Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,440
Anteriormente en "Der Pass"...
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,320
Soy Yela Antic, Kripo Traunstein.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,800
- ¿Qué desea?
- Quiero ver a los culpables a los ojos.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,880
Si miras al culpable a los ojos,
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,800
entonces él también mirará a los tuyos.
6
00:00:20,840 --> 00:00:23,400
¿Es este su primer caso importante,
Sra. Antic?
7
00:00:23,600 --> 00:00:24,600
Sí.
8
00:00:24,640 --> 00:00:27,280
Ahora eres una oficial de policía
alemana.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,480
Pero siempre serás mi hija.
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,760
Todo el mundo tiene la opción
de quién quiere ser.
11
00:00:32,960 --> 00:00:35,680
Su colega de entonces,
el inspector austríaco Winter,
12
00:00:35,880 --> 00:00:37,160
despertó del coma.
13
00:00:37,360 --> 00:00:40,120
Quiero volver al trabajo,
tengo que volver.
14
00:00:40,320 --> 00:00:42,840
Tiene una bala en la cabeza.
15
00:00:45,280 --> 00:00:46,960
Hola Sr. Winter.
16
00:00:48,120 --> 00:00:49,680
Cualquiera puede cambiar,
17
00:00:49,880 --> 00:00:51,320
si se lo propone.
18
00:00:51,920 --> 00:00:55,160
Todo depende de mí:
empresa, familia, todo.
19
00:00:57,040 --> 00:00:59,040
La recomendé para el trabajo.
20
00:00:59,240 --> 00:01:01,360
Era demasiado joven
y demasiado inexperta.
21
00:01:02,080 --> 00:01:05,280
Ambos tenemos algo en mente.
No nos desharemos de eso.
22
00:01:05,480 --> 00:01:07,640
Entonces no tenemos nada que perder.
23
00:01:09,520 --> 00:01:12,160
Necesito revisar el caso Antic
nuevamente.
24
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Fue Wolfgang.
Con el rifle de mi marido.
25
00:01:15,880 --> 00:01:17,000
Ayúdeme.
26
00:01:17,200 --> 00:01:20,040
Un arma no desaparece
tan fácilmente.
27
00:01:20,240 --> 00:01:22,880
Había una señal,
pero eso es lógico.
28
00:01:23,080 --> 00:01:24,600
Hay una bala en su cerebro.
29
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
Sr. Winter, perdone a mi hijo
30
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
tendrá una nueva vida.
31
00:01:30,800 --> 00:01:33,480
Bienvenido de nuevo al servicio,
inspector.
32
00:01:33,680 --> 00:01:36,600
Ella significó algo para ti,
pero no me detendré.
33
00:01:36,800 --> 00:01:38,640
Aclararé las cosas pase lo que pase.
34
00:01:38,840 --> 00:01:40,640
Incluso si eso nos convierte en enemigos.
35
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Lo sé.
36
00:01:47,962 --> 00:01:52,962
Una traducción de Facaho.
37
00:03:39,480 --> 00:03:40,560
Hola.
38
00:03:40,760 --> 00:03:42,600
- Todo de los bolsillos, por favor.
- Sí.
39
00:03:47,880 --> 00:03:49,960
- Gracias.
- Gracias.
40
00:04:50,120 --> 00:04:52,320
Buen día, Sr. Antic.
41
00:04:52,520 --> 00:04:54,560
Soy Ellie Stocker de Kripo Traunstein.
42
00:04:56,480 --> 00:04:58,520
Solo quería decirle personalmente
43
00:04:58,720 --> 00:05:01,400
cuánto lamento lo que le pasó a su hija.
44
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
Su muerte nos conmovió a todos
profundamente.
45
00:05:08,360 --> 00:05:12,080
Todavía tengo objetos personales aquí
que Yela guardaba en su escritorio.
46
00:05:12,600 --> 00:05:14,800
fotos, un bloc de notas.
47
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
¿Realmente cree,
48
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
que me interesa si lo siente?
49
00:05:21,440 --> 00:05:23,520
No, probablemente no.
50
00:05:24,440 --> 00:05:26,240
Pero para mi es importante que sepa,
51
00:05:26,440 --> 00:05:28,400
que Yela era muy buena policía.
52
00:05:29,080 --> 00:05:31,240
Y le prometo que haré todo lo posible
53
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
para encontrar al culpable
y llevarlo ante la justicia.
54
00:05:34,960 --> 00:05:37,080
"Yela", ¿sabe lo que significa?
55
00:05:40,760 --> 00:05:42,720
No.
56
00:05:43,320 --> 00:05:45,240
"Bienvenido".
57
00:05:45,440 --> 00:05:46,960
Esa era ella.
58
00:05:47,160 --> 00:05:49,000
Lamentablemente no lo soy yo aquí.
59
00:05:49,840 --> 00:05:53,280
¿Sabe lo que dijo mi hija
cuando me arrestaron?
60
00:05:54,680 --> 00:05:57,600
"Einepas". Un perro.
61
00:05:57,800 --> 00:06:00,640
Su propio padre.
Porque la defraudé.
62
00:06:01,600 --> 00:06:02,800
Pero ella tenía razón.
63
00:06:03,000 --> 00:06:05,960
Le fallé, de lo contrario,
todavía estaría viva.
64
00:06:07,760 --> 00:06:11,600
- Sr. Antic, yo...
- Einecudowar Yela, un milagro.
65
00:06:12,880 --> 00:06:16,520
Mi mujer no podía tener hijos
y quedó embarazada de Yela.
66
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
Yela fue una niña extraordinaria.
67
00:06:22,120 --> 00:06:24,320
Tenía el don de escuchar.
68
00:06:25,480 --> 00:06:27,840
Ella sería capaz de unir a la gente.
69
00:06:28,040 --> 00:06:30,360
No separar y no juzgar.
70
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
Yela era superior a usted y yo sé
71
00:06:37,480 --> 00:06:40,040
que Ud. es responsable de su muerte,
72
00:06:40,240 --> 00:06:42,440
y ahora tiene que vivir con ello.
73
00:06:42,640 --> 00:06:44,440
¡Deje de hacer promesas!
74
00:07:10,050 --> 00:07:14,010
6 Meses más tarde
75
00:08:10,360 --> 00:08:12,120
¿Qué pasa?
76
00:08:12,320 --> 00:08:14,040
Regreso a casa.
77
00:08:14,240 --> 00:08:15,960
Tengo que levantarme temprano mañana.
78
00:08:16,160 --> 00:08:18,000
¿Por qué?
79
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
Pensé que querrías estar sola otra vez.
80
00:08:24,080 --> 00:08:26,120
Me gustaría que te quedaras.
81
00:08:31,360 --> 00:08:33,800
No es fácil entenderte.
82
00:08:36,280 --> 00:08:38,360
Algunas cosas llevan tiempo.
83
00:08:40,120 --> 00:08:41,760
Pero hago mi mejor esfuerzo.
84
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Sí, lo sé.
85
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
¿Ellie?
86
00:09:04,840 --> 00:09:06,920
¿Ellie?
87
00:10:32,939 --> 00:10:35,349
Está aprobado.
Lo siento mucho.
88
00:10:42,555 --> 00:10:45,452
¡Por fin! permiso de construcción para
los chalets de los alpes en el zillertal
89
00:14:04,252 --> 00:14:05,444
El señor Reiterer ¿Verdad?
90
00:14:06,055 --> 00:14:07,330
¿Ha tenido un viaje agradable?
91
00:15:23,914 --> 00:15:26,232
Bienvenido, Sr. Reiterer.
92
00:15:28,259 --> 00:15:32,805
Una sola noche no será suficiente para
encontrar la paz y la quietud interior.
93
00:15:33,005 --> 00:15:34,814
Ya lo verá.
94
00:15:35,550 --> 00:15:38,048
Aquí está la entrada a una nueva Era.
95
00:21:22,720 --> 00:21:25,920
Una tarea más que hay que hacer.
96
00:21:26,720 --> 00:21:29,520
También he tratado de responder
a todos sus deseos,
97
00:21:29,720 --> 00:21:31,800
pero simplemente no funciona.
98
00:21:32,880 --> 00:21:34,560
Hay otro punto a resolver,
99
00:21:34,760 --> 00:21:36,720
y, por el cual,
Kripo Traunstein preguntó,
100
00:21:36,920 --> 00:21:39,320
si podemos apoyarlos
con una observación.
101
00:21:39,520 --> 00:21:41,360
Pidieron que les demos dos personas.
102
00:21:42,720 --> 00:21:44,960
¿Hay voluntarios?
103
00:21:47,040 --> 00:21:49,480
Multitudinario. bueno...
104
00:21:49,680 --> 00:21:51,520
Binder y Grohvac, por favor.
105
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
- Sí. ¿Hay algo mas?
- Sí.
106
00:21:55,080 --> 00:21:57,800
Ayer por la noche hubo
un accidente de motocicleta
107
00:21:58,000 --> 00:22:00,640
en el lado alemán de la carretera del
paso de la montaña. Allí en el Zilltal.
108
00:22:00,840 --> 00:22:04,000
El conductor era austriaco.
Samir Schuchter, treinta y tantos.
109
00:22:04,200 --> 00:22:06,480
Sucumbió a sus heridas
en la escena del accidente.
110
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Los alemanes se están ocupando,
111
00:22:08,200 --> 00:22:10,520
porque el muerto está en su territorio.
112
00:22:10,720 --> 00:22:13,760
No tenemos información más detallada
sobre el curso del accidente.
113
00:22:13,960 --> 00:22:16,200
Pero se supone velocidad excesiva.
114
00:22:16,400 --> 00:22:18,520
La motocicleta se estrelló
contra un peñón
115
00:22:18,720 --> 00:22:20,680
y luego se incendió en gran parte.
116
00:22:25,760 --> 00:22:27,880
Oye, lamento haber
asignado a los dos colegas
117
00:22:28,080 --> 00:22:30,760
y haberlos asignado
sin consultar las cosas contigo.
118
00:22:30,960 --> 00:22:34,400
Está bien, te lo dije, te harás cargo
hasta que yo regrese.
119
00:22:34,600 --> 00:22:37,400
Me tengo que ir, tengo...
cosas que hacer.
120
00:22:38,600 --> 00:22:40,400
¿Ya sabes cuándo vas a volver?
121
00:22:40,600 --> 00:22:42,240
¿Solo debería seguir sustituyéndote?
122
00:22:42,440 --> 00:22:44,040
¿O puedo ayudarte
de alguna otra manera?
123
00:22:44,240 --> 00:22:46,760
Si necesito ayuda,
te lo haré saber.
124
00:23:34,720 --> 00:23:35,800
No puedo en este momento.
125
00:23:36,000 --> 00:23:38,240
Sólo quiero presentarte
a alguien rápidamente.
126
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
Ellie, esta es la Sra. Hofer.
Sra. Hofer, esta es la Sra. Stocker.
127
00:23:44,440 --> 00:23:45,880
- Nadina.
- Ellie.
128
00:23:46,080 --> 00:23:48,200
La Sra. Hofer viene de Munich,
del Ministerio del Interior,
129
00:23:48,400 --> 00:23:51,640
División de Supresión del Delito,
y también se quedará con nosotros.
130
00:23:53,440 --> 00:23:54,840
Bien.
131
00:23:56,080 --> 00:23:58,160
Bienvenida.
132
00:24:03,240 --> 00:24:05,920
¿Por qué viniste con nosotros
en Berchtesgaden?
133
00:24:07,600 --> 00:24:10,680
Motivos privados. Entre otras cosas.
134
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
Después de todos esos años
en la oficina, quería salir.
135
00:24:15,080 --> 00:24:17,280
Desde ese punto de vista,
resultó bastante bien.
136
00:24:19,520 --> 00:24:21,600
Dicen que hay algo bueno
137
00:24:21,800 --> 00:24:23,640
en todo lo que pasa, ¿no?
138
00:24:25,280 --> 00:24:27,160
Al menos eso es de esperar.
139
00:24:29,880 --> 00:24:32,560
Espero con ansias trabajar contigo.
140
00:24:33,880 --> 00:24:36,680
He seguido tus casos con gran interés.
141
00:24:40,720 --> 00:24:43,960
Me imagino que el caso Gössen
no fue fácil para ti.
142
00:24:44,160 --> 00:24:45,800
La pérdida de la joven colega, yo...
143
00:24:46,000 --> 00:24:48,080
no sé cómo lo habría enfrentado.
144
00:24:48,680 --> 00:24:49,960
Sí.
145
00:24:54,080 --> 00:24:55,680
Lamentablemente tengo que volver.
146
00:24:57,920 --> 00:25:00,080
¿Tal vez podamos tomar una copa?
147
00:29:30,680 --> 00:29:33,360
- Sr. Svoboda.
- Señora Stocker, ¿qué hace aquí?
148
00:29:33,560 --> 00:29:35,600
Lo siento, no quiero
estropearte la noche.
149
00:29:35,800 --> 00:29:37,280
¿Qué es tan importante?
150
00:29:37,480 --> 00:29:41,160
La familia Gössen construye chalets de
lujo en la reserva natural de Zilltal.
151
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
Hasta donde yo sé,
la autoridad ambiental
152
00:29:42,480 --> 00:29:45,040
lo ha aprobado
bajo estrictas condiciones.
153
00:29:45,280 --> 00:29:46,680
Entonces es legal.
154
00:29:46,880 --> 00:29:49,600
¿En la reserva natural?
Probablemente no crea eso Ud. mismo.
155
00:29:49,800 --> 00:29:50,880
El clan Gössen
156
00:29:51,080 --> 00:29:53,400
compra políticos, saca leyes y mata.
157
00:29:53,600 --> 00:29:55,320
No puede ser que siempre puedan
158
00:29:55,520 --> 00:29:57,360
seguir haciendo lo que quieran.
159
00:30:00,680 --> 00:30:02,440
¿Qué tiene que ver Gedeon Winter con esto?
160
00:30:02,640 --> 00:30:05,240
Gedeon Winter y la familia Gössen
tienen una relación.
161
00:30:05,440 --> 00:30:08,480
Fue filmado sacando de contrabando
el arma homicida de la sala de pruebas.
162
00:30:08,680 --> 00:30:10,920
Sra. Stocker, por favor,
ya teníamos todo eso.
163
00:30:11,120 --> 00:30:12,800
Y eso no es suficiente, como sabe.
164
00:30:13,400 --> 00:30:14,920
Desafortunadamente.
165
00:30:15,440 --> 00:30:18,160
Theresa Gössen pagó la operación
de Gedeon Winter.
166
00:30:18,360 --> 00:30:19,960
Ya me lo ha hecho saber también,
167
00:30:20,160 --> 00:30:21,880
pero ¿tiene pruebas de eso? No.
168
00:30:25,520 --> 00:30:26,680
Mire,
169
00:30:26,880 --> 00:30:28,720
Winter ya no es quien solía ser.
170
00:30:29,080 --> 00:30:31,200
La gente cambia.
171
00:30:31,400 --> 00:30:33,240
A veces incluso para mejor.
172
00:30:34,000 --> 00:30:36,400
Él nunca cambiará, lo sabe.
173
00:30:39,280 --> 00:30:41,600
No haga su vida
innecesariamente difícil.
174
00:30:43,200 --> 00:30:46,160
Termine su campaña personal
contra Winter.
175
00:30:46,360 --> 00:30:47,640
Que tenga una buena noche.
176
00:30:47,840 --> 00:30:51,080
Gedeon Winter es responsable de que siga
suelto el asesino de Yela Antic.
177
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
Me siento responsable
de hacerlo responsable
178
00:30:53,800 --> 00:30:57,120
- y llevar al asesino ante la justicia.
- Usted no es el poder judicial.
179
00:31:24,710 --> 00:31:26,353
FRONTERA
ALEMANIA - AUSTRIA
180
00:31:59,400 --> 00:32:01,480
Hola.
181
00:32:03,320 --> 00:32:05,080
Ya comí.
182
00:32:05,280 --> 00:32:08,200
No sabía si vendrías,
lamentablemente no me pude comunicar.
183
00:32:09,000 --> 00:32:11,320
Lo siento, es tan tarde.
184
00:32:11,520 --> 00:32:12,520
No importa
185
00:32:12,720 --> 00:32:14,560
Podrías haberme llamado.
186
00:32:15,120 --> 00:32:17,200
Fue un día duro.
187
00:32:17,400 --> 00:32:18,560
Buenas noches.
188
00:32:18,760 --> 00:32:21,480
- No gracias, solo un gin tónic.
- Con gusto.
189
00:32:22,160 --> 00:32:24,600
También podrías haberme hablado
de los Gössen.
190
00:32:25,080 --> 00:32:27,160
No quería despertarte.
191
00:32:28,440 --> 00:32:31,000
Fui allí hoy por primera vez
en mucho tiempo.
192
00:32:34,320 --> 00:32:36,400
Es todo una locura.
193
00:32:39,600 --> 00:32:42,040
Pensé que no dejarías pasar esto.
194
00:32:42,240 --> 00:32:44,120
Los Gössen continúan como antes,
195
00:32:44,320 --> 00:32:46,560
como si nada hubiera pasado
y todos solo los miraran.
196
00:32:46,760 --> 00:32:49,680
Tal vez deberías hablar
con el fiscal de nuevo.
197
00:32:49,880 --> 00:32:51,800
- Ya hice eso.
- ¿Y?
198
00:32:54,400 --> 00:32:58,080
Estuvo bastante bien, también dijo
que podría haber irregularidades.
199
00:32:58,280 --> 00:32:59,920
pero no tiene pruebas y tendría que
200
00:33:00,120 --> 00:33:01,960
- Dale algo concreto.
- Sí...
201
00:33:05,760 --> 00:33:07,080
No te pediría un favor
202
00:33:07,280 --> 00:33:08,720
- si no fuera importante.
- Ellie.
203
00:33:08,920 --> 00:33:11,080
por favor déjame salir.
Ya no quiero más.
204
00:33:11,280 --> 00:33:12,440
Una vez más.
205
00:33:13,080 --> 00:33:15,240
- Por favor.
- No me siento cómodo con esto.
206
00:33:16,360 --> 00:33:18,440
- Por favor.
- Muchas gracias.
207
00:33:19,360 --> 00:33:22,480
Gedeon debe haber vuelto a contactar
a Theresa Gössen.
208
00:33:22,680 --> 00:33:25,040
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Seguro es así.
209
00:33:25,240 --> 00:33:27,080
"Seguro".
210
00:33:27,440 --> 00:33:30,720
Ciertamente no arriesgaría mi cabeza
por una conjetura.
211
00:33:30,920 --> 00:33:34,440
Tienes acceso a su portátil.
Si puedes averiguar por qué...
212
00:33:34,640 --> 00:33:36,480
- Entonces nosotros podríamos...
- ¿"Nosotros"?
213
00:33:38,240 --> 00:33:41,760
Creo que tienes una manera muy especial
de usar la palabra "nosotros".
214
00:33:41,960 --> 00:33:43,840
Cuando se trata de tu ventaja,
te gusta el "nosotros".
215
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
Cuando se trata de nuestra relación,
no lo sabes.
216
00:33:46,200 --> 00:33:47,960
Sabías exactamente
en lo que te estabas metiendo.
217
00:33:48,160 --> 00:33:49,160
Sí, lo sé.
218
00:33:49,320 --> 00:33:51,160
No tienes que decirme eso.
219
00:33:52,320 --> 00:33:55,440
Pero si puedo darte un consejo:
deja que el asunto descanse.
220
00:33:55,640 --> 00:33:58,560
Incluso si terminas cazando a Gedeon,
no le devolverás la vida a Yela.
221
00:33:58,760 --> 00:34:00,600
Entiendo que te sientas traicionada,
222
00:34:00,800 --> 00:34:02,560
por él, pero ¿qué cambia ahora?
223
00:34:04,840 --> 00:34:06,320
No lo entiendes.
224
00:34:06,800 --> 00:34:09,080
Sí. ¿Cómo hacerlo?
225
00:34:09,280 --> 00:34:11,120
Realmente no estás hablando.
226
00:34:11,720 --> 00:34:13,880
Y si te escucho, puedo oírte,
227
00:34:14,080 --> 00:34:16,160
pero sobre todo no te entiendo.
228
00:34:16,960 --> 00:34:19,160
Te sientes mal, punto.
229
00:34:20,040 --> 00:34:22,600
Nadie te lo puede quitar salvo tú misma.
230
00:34:24,280 --> 00:34:26,360
No tienes la culpa de su muerte.
231
00:34:26,560 --> 00:34:28,440
Sé que no es mi culpa.
232
00:34:29,400 --> 00:34:32,440
Aún así, tengo que hacer algo
porque nadie más hace nada.
233
00:34:36,120 --> 00:34:38,200
Sólo una vez más.
234
00:34:40,480 --> 00:34:42,560
Por favor.
235
00:35:40,920 --> 00:35:43,600
¿Por qué nunca dijiste nada?
236
00:35:47,560 --> 00:35:49,640
Pero así eres tú.
237
00:35:50,080 --> 00:35:52,160
Mentiroso hasta la muerte.
238
00:35:53,080 --> 00:35:55,960
Ni siquiera me dijiste que moriste.
239
00:36:29,680 --> 00:36:31,760
No me gusta su condición, Sr. Winter.
240
00:36:32,560 --> 00:36:34,480
Hay que encontrar y solucionar la causa
241
00:36:34,680 --> 00:36:36,400
y no luchar contra los efectos.
242
00:36:36,600 --> 00:36:38,440
Sólo quiero algo para el dolor.
243
00:36:38,960 --> 00:36:42,360
Quizás los ventrículos cerebrales
se hincharon debido a la cicatrización.
244
00:36:42,560 --> 00:36:45,880
Aclaremos esto neurológicamente.
Una resonancia magnética para empezar.
245
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
No, no hacemos eso.
246
00:36:48,400 --> 00:36:50,200
Sólo quiero algo para
el dolor de cabeza.
247
00:36:50,400 --> 00:36:52,200
Necesito dormir un poco más
248
00:36:52,440 --> 00:36:53,920
y todo irá mejor.
249
00:36:54,120 --> 00:36:55,920
¿Sabe que debería denunciar esto?
250
00:36:56,880 --> 00:36:58,960
Bien, no puedo obligarle.
251
00:36:59,160 --> 00:37:01,360
He prescripto algo para usted de un
252
00:37:01,560 --> 00:37:04,040
conocido analgésico
que no perjudica el estómago.
253
00:37:04,320 --> 00:37:06,520
Parches de fentanilo. Pegue uno
254
00:37:06,720 --> 00:37:08,560
en el pecho o en la parte superior
del brazo.
255
00:37:08,760 --> 00:37:11,120
Esto ayudará con el dolor
durante unos tres días.
256
00:37:11,320 --> 00:37:12,760
Pero le advierto,
257
00:37:12,960 --> 00:37:15,840
nunca más de un parche,
este es un opioide fuerte.
258
00:37:16,720 --> 00:37:18,840
No puede seguir así para siempre.
259
00:37:20,680 --> 00:37:22,760
Evite el calor.
260
00:37:56,720 --> 00:37:58,720
No lo vas a creer.
261
00:37:58,920 --> 00:38:00,680
Todo ya terminado.
262
00:38:00,880 --> 00:38:03,840
Estaba de compras,
ya llegué a la cabaña.
263
00:38:04,040 --> 00:38:06,640
¿Qué te parece?
264
00:38:06,840 --> 00:38:08,680
Me aburriré hasta la muerte.
265
00:38:09,760 --> 00:38:11,800
Por supuesto que tengo todo conmigo.
266
00:38:12,000 --> 00:38:14,120
Deberías darte prisa
267
00:38:16,120 --> 00:38:17,360
Sí.
268
00:40:08,720 --> 00:40:10,960
Hola, este es el buzón de voz
de Marianne.
269
00:40:11,160 --> 00:40:14,000
no puedo responder en este momento,
por favor deja un mensaje.
270
00:40:39,600 --> 00:40:41,680
¿Marianne?
271
00:41:26,720 --> 00:41:30,800
¿Marianne?
272
00:41:39,600 --> 00:41:41,760
¿Marianne? ¿Marianne?
273
00:41:43,040 --> 00:41:44,440
¿Marianne?
274
00:43:06,520 --> 00:43:08,600
¿Qué quiere Internos de mí?
275
00:43:09,080 --> 00:43:11,360
- ¿Qué piensa?
- Ni idea.
276
00:43:18,800 --> 00:43:21,080
Pues bien... ¿Le apetece una bebida
antes que empecemos?
277
00:43:21,280 --> 00:43:23,120
No.
278
00:43:24,560 --> 00:43:26,320
¿Me permite?
279
00:43:28,400 --> 00:43:31,480
Jueves 28 de octubre a las 11:30 hs.
280
00:43:31,680 --> 00:43:34,560
Inicio del interrogatorio
de la Inspectora Jefe Stocker.
281
00:43:35,960 --> 00:43:38,640
Como testigo, debe decir la verdad,
282
00:43:38,840 --> 00:43:41,720
no simular un delito ni acusar
falsamente a nadie.
283
00:43:41,920 --> 00:43:43,360
Además, no tiene que incriminar
a nadie con quien esté relacionado,
284
00:43:43,560 --> 00:43:45,480
relacionado por matrimonio o
involucrado románticamente,
285
00:43:45,680 --> 00:43:48,320
y puede negarse a hacer declaraciones
que la incriminen a usted misma.
286
00:43:48,520 --> 00:43:50,320
- ¿Entiende eso?
- Conozco el procedimiento.
287
00:43:50,520 --> 00:43:52,520
- y lo entiendo.
- Bien.
288
00:43:53,280 --> 00:43:57,040
Paso ahora a informarles sobre
el objeto de la sospecha existente
289
00:43:57,240 --> 00:44:00,000
de conformidad con el artículo
160 del Código Procesal Penal.
290
00:44:00,520 --> 00:44:02,840
¿Conoces al Capitán Gedeon Winter?
291
00:44:09,159 --> 00:44:14,159
Y empezamos de vuelta.
Bienvenidos a Derr pass, temporada 3.22013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.