00,201 --> 00:12:01,160 Cut. 177 00:12:02,245 --> 00:12:03,329 Doctor. 178 00:12:04,080 --> 00:12:05,331 When did you get here? 179 00:12:05,915 --> 00:12:07,792 - Keep going. - Pardon? 180 00:12:07,875 --> 00:12:09,085 Keep going. 181 00:12:09,168 --> 00:12:10,169 Yes, sir. 182 00:12:44,912 --> 00:12:47,248 Which are your actual skills? 183 00:12:47,749 --> 00:12:48,916 What you showed before or now? 184 00:12:49,876 --> 00:12:50,877 Sorry, Doctor. 185 00:12:52,170 --> 00:12:54,714 I can manage when I'm working alone, but… 186 00:12:55,298 --> 00:12:57,925 But do your hands freeze up when someone is watching? 187 00:13:00,052 --> 00:13:00,928 Yes. 188 00:13:04,015 --> 00:13:05,683 - Master. - Yes. 189 00:13:05,767 --> 00:13:06,893 Ms. Oh is calling. 190 00:13:06,976 --> 00:13:07,977 Okay. 191 00:13:09,896 --> 00:13:12,482 Keep practicing. I won't watch. 192 00:13:20,907 --> 00:13:21,908 Keep going. 193 00:13:32,376 --> 00:13:34,629 Ms. Oh, it's me. What's going on? 194 00:13:44,013 --> 00:13:46,724 Euntak, we have a patient. 195 00:13:51,521 --> 00:13:52,480 Get him in bed one. 196 00:13:55,775 --> 00:13:56,776 Slowly. 197 00:13:58,152 --> 00:13:59,070 Lie down here. 198 00:14:06,035 --> 00:14:07,119 No. 199 00:14:07,620 --> 00:14:08,621 Never. 200 00:14:15,711 --> 00:14:16,587 There. 201 00:14:17,088 --> 00:14:19,131 We'll disinfect the wound and take his temperature. 202 00:14:19,215 --> 00:14:20,925 I'll disinfect it. Please hand it to me. 203 00:14:26,430 --> 00:14:27,890 How did you bring him in? 204 00:14:28,474 --> 00:14:31,143 I nearly bumped into him while jogging. He seemed to be in bad shape. 205 00:14:31,227 --> 00:14:32,436 Temperature is 39.1°. 206 00:14:34,438 --> 00:14:36,315 There doesn't seem to be a vessel injury. 207 00:14:36,399 --> 00:14:39,402 I think the wound is infected. 208 00:14:39,986 --> 00:14:41,404 Euntak, let's run some bloodwork. 209 00:14:41,487 --> 00:14:42,738 Okay. 210 00:14:46,450 --> 00:14:49,287 It's the Trauma Center. They have gunshot wound patients. 211 00:14:54,083 --> 00:14:55,293 Aren't you off today? 212 00:14:55,877 --> 00:14:58,212 It's not like I had anything else to do. 213 00:14:58,588 --> 00:15:00,715 It's not every day you see gunshot wound patients. 214 00:15:00,798 --> 00:15:02,008 I don't want to miss it. 215 00:15:02,717 --> 00:15:06,095 No way. You're going to see a patient? On your day off? 216 00:15:06,929 --> 00:15:08,055 I'll leave him in your hands. 217 00:15:08,139 --> 00:15:09,098 Okay. 218 00:15:13,436 --> 00:15:15,187 I'm liking him less and less. 219 00:15:16,022 --> 00:15:17,857 He's a monster, isn't he? He can't be human. 220 00:15:19,025 --> 00:15:20,693 Euntak, please do a bacterial culture on him 221 00:15:20,776 --> 00:15:22,069 and give him an antibiotic injection. 222 00:15:22,570 --> 00:15:24,488 Dr. Dong, you'll stitch him up, right? 223 00:15:26,115 --> 00:15:28,326 - Me? - Why? Can't you handle it? 224 00:15:31,662 --> 00:15:33,664 Sure. I can handle it. 225 00:15:34,248 --> 00:15:35,625 I'll do it. 226 00:15:36,167 --> 00:15:38,252 - I'll get things ready. - Okay. 227 00:15:41,631 --> 00:15:43,215 Dr. Yoon. It's Master Kim. 228 00:15:43,299 --> 00:15:44,300 Okay. 229 00:15:45,176 --> 00:15:46,302 Dr. Yoon. 230 00:15:46,719 --> 00:15:49,305 I was just called to the Trauma Center. 231 00:15:49,388 --> 00:15:51,974 Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo. 232 00:15:52,058 --> 00:15:53,434 There are gunshot wound patients? 233 00:15:53,517 --> 00:15:54,852 Yes, that's why I called. 234 00:15:55,227 --> 00:15:58,064 I might be away for quite a while this time. 235 00:15:58,439 --> 00:16:01,317 You can manage the ER until I get back, right? 236 00:16:01,400 --> 00:16:02,318 What? 237 00:16:03,069 --> 00:16:04,070 Uh… 238 00:16:07,782 --> 00:16:10,159 Of course. No problem. Don't worry, Master Kim. 239 00:16:11,410 --> 00:16:12,411 Okay. 240 00:16:13,037 --> 00:16:14,413 Then I'll be back. 241 00:16:17,625 --> 00:16:18,626 What? 242 00:16:22,296 --> 00:16:23,214 What's wrong, Dr. Yoon? 243 00:16:25,925 --> 00:16:29,387 Which surgeons will be left here if Master Kim and Dr. Seo are gone? 244 00:16:30,471 --> 00:16:33,516 That leaves Dr. Ung for cardiothoracic and Dr. Dong. Why do you ask? 245 00:16:35,434 --> 00:16:36,435 (Admission desk) 246 00:16:38,312 --> 00:16:39,313 Let's begin. 247 00:16:48,823 --> 00:16:50,533 Those two and I 248 00:16:51,325 --> 00:16:53,035 will be able to manage the ER, right? 249 00:16:53,119 --> 00:16:54,870 Right? 250 00:16:56,455 --> 00:16:58,290 - What? - We have a patient! 251 00:17:00,584 --> 00:17:01,669 My leg! 252 00:17:01,752 --> 00:17:02,878 - Hang on. - Shut up. 253 00:17:03,379 --> 00:17:05,548 It hurts so much, man! 254 00:17:05,631 --> 00:17:06,924 What's with this hospital? 255 00:17:07,008 --> 00:17:10,970 Please be gentle with me. 256 00:17:19,020 --> 00:17:20,730 Are you in charge? 257 00:17:20,813 --> 00:17:22,523 Yes, First Lieutenant Kang Boseung. 258 00:17:22,606 --> 00:17:23,983 It happened an hour and a half ago. 259 00:17:24,066 --> 00:17:26,986 We loaded him with saline on the way, but his vitals kept dropping. 260 00:17:27,069 --> 00:17:28,279 How much did you give him? 261 00:17:28,362 --> 00:17:29,655 Almost a liter. 262 00:17:30,364 --> 00:17:33,117 Doctor, the other two patients are in bad shape too. 263 00:17:33,200 --> 00:17:35,619 One has serious blunt force trauma to the stomach. 264 00:17:35,703 --> 00:17:38,581 The other hit his head hard as he fell and is unconscious. 265 00:17:40,791 --> 00:17:43,544 Dr. Jung. Let's get the GSW patients to the trauma bay first. 266 00:17:58,184 --> 00:17:59,018 Dr. Jung? 267 00:18:11,280 --> 00:18:13,324 Get the GSW patients to the trauma bay first. 268 00:18:13,741 --> 00:18:16,827 The other two patients will go to the observation area. 269 00:18:17,411 --> 00:18:18,412 Sorry I'm late. 270 00:18:21,373 --> 00:18:22,208 Let's move him. 271 00:18:22,666 --> 00:18:25,419 Let's move the patient. Please bring a portable X-ray machine. 272 00:18:35,763 --> 00:18:36,680 Are you okay? 273 00:18:37,681 --> 00:18:38,891 Yes, I'm fine. 274 00:18:39,350 --> 00:18:41,352 My thoughts just got tangled up for a bit. 275 00:18:41,936 --> 00:18:42,895 Sorry, Doctor. 276 00:18:43,395 --> 00:18:45,064 We'll handle the gunshot wounds. 277 00:18:45,397 --> 00:18:47,274 You can take the observation area. 278 00:18:47,358 --> 00:18:48,317 Yes, Doctor. 279 00:18:50,611 --> 00:18:51,821 I'll go with him. 280 00:18:53,906 --> 00:18:55,616 (Doldam Hospital Trauma Center) 281 00:18:58,494 --> 00:18:59,578 Where's the head of the trauma center? 282 00:18:59,662 --> 00:19:00,955 I just called him. 283 00:19:01,038 --> 00:19:02,164 Call him again. 284 00:19:02,248 --> 00:19:03,165 Yes, Doctor. 285 00:19:18,848 --> 00:19:19,849 Why is it? 286 00:19:23,811 --> 00:19:24,645 Woojin. 287 00:19:25,104 --> 00:19:27,189 I've confirmed the two exit wounds. 288 00:19:27,273 --> 00:19:28,899 It seems there are two through-and-throughs 289 00:19:29,191 --> 00:19:30,401 and one bullet 290 00:19:30,484 --> 00:19:31,861 is still in his abdomen. 291 00:19:33,154 --> 00:19:34,697 Cha Eunjae. What about that patient? 292 00:19:35,281 --> 00:19:37,241 There's an exit wound on his side. 293 00:19:37,741 --> 00:19:39,535 I think a bullet only grazed his calf. 294 00:19:40,286 --> 00:19:41,954 But the thigh was hit. 295 00:19:42,037 --> 00:19:43,998 I think it's along the femoral artery. 296 00:19:44,081 --> 00:19:48,043 If it's in this spot, it could've torn through the nerve too. 297 00:19:48,627 --> 00:19:50,629 Nurse Kim, let me see the ultrasound. 298 00:19:51,380 --> 00:19:54,967 That guy flies around the trauma center with so much vigor. 299 00:19:55,634 --> 00:19:56,802 So why did he 300 00:19:57,845 --> 00:19:59,680 bring me into this position? 301 00:20:00,890 --> 00:20:03,017 It's mostly due to external factors. 302 00:20:03,517 --> 00:20:06,812 Having you as the head of the trauma center gives the impression 303 00:20:06,896 --> 00:20:08,898 that this place is running smoothly from the outside. 304 00:20:10,232 --> 00:20:12,234 You could say that it adds to our public confidence. 305 00:20:13,944 --> 00:20:15,529 No. 306 00:20:15,654 --> 00:20:18,449 There's no way he brought me here just for that. 307 00:20:19,491 --> 00:20:20,826 The Bu Yongju that I know 308 00:20:21,535 --> 00:20:23,245 isn't the kind of guy 309 00:20:23,704 --> 00:20:25,748 to care about things like public confidence. 310 00:20:27,374 --> 00:20:29,752 Then it must mean there is an internal factor. 311 00:20:30,628 --> 00:20:32,922 Eunjae, something about that seems wrong, doesn't it? 312 00:20:39,345 --> 00:20:41,138 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 313 00:20:49,230 --> 00:20:50,356 Let's take a look. 314 00:20:58,447 --> 00:20:59,782 Can you bring this down? 315 00:21:02,243 --> 00:21:04,578 Yongju, are you perhaps… 316 00:21:07,081 --> 00:21:08,332 starting to fall? 317 00:21:12,211 --> 00:21:16,173 It hurts! My leg! 318 00:21:17,007 --> 00:21:18,259 Do it gently, please. 319 00:21:18,968 --> 00:21:19,969 My pants! 320 00:21:20,219 --> 00:21:22,513 These are designer pants! They're expensive! 321 00:21:22,596 --> 00:21:23,806 Hang on, please. 322 00:21:24,890 --> 00:21:27,059 Sir, don't move. We must treat you first. 323 00:21:27,142 --> 00:21:29,395 - Darn it. - Euntak, how are his vitals? 324 00:21:29,645 --> 00:21:31,105 It's 140/90, heart rate 128. 325 00:21:31,605 --> 00:21:33,732 Oh, the swelling is really bad. 326 00:21:34,441 --> 00:21:37,528 Let's order an X-ray. Ms. Eom, can you call Dr. Ortho? 327 00:21:38,112 --> 00:21:39,321 Dr. Ortho is here. 328 00:21:39,947 --> 00:21:42,950 You were here. I thought you were at the trauma center. 329 00:21:43,033 --> 00:21:46,412 Master Kim told me to help you out today. 330 00:21:47,079 --> 00:21:48,622 He did? 331 00:21:48,706 --> 00:21:50,249 Let's see here. 332 00:21:50,749 --> 00:21:53,460 Goodness, you hurt yourself pretty badly. 333 00:21:54,253 --> 00:21:56,755 You should've been more careful. It's snowing out. 334 00:21:58,132 --> 00:22:01,176 Let's run an OP lab and do a lower extremity angiography. 335 00:22:01,260 --> 00:22:03,095 And please call Dr. Lee Seonung. 336 00:22:03,637 --> 00:22:04,471 Yes, Doctor. 337 00:22:05,723 --> 00:22:07,182 I'll be back after I see the results. 338 00:22:07,266 --> 00:22:08,183 Yes, Dr. Bae. 339 00:22:08,934 --> 00:22:09,893 Euntak. 340 00:22:10,477 --> 00:22:12,688 Please give the patient pethidine for his pain. 341 00:22:12,771 --> 00:22:14,106 Yes, Doctor. 342 00:22:14,189 --> 00:22:15,482 It's you, right? 343 00:22:15,983 --> 00:22:16,900 Park Euntak. 344 00:22:18,777 --> 00:22:19,945 Who... 345 00:22:20,738 --> 00:22:22,531 It's me, Heo Byungbae. 346 00:22:26,285 --> 00:22:28,245 Maybe you don't remember me. 347 00:22:29,413 --> 00:22:30,831 But you must remember Seokgu, right? 348 00:22:32,708 --> 00:22:34,209 Hey, Seokgu. Look over here. 349 00:22:34,752 --> 00:22:36,670 Guess who I'm with now. 350 00:22:46,847 --> 00:22:48,015 Park Euntak? 351 00:23:03,947 --> 00:23:05,240 Yes, Dr. Bae. 352 00:23:05,741 --> 00:23:07,951 What is the ER like over there? 353 00:23:08,035 --> 00:23:10,037 There's a motorcycle TA patient. 354 00:23:10,496 --> 00:23:11,497 He has a femur fracture. 355 00:23:11,580 --> 00:23:15,084 It's a spiral type and his femoral artery was torn. 356 00:23:16,251 --> 00:23:18,796 It won't need to be reconstructed, but it will need to be repaired. 357 00:23:21,090 --> 00:23:22,091 Okay, got it. 358 00:23:24,843 --> 00:23:26,553 - Master Kim. - Yes? 359 00:23:26,637 --> 00:23:28,222 Dr. Jung just checked with the sonogram, 360 00:23:28,305 --> 00:23:30,516 and the abdominal trauma patient has hemoperitoneum. 361 00:23:39,733 --> 00:23:41,735 Can you call Dr. Yang Hojun here quickly? 362 00:23:43,362 --> 00:23:46,240 Well, I actually just called him. 363 00:23:47,783 --> 00:23:50,077 Apparently, he went out to grab lunch and… 364 00:23:53,372 --> 00:23:54,456 I'm sorry, Ms. Oh. 365 00:23:55,374 --> 00:23:57,167 I was just grabbing some lunch, 366 00:23:57,835 --> 00:24:00,045 but the cars won't budge for an hour because of the snow. 367 00:24:01,130 --> 00:24:03,132 This is driving me crazy. 368 00:24:05,926 --> 00:24:08,220 My goodness. 369 00:24:24,570 --> 00:24:25,863 Is Professor Cha not here yet? 370 00:24:25,946 --> 00:24:28,198 I called him, but he's still not here. 371 00:24:28,282 --> 00:24:30,742 Get him on the line. I'll talk to him myself. 372 00:24:31,034 --> 00:24:32,286 There's no need. 373 00:24:33,454 --> 00:24:34,413 I'm here. 374 00:24:36,248 --> 00:24:37,291 Good going. 375 00:24:37,833 --> 00:24:39,918 We have four trauma patients, 376 00:24:40,836 --> 00:24:44,214 but the head of the trauma center is just lurking around. 377 00:24:44,298 --> 00:24:45,966 They say you're an expert on gunshot wounds. 378 00:24:46,216 --> 00:24:47,634 So I called you. What's the problem? 379 00:24:47,718 --> 00:24:51,054 We have three combined operations and a hemoperitoneum. 380 00:24:51,805 --> 00:24:55,392 We need to get the bleeding under control for all of them. What will you do? 381 00:24:55,476 --> 00:24:58,228 The ball is in your court. You should arrange the surgeries too. 382 00:24:58,770 --> 00:25:01,106 Let me learn a thing from you. 383 00:25:02,065 --> 00:25:02,900 What? 384 00:25:03,859 --> 00:25:05,694 If I don't know, I should learn. 385 00:25:06,278 --> 00:25:07,529 Isn't that right, Ms. Oh? 386 00:25:15,996 --> 00:25:19,458 - Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum. - Yes, sir. 387 00:25:19,541 --> 00:25:22,336 Cha Eunjae and I will take the lung through-and-through case. 388 00:25:23,003 --> 00:25:25,214 After I remove the bullet in his abdomen, 389 00:25:25,297 --> 00:25:27,508 we'll move on to the femoral artery. 390 00:25:28,800 --> 00:25:30,677 Until then, you, the head of the center, 391 00:25:31,053 --> 00:25:34,056 will remove the bullet in the thigh and stitch up the artery. 392 00:25:35,224 --> 00:25:36,433 After that, 393 00:25:36,517 --> 00:25:40,604 I'll go in and finish up on the through-and-through patient. 394 00:25:41,021 --> 00:25:43,690 Then we'll continue with the nerve reconstruction nonstop. 395 00:25:43,815 --> 00:25:46,276 Is it okay to push yourself so much? 396 00:25:47,778 --> 00:25:50,113 Are you picking a fight or being sarcastic? 397 00:25:50,197 --> 00:25:52,074 I'm just worried. 398 00:25:58,455 --> 00:25:59,289 Ms. Oh. 399 00:25:59,373 --> 00:26:00,874 - Yes, sir. - Let's get ready. 400 00:26:00,958 --> 00:26:02,084 Yes, sir. 401 00:26:02,834 --> 00:26:05,045 Then I'll go and get ready too. 402 00:26:17,474 --> 00:26:20,352 Cha Eunjae and Bu Yongju will handle the lung through-and-through. 403 00:26:20,852 --> 00:26:23,021 Seo Woojin will handle the hemoperitoneum. 404 00:26:23,814 --> 00:26:26,066 And I'll handle the femoral artery. 405 00:26:26,817 --> 00:26:27,776 Get ready. 406 00:26:28,360 --> 00:26:29,278 Yes, sir. 407 00:26:30,153 --> 00:26:32,990 Let's insert another tube on the right side and move him to the OR. 408 00:26:34,408 --> 00:26:37,619 You inserted a tube on the left. Why do you need another on the right? 409 00:26:38,120 --> 00:26:42,624 The right side still shows signs of pneumothorax and subcutaneous emphysema. 410 00:26:42,708 --> 00:26:44,960 The broken bone must've damaged the lungs. 411 00:26:45,043 --> 00:26:47,421 The subcutaneous emphysema could go past the midline. 412 00:26:47,504 --> 00:26:51,174 It could start on the left and go to the right. 413 00:26:51,258 --> 00:26:53,051 If the pneumothorax isn't that serious, 414 00:26:53,135 --> 00:26:56,013 inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 415 00:26:56,972 --> 00:26:57,806 But-- 416 00:26:57,889 --> 00:27:01,018 If you have the time for that, look at the patient's history instead. 417 00:27:01,518 --> 00:27:03,020 In the cardiopulmonary area, 418 00:27:03,103 --> 00:27:04,855 the surgical procedure and outcome may change 419 00:27:05,272 --> 00:27:07,149 depending on the patient's operation risks. 420 00:27:12,237 --> 00:27:14,781 You decide. He's your patient. 421 00:27:18,493 --> 00:27:19,328 Dr. Seo. 422 00:27:19,411 --> 00:27:22,539 The hemoperitoneum patient will go to Operating Room Two in Doldam Hospital. 423 00:27:22,623 --> 00:27:24,666 Dr. Yang of Jungil Hospital is getting ready. 424 00:27:25,250 --> 00:27:28,462 Dr. Cha, you're in Operating Room One in the trauma center with Master Kim. 425 00:27:28,545 --> 00:27:30,005 Dr. Nam Doil is getting ready. 426 00:27:31,548 --> 00:27:34,968 The femoral artery patient is in Operating Room Two, sir. 427 00:27:35,886 --> 00:27:37,095 Let's move the patients. 428 00:27:42,351 --> 00:27:43,268 Dr. Cha Eunjae. 429 00:27:47,564 --> 00:27:49,191 Let's move the patient to the OR. 430 00:27:52,527 --> 00:27:54,863 My dad knows better than I do. It's fine. 431 00:27:59,159 --> 00:28:00,952 A heavy snow warning has been issued 432 00:28:01,036 --> 00:28:02,746 all across Gangwon Province. 433 00:28:03,330 --> 00:28:05,916 The snowfall started around 10 a.m. 434 00:28:05,999 --> 00:28:09,419 As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow 435 00:28:09,503 --> 00:28:10,629 and it's growing deeper. 436 00:28:11,505 --> 00:28:14,383 The heavy snow started falling over the Yeongdong area, 437 00:28:14,466 --> 00:28:17,219 and it blanketed the eastern coast in white in no time. 438 00:28:17,928 --> 00:28:21,264 Power outages have been occurring in areas where snow removal was delayed. 439 00:28:21,390 --> 00:28:24,393 And village buses have stopped running temporarily. 440 00:28:24,476 --> 00:28:27,312 Many people have been experiencing inconveniences throughout the day. 441 00:28:28,730 --> 00:28:31,983 As traffic continues to be congested, traffic accidents keep occurring as well. 442 00:28:32,859 --> 00:28:34,903 Cars cannot move forward 443 00:28:34,986 --> 00:28:37,614 and keep struggling in place as their tires spin out. 444 00:28:38,407 --> 00:28:41,618 As such, the slippery roads have led to 445 00:28:41,702 --> 00:28:45,664 a total of nine traffic accidents, large and small, throughout this morning. 446 00:28:45,747 --> 00:28:47,165 (Abrupt snowfall causes inconvenience) 447 00:28:47,249 --> 00:28:50,627 This snowfall will continue until later tonight. 448 00:28:50,877 --> 00:28:53,255 I guess we won't be ordering jjajangmyeon for a while. 449 00:28:53,338 --> 00:28:55,382 Seriously. 450 00:28:55,465 --> 00:28:58,051 We have some jjajang cup noodles too. Would you like that too? 451 00:28:58,135 --> 00:29:00,971 Citizens are asked to take extra safety precautions. 452 00:29:01,054 --> 00:29:02,681 Shall we then? 453 00:29:03,056 --> 00:29:04,057 My goodness. 454 00:29:06,518 --> 00:29:09,479 Was there perhaps a package delivery for me? 455 00:29:10,063 --> 00:29:11,815 No, there wasn't. 456 00:29:12,733 --> 00:29:15,193 - Was there? - No, I didn't see anything. 457 00:29:16,528 --> 00:29:18,905 Is it something important? 458 00:29:19,531 --> 00:29:23,201 My contact lens was torn recently, so I ordered new ones. 459 00:29:23,285 --> 00:29:26,413 I see. 460 00:29:27,581 --> 00:29:28,790 Well, that's unfortunate. 461 00:29:29,249 --> 00:29:33,086 I don't think packages will be delivered for a few days because of the snow. 462 00:29:34,421 --> 00:29:36,465 Right. 463 00:29:37,549 --> 00:29:38,550 Thanks, anyway. 464 00:29:46,391 --> 00:29:49,227 Dr. Lee must have bad eyesight. 465 00:29:50,187 --> 00:29:53,565 It must be uncomfortable in many ways. 466 00:29:56,067 --> 00:29:59,529 That being said, let's quickly have some jjajang cup noodles. 467 00:29:59,613 --> 00:30:00,781 Yes, sir. 468 00:30:02,157 --> 00:30:03,074 This one. 469 00:30:03,158 --> 00:30:05,076 - The jjajang flavored one. - Okay. 470 00:30:13,335 --> 00:30:16,129 - What? - Have you handled vascular cases before? 471 00:30:17,506 --> 00:30:20,217 I haven't performed surgery myself, but I have assisted with it. 472 00:30:20,300 --> 00:30:22,260 Then this will be your first time leading the surgery. 473 00:30:22,636 --> 00:30:23,762 All right. 474 00:30:26,848 --> 00:30:29,851 You want me to do this? 475 00:30:30,727 --> 00:30:33,647 I saw you practicing earlier. I'm sure you can do it. 476 00:30:34,356 --> 00:30:36,066 It's a big blood vessel, not a small one. 477 00:30:36,149 --> 00:30:37,776 So it won't be that complicated. 478 00:30:38,360 --> 00:30:39,402 What about Master Kim? 479 00:30:40,946 --> 00:30:44,407 He went into emergency surgery on the gunshot wound patient with Dr. Cha. 480 00:30:45,450 --> 00:30:47,035 The only cardiothoracic surgeon 481 00:30:47,118 --> 00:30:50,372 who can operate on this patient at Doldam now is you, Dr. Lee. 482 00:30:57,212 --> 00:31:00,841 (Nurses' station) 483 00:31:38,461 --> 00:31:39,588 (Doldam Hospital Trauma Center) 484 00:31:48,346 --> 00:31:50,223 Could I have the patient's history? 485 00:31:50,307 --> 00:31:51,808 Yes, here are his medical records. 486 00:31:53,351 --> 00:31:56,062 He had pleurisy as a child 487 00:31:56,146 --> 00:31:57,439 and had the fluid drained once. 488 00:32:14,247 --> 00:32:15,415 - Master Kim. - Yes? 489 00:32:15,498 --> 00:32:17,250 Why are there so many soldiers outside? 490 00:32:17,334 --> 00:32:21,046 Soldiers were hurt. They must've come along. 491 00:32:21,129 --> 00:32:22,380 Still, that many? 492 00:32:22,672 --> 00:32:25,258 And they're all fully armed. 493 00:32:27,886 --> 00:32:29,054 Fully armed? 494 00:32:31,348 --> 00:32:33,266 (Four injured soldiers transferred to nearby hospital) 495 00:32:33,350 --> 00:32:37,103 The mother reindeer licks her baby's fur for a while. 496 00:32:37,187 --> 00:32:39,105 She breathes life into it. 497 00:32:40,190 --> 00:32:42,400 (Shooter currently on the run) 498 00:32:44,444 --> 00:32:48,406 Mr. Jang, could that hospital be Doldam Hospital? 499 00:32:49,991 --> 00:32:50,992 No way. 500 00:33:13,556 --> 00:33:14,557 Yes, sir. 501 00:33:15,141 --> 00:33:17,727 I'll keep you updated on how the surgeries go. 502 00:33:18,353 --> 00:33:19,521 Yes, sir. Salute. 503 00:33:27,153 --> 00:33:28,488 You must be hard at work. 504 00:33:29,072 --> 00:33:30,824 Would you like a beverage? 505 00:33:31,783 --> 00:33:32,867 Yes, thank you. 506 00:33:36,371 --> 00:33:37,372 By the way, 507 00:33:37,956 --> 00:33:39,499 I saw on the news 508 00:33:39,582 --> 00:33:43,169 that the shooter is still on the run. 509 00:33:43,586 --> 00:33:45,463 Has he still not been caught? 510 00:33:46,881 --> 00:33:49,968 The military and police are searching for him right now, 511 00:33:50,260 --> 00:33:51,803 so you shouldn't worry too much. 512 00:33:51,886 --> 00:33:54,264 - I see. - Yes. 513 00:33:54,514 --> 00:33:57,726 By any chance, is the shooter 514 00:33:58,268 --> 00:33:59,352 also a soldier? 515 00:34:01,479 --> 00:34:02,439 Thank you for the drink. 516 00:34:07,444 --> 00:34:08,445 What did he say? 517 00:34:09,404 --> 00:34:11,197 He says I shouldn't worry, 518 00:34:12,115 --> 00:34:13,700 but something feels off. 519 00:34:14,284 --> 00:34:15,243 Why? 520 00:34:15,326 --> 00:34:19,080 It feels as if he's trying to hide something. 521 00:34:22,250 --> 00:34:23,209 Mr. Lee. 522 00:34:23,877 --> 00:34:27,005 Could you find out which division they're from? 523 00:34:27,714 --> 00:34:29,049 Yes, Mr. Jang. 524 00:34:39,434 --> 00:34:41,436 It'll be done in about two hours. 525 00:34:42,187 --> 00:34:44,105 You can leave as soon as the IV bag is empty. 526 00:34:52,197 --> 00:34:54,032 He's being awfully quiet. 527 00:35:10,340 --> 00:35:11,257 Mr. Park. 528 00:35:11,925 --> 00:35:13,134 Dr. Seo is calling. 529 00:35:13,218 --> 00:35:15,512 Yes, I heard it from Ms. Oh just now. 530 00:35:15,595 --> 00:35:17,931 I'll wrap it up soon and head over to the OR. You go ahead. 531 00:35:18,014 --> 00:35:19,140 Okay then. 532 00:35:20,809 --> 00:35:21,810 What is this? 533 00:35:23,728 --> 00:35:25,105 Am I the only one 534 00:35:26,189 --> 00:35:27,732 who finds this strange here? 535 00:35:28,358 --> 00:35:29,734 Am I the only one getting chills? 536 00:35:32,695 --> 00:35:36,074 You suddenly disappeared so I thought you bit the dust somewhere. 537 00:35:36,157 --> 00:35:39,369 Who knew you'd be playing doctor here in the boonies? 538 00:35:39,452 --> 00:35:40,870 Please be quiet. 539 00:35:40,954 --> 00:35:42,872 You're bothering the other patients. 540 00:35:42,956 --> 00:35:45,291 What a load of crap, you punk. 541 00:35:45,375 --> 00:35:46,584 Excuse me, sir. 542 00:35:47,752 --> 00:35:49,587 This is a public place. Please don't swear. 543 00:35:49,671 --> 00:35:51,422 Out of the way, sis. 544 00:35:52,006 --> 00:35:53,508 I'm not your sister. 545 00:35:53,591 --> 00:35:57,095 If you keep making a scene, I could have you forcibly removed. 546 00:35:57,178 --> 00:35:59,722 I have the authority to do so as the person in charge of the ER. 547 00:35:59,848 --> 00:36:01,683 How scary. 548 00:36:01,766 --> 00:36:03,810 I'm so damned scared. 549 00:36:05,186 --> 00:36:06,271 I'm scared. 550 00:36:06,855 --> 00:36:09,190 Sis in charge, you're pretty damn charismatic. 551 00:36:09,274 --> 00:36:10,692 I told you not to swear. 552 00:36:14,612 --> 00:36:16,823 Do you have a death wish? 553 00:36:22,537 --> 00:36:24,622 What are you doing? 554 00:36:24,706 --> 00:36:26,249 Be quiet and leave once you're done. 555 00:36:27,083 --> 00:36:29,544 Don't make a ruckus. Got it? 556 00:36:35,884 --> 00:36:37,343 You damned little… 557 00:36:38,136 --> 00:36:38,970 Euntak. 558 00:36:39,596 --> 00:36:40,638 Step back. 559 00:36:41,848 --> 00:36:43,016 Euntak. 560 00:36:43,099 --> 00:36:45,727 Don't react to him. Don't cause trouble. 561 00:36:53,193 --> 00:36:59,282 (Trauma center) 562 00:36:59,365 --> 00:37:00,200 Huh? 563 00:37:00,783 --> 00:37:02,827 Dr. Seo, aren't you off today? 564 00:37:02,911 --> 00:37:04,704 I got called in about a trauma case. 565 00:37:05,330 --> 00:37:08,499 The ORs are full over there, so we're moving the patient here. 566 00:37:10,251 --> 00:37:11,628 Take it easy. 567 00:37:12,253 --> 00:37:15,673 This is why Dr. Jang Donghwa always says he likes you less and less. 568 00:37:17,926 --> 00:37:18,968 Oh, right. 569 00:37:19,052 --> 00:37:20,720 I hear you're staying at the medical office. 570 00:37:21,304 --> 00:37:23,181 You can stay with me if it's too uncomfortable. 571 00:37:23,765 --> 00:37:26,059 The medical office isn't that bad. 572 00:37:26,309 --> 00:37:27,352 I'm used to it now. 573 00:37:27,936 --> 00:37:31,940 Still, you can always ask me if you ever need anything. 574 00:37:32,941 --> 00:37:34,150 You can do that with me. 575 00:37:37,612 --> 00:37:39,155 This moment in my life 576 00:37:40,281 --> 00:37:42,075 is like the warmest springtime. 577 00:37:44,035 --> 00:37:46,329 All the days I spend here at Doldam 578 00:37:47,872 --> 00:37:48,873 are like that for me. 579 00:37:54,045 --> 00:37:55,421 Mr. Koo! 580 00:37:55,755 --> 00:37:57,215 Mr. Koo… 581 00:37:57,298 --> 00:37:58,883 Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem! 582 00:37:58,967 --> 00:38:01,344 Euntak got into a fight in the ER! Hurry! 583 00:38:01,427 --> 00:38:02,679 - Hurry! - Euntak? 584 00:38:04,389 --> 00:38:05,390 So? 585 00:38:06,599 --> 00:38:07,934 Should we have another go here? 586 00:38:09,060 --> 00:38:12,188 We have some unfinished business from 10 years ago, remember? 587 00:38:13,815 --> 00:38:16,359 Should we finish that mess here? 588 00:38:16,442 --> 00:38:17,777 I told you to be quiet. 589 00:38:17,860 --> 00:38:19,070 Why? 590 00:38:19,988 --> 00:38:20,822 Are you scared? 591 00:38:23,199 --> 00:38:24,575 This is what I mean. 592 00:38:25,493 --> 00:38:27,620 Just act like your old self. 593 00:38:29,539 --> 00:38:30,498 Hey. 594 00:38:31,833 --> 00:38:34,377 Just because you wear these clothes and pretend to be nice, 595 00:38:35,628 --> 00:38:37,130 it doesn't mean you'll become an angel. 596 00:38:38,131 --> 00:38:39,674 It damned doesn't suit you at all. 597 00:38:40,049 --> 00:38:41,926 It creeps me out, you punk! 598 00:38:44,929 --> 00:38:45,847 I mean, 599 00:38:47,181 --> 00:38:48,641 you even killed a man. 600 00:38:53,479 --> 00:38:54,814 You little… 601 00:38:56,357 --> 00:38:57,400 What are you doing, Euntak? 602 00:38:57,483 --> 00:38:58,985 You can't do this in the hospital. 603 00:38:59,068 --> 00:39:00,903 I'm going to kill this guy. 604 00:39:00,987 --> 00:39:02,655 Don't do this. Let him go now. 605 00:39:02,739 --> 00:39:03,823 Get off me. 606 00:39:03,906 --> 00:39:05,325 Euntak! 607 00:39:13,833 --> 00:39:16,753 The hemoperitoneum patient will arrive at the OR soon. 608 00:39:17,503 --> 00:39:19,422 Go and prepare for surgery, okay? 609 00:39:23,676 --> 00:39:25,345 Please do that, Euntak. 610 00:40:02,715 --> 00:40:04,217 What an idiot. 611 00:40:08,221 --> 00:40:09,263 Mr. Koo! 612 00:40:16,729 --> 00:40:17,730 Yes, Doctor. 613 00:40:18,147 --> 00:40:19,232 If this patient 614 00:40:19,315 --> 00:40:22,360 causes a scene again, have him discharged right away. 615 00:40:22,443 --> 00:40:23,653 Understood, Doctor. 616 00:40:31,244 --> 00:40:33,496 What are you doing? Get ready for surgery. 617 00:40:33,579 --> 00:40:35,456 Pardon? Yes, I'm coming. 618 00:40:55,393 --> 00:40:56,394 Euntak. 619 00:40:58,312 --> 00:40:59,313 Save me. 620 00:41:03,151 --> 00:41:04,152 Please... 621 00:41:06,195 --> 00:41:07,280 save me. 622 00:41:38,686 --> 00:41:40,021 (Director Park Minguk) 623 00:41:46,235 --> 00:41:48,321 Yes, Director Park. 624 00:41:48,404 --> 00:41:50,656 Hey, how are things at the hospital? 625 00:41:51,491 --> 00:41:53,868 I heard we had soldiers with gunshot wounds. 626 00:41:53,951 --> 00:41:54,994 Are they in surgery? 627 00:41:55,077 --> 00:41:57,371 Well, the thing is... 628 00:41:58,414 --> 00:42:00,833 I'm on my way back after grabbing a quick lunch. 629 00:42:00,917 --> 00:42:03,878 Lunch? Why are you still eating lunch? 630 00:42:03,961 --> 00:42:06,756 Well, I'm done eating lunch. 631 00:42:06,839 --> 00:42:08,758 I was on my way back to the hospital, 632 00:42:08,841 --> 00:42:10,801 but I'm stuck in traffic due to the snow. 633 00:42:10,885 --> 00:42:12,053 Don't worry too much, sir. 634 00:42:12,136 --> 00:42:13,554 I'll get back as soon as I can. 635 00:42:13,638 --> 00:42:17,225 I'll go back, assess the situation, and report back to you soon. 636 00:42:19,101 --> 00:42:20,102 Director Park? 637 00:42:22,104 --> 00:42:23,648 Director Park? 638 00:42:32,740 --> 00:42:35,993 Why are you there, Director Park? 639 00:42:36,077 --> 00:42:39,914 You said it was a quick lunch, but did you drive into town for it, 640 00:42:40,331 --> 00:42:41,374 Dr. Yang Hojun? 641 00:42:41,457 --> 00:42:45,253 Well, what happened was... 642 00:42:45,836 --> 00:42:48,923 The thing is, my favorite hamburger restaurant 643 00:42:49,006 --> 00:42:51,008 opened a new location in town. 644 00:42:51,092 --> 00:42:53,261 I really like their chicken burgers, you see. 645 00:42:53,344 --> 00:42:55,555 I really just had one burger-- 646 00:42:55,638 --> 00:42:57,014 Hello? 647 00:42:57,640 --> 00:42:58,516 Director Park! 648 00:42:59,183 --> 00:43:01,519 I swear I'm telling the truth! 649 00:43:01,602 --> 00:43:03,271 This is Park Minguk. 650 00:43:03,354 --> 00:43:05,064 How is the trauma center right now? 651 00:43:05,147 --> 00:43:06,816 I really only ate one burger. 652 00:43:07,900 --> 00:43:09,569 The ORs are full? 653 00:43:09,652 --> 00:43:11,487 Director Park! Just this once. 654 00:43:11,571 --> 00:43:13,322 Director Park! 655 00:43:13,864 --> 00:43:15,908 I just wanted the burger so badly. 656 00:43:16,450 --> 00:43:17,451 Director Park! 657 00:43:17,743 --> 00:43:20,538 You'd understand if you tried it too. Director Park! 658 00:43:21,205 --> 00:43:24,875 Patient is 24 years old. Two through-and-through GSWs to the chest. 659 00:43:24,959 --> 00:43:26,961 We'll start an exploratory thoracotomy. 660 00:43:27,044 --> 00:43:29,964 After we take care of the two gunshot wounds on the left lung, 661 00:43:30,047 --> 00:43:31,924 we'll remove the bullet lodged in his abdomen. 662 00:43:32,592 --> 00:43:33,801 May I begin? 663 00:43:33,884 --> 00:43:35,094 Yes, you may begin. 664 00:43:38,264 --> 00:43:39,265 Scalpel, please. 665 00:43:51,902 --> 00:43:53,863 Is it just you and me, Ms. Oh? 666 00:43:53,946 --> 00:43:56,282 Don't worry. I'll assist you well. 667 00:43:59,285 --> 00:44:00,578 Let's see then. 668 00:44:02,955 --> 00:44:04,123 Hm… 669 00:44:06,459 --> 00:44:07,752 Scalpel. 670 00:44:13,633 --> 00:44:14,717 What about Euntak? 671 00:44:15,176 --> 00:44:16,552 He isn't here yet. 672 00:44:16,761 --> 00:44:17,595 Should I call him? 673 00:44:56,300 --> 00:44:57,426 Shall we go in? 674 00:44:58,469 --> 00:44:59,470 Sir. 675 00:45:01,180 --> 00:45:03,015 I have something to tell you first. 676 00:45:12,817 --> 00:45:14,193 Let's begin the operation. 677 00:45:15,111 --> 00:45:16,153 Without Euntak? 678 00:45:16,737 --> 00:45:18,656 Why? Can't you do this on your own? 679 00:45:20,199 --> 00:45:22,159 It's not that. Let's do this. 680 00:45:24,161 --> 00:45:25,204 Scalpel. 681 00:45:35,256 --> 00:45:36,549 Don't be nervous. 682 00:45:37,049 --> 00:45:38,384 Just do it like how you practiced. 683 00:45:39,093 --> 00:45:40,094 You can do this. 684 00:45:40,678 --> 00:45:41,637 Yes, Doctor. 685 00:45:46,934 --> 00:45:48,477 Patient is a 29-year-old male. 686 00:45:49,103 --> 00:45:50,688 He has a distal femur fracture 687 00:45:50,771 --> 00:45:53,357 and a femoral artery laceration. 688 00:45:53,774 --> 00:45:56,193 After a thrombectomy using the Fogarty catheter, 689 00:45:56,277 --> 00:45:58,070 I will repair the damaged areas. 690 00:45:59,196 --> 00:46:00,531 May I begin? 691 00:46:01,282 --> 00:46:02,283 You may begin. 692 00:46:05,536 --> 00:46:06,370 Scalpel. 693 00:46:10,916 --> 00:46:13,127 I think that's the right line. Good. 694 00:46:13,711 --> 00:46:14,795 With confidence. 695 00:47:05,596 --> 00:47:06,764 Let me use the restroom. 696 00:47:12,603 --> 00:47:14,688 (Restricted area Operating room) 697 00:47:24,990 --> 00:47:25,991 Metz. 698 00:47:26,575 --> 00:47:28,244 As soon as I open, suction with both tubes. 699 00:47:34,792 --> 00:47:35,793 Suction. 700 00:47:38,462 --> 00:47:39,338 Suction! 701 00:47:43,342 --> 00:47:44,385 Right next to that. 702 00:47:47,555 --> 00:47:48,931 There. 703 00:47:49,557 --> 00:47:50,474 More gauze. 704 00:47:51,475 --> 00:47:53,227 The blood is starting to clot. 705 00:47:53,310 --> 00:47:54,311 Then scoop it out. 706 00:47:57,731 --> 00:47:59,483 Pour in saline. Lots of it. 707 00:48:16,417 --> 00:48:17,585 Once more. 708 00:48:19,545 --> 00:48:20,462 Suction. 709 00:48:29,722 --> 00:48:30,681 Richardson. 710 00:48:39,440 --> 00:48:40,482 Forceps. 711 00:48:45,529 --> 00:48:46,655 Do you see it? 712 00:48:46,947 --> 00:48:47,948 Yes, I see it. 713 00:48:49,325 --> 00:48:50,326 Then clamp it! 714 00:48:51,160 --> 00:48:52,828 What? Oh, right. 715 00:48:53,329 --> 00:48:55,080 - Kelly. - Are you sure about that? 716 00:48:57,207 --> 00:48:58,834 Give me the Mixter clamp, please. 717 00:49:09,011 --> 00:49:10,679 You got it. 718 00:49:10,763 --> 00:49:12,014 BP is starting to rise. 719 00:49:13,432 --> 00:49:16,185 You take care of the mesentery. I'll get the artery. 720 00:49:17,895 --> 00:49:18,771 Ms. Oh. 721 00:49:18,854 --> 00:49:20,648 Give Dr. Jang the sutures. 722 00:49:22,691 --> 00:49:23,651 I'll take them. 723 00:49:51,178 --> 00:49:53,555 You must've been practicing regularly. 724 00:49:53,639 --> 00:49:56,725 I wasn't at the top of my class, but I wasn't at the bottom either. 725 00:49:58,894 --> 00:49:59,812 Cut. 726 00:50:00,813 --> 00:50:01,981 Cut. 727 00:50:12,908 --> 00:50:14,243 What do you mean, 728 00:50:14,326 --> 00:50:16,161 the blood transport vehicle is stuck in traffic? 729 00:50:16,245 --> 00:50:18,163 We're supposed to get more blood today, 730 00:50:18,247 --> 00:50:19,957 but they're stuck in traffic due to the snow. 731 00:50:20,332 --> 00:50:21,542 Linear cutter, please. 732 00:50:22,001 --> 00:50:25,295 Check how much blood we have at the hospital for now, 733 00:50:25,379 --> 00:50:27,715 and contact all nearby hospitals and health centers 734 00:50:27,798 --> 00:50:29,133 for emergency backup. 735 00:50:29,216 --> 00:50:30,926 Yes, Doctor. 736 00:50:31,010 --> 00:50:32,094 Hang on. 737 00:50:32,177 --> 00:50:34,555 - Where is the blood transport vehicle now? - Pardon? 738 00:50:34,638 --> 00:50:37,349 Find out where the vehicle is stuck. 739 00:50:37,433 --> 00:50:38,517 Yes, Doctor. 740 00:50:38,600 --> 00:50:39,727 And Ms. An. 741 00:50:40,102 --> 00:50:44,064 Call Dr. Yang Hojun and put him on speaker. 742 00:50:44,148 --> 00:50:45,315 Sutures, please. 743 00:50:48,610 --> 00:50:50,696 Let's go, please. 744 00:50:50,779 --> 00:50:52,823 Come on. 745 00:50:57,703 --> 00:50:59,621 No, Hojun. My stomach. 746 00:51:01,081 --> 00:51:03,417 No, wait. Quiet down. 747 00:51:06,545 --> 00:51:07,421 My stomach. 748 00:51:09,131 --> 00:51:10,507 (Doldam Ms. An) 749 00:51:12,676 --> 00:51:14,053 Hello? 750 00:51:14,136 --> 00:51:16,513 This is Master Kim. Where are you right now? 751 00:51:16,597 --> 00:51:18,140 Yes, Master Kim. 752 00:51:20,059 --> 00:51:21,018 I'm sorry. 753 00:51:21,518 --> 00:51:24,021 I just stepped out to grab some lunch and… 754 00:51:25,105 --> 00:51:26,231 Darn it. 755 00:51:26,899 --> 00:51:29,568 I really only had one burger. 756 00:51:29,985 --> 00:51:31,612 It's my favorite hamburger-- 757 00:51:31,695 --> 00:51:33,989 So where are you right now? 758 00:51:34,073 --> 00:51:38,368 I'm almost there. Really, I'll be back soon. 759 00:51:38,452 --> 00:51:41,371 Give me your location! Where are you now? 760 00:51:41,955 --> 00:51:42,915 Pardon? 761 00:51:44,500 --> 00:51:45,584 This is... 762 00:51:47,419 --> 00:51:49,046 I'm near the Ulmok three-way intersection. 763 00:51:49,755 --> 00:51:50,881 Ulmok? 764 00:51:52,091 --> 00:51:55,761 Hey, hurry up and see if the blood transport vehicle is nearby. 765 00:51:55,844 --> 00:51:57,304 The blood transport vehicle? 766 00:51:58,555 --> 00:51:59,473 One second, Master Kim. 767 00:52:03,769 --> 00:52:04,603 Oh? 768 00:52:10,442 --> 00:52:12,277 (Blood transport vehicle) 769 00:52:12,361 --> 00:52:14,947 Yes, it's here! I see it. 770 00:52:15,572 --> 00:52:18,033 It's one, two, three, four, five cars 771 00:52:18,742 --> 00:52:20,953 ahead of my car. 772 00:52:21,078 --> 00:52:23,413 Hey, are you a good runner? 773 00:52:23,997 --> 00:52:25,040 Pardon? 774 00:52:33,924 --> 00:52:34,883 Excuse me. 775 00:52:38,178 --> 00:52:39,680 I need to take some of those boxes. 776 00:52:45,936 --> 00:52:48,397 Will you be okay? These weigh quite a bit. 777 00:52:48,480 --> 00:52:51,525 I must take them. That's the only way I can live. 778 00:52:51,608 --> 00:52:52,442 Pardon? 779 00:52:53,110 --> 00:52:54,194 Just give them to me! 780 00:53:05,998 --> 00:53:07,958 Director Park. 781 00:53:08,041 --> 00:53:09,459 Pick it up. 782 00:53:09,877 --> 00:53:10,711 Yes, sir. 783 00:53:10,794 --> 00:53:12,379 (Korean Red Cross Blood Transport Box) 784 00:53:16,884 --> 00:53:18,135 Let's go. 785 00:53:18,343 --> 00:53:19,344 Yes, sir. 786 00:53:29,646 --> 00:53:31,315 We've stopped all the bleeding. 787 00:53:31,398 --> 00:53:34,693 Let's close up quickly and get the bullet in the retroperitoneum. 788 00:53:34,776 --> 00:53:35,986 Yes, Doctor. 789 00:53:43,285 --> 00:53:45,746 Dr. Cha, didn't you get all the bleeders? 790 00:53:45,829 --> 00:53:47,122 I did. 791 00:53:48,415 --> 00:53:50,417 His vitals are dropping again. 792 00:53:50,500 --> 00:53:52,461 What? That's not possible. 793 00:53:52,961 --> 00:53:54,880 I made sure I stopped all the bleeders. 794 00:53:54,963 --> 00:53:57,174 Which side did you say the rib fracture was in? 795 00:53:57,257 --> 00:53:58,217 The right side. 796 00:54:00,844 --> 00:54:03,472 Dr. Nam. Take a quick look at the patient's neck. 797 00:54:07,601 --> 00:54:09,728 The subcutaneous emphysema is up to his face. 798 00:54:12,231 --> 00:54:13,565 Ms. An, the povidone-iodine. 799 00:54:20,572 --> 00:54:21,406 Scalpel. 800 00:54:33,919 --> 00:54:35,087 Chest tube. 801 00:54:42,761 --> 00:54:44,304 You inserted a tube on the left. 802 00:54:44,388 --> 00:54:46,139 Why do you need another on the right? 803 00:54:46,223 --> 00:54:49,184 Inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 804 00:54:49,977 --> 00:54:50,978 Scalpel. 805 00:54:54,648 --> 00:54:55,565 Richardson. 806 00:54:59,861 --> 00:55:01,154 You need to turn it around. 807 00:55:02,572 --> 00:55:03,865 Long forceps. 808 00:55:03,949 --> 00:55:05,075 Metz. 809 00:55:16,253 --> 00:55:17,671 Pull it down a little. 810 00:55:27,472 --> 00:55:28,390 Retractor. 811 00:55:54,291 --> 00:55:55,417 Stop the bleeding first 812 00:55:56,126 --> 00:55:57,169 and do a wedge resection. 813 00:56:07,304 --> 00:56:08,430 Cha Eunjae. 814 00:56:11,558 --> 00:56:12,809 Cha Eunjae! 815 00:56:13,477 --> 00:56:14,436 Yes, Doctor. 816 00:56:14,770 --> 00:56:15,604 Look at me. 817 00:56:16,229 --> 00:56:17,189 Focus! 818 00:56:17,856 --> 00:56:20,233 The patient isn't dead yet. Pull yourself together, got it? 819 00:56:21,318 --> 00:56:22,569 Yes, Doctor. 820 00:56:25,739 --> 00:56:26,907 Long forceps. 821 00:56:29,368 --> 00:56:30,202 Suction. 822 00:56:34,247 --> 00:56:35,082 Suction! 823 00:56:35,165 --> 00:56:36,833 Suction. 824 00:56:46,051 --> 00:56:48,512 - What about the blood? - That was the last one. 825 00:56:49,096 --> 00:56:52,307 The Doldam ORs are running low on blood too. 826 00:56:52,391 --> 00:56:55,227 Call Dr. Yang Hojun and ask him where he is. 827 00:56:55,310 --> 00:56:56,561 Yes, Doctor. 828 00:57:03,485 --> 00:57:05,153 (Korean Red Cross Blood Transport Box) 829 00:57:11,243 --> 00:57:13,036 Director. 830 00:57:13,120 --> 00:57:15,914 Can we please slow down? 831 00:57:16,498 --> 00:57:18,125 Shut it. Run. 832 00:57:19,292 --> 00:57:20,293 I can't... 833 00:57:20,669 --> 00:57:22,921 I can't breathe. 834 00:57:23,004 --> 00:57:24,256 Shut it! 835 00:57:24,798 --> 00:57:25,966 Run! 836 00:57:50,198 --> 00:57:53,368 Cardiac arrest! Push 1 mg of epi every 3 minutes. 837 00:57:57,539 --> 00:57:58,665 Eunjae, take this out. 838 00:58:08,508 --> 00:58:09,676 Doil. 839 00:58:09,759 --> 00:58:10,760 Okay. 840 00:58:41,518 --> 00:58:43,562 - Great work, sir. - Great work, sir. 841 00:58:45,731 --> 00:58:46,690 Go! 842 00:59:02,789 --> 00:59:03,874 I can't move my hand. 843 00:59:04,374 --> 00:59:05,459 Dr. Bae. 844 00:59:06,334 --> 00:59:07,753 I can't move my hand. 845 00:59:42,662 --> 00:59:43,914 I was so surprised. 846 00:59:44,414 --> 00:59:46,374 I knew you were in great shape, 847 00:59:47,250 --> 00:59:49,169 but I never thought you'd run that fast. 848 00:59:52,464 --> 00:59:55,675 Submit a report on leaving the hospital today. 849 00:59:55,759 --> 00:59:56,802 Pardon? 850 00:59:57,302 --> 00:59:58,303 A report? 851 00:59:59,221 --> 01:00:01,473 As I told you earlier… 852 01:00:01,765 --> 01:00:03,725 What? Is there a problem? 853 01:00:05,060 --> 01:00:06,311 Well, the thing is... 854 01:00:06,895 --> 01:00:08,313 It started snowing… 855 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 Sir. 856 01:00:10,440 --> 01:00:11,650 I'm sorry. 857 01:00:12,984 --> 01:00:15,028 Please excuse me... 858 01:00:21,368 --> 01:00:22,661 Ah! 859 01:00:23,829 --> 01:00:28,959 (Men's restroom) 860 01:00:29,042 --> 01:00:31,336 But I only had one burger! 861 01:00:49,521 --> 01:00:50,397 Good work. 862 01:00:51,773 --> 01:00:52,607 What? 863 01:00:54,693 --> 01:00:56,236 How does it feel to save a patient? 864 01:00:58,363 --> 01:00:59,197 Well, 865 01:00:59,656 --> 01:01:02,200 you were the one who did that, not me. 866 01:01:04,703 --> 01:01:05,912 Today, it was you who did well. 867 01:01:58,840 --> 01:02:02,510 There is muscle injury in part of the rectus femoris 868 01:02:03,094 --> 01:02:04,429 and the vastus medialis. 869 01:02:06,681 --> 01:02:08,016 Don't these cases usually 870 01:02:08,099 --> 01:02:10,727 have orthopedic surgeons take the lead, not the CT surgeons? 871 01:02:11,061 --> 01:02:12,646 That's usually the case. 872 01:02:14,481 --> 01:02:16,066 But this is the trauma center. 873 01:02:18,401 --> 01:02:21,738 Oftentimes in trauma cases, we have to ignore who's the main surgeon 874 01:02:22,197 --> 01:02:25,825 and start tackling the problem with whatever is easiest to access. 875 01:02:26,576 --> 01:02:29,955 With your skills, you wouldn't need an orthopedic surgeon to join in. 876 01:02:30,038 --> 01:02:31,748 I thought you'd use 877 01:02:32,332 --> 01:02:35,085 an anatomical approach to pull off an arteriorrhaphy yourself. 878 01:02:35,168 --> 01:02:37,337 Why? You aren't sure of yourself? 879 01:02:38,713 --> 01:02:40,966 Are you picking a fight again? 880 01:02:42,259 --> 01:02:43,260 No. 881 01:02:44,344 --> 01:02:46,137 I meant that I trust you. 882 01:02:48,348 --> 01:02:50,308 We may think differently, 883 01:02:51,101 --> 01:02:54,020 but I've never doubted your skills. 884 01:02:57,524 --> 01:02:58,733 DeBakey. 885 01:03:00,610 --> 01:03:01,611 Metz. 886 01:03:15,875 --> 01:03:18,086 There isn't much vessel damage. 887 01:03:19,504 --> 01:03:20,880 Shall we take off the tourniquet? 888 01:03:20,964 --> 01:03:22,465 Taking off the tourniquet. 889 01:03:26,553 --> 01:03:28,555 Okay, vascular looks good. 890 01:03:29,055 --> 01:03:31,016 Let's remove the foreign body and wrap up. 891 01:03:32,017 --> 01:03:32,892 Kelly. 892 01:03:39,232 --> 01:03:40,775 Is it lodged in the bone? 893 01:03:40,859 --> 01:03:42,902 It doesn't seem to be lodged in deeply. 894 01:03:44,279 --> 01:03:46,031 There's just a cortical break. 895 01:03:46,781 --> 01:03:48,199 Let's try pulling it out. 896 01:04:02,839 --> 01:04:04,007 Master Kim. 897 01:04:04,799 --> 01:04:07,302 I think we've lost him. 898 01:04:12,390 --> 01:04:14,893 Cha Eunjae. We're doing an open cardiac massage. 899 01:04:14,976 --> 01:04:15,894 Get him open now. 900 01:04:15,977 --> 01:04:18,605 What? Me? 901 01:04:18,688 --> 01:04:21,024 There's no time to switch places. You do it. 902 01:04:21,816 --> 01:04:22,817 Povidone iodine. 903 01:04:27,155 --> 01:04:28,448 Mosquito forceps, please. 904 01:04:42,128 --> 01:04:43,338 Scalpel blade no. 10. 905 01:04:48,802 --> 01:04:49,803 Mayo. 906 01:04:56,935 --> 01:04:58,812 What are you doing? Cardiac massages, now! 907 01:04:58,895 --> 01:05:00,021 (Cardiac: heart) 908 01:05:10,990 --> 01:05:13,701 Slowly. Gently. 909 01:05:18,206 --> 01:05:20,208 Get some more blood. 910 01:05:27,715 --> 01:05:28,716 Switch places. 911 01:05:32,554 --> 01:05:33,388 Take out your hands. 912 01:05:57,078 --> 01:05:58,163 It's my fault. 913 01:06:01,583 --> 01:06:04,043 I failed this patient. 914 01:06:17,682 --> 01:06:18,516 Woojin. 915 01:06:19,934 --> 01:06:21,144 What's wrong? 916 01:06:21,227 --> 01:06:22,145 Is it another patient? 917 01:06:23,104 --> 01:06:24,022 I can't find 918 01:06:25,106 --> 01:06:25,982 Euntak. 919 01:06:27,108 --> 01:06:29,444 I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 920 01:06:29,527 --> 01:06:30,612 He won't answer his phone. 921 01:06:30,695 --> 01:06:32,197 Sir, how do you feel? 922 01:06:32,947 --> 01:06:34,115 (Doldam Hospital) 923 01:06:34,199 --> 01:06:36,201 What? Where did he go? 924 01:06:38,244 --> 01:06:40,413 Mr. Koo, have you seen this patient? 925 01:06:40,497 --> 01:06:42,332 No, I haven't. 926 01:06:42,415 --> 01:06:43,708 The patient I was guarding 927 01:06:43,791 --> 01:06:46,336 didn't come back from the restroom, so I was going to look for him. 928 01:07:07,398 --> 01:07:11,152 (Park Euntak) 929 01:07:14,113 --> 01:07:16,866 (Park Euntak) 930 01:07:47,146 --> 01:07:49,816 (Dr. Romantic 3) 931 01:07:50,108 --> 01:07:52,610 We should let Master Kim know first. 932 01:07:54,112 --> 01:07:58,658 Cha Eunjae has a hard time as it is because of her surgery anxiety. 933 01:07:58,741 --> 01:08:00,034 I could destroy those ten years… 934 01:08:01,077 --> 01:08:02,120 It's him, right? 935 01:08:02,662 --> 01:08:04,831 …in less than five minutes. 936 01:08:04,956 --> 01:08:07,792 Evacuate everyone in the lobby to the ER. 937 01:08:08,209 --> 01:08:09,377 I'll stay here. 938 01:08:09,919 --> 01:08:11,254 What about Seo Woojin? 939 01:08:11,337 --> 01:08:13,423 Where is he now? 940 01:08:13,506 --> 01:08:15,592 Don't assume that others had it easy 941 01:08:15,675 --> 01:08:17,719 while achieving the things they worked so hard for. 942 01:08:17,802 --> 01:08:19,721 Doctor! 943 01:08:22,466 --> 01:08:27,107 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.