All language subtitles for Creed.III.2023.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,861 --> 00:01:00,058 Adonis? 2 00:01:36,734 --> 00:01:40,467 Am crezut că te-ai speriat. Cât pe ce să plec fără tine. 3 00:01:40,903 --> 00:01:42,401 Haide, frate. 4 00:01:43,037 --> 00:01:44,470 În regulă. 5 00:02:34,792 --> 00:02:37,288 Hei, Adonis. Pe aici. 6 00:02:51,006 --> 00:02:53,512 Hei, frate,"H" ne așteaptă. 7 00:02:58,046 --> 00:03:00,046 Pornim. Începe distracția. 8 00:03:05,724 --> 00:03:07,257 Așteaptă. Liniște. 9 00:03:11,323 --> 00:03:13,499 Era și timpul, îngâmfatule. Înăuntru. 10 00:03:13,701 --> 00:03:14,931 Desigur. 11 00:03:20,332 --> 00:03:21,969 - Dame! - Care-i treaba, omule? 12 00:03:21,971 --> 00:03:24,334 - M-ai pus la rând? - Te-am pus, campionule. 13 00:03:24,336 --> 00:03:25,811 Așa te vreau. 14 00:03:28,483 --> 00:03:30,241 - Ce faci Dame. - Ce învârtiți? 15 00:03:30,243 --> 00:03:31,880 - Cine-i prietenul tău? - Mă cheamă Donnie. 16 00:03:31,882 --> 00:03:33,684 Încântat de cunoştinţă. Cum vă simțiți, azi? 17 00:03:33,686 --> 00:03:36,654 Haide, frate. Hai. Concentrează-te, frate. 18 00:03:36,756 --> 00:03:39,017 O să avem timp și pentru asta. 19 00:03:39,925 --> 00:03:41,694 Ai încredere. 20 00:03:44,131 --> 00:03:47,633 Salutare, jackpot. Vezi ringul ăla? Acolo-s banii. 21 00:03:47,997 --> 00:03:49,627 Ca să nu mai spun, cu cine ai de-a face. 22 00:03:49,867 --> 00:03:50,899 Haide. 23 00:03:52,334 --> 00:03:53,832 Hai s-o facem. 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,739 Michael Fitzbaum. 25 00:03:55,841 --> 00:03:58,676 Ortodox. Boxer solid. 26 00:03:58,678 --> 00:04:01,779 Zice că va fi prima felină care te va lăsa lat. 27 00:04:03,842 --> 00:04:06,983 Totuși are o directă bună. Chiar și așa vrea cam multe. 28 00:04:07,023 --> 00:04:09,751 Anul trecut și-a spart buza, jucând fotbal pentru Pali, așa că... 29 00:04:09,953 --> 00:04:11,722 - Fă-l să rateze. - Da. 30 00:04:11,724 --> 00:04:13,056 Pe dreapta va fi descoperit. 31 00:04:13,058 --> 00:04:14,618 Bine. 32 00:04:27,102 --> 00:04:29,399 - Pe tine? - Fi serios, omule. 33 00:04:29,545 --> 00:04:30,709 Da. 34 00:04:31,975 --> 00:04:33,337 Ne vedem acolo. 35 00:04:40,918 --> 00:04:42,848 Knockout în prima rundă. Damian. 36 00:04:42,850 --> 00:04:44,718 Doamnelor și domnilor, luptătorii din această seară, 37 00:04:44,720 --> 00:04:47,017 pentru titlul regional, "Mănușile de Aur". 38 00:04:47,619 --> 00:04:52,059 Cu o înălțime de 1,87m din Pacific Palisades, California, 39 00:04:52,061 --> 00:04:56,129 Michael Fitzbaum! 40 00:04:56,131 --> 00:05:01,134 Cu o înălțime de 1,85m, oponentul său din Crenshaw, Los Angeles, 41 00:05:01,136 --> 00:05:05,578 "Diamantul", Dame Anderson! 42 00:05:08,583 --> 00:05:10,014 Da! 43 00:05:12,515 --> 00:05:13,784 Boxați! 44 00:05:13,786 --> 00:05:15,621 Arată-i ce poți, omule. 45 00:05:17,790 --> 00:05:19,317 Ai grijă la dreapta. 46 00:05:19,319 --> 00:05:20,758 Ai grijă la directa aia. 47 00:05:23,857 --> 00:05:26,028 Ai răbdare. Nu te grăbi. 48 00:05:27,327 --> 00:05:28,859 Ține garda aia sus, frate. 49 00:05:30,871 --> 00:05:32,766 Asteaptă-l. Te caută singur. 50 00:05:35,038 --> 00:05:36,972 Fii atent la asta. Șah mat. 51 00:05:44,047 --> 00:05:46,784 Dumnezeule! Pe bune! 52 00:05:46,786 --> 00:05:49,446 Câștigător, prin knockout, 53 00:05:49,448 --> 00:05:52,350 - Noul campion al "Mănușilor de Aur"... - Ce ți-am zis eu, frate? Asta fac. 54 00:05:52,352 --> 00:05:55,386 ... "Diamantul", Dame Anderson! 55 00:05:55,388 --> 00:05:56,420 Da. 56 00:05:57,863 --> 00:06:01,156 Le-am dat-o, frățioare. Le-am dat-o. Ce ți-am zis? 57 00:06:01,229 --> 00:06:03,702 Ce ti-am zis eu? L-am pus jos pe copilul ăla. 58 00:06:03,704 --> 00:06:06,463 Directa aia de dreapta, precisă. Lovitura perfectă. 59 00:06:06,465 --> 00:06:10,071 Totuși când l-ai adormit, cu toții rămăseseră... 60 00:06:10,073 --> 00:06:12,578 - Cum? - Sforăia... 61 00:06:14,143 --> 00:06:16,308 Frate, primul lucru pe care am să-l fac... 62 00:06:16,310 --> 00:06:22,375 Primul lucru pe care am să-l fac, îmi iau un diamant al naibii de mare. 63 00:06:22,722 --> 00:06:24,491 Și o să-ți iau unul și ție, frățioare. 64 00:06:26,991 --> 00:06:30,319 - Da, domnule. Apreciez. - Sigur, omule. 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,928 - Pe bune. - Sigur. 66 00:06:31,930 --> 00:06:34,427 De fapt, ți-am luat și eu ceva. 67 00:06:35,398 --> 00:06:37,437 A fost al bunicului. 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,168 E original. 69 00:06:41,170 --> 00:06:43,770 - "Bătaia din junglă"? - Da. 70 00:06:44,272 --> 00:06:45,309 Da! 71 00:06:48,342 --> 00:06:53,180 O să ajung acolo într-o bună zi. Da, o să ajung. 72 00:06:54,186 --> 00:06:55,913 Câștig la naționale, 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,589 aduc acasă aurul de la Olimpice și după aia trec la profesioniști. 74 00:07:02,192 --> 00:07:05,490 Nu-ți face griji. Te iau cu mine. 75 00:07:05,733 --> 00:07:07,766 La naiba, cineva trebuie să-mi care bagajele. 76 00:07:07,768 --> 00:07:10,829 De ce trebuie să faci mișto de mine în halu' ăsta? 77 00:07:13,202 --> 00:07:15,103 Știu deja ce-mi iau. Tu ce vrei? 78 00:07:15,105 --> 00:07:17,644 - Plăcintă cu cireșe, cu mere. - Plăcintă cu cireșe? 79 00:07:17,646 --> 00:07:19,745 - Știu. Cartofi prăjiți cu chili? - Da, te rog. 80 00:07:19,747 --> 00:07:21,439 - Suc de ananas? - Tot tacâmul. 81 00:07:21,441 --> 00:07:24,149 Pariat pe tine, băiete. Mulți bani. 82 00:07:28,221 --> 00:07:29,019 Leon? 83 00:07:32,157 --> 00:07:35,186 - Nu-ți amintești de mine, nu-i așa? - Ar trebui? 84 00:07:35,423 --> 00:07:36,697 Nu mai sunt așa mic. 85 00:07:38,293 --> 00:07:41,198 Numele meu e Donnie. Îți amintești de mine, acum? 86 00:07:43,999 --> 00:07:46,404 Suntem în direct, runda întâi, Cape Town, Africa de Sud, 87 00:07:46,405 --> 00:07:47,405 {\an5}15 ANI MAI TÂRZIU 88 00:07:47,406 --> 00:07:49,236 Adonis Creed luptă împotriva vechiului său rival. 89 00:07:49,238 --> 00:07:51,677 O confruntare despre care Creed a declarat că va fi ultima sa luptă. 90 00:07:51,679 --> 00:07:54,306 Todd Grisham alături de campioana Jessica McCaskill. 91 00:07:54,408 --> 00:07:57,374 Începem meciul cu o combinație impresionantă. 92 00:07:57,476 --> 00:08:00,677 Conlan e într-o formă bună sau Creed e într-o formă proastă? 93 00:08:00,779 --> 00:08:02,480 Dacă nu ripostează rapid, 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,885 e pe cale să-și încheie cariera istorică, cu o altă înfrângere în fața lui Conlan. 95 00:08:05,925 --> 00:08:07,853 - Așa mai merge. - Dă-i directa aia în față. 96 00:08:09,126 --> 00:08:12,430 Bun. Același Creed. Nimic nou. 97 00:08:14,131 --> 00:08:17,193 Conlan își urmărește prada, împingându-l pe Creed spre colț. 98 00:08:17,431 --> 00:08:21,164 Vă întrebați dacă acesta e momentul, în care-i va veni de hac lui Creed. 99 00:08:23,602 --> 00:08:25,902 Conlan lovește într-una cu mâna dreaptă. 100 00:08:25,904 --> 00:08:26,939 Atenție la dreapta ta. 101 00:08:27,341 --> 00:08:30,047 Aceeași combinație cu care se năpustește la nesfârșit, 102 00:08:30,049 --> 00:08:31,917 iar Creed nu-l poate opri. 103 00:08:36,583 --> 00:08:38,453 Creed scapă din colț. 104 00:08:39,486 --> 00:08:42,292 O directă bună, dar Conlan nu pare impresionat deloc. 105 00:08:42,394 --> 00:08:45,160 Continuă să-i pocnești fața. Hai cu directa aia. 106 00:08:45,262 --> 00:08:47,459 - O stângă puternică de-a lui Conlan. - Ieși din corzi. 107 00:08:47,461 --> 00:08:50,266 L-a înghesuit în corzi. O ploaie de lovituri ce-și ating ținta. 108 00:08:50,468 --> 00:08:52,272 Creed încasează lovituri serioase. 109 00:08:54,868 --> 00:08:56,171 Conlan aproape că l-a dominat. 110 00:08:56,173 --> 00:08:59,540 Următoarea rundă o să doară, champ. Următoarea rundă o să doară. 111 00:09:00,475 --> 00:09:01,812 Ești bine, Donnie? 112 00:09:02,014 --> 00:09:04,344 Haide, Donnie. Trebuie să muncești, iubito. 113 00:09:04,346 --> 00:09:07,050 Ce-ai de zâmbești, frate? 114 00:09:07,052 --> 00:09:09,050 Ai luat bătaie mai rău decât data trecută. 115 00:09:09,052 --> 00:09:13,953 - E ceva ce îmi scapă și e amuzant? - Da, omule. Șah mat. 116 00:09:14,224 --> 00:09:17,754 Șah-mat? Bun, atunci. Ești sigur? 117 00:09:17,856 --> 00:09:19,925 Nu m-au speriat niciodată câțiva pumni. 118 00:09:20,769 --> 00:09:25,569 - Ies cum am intrat. - Omule, ai luat-o razna. 119 00:09:25,820 --> 00:09:28,120 Nu te mai juca, pune-l jos. 120 00:09:28,238 --> 00:09:30,440 - Cum te simți? Arați bine. - Mă încălzesc. 121 00:09:30,442 --> 00:09:32,040 A avut o cursă bună. 122 00:09:32,242 --> 00:09:34,704 A sosit timpul să luăm înapoi ce este al nostru. 123 00:09:50,197 --> 00:09:52,330 Creed are în spate o carieră remarcabilă, te întrebi, însă, 124 00:09:52,332 --> 00:09:54,560 dacă timpul și-a pus amprenta asupra campionului. 125 00:09:54,562 --> 00:09:56,166 Devine dăunător pentru Creed. 126 00:09:57,897 --> 00:10:00,103 În sfârșit, campionul contraatacă. 127 00:10:00,205 --> 00:10:03,273 Haide, Donnie. Pune-te pe treabă. Arată-i cine e campionul. 128 00:10:03,275 --> 00:10:05,508 Frumos, Ricky. Exact așa. 129 00:10:05,510 --> 00:10:06,842 Încă o dată. 130 00:10:23,260 --> 00:10:25,931 Și Conlan e doborât! Cade la podea! 131 00:10:25,933 --> 00:10:28,626 Ce moment! Și nu cred că se va mai ridica, Jessica. 132 00:10:28,628 --> 00:10:32,432 Trei, patru, cinci, 133 00:10:32,434 --> 00:10:34,467 șase, șapte, 134 00:10:34,769 --> 00:10:36,866 opt, nouă, 135 00:10:37,340 --> 00:10:38,471 zece! 136 00:10:38,473 --> 00:10:39,439 Da! 137 00:10:39,541 --> 00:10:41,738 E gata, oameni buni. S-a terminat. 138 00:10:41,850 --> 00:10:44,279 Ce mutare de șah din partea lui Adonis Creed. 139 00:10:44,281 --> 00:10:47,212 Pur și simplu incredibil. Ce întorsătură. Ce final. 140 00:10:47,351 --> 00:10:49,683 Așa te retragi. 141 00:10:50,485 --> 00:10:52,826 Cine s-ar fi așteptat la mai puțin de la Adonis Creed, 142 00:10:52,828 --> 00:10:56,828 Își salută publicul de pe arena mondială. Ce retragere. 143 00:10:57,129 --> 00:10:59,194 Respect, Conlan. A fost o luptă pe cinste. 144 00:10:59,296 --> 00:11:03,895 Avem un nou campion mondial necontestat, la categoria grea, 145 00:11:04,004 --> 00:11:06,202 pentru prima dată, în două decenii. 146 00:11:06,204 --> 00:11:08,369 Iar numele lui este Adonis Creed. 147 00:11:09,293 --> 00:11:15,193 S U B T I T R A R E A _ NO ONe 148 00:11:48,210 --> 00:11:49,310 Ce este? 149 00:11:49,534 --> 00:11:50,834 Nu-ți amintești? 150 00:11:50,858 --> 00:11:52,558 Ce să-mi amintesc? 151 00:11:53,982 --> 00:11:55,982 Haide, tati. Ai promis. 152 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 5 minute. 153 00:12:05,725 --> 00:12:06,933 Bine, bine, bine. 154 00:12:14,602 --> 00:12:16,206 Da. În regulă. 155 00:12:29,100 --> 00:12:32,000 Mai doriți niște ceai, prințesă? 156 00:12:32,024 --> 00:12:34,924 Da. Mulțumesc, stimate domn. 157 00:12:49,901 --> 00:12:50,977 Încerc doar... 158 00:12:52,244 --> 00:12:53,573 Și sunt... 159 00:12:53,575 --> 00:12:58,215 Și fac tot posibilul 160 00:12:58,217 --> 00:12:59,249 Posibilul 161 00:13:03,222 --> 00:13:04,782 Asta e tare. 162 00:13:04,784 --> 00:13:05,556 Da? 163 00:13:05,558 --> 00:13:07,719 Asta e piesa la care ai lucrat pentru Kehlani? 164 00:13:07,721 --> 00:13:09,094 - Da. - Bun. 165 00:13:09,096 --> 00:13:10,920 Am avut o sesiune bună, dar nu știu... 166 00:13:10,922 --> 00:13:12,889 Cum adică nu știi? Mi-o poți trimite și mie? 167 00:13:12,891 --> 00:13:14,827 - Da! Da! - O vreau în mașină. 168 00:13:15,029 --> 00:13:16,101 Cum a fost ziua de azi? 169 00:13:16,103 --> 00:13:17,729 - Bună. Da. - Da? 170 00:13:17,731 --> 00:13:20,501 - Mulțumesc că îmi ești alături. - Sunt lângă tine. 171 00:13:20,503 --> 00:13:21,799 Ai dus-o la culcare? 172 00:13:21,801 --> 00:13:24,141 Am dus-o. Însă nu-ți ascund. 173 00:13:24,237 --> 00:13:26,572 A trebuit să o mituiesc cu vreo șase linguri de înghețată. 174 00:13:26,774 --> 00:13:27,937 Nu știu cum de adoarme. 175 00:13:27,939 --> 00:13:30,016 De când te-ai retras te-ai cam înmuiat, știai asta? 176 00:13:30,018 --> 00:13:31,508 Nu o pot refuza. 177 00:13:31,510 --> 00:13:34,651 Cred că ai servit și tu câteva linguri pentru că uite ce ai aici. 178 00:13:35,320 --> 00:13:36,847 - Da, e de rău. - Da. 179 00:13:36,849 --> 00:13:38,952 Dă-l jos, înainte să se păteze, D. 180 00:13:40,327 --> 00:13:42,423 - M-am prins ce încerci să faci. - Ce anume? 181 00:13:43,355 --> 00:13:44,497 Încerci să mă dezbraci. 182 00:13:44,799 --> 00:13:47,263 Cu siguranță nu încerc asta, pentru că încerc să lucrez. 183 00:13:47,365 --> 00:13:48,628 M-am prins ce încerci să faci. 184 00:13:48,630 --> 00:13:50,795 Pur și simplu îl poți avea. E în regulă. 185 00:13:50,797 --> 00:13:52,137 Știu că vrei doar să vezi, ce am aici. 186 00:13:52,139 --> 00:13:53,633 - Nu, nu. - Uită-te la asta. 187 00:13:53,835 --> 00:13:54,700 Nu. 188 00:13:54,902 --> 00:13:59,605 - Încă sexy? Încă cald? - Încetează. Am treabă, D. Te rog. 189 00:13:59,709 --> 00:14:01,711 Și eu lucrez. Ascultă, nu mai am ocazia... 190 00:14:01,913 --> 00:14:03,244 La ce lucrezi? 191 00:14:03,246 --> 00:14:06,142 Nici timp nu mai petrec cu tine pentru că lucrezi din greu. 192 00:14:06,144 --> 00:14:07,253 Știu. Așa e. 193 00:14:07,355 --> 00:14:08,879 - Nu mai ai timp de mine. - Știu. 194 00:14:09,081 --> 00:14:10,317 Nu mai ai timp pentru... 195 00:14:10,319 --> 00:14:12,649 - Știu, dar nu acum. - Haide. Nu? 196 00:14:12,651 --> 00:14:15,053 - Nu. Nu. - Doar un pic. 197 00:14:20,697 --> 00:14:25,391 Nu ți-e dor de când... obișnuiam... oriunde. 198 00:14:25,700 --> 00:14:26,997 Peste tot? 199 00:14:28,799 --> 00:14:29,876 Bine. 200 00:14:30,078 --> 00:14:31,241 OK, să mergem. 201 00:14:31,343 --> 00:14:33,409 Bine, dar doar...15 minute. 202 00:14:33,411 --> 00:14:35,478 Trebuie să trimit aceste file-uri. 203 00:14:35,480 --> 00:14:36,742 Ce zici de 12? 204 00:14:36,744 --> 00:14:38,183 De acord. 12 ne ajung. 205 00:14:43,751 --> 00:14:46,026 Următoarea oprire, Parcul Leimert. 206 00:15:13,187 --> 00:15:15,920 Eficiența mai importantă decăt forța, iubire. Fă-l să simtă. 207 00:15:18,786 --> 00:15:20,918 Tehnică. Tehnica, Felix. 208 00:15:21,020 --> 00:15:23,459 Nu poți trece de Drago, doar lovind cu pumnii. 209 00:15:23,461 --> 00:15:26,627 Avem un plan, ține-te de el. 210 00:15:26,629 --> 00:15:28,761 Haide. Fă-l să funcționeze. Fă-l să funcționeze. 211 00:15:28,763 --> 00:15:31,269 Nu e vorba doar de forță. E vorba de timp, de viteză. 212 00:15:31,271 --> 00:15:33,634 - Mă înveți tu? Fi serios. - Nu, nu... 213 00:15:33,636 --> 00:15:35,031 Continuă să-l instruiești. 214 00:15:35,033 --> 00:15:37,209 Tehnică. Tehnică. 215 00:15:37,211 --> 00:15:38,175 Timpul! 216 00:15:38,377 --> 00:15:40,278 Hei! Timpul! 217 00:15:40,280 --> 00:15:41,609 Felix! Treci încoace. 218 00:15:44,284 --> 00:15:46,152 Băieții ăștia nu-s buni de nimic. 219 00:15:46,154 --> 00:15:48,154 Ne trebuie un lot nou și asta cât mai rapid. 220 00:15:48,256 --> 00:15:50,651 E greu. I-ai mâncat pe majoritatea din LA. 221 00:15:50,653 --> 00:15:53,058 Vrei să mă retrag? Știi că, Drago, nu glumește. 222 00:15:53,182 --> 00:15:55,882 Suntem aici să ne antrenăm, să boxăm, nu-i așa? 223 00:15:56,206 --> 00:15:58,706 Tu m-ai învățat asta și așa vom face. 224 00:15:59,530 --> 00:16:00,406 De acord. 225 00:16:00,630 --> 00:16:02,927 Hei, Felix. Vino încoace. 226 00:16:03,429 --> 00:16:05,471 Care-i treaba, campionule? Vrei să mă ajuți cu niște runde? 227 00:16:05,473 --> 00:16:07,535 Ca să-mi murdărești costumul? Nu prea cred. 228 00:16:07,637 --> 00:16:10,935 Încerc să te plătesc, Felix. Nu te pot plăti dacă continui, 229 00:16:11,076 --> 00:16:12,969 să anihiliezi toți partenerii de antrenament, bine? 230 00:16:12,971 --> 00:16:15,147 Trebuie să fii pregătit să-l înfrunți pe Drago în 4 săptămâni. 231 00:16:15,249 --> 00:16:17,513 Tu ești campionul. Știm că ai forță. 232 00:16:17,515 --> 00:16:19,747 Dar nu, întotdeauna, contează cât de tare poți lovi. 233 00:16:19,749 --> 00:16:22,379 - E vorba de control și concentrare. - Ai dreptate. 234 00:16:22,381 --> 00:16:23,713 Ascultă-l pe Duke. 235 00:16:25,083 --> 00:16:28,192 - Da, domnule. - Ai înțeles? Te joci prea mult. 236 00:16:29,120 --> 00:16:30,858 - Ascultă-l pe Duke. - Ai auzit? 237 00:16:30,860 --> 00:16:32,793 Ascultă-l pe Duke! 238 00:16:33,095 --> 00:16:38,031 3 cuvinte. Nu,"te iubesc", nu, "calmează-te". Nu astea. 239 00:16:38,196 --> 00:16:39,430 Ascultă-l pe Duke! 240 00:16:40,032 --> 00:16:42,670 Înțeleg exact ce vor. 241 00:16:42,672 --> 00:16:46,212 Drago e renumit, e adevărat, dar Felix deține centura. 242 00:16:46,414 --> 00:16:48,476 Procentul lui trebuie să fie mai mare. 243 00:16:48,678 --> 00:16:51,376 Nu-mi pasă că nu le place. Spune-i lui Drago să mă sune. 244 00:16:53,212 --> 00:16:54,852 Te sun eu înapoi. 245 00:16:55,014 --> 00:16:56,581 Hei, omule. 246 00:16:57,524 --> 00:17:00,855 - Te pot ajuta cu ceva? - Pot primi un autograf? 247 00:17:01,129 --> 00:17:03,928 Nu dau autografe. Ce-ar fi să te dai jos de pe mașina mea? 248 00:17:05,860 --> 00:17:07,390 O, amice. 249 00:17:09,130 --> 00:17:11,328 Nu-ți amintești de mine? 250 00:17:12,999 --> 00:17:15,965 Ai făcut cale lungă de când te rugai de maică-ta să te ducă cu mașina. 251 00:17:16,706 --> 00:17:21,570 Dame... Băiete, mi-ai făcut-o. 252 00:17:22,615 --> 00:17:24,140 Damian. 253 00:17:24,242 --> 00:17:27,546 Tocmai ce m-am întors în cartier. M-am oprit la vechea sală de sport, dar... 254 00:17:27,650 --> 00:17:30,288 Da, am renovat-o acum câțiva ani... 255 00:17:30,390 --> 00:17:31,457 Văd. 256 00:17:34,659 --> 00:17:37,524 - La naiba, e... - Parcă a fost ieri. 257 00:17:38,092 --> 00:17:39,524 A fost ieri. 258 00:17:42,137 --> 00:17:43,830 Nu vreau să-ți răpesc timpul sau altceva, omule. 259 00:17:43,832 --> 00:17:45,535 Am vrut doar să văd care mai e treaba. 260 00:17:45,537 --> 00:17:48,963 Sunt prin zonă. Dacă vrei să povestim, dă-mi de veste. 261 00:17:57,285 --> 00:18:02,284 - Unde te duci acum? - La naiba, înapoi la bârlog. 262 00:18:03,786 --> 00:18:05,250 Ai timp să înfuleci ceva? 263 00:18:06,184 --> 00:18:07,523 Mulțumesc. 264 00:18:07,625 --> 00:18:10,492 - Mulțumesc. - Poftă bună. 265 00:18:18,768 --> 00:18:22,400 Mă mir că mai vii aici și mănânci ca oamenii obișnuiți. 266 00:18:22,806 --> 00:18:24,507 Adică când mai pot. 267 00:18:24,609 --> 00:18:26,972 Sunt o grămadă de lucruri pe care le făceam și pe care nu le mai pot face. 268 00:18:26,974 --> 00:18:28,644 Ești ocupat cu traiul pe picior mare, nu? 269 00:18:28,646 --> 00:18:30,949 Presupun că vine la pachet cu meseria. 270 00:18:31,946 --> 00:18:35,850 În regulă. Mai ușor. La naiba. 271 00:18:35,983 --> 00:18:38,720 Ai idee cât a trecut, de când n-am mai avut parte de rahatul ăsta? 272 00:18:39,992 --> 00:18:42,924 - Cât timp? - 18 ani, frate. 273 00:18:44,123 --> 00:18:46,527 Ai fost "doborât" în tot timpul ăsta? 274 00:18:48,468 --> 00:18:51,934 Am avut câțiva ani care s-au adunat, dar... da. 275 00:18:54,071 --> 00:18:55,865 Mi-au dat drumul săptămâna trecută. 276 00:18:57,276 --> 00:18:59,441 Felicitări pentru asta. 277 00:19:00,713 --> 00:19:02,011 Mulțumesc. 278 00:19:03,351 --> 00:19:05,447 Ți-am scris de câteva ori. 279 00:19:06,420 --> 00:19:09,183 - Serios? Pe ce adresă? - La mama lui Creed. 280 00:19:12,690 --> 00:19:15,584 - E încă în Bel Air? - Da, tot acolo. Aceiași casă. 281 00:19:16,628 --> 00:19:18,260 Dar nu le-am primit. 282 00:19:24,767 --> 00:19:27,797 Știi că ți-am urmărit toate meciurile din închisoare. 283 00:19:28,299 --> 00:19:30,470 Ai ajuns, în cele din urmă, în Africa? 284 00:19:30,972 --> 00:19:33,302 - Ai fost pe fază? - Am fost. 285 00:19:33,304 --> 00:19:36,012 M-ai făcut mândru de cum ți-ai încheiat cursa. 286 00:19:36,714 --> 00:19:40,144 Se pare că încă îți amintești loviturile pe care ți le-am arătat. 287 00:19:42,185 --> 00:19:43,481 Știi ce îmi amintesc? 288 00:19:45,019 --> 00:19:47,624 Cum mă dădeai cu fundul de pământ. 289 00:19:50,695 --> 00:19:52,456 Știi ce îmi amintesc eu? 290 00:19:53,962 --> 00:19:56,125 Cum îți ajutam fundul ăla mare să se ridice înapoi. 291 00:19:56,195 --> 00:19:57,760 Mai ții minte asta? 292 00:19:59,307 --> 00:20:01,666 - Da, o făceai. - E bine, atunci. 293 00:20:07,306 --> 00:20:08,506 Ai de lucru? 294 00:20:10,715 --> 00:20:12,913 Am planuri. 295 00:20:14,345 --> 00:20:17,517 Să-mi țin nasul curat. Să-mi țin ofițerul supraveghetor la distanță. 296 00:20:23,298 --> 00:20:29,262 Ascultă, dacă te pot ajuta cu ceva, orice ajutor, să-mi spui. 297 00:20:31,362 --> 00:20:34,403 Ce încerc să spun? Tocmai ce-ai venit acasă. 298 00:20:38,270 --> 00:20:42,208 Orice ai nevoie. De acord? Nu ezita, frate. 299 00:20:45,247 --> 00:20:48,946 Nu sunt homosexual, frate. Sunt bine. Mă descurc. 300 00:20:49,215 --> 00:20:51,181 N-am venit să te văd, pentru vreo pomană. 301 00:20:51,383 --> 00:20:52,888 N-am vrut să sune așa. Era... 302 00:20:54,926 --> 00:20:56,058 Respect. 303 00:21:00,392 --> 00:21:01,993 Deci, ce-ai de gând? 304 00:21:02,195 --> 00:21:05,069 Același plan pe care-l aveam și ultima dată când ne-am văzut. 305 00:21:05,902 --> 00:21:07,297 Vreau să fiu campion. 306 00:21:12,139 --> 00:21:15,502 - Încă mai vrei să boxezi? - Știu că am lipsit multă vreme. 307 00:21:17,980 --> 00:21:19,679 Dar m-am păstrat în formă. 308 00:21:20,279 --> 00:21:23,318 - Am unele mișcări pe care încă nu le știi. - Da. Tu... 309 00:21:24,756 --> 00:21:26,983 - Arăți ca o locomotivă. - Nu glumesc. 310 00:21:27,495 --> 00:21:30,885 Sunt pregătit. Înca mai am combustibil in rezervor. 311 00:21:32,500 --> 00:21:34,961 Plus că trebuie să-mi iau lanțul ăla... 312 00:21:35,602 --> 00:21:38,127 Nu pot fi Dame "Diamantul" și să rămân vreun amărât. 313 00:21:38,968 --> 00:21:42,697 Dame "Diamantul"... Asta așa e. 314 00:21:50,309 --> 00:21:53,876 În regulă. Treci pe la sală. 315 00:21:54,115 --> 00:21:55,880 Îl pun pe Duke să te pregătească. 316 00:21:59,758 --> 00:22:01,821 - Pe bune? - Da. 317 00:22:02,662 --> 00:22:06,762 - Pe bune. - Bine, atunci. 318 00:22:09,768 --> 00:22:11,435 Îți mulțumesc. 319 00:22:30,349 --> 00:22:31,821 Frate, frate! 320 00:22:42,529 --> 00:22:44,030 Ce e așa de amuzant? 321 00:22:44,132 --> 00:22:46,638 Nimic. Încerc doar să-ți conving mama, să vină să locuiască cu noi, 322 00:22:46,640 --> 00:22:49,069 ca să am și eu cu cine sta la bârfă. 323 00:22:51,469 --> 00:22:55,447 - Da... Ai grijă ce îți dorești. - Nu-mi fac deloc griji. 324 00:22:57,244 --> 00:22:59,315 De fapt, n-ar fi o idee rea. 325 00:23:00,117 --> 00:23:02,082 Cum te mai simți, mamă? Ești bine? 326 00:23:02,084 --> 00:23:03,557 Sunt bine. 327 00:23:04,559 --> 00:23:06,658 - Ești sigură? - Da. 328 00:23:06,660 --> 00:23:08,220 Bine. 329 00:23:08,222 --> 00:23:11,326 Aș fi și mai bine dacă fiul meu n-ar mai întârzia la cină. 330 00:23:12,493 --> 00:23:17,024 Aoleu. Îmi pare rău. Am avut puțină treabă. 331 00:23:21,842 --> 00:23:23,842 Ia te uită. 332 00:23:24,066 --> 00:23:27,266 Cine e adevăratul campion din familie? 333 00:23:29,990 --> 00:23:31,190 Tu ești. 334 00:23:31,214 --> 00:23:32,614 Ba nu, tu ești. 335 00:23:32,738 --> 00:23:34,438 Vezi cu ochii tăi. 336 00:23:37,662 --> 00:23:38,962 Îți mulțumesc. bunico. Te iubesc. 337 00:23:38,986 --> 00:23:40,086 Cu plăcere. 338 00:23:40,310 --> 00:23:41,610 Te iubesc. 339 00:23:41,634 --> 00:23:43,934 Hei. Fără televizor. 340 00:23:48,158 --> 00:23:49,758 Bine. Te iubesc. 341 00:23:51,067 --> 00:23:54,230 O să ai mâinile pline de așa ceva. 342 00:23:54,466 --> 00:23:57,238 - Le avem deja. - Așa este. 343 00:23:57,340 --> 00:24:00,376 - Ea e cea mai bună. - Așa este. 344 00:24:00,648 --> 00:24:02,538 - Tu ești cel mai rău. - Zău așa, mamă. 345 00:24:02,640 --> 00:24:05,682 - Ești cel mai rău. - Încetează... Nu vorbești serios. 346 00:24:05,785 --> 00:24:07,679 - Poftim, mamă. - Mulțumesc. 347 00:24:08,216 --> 00:24:11,484 - B, crezi că e o idee bună? - Iubito, nu în seara asta. 348 00:24:11,659 --> 00:24:13,120 Dar am discutat despre asta. 349 00:24:13,122 --> 00:24:15,855 - Toate la timpul lor. - Bine. 350 00:24:20,635 --> 00:24:24,098 Nu o luăm de la capăt și în seara asta, bine? 351 00:24:24,100 --> 00:24:28,769 Și ca să fie limpede, pentru toată lumea. 352 00:24:29,303 --> 00:24:32,908 Nu plec din casa mea. S-a înțeles? 353 00:24:34,572 --> 00:24:37,044 - Bine. - Bine. 354 00:24:37,046 --> 00:24:38,548 Chiar mă simt bine. 355 00:24:38,550 --> 00:24:41,510 Îți promit că nu o să am un alt atac cerebral în seara asta. 356 00:24:41,612 --> 00:24:42,380 Bine? 357 00:24:43,823 --> 00:24:47,016 - O să-l am mâine seară. - Mamă. Nu e... 358 00:24:47,892 --> 00:24:50,555 - Nu e deloc amuzant. - Un pic este. 359 00:24:50,621 --> 00:24:52,089 Iar tu nu mă ajuți. 360 00:24:52,491 --> 00:24:56,066 Știi că ne facem griji pentru tine. Gata. Putem pleca acum. 361 00:24:56,165 --> 00:24:58,501 Vrem să avem grijă unul de celălalt. 362 00:24:58,597 --> 00:25:01,637 Sunt bine. Da? 363 00:25:04,602 --> 00:25:07,602 Tu, în schimb? Ce te frământă? 364 00:25:07,847 --> 00:25:09,539 Chiar, unde ai fost, D? 365 00:25:10,817 --> 00:25:13,110 M-am întâlnit cu un tip pe nume Dame. 366 00:25:13,820 --> 00:25:15,052 Damian. 367 00:25:17,451 --> 00:25:18,823 Cine e? 368 00:25:24,457 --> 00:25:27,625 Te-ai gândit să-mi ceri părerea? Asta nu-i vreo asociație caritabilă. 369 00:25:30,130 --> 00:25:31,396 Plus că amicul e mai în vârstă decât tine. 370 00:25:31,498 --> 00:25:34,368 Încerc doar să-i dau o șansă. Nu cu asta ne ocupăm? 371 00:25:34,470 --> 00:25:36,841 Nu! Asta nu-i vreo organizație de binefacere. 372 00:25:36,943 --> 00:25:38,003 Uită-te în jur, Duke. 373 00:25:38,005 --> 00:25:40,642 Vezi pe cineva stând la coadă pentru a intra în ring cu Felix? 374 00:25:41,675 --> 00:25:43,881 Tot ce-ți cer este să-i permiți să boxeze. 375 00:25:43,883 --> 00:25:47,313 Felix are meci în curând și nu are cu cine se antrena. 376 00:25:47,315 --> 00:25:49,480 Adică, absolut nimeni nu vrea să intre în ring cu Felix. 377 00:25:49,482 --> 00:25:51,490 Știu ce urmărești, Donnie. 378 00:25:51,991 --> 00:25:54,258 Nu-i datorezi rahatul ăsta. 379 00:25:55,754 --> 00:25:56,819 Nimic. 380 00:25:58,557 --> 00:26:01,657 Dar hai să boxăm. Hai s-o facem. 381 00:26:04,533 --> 00:26:08,301 Felix! Ascultă, Adonis a adus pe cineva care să-ți țină piept. 382 00:26:09,007 --> 00:26:10,240 Hei, hei. 383 00:26:13,075 --> 00:26:14,279 Suntem în joc. 384 00:26:20,678 --> 00:26:24,320 - O grămadă de feline tinere pe aici. - Jocul celor tineri. 385 00:26:25,616 --> 00:26:27,556 Nu-ți face griji, Duke va avea grijă de tine. 386 00:26:29,357 --> 00:26:30,862 Din nou la punctul zero. 387 00:26:30,864 --> 00:26:33,090 Campionii trebuie să înceapă de undeva, nu? 388 00:26:39,502 --> 00:26:40,803 În regulă. 389 00:26:41,105 --> 00:26:45,574 Felix, ți-l prezint pe Damian. Va boxa cu tine. 390 00:26:46,440 --> 00:26:48,070 Îți mai amintești cum se face, da? 391 00:26:49,843 --> 00:26:51,077 Te descurci. 392 00:26:51,079 --> 00:26:54,414 Felix, stai concentrat. Lucrează la sincronizare. E tot ce ne trebuie. 393 00:27:10,800 --> 00:27:13,700 De ce fata asta se ia de ea? 394 00:27:15,337 --> 00:27:16,769 Doar întreb. 395 00:27:17,793 --> 00:27:19,493 Prin semne. 396 00:27:20,917 --> 00:27:21,917 Îmi pare rău. 397 00:27:22,141 --> 00:27:23,041 Mă gândesc că... 398 00:27:23,165 --> 00:27:25,565 Poate își dorește un pic de atenție. 399 00:27:26,689 --> 00:27:29,189 Și atunci cum de fiica mea e în bucluc și nu ea? 400 00:27:30,413 --> 00:27:32,813 Nu se poate apăra singură. 401 00:27:34,937 --> 00:27:37,137 Evident că ne preocupăm pentru Amara. 402 00:27:37,861 --> 00:27:40,061 Important e ca ea să se simtă confortabil aici. 403 00:27:40,185 --> 00:27:41,185 Desigur. 404 00:27:41,209 --> 00:27:44,909 Înțelegem că nu cu bătaia se rezolvă lucrurile. 405 00:27:49,933 --> 00:27:52,733 Ascultați, o îndrăgim pe Amara. 406 00:27:54,157 --> 00:27:57,157 E un copil excepțional la învățătură... 407 00:27:57,881 --> 00:27:59,281 Face progrese. 408 00:27:59,305 --> 00:28:01,805 Doar că... se bate. 409 00:28:05,453 --> 00:28:07,692 Deci, vrei să o înveți cum să boxeze? Ăsta e sfatul tău? 410 00:28:07,894 --> 00:28:10,192 Nu credeam că voi fi nevoit, nu la o școală pentru surzi, ca asta. 411 00:28:10,294 --> 00:28:12,656 - Dar poate că m-am înșelat. - Așteaptă. 412 00:28:12,658 --> 00:28:15,128 Cum adică, „la o școală pentru surzi ca asta”, 413 00:28:15,152 --> 00:28:16,706 de parcă nu ar fi tot copii? 414 00:28:16,730 --> 00:28:19,900 - La ce te așteptai, Adonis? - Ar trebui să știe cum să se apere. 415 00:28:20,207 --> 00:28:22,901 În primul rând, nu spun că nu ar trebui să știe să se apere. 416 00:28:22,976 --> 00:28:25,969 Spun doar că eu înțeleg altceva decât înțelegi tu. 417 00:28:26,043 --> 00:28:29,847 Dacă s-ar afla într-un loc unde ar trebui să fie în siguranță și nu este? 418 00:28:30,049 --> 00:28:31,876 Nu va ști cum să se protejeze. 419 00:28:33,043 --> 00:28:34,843 De unde ai mai scos-o și pe asta? 420 00:28:35,384 --> 00:28:37,980 De nicăieri. E un fapt dovedit. 421 00:28:39,723 --> 00:28:40,926 Bine. 422 00:28:40,928 --> 00:28:44,194 Un alt fapt, este că ține de părinți, 423 00:28:44,293 --> 00:28:46,458 pentru a o învăța cum să-și evalueze emoțiile. 424 00:28:46,560 --> 00:28:49,594 Deci tu vrei ca Amara, să se țină de mână cu această bătăușă 425 00:28:49,596 --> 00:28:51,431 și să-i împărtășească sentimentele? 426 00:28:51,433 --> 00:28:53,964 - Nu se întâmplă așa în viața reală. - Și ce-ai vrea să facă? 427 00:28:53,971 --> 00:28:55,938 Preferi să nu vorbească cu nimeni, niciodată, despre sentimentele ei? 428 00:28:55,940 --> 00:29:00,412 Nici măcar cu noi și ce i-ar rămâne de făcut e să lovească pe cineva? 429 00:29:00,814 --> 00:29:02,814 Știu că tu crezi că asta a funcționat în cazul tău, 430 00:29:02,916 --> 00:29:04,773 dar acum că nu mai ai o supapă de refulare, 431 00:29:04,875 --> 00:29:07,381 ar trebui poate să te gândești să discuți despre ce te macină. 432 00:29:07,383 --> 00:29:09,548 Dacă nu cu mine, măcar cu altcineva. 433 00:29:09,550 --> 00:29:11,986 Sau, nu știu, D. Găsește-ți un hobby. 434 00:29:12,586 --> 00:29:14,190 - Am să-mi găsesc un hobby. - A, da? 435 00:29:14,192 --> 00:29:16,125 Da... Pe tine. 436 00:29:16,227 --> 00:29:18,194 Mă duc jos în studio. O să încep să mixez piese cu tine. 437 00:29:18,396 --> 00:29:19,830 Nu e amuzant, D. 438 00:29:21,332 --> 00:29:24,298 Știu că tu crezi că o protejezi, iubitule, 439 00:29:24,300 --> 00:29:27,903 dar ea trebuie să înțeleagă de ce vrea să lupte, nu doar cum să o facă. 440 00:29:28,005 --> 00:29:30,767 Iar singura soluție la fiecare problemă, nu e un pumn în față. 441 00:29:31,069 --> 00:29:33,601 Da, ai dreptate. Dar uneori este. 442 00:29:37,875 --> 00:29:39,711 Hai să ne simțim bine. 443 00:29:42,121 --> 00:29:44,253 Bun, văd că ai nimerit. 444 00:29:44,255 --> 00:29:47,082 Am întrebat doar: „Unde locuiește familia Black? ” 445 00:29:48,624 --> 00:29:50,127 - Glumesc. - Da. 446 00:29:50,129 --> 00:29:51,592 - Care-i treaba, omule? - Ce faceți. 447 00:29:51,594 --> 00:29:55,093 - Nu suntem singuri. - Nu mai văd pe nimeni. Poftim. 448 00:29:55,401 --> 00:29:56,462 Mulțumesc. 449 00:29:56,564 --> 00:29:58,432 - Mă bucur să vă cunosc, dnă Bianca. - Încântată. 450 00:29:58,434 --> 00:30:00,896 - Mie nu mi-ai adus niciodată flori. - Vrei un sărut? 451 00:30:00,898 --> 00:30:03,568 - Nu, sunt bine. Sunt în regulă. - Vino încoace. 452 00:30:03,670 --> 00:30:06,302 - Aveți o casă frumoasă. - Mulțumim. 453 00:30:06,526 --> 00:30:08,526 E ora cinei. 454 00:30:09,377 --> 00:30:11,407 Ți-ai pus podele transparente? 455 00:30:14,813 --> 00:30:16,879 Vai. În regulă. 456 00:30:17,915 --> 00:30:19,057 Amara. 457 00:30:20,687 --> 00:30:21,851 Amara? 458 00:30:23,054 --> 00:30:26,088 Încântat de cunoştinţă. Încântat de cunoştinţă. 459 00:30:27,958 --> 00:30:29,463 Încântat de cunoştinţă. 460 00:30:30,796 --> 00:30:32,631 Spune: "Și eu". 461 00:30:32,833 --> 00:30:33,865 A, la naiba, da. 462 00:30:33,989 --> 00:30:35,889 Vrei apă? 463 00:30:39,706 --> 00:30:41,104 Mulțumesc încă o dată. 464 00:30:42,610 --> 00:30:45,114 Frate, încă nu mă pot dezmetici. 465 00:30:45,216 --> 00:30:47,778 Ringul ăsta ți-a adus ditamai palatul. 466 00:30:47,880 --> 00:30:50,715 Te-ai căsătorit cu... o adevărată vedetă rock. 467 00:30:51,017 --> 00:30:52,390 Da, așa e. 468 00:30:52,992 --> 00:30:55,190 Câte discuri de aur ai? 469 00:30:55,292 --> 00:30:57,226 - Câteva. - E modestă. 470 00:30:57,328 --> 00:30:59,028 E cu adevărat modestă. 471 00:30:59,330 --> 00:31:03,091 Produc mai mult pentru artiști, dar am câteva. 472 00:31:03,093 --> 00:31:05,499 - Ești și producător? - Sunt. 473 00:31:05,501 --> 00:31:08,832 Donnie. Ai dat lovitura. 474 00:31:08,834 --> 00:31:11,437 Deci, dna producător, când aveți următorul concert? 475 00:31:11,439 --> 00:31:14,178 Adevărul e că nu mai cânt în prezent. 476 00:31:14,180 --> 00:31:16,411 Am luat o pauză, pentru că am... 477 00:31:16,413 --> 00:31:19,014 ...am avut câteva probleme cu auzul pe scenă. 478 00:31:19,016 --> 00:31:21,812 Acum încerc să fiu atentă și să mă protejez atât cât mai pot, 479 00:31:21,814 --> 00:31:24,622 așa că, mă ocup cu producția. 480 00:31:25,356 --> 00:31:26,692 Da. 481 00:31:27,094 --> 00:31:28,920 Nu prea curând. 482 00:31:30,588 --> 00:31:33,822 Totuși, e greu să renunți la partea aia. Corect? 483 00:31:33,924 --> 00:31:37,563 Nu e singurul lucru însă pe care îl iubesc, dar necesită efort. 484 00:31:37,865 --> 00:31:40,270 E o acomodare... pentru amândoi. 485 00:31:40,471 --> 00:31:43,338 Deci, de cât timp vă cunoașteți? 486 00:31:44,040 --> 00:31:46,170 - Adică... - Cu mult în urmă. Foarte mult. 487 00:31:46,172 --> 00:31:49,839 Eram ca... Eram ca frații. 488 00:31:50,141 --> 00:31:52,675 Am împărțit camera timp de doi ani la "Jeff". 489 00:31:53,714 --> 00:31:54,917 Da, cam așa ceva. 490 00:31:54,919 --> 00:31:57,451 Știi cum au decurs lucrurile. A plecat și a obținut tot Hollywoodul. 491 00:31:57,553 --> 00:31:58,948 La "Jeff", exact. 492 00:31:58,950 --> 00:32:00,425 Da, la cămin. 493 00:32:02,019 --> 00:32:03,992 Mai ții minte puricii din pat? 494 00:32:05,529 --> 00:32:07,191 Încerc să uit de ei. 495 00:32:07,393 --> 00:32:08,590 Da. 496 00:32:10,269 --> 00:32:12,162 Nu pot uita puricii. 497 00:32:14,602 --> 00:32:16,767 - O voi duce la culcare. - Bine. 498 00:32:16,869 --> 00:32:19,006 - Voi doi rămâneți și depănați amintiri. - Bine. 499 00:32:19,208 --> 00:32:21,508 Invită-l la petrecerea casei de discuri. 500 00:32:21,610 --> 00:32:23,038 - O să fac asta. - Da. 501 00:32:23,040 --> 00:32:26,249 Am auzit. Sunt invitat la petrecerea casei de discuri. 502 00:32:26,648 --> 00:32:27,779 - Ești invitat. - Mulțumesc. 503 00:32:28,481 --> 00:32:30,221 Mulțumesc mult că ai venit. 504 00:32:30,223 --> 00:32:33,422 Da, sigur. Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 505 00:32:41,863 --> 00:32:44,564 Nu pot să cred că te-ai mutat aici, în periferie. 506 00:32:44,666 --> 00:32:46,996 Îți plăcea să ieși prin cartier Acum voi toti... 507 00:32:46,998 --> 00:32:48,197 Ce? 508 00:32:49,099 --> 00:32:51,542 - Prostia asta cu domesticitul. - Haide, omule. 509 00:32:51,644 --> 00:32:53,310 Vezi ce se întâmplă când te căsătorești. 510 00:32:53,312 --> 00:32:54,747 Vezi să nu, frate. 511 00:32:54,749 --> 00:32:57,046 Femeile se ocupă să întrețină casa. Eu doar locuiesc aici. 512 00:32:59,376 --> 00:33:02,014 Asta se întâmplă, omule. Te căsătorești, familie. 513 00:33:02,653 --> 00:33:04,285 E o nebunie. 514 00:33:06,789 --> 00:33:08,321 Toarnă în pahare. 515 00:33:19,701 --> 00:33:22,464 Nu pot să cred că l-ai schimbat pe un costum de maimuță. 516 00:33:24,341 --> 00:33:27,369 Știi cum e, un costum are avantajele sale. 517 00:33:33,888 --> 00:33:36,745 O spui de parcă m-am înmuiat sau ceva de genul... 518 00:33:36,847 --> 00:33:39,147 Ca și cum nu te mai surprind cu atacul meu. 519 00:33:39,149 --> 00:33:41,457 M-am prins. Campionul mai are ceva piper în el. 520 00:33:41,459 --> 00:33:45,529 Spun doar că am renunțat la box, dar boxul nu a renunțat la mine. 521 00:33:46,233 --> 00:33:48,362 Asta încerc să spun, frate. 522 00:33:49,500 --> 00:33:52,528 Adică, știu că ai o navă de condus și alte fleacuri, 523 00:33:53,130 --> 00:33:56,770 dar n-o să-mi înăbuș instinctul, doar pentru a fi sacul de box al unui fraier. 524 00:33:56,870 --> 00:33:58,034 Mă înțelegi? 525 00:33:58,036 --> 00:34:00,779 Nu-l subestima pe Felix. În regulă? 526 00:34:01,809 --> 00:34:04,280 A luat-o pe calea cea grea. Merită asta. 527 00:34:04,911 --> 00:34:07,148 18 ani am luat-o pe calea cea grea, frate. 528 00:34:11,049 --> 00:34:13,187 Poate că nu m-am făcut înțeles. 529 00:34:16,363 --> 00:34:19,119 - Vreau o șansă la titlu. - Dame... 530 00:34:19,891 --> 00:34:22,631 Nu știu ce crezi tu, dar nu funcționează așa. 531 00:34:22,633 --> 00:34:25,367 Felix e proaspăt, ce-ar avea de pierdut? Ce ai tu de pierdut? 532 00:34:25,369 --> 00:34:27,767 Crezi că pot să pocnesc din degete și te fac pretendent la titlu, peste noapte? 533 00:34:27,869 --> 00:34:29,932 Nu așa s-a întâmplat cu tine? 534 00:34:38,947 --> 00:34:40,379 N-avem ce face, frate. 535 00:34:42,654 --> 00:34:44,586 Te respect... 536 00:34:45,810 --> 00:34:47,810 ...dar ceasul meu ticăie. 537 00:34:48,156 --> 00:34:50,261 E acum ori niciodată pentru mine. 538 00:34:50,363 --> 00:34:54,256 Și vreau să te ajut, așa cum am spus că o voi face. 539 00:34:54,598 --> 00:34:57,630 Dar, omule, ceea ce îmi ceri, este... 540 00:34:58,767 --> 00:35:00,933 ...este destul de imposibil. 541 00:35:04,410 --> 00:35:06,469 Tu nu știi cum e, frate. 542 00:35:09,041 --> 00:35:11,106 Tot timpul ăsta între... 543 00:35:12,044 --> 00:35:13,876 ...ziduri. 544 00:35:18,149 --> 00:35:20,181 Imposibil? 545 00:35:22,120 --> 00:35:25,752 Te lasă fără nume. Și îți dă un număr. 546 00:35:28,434 --> 00:35:30,291 Așa începe. 547 00:35:32,836 --> 00:35:36,233 - Totuși, am fost cel mai bun. - Ai fost. 548 00:35:36,508 --> 00:35:37,940 Am fost, frate. 549 00:35:39,610 --> 00:35:42,538 Dar n-am avut niciodată șansa să dovedesc asta. 550 00:35:43,009 --> 00:35:45,514 Ce încerc să spun, frate, dacă... 551 00:35:45,616 --> 00:35:50,749 Dacă Apollo Creed a putut da o șansă unuia defavorizat... 552 00:35:52,122 --> 00:35:54,354 ...tu de ce nu poți? 553 00:36:05,801 --> 00:36:07,633 Ai dormit bine? 554 00:36:10,707 --> 00:36:12,569 Îți scrâșneai dinții. 555 00:36:14,810 --> 00:36:16,838 Ce-ați mai făcut noaptea trecută? 556 00:36:18,946 --> 00:36:21,782 - Am... A fost bine. - Da? 557 00:36:21,984 --> 00:36:23,447 Am povestit. 558 00:36:25,315 --> 00:36:27,726 De ce nu mi-ai spus niciodată despre cămin? 559 00:36:31,497 --> 00:36:33,024 Nu erau multe de spus. 560 00:36:37,901 --> 00:36:39,630 Cați ani aveai? 561 00:36:41,903 --> 00:36:44,268 Cam de vârsta Amarei. 562 00:36:48,505 --> 00:36:50,646 Nu vrei să vorbești despre asta? 563 00:36:51,143 --> 00:36:52,474 E în regulă. 564 00:36:55,081 --> 00:36:56,645 - Nu. - E ok. 565 00:36:58,315 --> 00:37:00,015 E vorba de Dame. 566 00:37:01,054 --> 00:37:03,925 Mi-a cerut să-l înfrunte pe Felix? 567 00:37:04,662 --> 00:37:06,221 - Serios? - Da. 568 00:37:06,323 --> 00:37:09,626 Campion mondial la grei și el vrea o șansă. 569 00:37:10,000 --> 00:37:11,632 Și ce i-ai spus? 570 00:37:12,529 --> 00:37:15,438 Am spus că nu. E imposibil. 571 00:37:16,073 --> 00:37:17,839 Oamenii așteaptă toată viața pentru o astfel de ocazie. 572 00:37:17,841 --> 00:37:20,168 - El nici măcar nu e profesionist. - Da. 573 00:37:22,209 --> 00:37:24,578 De ce mi se pare că încă te gândești la asta? 574 00:37:27,456 --> 00:37:28,256 Bine, bine, bine. 575 00:37:28,581 --> 00:37:30,620 Lucrează-l împins în corzi. 576 00:37:30,722 --> 00:37:33,650 Stai în fața lui, iubito. Blochează ringul. Haide. 577 00:37:34,685 --> 00:37:36,584 Ouff. 578 00:37:36,586 --> 00:37:37,959 Exact. 579 00:37:39,798 --> 00:37:41,996 Nu te uita după mine, omule. Ești pe cont propriu acolo. Haide. 580 00:37:41,998 --> 00:37:45,092 - Haide, fiule, nu-l slăbi. - Continuă să te lupți. Haide. 581 00:37:45,672 --> 00:37:46,462 Bine. 582 00:37:49,005 --> 00:37:50,301 Bine, iubito, haide. Haide. 583 00:37:50,303 --> 00:37:51,335 Bine. 584 00:37:52,008 --> 00:37:53,609 Haide, bunicule. 585 00:37:53,845 --> 00:37:55,177 Nu-i suficient. 586 00:37:57,981 --> 00:37:59,708 Rămâi concentrat. Directă, directă. 587 00:38:00,751 --> 00:38:02,077 Dă-i-o. 588 00:38:02,579 --> 00:38:04,315 Ieși din clinci. Haide. 589 00:38:06,187 --> 00:38:08,451 - Ce a fost asta? - Hei! Nu-l rănești, da? 590 00:38:08,453 --> 00:38:10,856 Omule. Ce te-a apucat, mă rănești? 591 00:38:11,058 --> 00:38:13,665 - Nu ești făcut pentru asta, micuțule. - Cui îi spui micuț? 592 00:38:13,889 --> 00:38:14,843 Pe cine faci, micuț? 593 00:38:14,867 --> 00:38:16,864 - Asta-i sala mea, amice. - În regulă! În regulă! 594 00:38:17,165 --> 00:38:18,626 Duceți-vă acolo. 595 00:38:18,628 --> 00:38:19,363 Hei hei hei. 596 00:38:21,004 --> 00:38:23,202 Vino înapoi, Damian. Lasă-l sa plece. 597 00:38:23,204 --> 00:38:25,171 Hei! Ce se petrece aici? 598 00:38:25,173 --> 00:38:26,337 A fost intenționat. 599 00:38:26,339 --> 00:38:28,304 - Ocupă-te de asta. - O să mă ocup de asta. 600 00:38:28,506 --> 00:38:29,945 D, vorbește cu mine. Ce s-a întâmplat? 601 00:38:29,947 --> 00:38:32,512 - Îmi fac treaba. - Hei, vino aici, omule. 602 00:38:32,949 --> 00:38:35,552 Haide. Hei. Folosește-ți capul. 603 00:38:35,654 --> 00:38:37,981 Folosește-ți capul. Nu te mai gândi la alte prostii. 604 00:38:38,691 --> 00:38:43,249 - Ți-am spus ce vreau, D. - Eu ți-am spus că va dura ceva timp. 605 00:38:43,424 --> 00:38:44,456 În regulă. 606 00:38:45,325 --> 00:38:47,426 În regulă? Du-te fă o plimbare. 607 00:38:47,865 --> 00:38:50,033 Ia niște aer. Bine? 608 00:38:52,068 --> 00:38:54,399 - Adonis. - Hei, Duke. Calmează-te. 609 00:38:54,565 --> 00:38:55,872 - A fost o greșeală. - Am totul sub control. 610 00:38:55,874 --> 00:38:57,170 Ți-am spus de la început că greșești. 611 00:38:57,172 --> 00:38:59,003 - Am înțeles. - Ba nu! 612 00:38:59,205 --> 00:39:01,205 L-ai lăsat să intre aici cu un cip pe umăr. 613 00:39:01,407 --> 00:39:02,513 Exact asta... 614 00:39:02,515 --> 00:39:04,746 - Nu te liniști acum, Dukie. - Omule... 615 00:39:04,748 --> 00:39:09,811 Calmează-te. Sunt aici. Știu. Las-o baltă. Bine? 616 00:39:11,582 --> 00:39:13,648 Totul e sub control. 617 00:39:13,891 --> 00:39:17,560 Îți arată cine e, nu? Crede-l. 618 00:40:29,800 --> 00:40:31,600 Ce pui la cale, hoțomană mică? 619 00:40:31,824 --> 00:40:33,224 Eu... 620 00:40:34,348 --> 00:40:36,148 Făceam curat. 621 00:40:37,072 --> 00:40:39,072 Nu asta mi-a zis unchiul Duke... 622 00:40:42,196 --> 00:40:44,896 Nu vreau să intru în bucluc. 623 00:40:46,020 --> 00:40:48,020 Mama nu vrea să boxez. 624 00:40:52,144 --> 00:40:54,144 Ce zici dacă ar rămâne micul nostru secret. 625 00:40:54,168 --> 00:40:55,168 Da! 626 00:40:55,392 --> 00:40:57,592 Vrei să vezi și alte chestii? 627 00:40:57,616 --> 00:40:58,816 Da! 628 00:41:05,440 --> 00:41:06,840 Aia se cheamă o directă de dreapta. 629 00:41:07,264 --> 00:41:09,264 Așa l-ai doborât pe Wheeler? 630 00:41:09,988 --> 00:41:11,588 Cine ți-a zis asta? 631 00:41:12,812 --> 00:41:13,812 Tu. 632 00:41:14,936 --> 00:41:16,536 Te-ai uitat la meciul acela? 633 00:41:17,960 --> 00:41:20,560 M-am uitat la toate meciurile tale. 634 00:41:23,884 --> 00:41:26,084 Arată-mi altceva. 635 00:41:28,508 --> 00:41:31,808 Majoritatea cred că e vorba doar de violență dar nu este așa. 636 00:41:32,332 --> 00:41:34,832 E vorba de sincronizare, concentrare și... 637 00:41:35,056 --> 00:41:36,956 Control? 638 00:41:59,300 --> 00:42:00,800 Perfect. 639 00:42:01,552 --> 00:42:03,592 Îmi dau seama ♪ 640 00:42:03,794 --> 00:42:08,027 Că ceva mă pândește în întuneric ♪ 641 00:42:08,229 --> 00:42:09,995 În întuneric, da ♪ 642 00:42:10,233 --> 00:42:12,499 Îmi dau seama ♪ 643 00:42:13,101 --> 00:42:18,003 Că încerci să mă prinzi cu garda jos♪ 644 00:42:18,305 --> 00:42:21,908 Și fac tot posibilul ♪ 645 00:42:22,110 --> 00:42:26,882 Tot posibilul, să nu mă las învinsă ♪ 646 00:42:27,577 --> 00:42:32,415 Și e greu să uiți de ploaie ♪ 647 00:42:32,617 --> 00:42:35,589 Când tot auzi tunetul ♪ 648 00:42:36,622 --> 00:42:38,995 Și am senzația că ♪ 649 00:42:39,097 --> 00:42:45,232 Umbrele mă urmăresc în continuare ♪ 650 00:42:53,276 --> 00:42:55,837 Două scotch-uri cu gheață? Bun. Mulțumesc. 651 00:42:56,706 --> 00:42:58,439 Care-i treaba, Donnie? 652 00:43:00,283 --> 00:43:01,914 Te-aș fi putut avea. 653 00:43:03,814 --> 00:43:05,553 Bine, poate că nu. 654 00:43:08,323 --> 00:43:11,219 - Arăți bine. - Înțelegi. Şi tu. 655 00:43:11,421 --> 00:43:14,189 - Într-un pulover. - Mă bucur că ai venit. 656 00:43:15,496 --> 00:43:18,168 - "B" m-a invitat. - Adevărat. 657 00:43:20,866 --> 00:43:23,539 - Nu-ți face griji din cauza lor. - Nu-mi fac. 658 00:43:23,701 --> 00:43:25,776 E petrecere. Distrează-te. 659 00:43:25,878 --> 00:43:28,412 Sunt atâtea alte lucruri după care ar trebui să te uiți. 660 00:43:31,116 --> 00:43:33,076 E un schimb de focuri, frate. 661 00:43:34,119 --> 00:43:35,617 Felicitări, băiete. 662 00:43:38,748 --> 00:43:41,220 Și cei doi, Chavez, Drago. 663 00:43:41,322 --> 00:43:43,289 Mă voi asigura să fie meciul anului. 664 00:43:45,130 --> 00:43:46,760 Te descurci? 665 00:43:48,463 --> 00:43:51,960 - N-am nevoie de dădacă, frate. - În regulă. Mă întorc imediat. 666 00:43:52,104 --> 00:43:53,336 Du-te. 667 00:43:55,305 --> 00:43:58,367 Uite-i pe cei doi ucigași ai mei. Abia astept să obțin chestia asta... 668 00:44:02,147 --> 00:44:03,542 Ești pregătit pentru asta? 669 00:44:03,544 --> 00:44:05,313 Sunt mereu gata. Nu trebuie să mai întrebi. 670 00:44:05,315 --> 00:44:06,816 Păstrează-te pentru seara meciului. 671 00:44:06,818 --> 00:44:10,681 Avem arena. Avem banii. Vom doborî recorduri. 672 00:44:10,683 --> 00:44:13,651 Îmi trimiteți piesele, vă rog? Abia aștept să le ascult. 673 00:44:13,827 --> 00:44:15,488 Vorbim săptămâna viitoare. Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 674 00:44:15,490 --> 00:44:17,119 Și, felicitări. 675 00:44:17,759 --> 00:44:19,322 Ai reușit. 676 00:44:19,560 --> 00:44:21,230 - Da. - Mulțumesc că ai venit. 677 00:44:21,232 --> 00:44:22,696 Te distrezi? 678 00:44:23,299 --> 00:44:24,430 - Da. - Da? 679 00:44:24,532 --> 00:44:25,867 - Da. - Bun. Şi eu. 680 00:44:25,969 --> 00:44:28,367 M-am săturat să întrețin atmosfera, dar... 681 00:44:28,569 --> 00:44:31,074 - E ceea ce faci. - Da, uneori. 682 00:44:31,277 --> 00:44:33,802 Presupun că asta faceți amândoi. Uită-te la el acolo. 683 00:44:33,904 --> 00:44:36,908 - Face pe Don King. - Mai puțin părul. 684 00:44:37,049 --> 00:44:38,477 - Slavă domnului. - Da. 685 00:44:38,579 --> 00:44:42,107 A evoluat. Detesta să vină la întâlniri. 686 00:44:43,056 --> 00:44:44,088 Deci... 687 00:44:45,352 --> 00:44:47,417 - Cum e? - Ce anume? 688 00:44:47,619 --> 00:44:49,593 Să ai pe altcineva care să-ți cânte piesa? 689 00:44:51,263 --> 00:44:52,820 E bine. 690 00:44:53,022 --> 00:44:56,058 Adică, dacă trebuie să fie cineva, nu-i rău. 691 00:44:56,993 --> 00:44:58,967 Aproape că te cred. 692 00:45:01,304 --> 00:45:04,102 Ce zici de Donnie? Crezi că îi lipsește boxul? 693 00:45:04,305 --> 00:45:06,609 Nu. Nu din câte am înțeles de la el. 694 00:45:07,905 --> 00:45:09,570 Dar oare? 695 00:45:12,851 --> 00:45:15,979 Apropo de ceva ce, vroiam să te întreb. 696 00:45:17,385 --> 00:45:19,847 Sunt curioasă ce a fost între voi doi. 697 00:45:20,386 --> 00:45:23,293 - Vrei să știi cum de m-au închis. - Da... 698 00:45:23,921 --> 00:45:27,160 O poveste plictisitoare. M-am bătut... 699 00:45:28,057 --> 00:45:31,863 Mai aveam câteva antecedente. Am tras cu arma... 700 00:45:33,038 --> 00:45:36,130 Donnie era acolo. Îți poate povesti. Înțelegi. 701 00:45:36,639 --> 00:45:37,968 Donnie s-a pierdut cu firea... 702 00:45:40,308 --> 00:45:43,405 Nu zic că tipul nu merita asta, dar... 703 00:45:44,109 --> 00:45:45,441 Cine era "tipul"? 704 00:45:50,552 --> 00:45:51,690 Bine. 705 00:45:53,953 --> 00:45:55,750 Numele lui era Leon. 706 00:45:56,853 --> 00:45:59,387 Îl las pe Donnie să-ți povestească restul. 707 00:45:59,725 --> 00:46:02,425 Chiar nu-i de mine locul ăsta. Mă înțelegi? 708 00:46:03,961 --> 00:46:07,535 Însă e așa cum spuneai. E nevoie de efort pentru a privi în trecut. 709 00:46:07,568 --> 00:46:10,205 Oprește-l. Drago! Hei, ia-l pe ăla! 710 00:46:15,646 --> 00:46:19,047 LAPD a arestat acest bărbat, Luis Camino... 711 00:46:19,349 --> 00:46:20,614 Nu. 712 00:46:21,416 --> 00:46:23,514 Nu anulăm nimic. 713 00:46:23,816 --> 00:46:26,186 E văzut chiar acum de un specialist. Au zis... 714 00:46:27,710 --> 00:46:29,410 ...cel puțin 6 luni. 715 00:46:29,555 --> 00:46:33,292 Știu. Știu. Dar vom găsi o soluție. Nu schimba data. 716 00:46:33,826 --> 00:46:34,990 În regulă. Pa. 717 00:46:35,999 --> 00:46:38,727 Drago, care în prezent își face recuperarea la Cedars-Sinai, 718 00:46:38,829 --> 00:46:43,363 a suferit o contuzie, precum și multiple fracturi la brațul și mâna dreaptă. 719 00:46:43,539 --> 00:46:46,100 Iar rănile sale, pun multe semne de întrebare, 720 00:46:46,102 --> 00:46:48,271 asupra participării mult așteptate de luna viitoare... 721 00:46:48,338 --> 00:46:49,280 ...la lupta pentru titlu. 722 00:46:49,304 --> 00:46:50,358 Alo. 723 00:46:50,382 --> 00:46:51,941 ...împotriva lui Felix Chavez. 724 00:46:51,943 --> 00:46:53,679 Da, totul va fi bine. 725 00:46:53,681 --> 00:46:55,448 O rezolvăm cumva. Găsim un alt boxer. 726 00:46:55,550 --> 00:46:57,812 Nu este vorba doar de a găsi un alt boxer. 727 00:46:57,814 --> 00:47:00,453 Știu și vă înțeleg frustrarea. Chiar vă înțeleg. 728 00:47:00,455 --> 00:47:01,754 Și ce vei face? 729 00:47:01,856 --> 00:47:06,687 Vrea să se lupte cu Drago. Dar nu putem aștepta, 6 luni, să i se dea aprobarea. 730 00:47:06,727 --> 00:47:10,625 Ferestrele astea de timp nu durează, la nesfârșit. Trebuie să-l plătim acum. 731 00:47:12,234 --> 00:47:15,764 În regulă, mai e unul, poate chiar doi pretendenți, în afară de Drago. 732 00:47:15,866 --> 00:47:18,042 Este Ortiz și mai este Sporino, 733 00:47:18,044 --> 00:47:20,144 care se recuperează după ultimul său meci. 734 00:47:20,246 --> 00:47:21,878 Bine, atunci cine? 735 00:47:27,748 --> 00:47:29,353 Am o idee. 736 00:47:30,055 --> 00:47:34,415 E riscant, dar dacă reușim, va fi o zi de plată. 737 00:47:35,151 --> 00:47:37,526 - La ce te gândești? - Vrea să te lupți cu Dame. 738 00:47:37,527 --> 00:47:39,029 Dame? 739 00:47:39,931 --> 00:47:41,264 Nici măcar nu-i un boxer adevărat. 740 00:47:41,266 --> 00:47:43,629 A fost destul de boxer când ți-a ținut piept. 741 00:47:43,631 --> 00:47:46,795 - Felix, oamenii bărfesc. - Champ, ăla e mai bătrân ca tine. 742 00:47:47,497 --> 00:47:51,367 Ai dreptate. Dar Dame, se va lupta cu dinții și cu unghiile. 743 00:47:51,804 --> 00:47:54,039 În momentul ăsta, trebuie să fim creativi. 744 00:47:55,908 --> 00:47:58,512 - Nu îți place ideea, nu? - Damian nu-i boxer. 745 00:47:58,708 --> 00:48:00,414 Se luptă cu lumea și caută să rănească oamenii. 746 00:48:00,416 --> 00:48:02,350 Nu, nu-mi place. Ar fi un circ. 747 00:48:02,552 --> 00:48:06,180 Ceea ce vrea să spună e că va face spectacol. Bine? 748 00:48:06,182 --> 00:48:07,982 Trebuie să jucăm cu cărțile care au fost împărțite. 749 00:48:07,984 --> 00:48:10,789 Dar problema aici este, vor veni oamenii? 750 00:48:10,791 --> 00:48:13,656 Lumea va veni. Te pot asigura de asta. 751 00:48:13,758 --> 00:48:16,627 Toată lumea iubește povestea unuia care caută să se afirme. 752 00:48:16,729 --> 00:48:20,671 Ai idee câți oameni au urmărit meciul în care Apollo i-a acordat șansa lui Rocky? 753 00:48:21,073 --> 00:48:24,037 Lumea și azi mai vorbește despre aceea confruntare. 754 00:48:24,409 --> 00:48:26,009 Champ, ascultă. 755 00:48:26,111 --> 00:48:29,208 Știu că nu e ceea ce am promis. Am înțeles. 756 00:48:29,610 --> 00:48:33,209 Dar dacă aș fi în locul tău, aș face-o. 757 00:48:35,733 --> 00:48:39,733 - Tu ce zici? - Ai încredere în el? 758 00:48:40,281 --> 00:48:43,681 - Da, desigur. - Atunci să o facem. 759 00:48:44,924 --> 00:48:46,388 Hai s-o facem. 760 00:48:46,728 --> 00:48:47,856 Anunță-ți băiatul, 761 00:48:47,958 --> 00:48:49,794 că-i voi tăbăci fundul, când voi urca în ringul acela. 762 00:48:49,796 --> 00:48:53,836 Felix, nu vreau decât să-ți faci treaba. 763 00:48:55,466 --> 00:48:56,938 Să-i dăm drumul. 764 00:48:59,362 --> 00:49:01,862 SHOWTIME SPORTS prezintă 765 00:49:02,543 --> 00:49:05,379 De când a preluat celebra Academie Delphi, 766 00:49:05,381 --> 00:49:08,578 împreună cu antrenorul și vechiul său partener,"Micul" Duke Burton, 767 00:49:08,980 --> 00:49:11,584 Adonis Creed a antrenat și a îndrumat, 768 00:49:11,586 --> 00:49:13,982 următoarea generație de legende ale boxului. 769 00:49:14,184 --> 00:49:17,223 Adonis a avut mereu grijă de noi. Suntem o familie. 770 00:49:17,425 --> 00:49:20,325 Dar cea mai prețioasă nestemată a coroanei Creed Athletics, 771 00:49:20,327 --> 00:49:23,224 este, fără îndoială, Felix Chavez. 772 00:49:26,031 --> 00:49:28,396 Intru acolo ca și cum aș fi un războinic. 773 00:49:28,998 --> 00:49:31,801 Și nu mă opresc, până nu te elimin. 774 00:49:31,903 --> 00:49:35,038 Eu și mama, vrem să clădim o moștenire, la fel cum au făcut-o și ei. 775 00:49:35,140 --> 00:49:38,410 Am avut momentul meu de glorie. Felix reprezintă noua generație. 776 00:49:38,945 --> 00:49:41,612 Mă bucur că am ocazia să văd artificiile de aproape. 777 00:49:42,014 --> 00:49:43,382 Băiatul ăsta e o bombă. 778 00:49:43,584 --> 00:49:46,758 Creed își pune acum în joc reputația și moștenirea, 779 00:49:46,960 --> 00:49:50,191 cu acest nou adversar neobișnuit, ce-l va înfrunta pe Chavez. 780 00:49:50,393 --> 00:49:52,195 La naiba, omule. Înainte să fiu închis, 781 00:49:52,197 --> 00:49:55,099 Am fost pe primul loc la box, la categoria amatori. 782 00:49:57,429 --> 00:49:58,226 Dintotdeauna. 783 00:49:58,228 --> 00:50:01,767 "Diamantul" Damian Anderson, a fost, cândva, campionul "Mănușilor de Aur", 784 00:50:01,932 --> 00:50:05,073 reprezentând districtul Crenshaw din Los Angeles, California. 785 00:50:05,275 --> 00:50:08,111 Însă după aproape două decenii, petrecute în spatele gratiilor, 786 00:50:08,313 --> 00:50:10,981 abia acum iși face debutul la profesioniști. 787 00:50:11,283 --> 00:50:14,378 Cea mai lungă pauză din istoria boxului, pentru că m-am întors acum. 788 00:50:14,480 --> 00:50:17,582 Este în joc viitorul acestor doi boxeri. 789 00:50:17,684 --> 00:50:21,349 Creed Athletics promovează cel mai uimitor meci al anului. 790 00:50:21,851 --> 00:50:24,889 Va fi o poveste despre Cenușăreasa, sau doar un alt succes din cariera campionului? 791 00:50:24,913 --> 00:50:26,789 • ANDERSON versus CHAVEZ • 792 00:50:26,813 --> 00:50:29,013 {\an8}• ACCESUL PERMISPE ÎNTREAGA DURATĂ A MECIULUI 793 00:50:29,058 --> 00:50:30,595 Bună seara doamnelor si domnilor, 794 00:50:30,697 --> 00:50:33,060 și bun venit la Arena Crypto.com 795 00:50:33,162 --> 00:50:35,702 pentru evenimentul principal al acestei seri. 796 00:50:36,704 --> 00:50:41,707 Starurile sosesc pentru incredibilul meci de titlu, extrem de promovat, 797 00:50:41,709 --> 00:50:44,908 oferit dvs de către Showtime și Creed Athletics, 798 00:50:44,910 --> 00:50:48,912 între actualul campion la categoria grea WBC, Felix Chavez, 799 00:50:48,914 --> 00:50:52,784 și adversarul său, practic necunoscut, Damian Anderson. 800 00:50:59,124 --> 00:51:00,794 Bun, haide. 801 00:51:12,675 --> 00:51:13,904 Da. 802 00:51:16,482 --> 00:51:18,780 - Domnilor. - Creed. 803 00:51:20,210 --> 00:51:21,882 Dați-ne un minut. 804 00:51:26,083 --> 00:51:32,158 1.85... luptă pentru districtul Crenshaw din Los Angeles, 805 00:51:33,563 --> 00:51:38,427 - „Diamantul” Dame Anderson. - La naiba, da. 806 00:51:40,129 --> 00:51:42,296 Te-au eliberat în sfârșit din lanțurile alea. 807 00:51:43,573 --> 00:51:44,840 Cum arăt? 808 00:51:46,237 --> 00:51:47,368 Arăți mai ușor. 809 00:51:52,549 --> 00:51:55,544 - Îți mulțumesc. - Nu trebuie să-mi mulțumești. 810 00:51:55,816 --> 00:51:58,556 Du-te acolo și pune-o pe tine. 811 00:52:00,449 --> 00:52:01,825 Cu siguranță. 812 00:52:18,803 --> 00:52:21,276 Și acum, doamnelor și domnilor prezenți 813 00:52:21,378 --> 00:52:24,879 și fanii boxului din întreaga lume, care ne sunt alături. 814 00:52:24,981 --> 00:52:26,875 Începem. 815 00:52:26,977 --> 00:52:30,814 Pretendentul din această seară, "Diamantul" Damian Anderson. 816 00:52:30,916 --> 00:52:33,048 din South Central, Los Angeles. 817 00:52:38,522 --> 00:52:40,891 Toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea♪ 818 00:52:40,893 --> 00:52:43,828 M-am sacrificat, m-am zbătut Am luat vina asupra mea ♪ 819 00:52:43,930 --> 00:52:45,864 Vrei partea ta? Trebuie să arunci cu zarurile ♪ 820 00:52:45,866 --> 00:52:48,801 De aceea, toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea♪ 821 00:52:48,803 --> 00:52:51,133 Toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea ♪ 822 00:52:51,135 --> 00:52:53,968 Ce e atât de special la acest tip, 823 00:52:53,970 --> 00:52:56,872 încât primește șansa la titlu la prima sa luptă? 824 00:52:57,174 --> 00:52:59,984 Ei bine, totul depinde de Adonis Creed. 825 00:53:00,286 --> 00:53:03,518 Creed spune că Anderson este mai mult decât potrivit. 826 00:53:03,620 --> 00:53:06,650 Dar vom afla asta în scurt timp. 827 00:53:06,852 --> 00:53:10,321 Vom asista la un basm sau la un masacru? 828 00:53:53,098 --> 00:53:56,670 Acest tip este un produs veritabil marca Creed Athletics. 829 00:53:56,772 --> 00:53:58,369 Chavez s-a făcut remarcat, 830 00:53:58,471 --> 00:54:02,813 luând cu asalt scena, printr-o serie de knok out-uri devastatoare. 831 00:54:03,515 --> 00:54:06,039 Un boxer orgolios care și-a prezis, 832 00:54:06,141 --> 00:54:08,779 pentru evenimentul neobișnuit din această seară, 833 00:54:09,081 --> 00:54:10,418 Victoria. 834 00:54:10,420 --> 00:54:12,387 De pe Arena Crypto.com, 835 00:54:12,689 --> 00:54:15,986 a sosit timpul pentru evenimentul principal al serii. 836 00:54:16,088 --> 00:54:17,857 - Începe spectacolul! - Este în regulă. 837 00:54:17,859 --> 00:54:19,360 Le-am prins. Mulțumesc. 838 00:54:19,462 --> 00:54:21,725 - Vi-l prezint mai întâi, în dreapta mea... - Sunt bine. 839 00:54:21,927 --> 00:54:23,729 ...făcându-și debutul profesional, 840 00:54:23,931 --> 00:54:27,262 într-o încercare fără precedent la titlul mondial, 841 00:54:27,264 --> 00:54:30,034 pe fostul campion al "Mănușilor de Aur", 842 00:54:30,036 --> 00:54:35,743 "Diamantul" Damian Anderson. 843 00:54:36,711 --> 00:54:38,777 Iar adversarul său din colțul opus al ringului, 844 00:54:38,879 --> 00:54:41,780 campionul mondial ce-și apără titlul. 845 00:54:41,782 --> 00:54:44,815 Cu un record de 15 victorii și o înfrângere, 846 00:54:44,917 --> 00:54:48,258 și 14 victorii prin knockout. 847 00:54:48,460 --> 00:54:56,131 Vi-l prezentăm pe Felix "Războinicul" Chavez. 848 00:54:56,997 --> 00:54:58,997 Centrul ringului. Centrul ringului. 849 00:54:58,999 --> 00:55:01,263 Domnilor, v-am spus la vestiare care sunt regulile. 850 00:55:01,265 --> 00:55:04,106 Vă reamintesc să vă protejați tot timpul. 851 00:55:05,005 --> 00:55:07,310 Ascultați-mi ordinele. 852 00:55:07,612 --> 00:55:10,041 Dumnezeu să vă binecuvanteze pe amandoi. 853 00:55:11,649 --> 00:55:13,080 Atingeți-vă. 854 00:55:14,604 --> 00:55:17,104 Dame trebuie să înceapă în forță. 855 00:55:18,628 --> 00:55:20,228 Va fi rapid. 856 00:55:20,452 --> 00:55:21,897 Pentru că Felix e o fiară. 857 00:55:22,021 --> 00:55:23,922 Chavez! Chavez! 858 00:55:23,924 --> 00:55:28,320 Clopoțelul dă startul primei runde, la Crypto.com Arena. 859 00:55:28,798 --> 00:55:31,632 Chavez începe agresiv. A ieșit la vânătoare. 860 00:55:31,834 --> 00:55:35,198 Trimite un mesaj foarte clar lui Anderson despre ceea ce i-a rezervat. 861 00:55:35,200 --> 00:55:37,665 Dar Anderson se apără bine. 862 00:55:40,040 --> 00:55:42,102 Haide, campionule! Dă-i drumul. 863 00:55:44,044 --> 00:55:46,581 Nu-l lăsa. Du-te peste el, iubito. 864 00:55:46,683 --> 00:55:50,749 Chavez îl râcâie cu acea directă, dar Anderson se mișcă bine. 865 00:56:01,325 --> 00:56:03,534 Chavez îl duce în jos. 866 00:56:03,536 --> 00:56:06,229 Ce pumn ciudat. 867 00:56:06,231 --> 00:56:07,868 A părut intenționat. 868 00:56:07,870 --> 00:56:10,699 - Unde a dispărut toată puterea aia? - N-am nimic. Haide. 869 00:56:12,006 --> 00:56:13,203 Mâinile sus, iubito. Mainile sus. 870 00:56:13,205 --> 00:56:15,073 N-ai nimic din ce n-am văzut, băiete. 871 00:56:15,075 --> 00:56:17,174 Bine, bunicule. Nu arăți nimic. 872 00:56:17,176 --> 00:56:19,682 Ești moale. Ești moale. 873 00:56:25,019 --> 00:56:26,483 Anderson îl imobilizează. 874 00:56:26,685 --> 00:56:28,056 Ieși din corzi. 875 00:56:28,858 --> 00:56:31,518 Înainte de a se proteja folosind tehnica garzii de crab, 876 00:56:31,520 --> 00:56:35,258 Dame poate părea ceva nou, dar poate avea câțiva ași în mânecă. 877 00:56:39,836 --> 00:56:41,797 - Arbitrule. N-ai văzut asta? - Boxează! 878 00:56:44,177 --> 00:56:46,607 Câteva lovituri periculoase pun capăt primei reprize. 879 00:56:46,709 --> 00:56:49,545 Anderson ar putea avea nevoie să-și reamintească regulile, Al. 880 00:56:49,947 --> 00:56:51,246 Haide, Felix. 881 00:56:53,270 --> 00:56:54,370 Fiule! Ascultă-mă. 882 00:56:54,545 --> 00:56:57,113 Crede că te poate face knock out doar pentru că s-a antrenat cu tine. 883 00:56:57,282 --> 00:56:58,612 - Respectă planul. - Știu ce fac. 884 00:56:58,614 --> 00:57:00,889 Ascultă, tu boxează, eu mă ocup de arbitrii. 885 00:57:01,055 --> 00:57:02,856 Nu-l lăsa să transforme asta într-o încăierare. 886 00:57:02,858 --> 00:57:05,661 Asta și vrea. Încearcă să te provoace. 887 00:57:05,663 --> 00:57:07,198 - Mă descurc. - Hai pe el. 888 00:57:07,200 --> 00:57:08,332 Ai furat runda. Nu te lăsa prins... 889 00:57:08,334 --> 00:57:09,530 - Apă. - ...de problemele lor. 890 00:57:09,532 --> 00:57:11,565 Prima rundă și ai deja fața plină de vânătăi. 891 00:57:11,767 --> 00:57:14,504 Poți mai mult de atât, campionule. Ține-te de scenariu, iubito. 892 00:57:14,606 --> 00:57:17,339 Du-te acolo și intră în luptă. Am muncit din greu pentru asta. 893 00:57:22,973 --> 00:57:26,871 Începe runda a doua, cu Chavez din nou la atac. 894 00:57:29,083 --> 00:57:30,253 Așa mai merge, champ. 895 00:57:30,355 --> 00:57:32,987 Se pare că Chavez contraatacă. 896 00:57:40,265 --> 00:57:41,891 Măiculiță! 897 00:57:42,393 --> 00:57:46,802 Anderson pendulează pentru a izola capul lui Chavez de umerii săi. 898 00:57:51,473 --> 00:57:52,800 Hei! Hei! 899 00:57:53,124 --> 00:57:53,878 Suficient. 900 00:57:54,002 --> 00:57:56,240 - Ce e asta? - A părut intenționat. 901 00:57:56,442 --> 00:57:57,171 Timp! 902 00:57:57,173 --> 00:57:59,508 Arbitrul ar trebui să preia controlul înainte ca lupta să scape de sub control. 903 00:57:59,610 --> 00:58:01,179 - Poți continua? - Sunt bine. Haide. 904 00:58:01,181 --> 00:58:02,812 - Rămâi aici. - Vestea bună pentru Chavez 905 00:58:02,814 --> 00:58:05,155 e că acea tăietură e cu mult sub ochi... 906 00:58:05,357 --> 00:58:08,020 -...dar încă periculoasă. - 2 puncte. Cot intenționat. 907 00:58:08,122 --> 00:58:09,253 Era și timpul, arbitrule. 908 00:58:09,255 --> 00:58:11,662 Deducere 2 puncte. Cot intenționat. 909 00:58:11,664 --> 00:58:14,157 Ascultă, continuă așa și vei fi descalificat. 910 00:58:14,359 --> 00:58:15,765 - Ai înțeles? - Da. Da. 911 00:58:15,767 --> 00:58:17,030 Rămâi acolo. 912 00:58:17,032 --> 00:58:19,032 - Ești bine? - Da, sunt bine. 913 00:58:19,134 --> 00:58:22,230 Dacă se întreba cineva, ce fel de luptă va fi aceasta, 914 00:58:22,639 --> 00:58:26,236 se pare că Anderson e decis să clarifice acest lucru. 915 00:58:26,338 --> 00:58:29,008 E o luptă pe viață și pe moarte. 916 00:58:29,810 --> 00:58:34,048 Să sperăm că Chavez va rezista până la pauză, pentru a se reface. 917 00:58:34,250 --> 00:58:36,048 Un croșeu puternic de dreaptă încheie runda. 918 00:58:36,150 --> 00:58:40,783 Chavez îl trimite pe Anderson la colț cu ceva la care să se gândească. 919 00:58:40,785 --> 00:58:42,953 Așa îl termini. Încheie în forță. 920 00:58:47,194 --> 00:58:48,990 Lasă-mă să-ți iau proteza dentară. 921 00:58:54,463 --> 00:58:56,834 Nu te opri din scrâșnit, champ. Rundă dupa rundă. 922 00:59:01,472 --> 00:59:04,842 Hei, campionule. Ești bine? Poți continua? 923 00:59:05,080 --> 00:59:06,475 Da, sunt bine. 924 00:59:06,477 --> 00:59:08,585 Bine, e bine. Să-i dăm drumul. 925 00:59:09,084 --> 00:59:10,515 A spus că e bine. 926 00:59:12,451 --> 00:59:14,186 Ascultă, durerea trece. 927 00:59:14,188 --> 00:59:16,419 - Repetă. Durerea trece. - Durerea trece. 928 00:59:16,421 --> 00:59:19,127 E un vagabond! Bine? Iar tu ești campionul, corect? 929 00:59:19,329 --> 00:59:20,163 Eu sunt campionul. 930 00:59:20,165 --> 00:59:22,595 Haide, champ. Ține mâinile sus. Stai departe de corzi. 931 00:59:27,737 --> 00:59:30,298 - E bine. Hai să mergem. - Vamos. 932 00:59:30,900 --> 00:59:32,139 Doar 2 reprize s-au dus, 933 00:59:32,141 --> 00:59:35,675 dar e clar că nu se aștepta nimeni la un asemenea meci. 934 00:59:35,913 --> 00:59:37,275 Rezistă, fiule. 935 00:59:37,277 --> 00:59:39,773 Încă o lovitură în brațul stâng. 936 00:59:42,413 --> 00:59:44,985 Lucrurile încep să devină extrem de urâte. 937 00:59:45,087 --> 00:59:47,450 - Chavez are probleme serioase. - Eliberează-ți mâinile. Stop! 938 00:59:47,452 --> 00:59:49,255 - Trebuie să o duc de aici, D. - Bine. 939 00:59:49,279 --> 00:59:50,433 Trebuie să mergem. 940 00:59:50,457 --> 00:59:52,422 Nu există înfrângere. Haide. 941 00:59:52,424 --> 00:59:53,522 A devenit periculos. 942 00:59:53,524 --> 00:59:55,493 Anderson oscilează ca o bilă de demolare... 943 00:59:55,495 --> 00:59:58,160 ...și Chavez vine demolat. 944 01:00:06,735 --> 01:00:11,375 Ce lovitură trimisă de Anderson. Chavez cade la podea. 945 01:00:11,377 --> 01:00:14,284 Chavez nu se mai ridică. 946 01:00:14,986 --> 01:00:18,585 Nu vrei să vezi așa ceva. Chavez e la pământ. 947 01:00:18,791 --> 01:00:21,418 - Și pare să fie rănit grav. - Nu, nu. Nu. 948 01:00:21,420 --> 01:00:22,755 Felix! 949 01:00:22,957 --> 01:00:24,858 Doamnelor și domnilor... 950 01:00:24,860 --> 01:00:26,394 ...arbitrul nostru, 951 01:00:26,396 --> 01:00:28,794 - Russell Mora, oprește concursul. - Chemați paramedicii! 952 01:00:28,896 --> 01:00:31,358 Câștigătorul meciului... - Doctore, va fi bine? 953 01:00:31,560 --> 01:00:33,362 ...printr-un spectaculos knockout. 954 01:00:33,564 --> 01:00:37,665 Noul campion mondial la categoria grea, 955 01:00:37,667 --> 01:00:42,236 „Diamantul” Damian Anderson. 956 01:00:42,238 --> 01:00:45,481 'Ce faci frățioare? 'Care-i treaba, frățioare? 957 01:00:46,217 --> 01:00:48,008 Corect? Ce? 958 01:01:20,710 --> 01:01:22,611 În regulă, Duke. Trebuie să îndreptăm asta. 959 01:01:22,613 --> 01:01:24,778 - Orice pot face... - Ți-am spus eu, frate. 960 01:01:24,780 --> 01:01:26,714 Niciun îndreptat nimic. Niciun "Duke". Nimic. 961 01:01:26,716 --> 01:01:28,353 - Pot s-o rezolv. - Nu! 962 01:01:28,655 --> 01:01:29,855 Nu poţi! 963 01:01:30,057 --> 01:01:33,893 Stai departe de sală. Așa să faci. Și stai ceva mai mult. 964 01:01:50,200 --> 01:01:52,200 Mama: Trebuie să vorbim. 965 01:02:03,194 --> 01:02:05,754 - Hei, Mama. - Cum e Felix? 966 01:02:08,228 --> 01:02:09,491 E încă la spital. 967 01:02:10,430 --> 01:02:11,693 E stabil. 968 01:02:13,499 --> 01:02:16,365 M-am gândit să plec de acolo și să-i dau un pic de pace. 969 01:02:17,338 --> 01:02:18,601 Poți fi inteligent. 970 01:02:24,413 --> 01:02:25,977 Ce-s astea? 971 01:02:28,879 --> 01:02:30,710 Sunt de la Damian. 972 01:02:44,464 --> 01:02:46,596 Le-ai ascuns de mine? 973 01:02:46,598 --> 01:02:49,200 Pentru a te ajuta să îți vezi de viață, am făcut-o. 974 01:02:53,605 --> 01:02:55,637 Mamă, cum ai putut? 975 01:02:57,543 --> 01:03:00,448 - Am încercat să te protejez. - Să mă protejezi de ce? 976 01:03:00,647 --> 01:03:03,981 - Damian mi-a fost ca un frate. - Nu, Donnie. 977 01:03:04,119 --> 01:03:06,689 Nu în acea instituție în care ai fost închis ca un animal. 978 01:03:06,891 --> 01:03:09,422 Credeai că o să te las să te întorci la viața aia? 979 01:03:09,424 --> 01:03:11,952 L-ai făcut să creadă că l-am abandonat. 980 01:03:14,023 --> 01:03:15,328 Știi prin câte am trecut? 981 01:03:15,330 --> 01:03:18,264 Știu cine a fost acel bărbat pe care l-ați bătut. 982 01:03:19,268 --> 01:03:20,633 Îl cunoști pe Leon? 983 01:03:27,075 --> 01:03:28,438 Da... 984 01:03:28,440 --> 01:03:32,277 Atunci știi că Damian a avut grijă de mine, înainte ca tu să afli cine sunt. 985 01:03:32,479 --> 01:03:33,943 Dame m-a tratat ca pe un frate, 986 01:03:33,945 --> 01:03:36,243 mai mult decât au făcut-o vreodată cei doi copii ai tăi în această casă. 987 01:03:36,245 --> 01:03:37,788 Și tu mi-ai luat asta. 988 01:03:37,990 --> 01:03:40,880 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat, dacă nu erai tu. 989 01:03:42,951 --> 01:03:44,956 Ai absolută dreptate. 990 01:03:47,132 --> 01:03:49,230 Nimic din toate astea. 991 01:03:49,859 --> 01:03:55,296 Te-a afectat profund, Donnie. Nici măcar nu-ți dai seama. 992 01:03:57,669 --> 01:04:00,667 Poate că fost o perioadă când Damian ți-a fost alături. 993 01:04:02,806 --> 01:04:05,074 Dar și acum... 994 01:04:40,308 --> 01:04:42,712 Hei, Dame. Dame. 995 01:04:42,714 --> 01:04:44,549 - Hei, prietene. - Ia-ți mâinile de pe mine. 996 01:04:44,751 --> 01:04:46,886 Ia-ți mâinile de pe mine! 997 01:04:47,589 --> 01:04:48,855 Așteaptă. 998 01:04:50,392 --> 01:04:52,489 E în regulă. Să ne calmăm, frate. 999 01:04:53,297 --> 01:04:55,054 Dă-o încoace. 1000 01:04:59,601 --> 01:05:01,367 Cu asta ne ocupăm? 1001 01:05:02,404 --> 01:05:05,033 Ce s-a întâmplat, Donnie? Ești bine? Arăți beton. 1002 01:05:05,035 --> 01:05:07,637 Asta să-mi spui tu, frate. 1003 01:05:08,338 --> 01:05:10,837 M-ai jucat pe degete în tot acest timp. 1004 01:05:11,545 --> 01:05:13,280 Ai primit scrisorile alea, până la urmă, nu? 1005 01:05:13,382 --> 01:05:16,814 De ce m-ai mințit? Am garantat pentru tine. 1006 01:05:17,989 --> 01:05:21,121 Te-am adus în casa mea. Mi-ai cunoscut familia. 1007 01:05:21,918 --> 01:05:24,122 Am investit în tine. 1008 01:05:24,624 --> 01:05:28,325 - Ți-am pus mănușile pe mâini cum ai cerut. - De ajuns. Înțelegi? 1009 01:05:30,666 --> 01:05:34,432 Tu mi-ai pus mănușile pe mâini? Frățică... 1010 01:05:35,404 --> 01:05:37,999 Cred că te-ai dilit. 1011 01:05:39,176 --> 01:05:42,705 Pentru că, dacă îmi aduc bine aminte, tu obișnuiai să-mi cari mănușile. 1012 01:05:42,807 --> 01:05:45,379 Ia-ți rahatul și dispari din sala de sport. 1013 01:05:45,481 --> 01:05:49,574 Donnie. Stai așa, așteaptă. Crezi că am nevoie de tine? 1014 01:05:50,384 --> 01:05:53,451 Când am fost închis, am avut nevoie de tine. 1015 01:05:53,653 --> 01:05:58,159 Când m-am întors acasă, am avut nevoie de tine. 1016 01:05:58,987 --> 01:06:01,227 Dar uită-te în jur, frățică. 1017 01:06:02,233 --> 01:06:04,629 - Eu sunt campionul! - Da! 1018 01:06:04,631 --> 01:06:08,032 Și n-am nevoie de tine pentru nimic. 1019 01:06:11,099 --> 01:06:13,108 Cine e singur acum? 1020 01:06:17,279 --> 01:06:20,115 Exact. Șterge-o. 1021 01:06:20,317 --> 01:06:22,251 Ia-o la fugă. E singurul lucru la care mai ești bun, 1022 01:06:22,453 --> 01:06:24,778 Micuțule Creed. 1023 01:06:29,326 --> 01:06:30,925 Ce ai zis? 1024 01:06:31,955 --> 01:06:34,030 - Cum mi-ai zis? - Te-ai supărat? 1025 01:06:35,664 --> 01:06:37,228 Te-ai supărat? 1026 01:06:38,698 --> 01:06:40,027 Încearcă să-ți petreci juma' din viață într-o celulă 1027 01:06:40,129 --> 01:06:42,729 în timp ce altul îți trăiește viața. 1028 01:06:44,099 --> 01:06:46,736 Mi-ai întors spatele, frățică. 1029 01:06:49,075 --> 01:06:51,412 Dar hei, să nu te împiedici. 1030 01:06:52,108 --> 01:06:53,513 Hei, vino încoace. 1031 01:06:53,615 --> 01:06:57,646 Îți mai aduci aminte de asta? Titlul ăsta? 1032 01:06:57,719 --> 01:07:02,181 Toate astea? Abia m-am încălzit, frățioare. 1033 01:07:03,725 --> 01:07:08,285 - Vin să iau tot. - Ce vrei să spui cu asta? 1034 01:07:08,993 --> 01:07:11,157 Mă ameninți? 1035 01:07:16,571 --> 01:07:21,299 Nu-i nicio amenințare, frățică. Doar promisiuni. 1036 01:07:23,480 --> 01:07:24,509 Ia să văd. 1037 01:07:24,511 --> 01:07:26,573 - Ia-ți mâinile de pe mine. - N-ai nimic. 1038 01:07:30,849 --> 01:07:32,147 Da. 1039 01:07:33,157 --> 01:07:37,189 Ridică-te singur, măcar o dată. Să vezi cum e. 1040 01:07:53,509 --> 01:07:54,607 Aloha! 1041 01:08:05,521 --> 01:08:07,719 Unde ai umblat toată noaptea? 1042 01:08:09,624 --> 01:08:12,627 Nu mi-ai văzut apelurile de atunci și până azi dimineață? 1043 01:08:17,566 --> 01:08:20,192 - Ce ai pățit la ochi? - Nimic. 1044 01:08:23,208 --> 01:08:25,004 Te simți bine? 1045 01:08:27,070 --> 01:08:30,146 Nu azi. N-am timp de terapie. 1046 01:08:31,316 --> 01:08:35,180 Atunci, pentru ce ai timp? Sunt curioasă. 1047 01:08:35,280 --> 01:08:38,552 Pentru că de mult timp tot încerc să discut cu tine, Donnie. 1048 01:08:38,654 --> 01:08:40,086 Înțelegi? 1049 01:08:41,425 --> 01:08:44,323 Te rog, îmi poți spune ce se întâmplă? 1050 01:08:45,155 --> 01:08:49,253 - E vorba de mine? - Nu! Nu are legătură cu tine... 1051 01:08:57,166 --> 01:08:59,098 E vorba despre Leon? 1052 01:08:59,641 --> 01:09:03,473 Poftim? Cine ți-a zis asta? 1053 01:09:05,109 --> 01:09:06,806 Dame. 1054 01:09:08,277 --> 01:09:10,745 Mai e ceva ce vrei să-mi spui? 1055 01:09:13,984 --> 01:09:16,919 D, trebuie să-mi spui, odată, ce te frământă. 1056 01:09:17,021 --> 01:09:19,527 Nu știu cum să-ți mai spun. Trebuie să înțeleg. 1057 01:09:19,529 --> 01:09:21,694 Ce vrei să-ți spun? Ce vrei să auzi? 1058 01:09:21,696 --> 01:09:23,156 O poveste tristă? 1059 01:09:23,258 --> 01:09:25,035 Încerci să mă compătimești, sau ce? 1060 01:09:25,037 --> 01:09:27,270 Nu vreau să te compătimesc! Vreau să te înțeleg! 1061 01:09:27,372 --> 01:09:29,768 Vreau să știu ce se întâmplă cu tine! 1062 01:09:29,770 --> 01:09:32,672 Nu e nimic de discutat! Nu vreau să vorbesc despre nimic! 1063 01:09:32,674 --> 01:09:34,641 Am încercat să uit! 1064 01:09:34,643 --> 01:09:37,875 A fost! Dați-mi pace! Nu mai aduceți vorba! 1065 01:09:37,877 --> 01:09:40,779 Nu mai vreau să vorbesc despre rahatul ăla. 1066 01:09:49,691 --> 01:09:52,285 Îți dai seama de rahat, D. 1067 01:09:52,287 --> 01:09:57,332 Pentru că ceea ce n-ar trebui să se întâmple, e ca ea să te vadă așa. 1068 01:09:58,326 --> 01:10:01,834 - Înțelegi? - Da. 1069 01:10:09,658 --> 01:10:11,158 Te iubesc. 1070 01:10:55,757 --> 01:10:58,457 Hei, ce faceți acolo? 1071 01:10:58,663 --> 01:11:00,327 Dame! Adonis! 1072 01:11:00,929 --> 01:11:02,564 - Stop! - Haide! Luptă-te cu mine! 1073 01:11:02,566 --> 01:11:05,597 - Leon, îmi pare rău! - Vă credeți duri, nu? 1074 01:11:18,780 --> 01:11:20,912 - Leon? - Ce? 1075 01:11:20,914 --> 01:11:22,818 Nu mă mai ții minte, nu-i așa? 1076 01:11:32,427 --> 01:11:35,095 Dă-te jos de pe el! Știi ce-i asta, omule. 1077 01:11:43,266 --> 01:11:45,006 - Dame! - Pleacă de lângă armă. 1078 01:11:45,208 --> 01:11:47,568 - Pleacă de lângă armă. - E jos! E jos. 1079 01:11:57,280 --> 01:11:59,248 - Hei, mama. - Adonis, scumpule. 1080 01:11:59,350 --> 01:12:02,652 Vino repede. Mama a mai făcut un atac cerebral. 1081 01:12:03,418 --> 01:12:05,919 Au zis că i-au cedat mai multe organe. 1082 01:12:06,421 --> 01:12:08,890 Nu știu, D. Cred că e... 1083 01:12:09,292 --> 01:12:12,358 Cred că ar fi timpul să ne luăm rămas bun. 1084 01:12:14,738 --> 01:12:16,562 Mamă? 1085 01:12:19,643 --> 01:12:21,169 Mamă, iartă-mă. 1086 01:12:21,771 --> 01:12:23,705 - Poftim? - Nu am vorbit serios. 1087 01:12:23,977 --> 01:12:25,615 Nu am vorbit serios. 1088 01:12:28,712 --> 01:12:34,887 În ziua în care te-am cunoscut. Aveai fața aceea... 1089 01:12:36,550 --> 01:12:39,052 Erai atât de furios. 1090 01:12:39,654 --> 01:12:44,168 O să-i pună la pământ pe toți, unul câte unul. 1091 01:12:45,570 --> 01:12:47,929 La fel ca tatăl tău. 1092 01:12:49,838 --> 01:12:53,073 De aceea a boxat atât de mult. Știi asta, nu? 1093 01:12:53,909 --> 01:12:59,768 Da. Dar tu... Nu trebuie să faci la fel. 1094 01:13:00,310 --> 01:13:03,245 Poți găsi o altă cale. 1095 01:13:08,054 --> 01:13:10,919 Da, altă cale. 1096 01:13:11,090 --> 01:13:13,129 Altă cale. 1097 01:13:13,994 --> 01:13:15,598 Am fost supărată. 1098 01:13:15,600 --> 01:13:20,036 Am fost atât de supărată când m-ai părăsit, Apollo. 1099 01:13:24,433 --> 01:13:28,105 De ce m-ai lăsat singură? 1100 01:13:31,639 --> 01:13:37,007 Adonis. Acesta e numele lui. 1101 01:13:38,051 --> 01:13:39,050 Sunt chiar aici. 1102 01:13:39,052 --> 01:13:46,921 M-a salvat, Apollo. M-a ajutat să te iert. 1103 01:13:48,264 --> 01:13:52,889 Mamă, îmi cer iertare. Spune-mi doar ce să fac. 1104 01:13:56,036 --> 01:13:57,668 Bine? 1105 01:13:58,137 --> 01:13:59,939 Adonis. 1106 01:14:02,042 --> 01:14:03,305 Adoni... 1107 01:15:35,565 --> 01:15:37,363 Îmi pare rău. 1108 01:15:39,634 --> 01:15:40,735 Știu. 1109 01:15:43,441 --> 01:15:46,171 - Nu e nimic. - Ba da, este. 1110 01:15:47,213 --> 01:15:48,978 Pur și simplu... 1111 01:15:49,747 --> 01:15:52,045 Când Dame s-a întors... 1112 01:15:53,253 --> 01:15:57,321 ...toate rahaturile astea au revenit și ele. 1113 01:15:58,488 --> 01:16:00,154 Nu știam cum să le fac față. 1114 01:16:01,260 --> 01:16:03,425 Tu ai fost mereu bună la asta. 1115 01:16:03,427 --> 01:16:08,398 - Trăirile. Le faci față ușor. - Nici mie nu îmi e ușor. 1116 01:16:09,235 --> 01:16:10,967 Nu îmi e. 1117 01:16:12,073 --> 01:16:15,007 Am încă o mulțime de lucruri pe care încerc să le înțeleg. 1118 01:16:15,109 --> 01:16:17,940 Și nu mereu știu cum să vorbesc despre ele. 1119 01:16:18,442 --> 01:16:20,211 Știi că Mary-Anne mi-a fost cea mai apropiată persoană. 1120 01:16:20,213 --> 01:16:22,280 Aproape ca o mamă, în tot acest mult timp. 1121 01:16:22,282 --> 01:16:25,743 Cu ea puteam vorbi... Acum nu mai e. 1122 01:16:28,760 --> 01:16:33,157 Când am încetat să mai cânt, nu mi-a fost deloc ușor să accept 1123 01:16:33,159 --> 01:16:37,028 că visele mele nu s-au transformat în ceea ce mi-am imaginat. 1124 01:16:38,869 --> 01:16:43,331 Și asta încă mă doare. Mult. 1125 01:16:45,469 --> 01:16:49,502 Dar am ales, pur și simplu, să încerc să merg mai departe 1126 01:16:49,704 --> 01:16:52,471 și să mă mulțumesc cu ceea ce am. 1127 01:16:56,844 --> 01:16:59,013 Nu e însă ușor. 1128 01:17:01,925 --> 01:17:04,154 Măcar încerc. 1129 01:17:19,142 --> 01:17:20,740 Leon... 1130 01:17:22,508 --> 01:17:27,043 era tatăl de la cămin, unde am locuit cu Dame. 1131 01:17:30,921 --> 01:17:33,555 Nu spun că eu și Dame am fost niște îngeri. 1132 01:17:34,883 --> 01:17:36,725 Bine? Dar... 1133 01:17:36,927 --> 01:17:40,419 ...niciun copil nu merită să fie bătut, cum am fost bătuți noi. 1134 01:17:41,096 --> 01:17:42,664 Mă înțelegi? 1135 01:17:43,758 --> 01:17:47,767 În noaptea aceea, la magazinul de băuturi alcoolice, l-am văzut pe Leon. 1136 01:17:51,172 --> 01:17:52,803 Și m-am repezit. 1137 01:17:56,606 --> 01:17:58,314 Și l-am lovit. 1138 01:18:00,809 --> 01:18:02,616 L-am tot lovit. 1139 01:18:05,781 --> 01:18:08,284 Băieții lui au tăbărât pe mine. 1140 01:18:09,818 --> 01:18:14,327 Atunci Dame a scos arma. A apărut poliția. 1141 01:18:15,031 --> 01:18:16,662 Am încercat să fugim. 1142 01:18:17,630 --> 01:18:20,235 Dame a fost prins. Eu am scăpat. 1143 01:18:23,372 --> 01:18:25,233 Am fugit. 1144 01:18:25,976 --> 01:18:27,673 Erai un copil. 1145 01:18:28,913 --> 01:18:31,775 Erai speriat. Oricine ar fi fugit. 1146 01:18:32,477 --> 01:18:35,577 Iar Dame a avut armă, Adonis. Asta nu mai e vina ta. 1147 01:18:35,579 --> 01:18:38,712 Da, dar când a dat de necaz, nu l-am mai căutat. 1148 01:18:39,990 --> 01:18:43,687 Nu l-am sunat niciodată. Nu i-am scris. 1149 01:18:46,389 --> 01:18:51,958 După un timp, mi-a venit mai ușor, să mă prefac că am uitat. 1150 01:18:52,662 --> 01:18:54,370 Înțelegi... 1151 01:18:56,039 --> 01:18:57,707 ...m-am comportat de parcă nu s-ar fi întâmplat niciodată. 1152 01:18:57,709 --> 01:19:01,434 Dar asta nu te face responsabil pentru ce întorsătură a luat viața lui. 1153 01:19:04,212 --> 01:19:08,975 - Ești un om bun, Adonis. - Nu știu dacă mai sunt. 1154 01:19:09,778 --> 01:19:11,820 Trebuie să încerci să te ierți, 1155 01:19:11,922 --> 01:19:16,553 ca să începi să crezi, că meriți viața pe care ai câștigat-o. 1156 01:19:18,259 --> 01:19:20,320 Pentru că o meriți. 1157 01:19:21,394 --> 01:19:24,458 Nu-l lăsa să distrugă tot ce ai construit. 1158 01:19:25,565 --> 01:19:29,433 - Dar, B, nu se va opri. - Atunci îl vei convinge tu. 1159 01:19:30,601 --> 01:19:33,433 Există un singur mod prin care Dame va asculta. 1160 01:19:38,312 --> 01:19:40,714 Dacă asta trebuie să faci, atunci... 1161 01:19:41,051 --> 01:19:42,451 ...bine. 1162 01:19:42,753 --> 01:19:45,614 La 26 de ani, fostul campion mondial la categoria grea. 1163 01:19:45,616 --> 01:19:48,452 Unul dintre cei mai mari luptători din istoria boxului. 1164 01:19:48,454 --> 01:19:50,683 Inegalabilul Adonis Creed pe care îl am alături. 1165 01:19:50,685 --> 01:19:52,456 Bun venit în emisiune, prietene. Ce mai faci? 1166 01:19:52,458 --> 01:19:54,227 Mă descurc, domnule. Mulțumesc că m-ați primit. 1167 01:19:54,229 --> 01:19:55,563 Da... mulţumesc că ai venit. 1168 01:19:55,665 --> 01:19:59,132 Ai sunat să participi la această emisiune, ceva ce nu ai mai făcut niciodată. 1169 01:19:59,234 --> 01:20:02,103 Vreau să știu de ce ai simțit nevoia, 1170 01:20:02,105 --> 01:20:04,272 să vii astăzi, la televiziunea națională, pentru a vorbi. 1171 01:20:04,374 --> 01:20:05,239 Ce te frământă? 1172 01:20:05,241 --> 01:20:06,975 Când am renunțat la box, 1173 01:20:07,077 --> 01:20:09,242 Am lăsat în urmă câteva treburi neterminate. 1174 01:20:09,244 --> 01:20:12,014 Probabil că te referi la Dame. Sigur despre el e vorba. 1175 01:20:12,016 --> 01:20:13,576 Să nu mai vorbim pe ocolite. 1176 01:20:13,578 --> 01:20:16,408 Știi că eu te consider boxerul cu cea mai bună tehnică din lume, 1177 01:20:16,416 --> 01:20:17,750 de acum trei ani. 1178 01:20:17,852 --> 01:20:19,512 Un minut a trecut de când nu ai mai ieșit pe străzi, 1179 01:20:19,514 --> 01:20:21,649 așa că poate nu ești la curent cu ce spun despre tine. 1180 01:20:21,951 --> 01:20:25,054 A: Conlan. Nu mai era în cea mai bună formă, când l-ai bătut. 1181 01:20:25,161 --> 01:20:28,923 B: Dame. Este următorul rege al boxului. Nu tu. Bine? 1182 01:20:29,099 --> 01:20:31,462 C: De fiecare dată când întorci spatele, 1183 01:20:31,464 --> 01:20:34,165 Dame vorbește mizerabil și fără scrupule despre tine. 1184 01:20:34,166 --> 01:20:35,136 {\an5}Dă-l mai tare. 1185 01:20:35,138 --> 01:20:36,368 Oricui e dispus să-l asculte, 1186 01:20:36,470 --> 01:20:38,865 îți pune la îndoială bărbăția, vorbește despre familia ta. 1187 01:20:38,867 --> 01:20:40,537 Vorbește de faptul că nu poți fi de încredere 1188 01:20:40,539 --> 01:20:42,044 și că rămâi fără oameni. 1189 01:20:42,046 --> 01:20:43,639 Nu Nu. Așteaptă. Lasă-mă doar... 1190 01:20:43,641 --> 01:20:45,509 Stai o clipă. Primim un apel. 1191 01:20:45,511 --> 01:20:47,909 Am primit un apel. Pune-l în direct, chiar acum. 1192 01:20:47,911 --> 01:20:49,480 Hei, care-i treaba, frățică? 1193 01:20:49,482 --> 01:20:50,877 Vrei un șervețel? 1194 01:20:51,079 --> 01:20:52,715 Vrei să vin până acolo și să te îmbrățișez? 1195 01:20:52,717 --> 01:20:54,848 Euu doar le spun tuturor cine ești cu adevărat. 1196 01:20:54,850 --> 01:20:56,858 Cum ai rămas fără familie. 1197 01:20:57,160 --> 01:21:00,690 Dame, nu așa. 1198 01:21:01,692 --> 01:21:04,755 - Nu ăsta-i modul de a o rezolva. - Vești proaste, frate. Suntem în direct. 1199 01:21:05,201 --> 01:21:07,234 Adică ăsta e modul în care ne vom descurca de acum. 1200 01:21:07,236 --> 01:21:09,137 Micuțul Donnie nu nu e bun de nimic. E un laș. 1201 01:21:09,139 --> 01:21:13,764 Ești un laș și un impostor, frate. O știu eu. O știe toată lumea. 1202 01:21:13,803 --> 01:21:16,375 Hei, lui Apollo Creed i-ar fi rușine. 1203 01:21:16,377 --> 01:21:19,074 Te-ai pierdut cu firea. În regulă. 1204 01:21:19,383 --> 01:21:22,646 Te provoc pentru campionatul mondial la categoria grea. 1205 01:21:23,186 --> 01:21:24,086 Tu cu mine? 1206 01:21:24,388 --> 01:21:25,846 - Te bagi. - Mă bag! 1207 01:21:25,848 --> 01:21:28,090 La naiba da. Ați auzit-o cu toții prima dată aici. 1208 01:21:28,092 --> 01:21:29,718 Știu că abia aștept asta. 1209 01:21:33,020 --> 01:21:35,559 Campionul e aici! E cazul să facem zgomot. 1210 01:21:35,561 --> 01:21:37,198 Iată-ne oameni buni. 1211 01:21:40,731 --> 01:21:42,196 Să ne cunoaștem din nou. 1212 01:21:49,938 --> 01:21:52,378 Al patrulea și al cincilea metacarpian fracturați. 1213 01:21:52,380 --> 01:21:53,947 La ambele mâini. 1214 01:21:54,449 --> 01:21:55,316 Are ochiul rupt. 1215 01:21:55,518 --> 01:21:56,851 Rinichi rupt. 1216 01:21:57,880 --> 01:21:59,946 - Umărul nu-i funcționează. - Mușchiul coapsei rupt. 1217 01:21:59,948 --> 01:22:02,355 Nu mai poate. S-a pensionat. Probabil nici nu va îndeplini limita greutații. 1218 01:22:02,357 --> 01:22:04,225 Amintește-mi, câte contuzii ai avut? 1219 01:22:10,596 --> 01:22:13,366 Ești bătrân și ești rupt. 1220 01:22:13,368 --> 01:22:16,168 Îl cunoaștem pe Dame. O să știe pe de rost, lista asta nenorocită. 1221 01:22:16,170 --> 01:22:19,909 E dispus să facă orice pentru a câștiga, trebuie să fii pregătit pentru orice. 1222 01:22:20,211 --> 01:22:23,971 Nu putem da timpul înapoi, nu putem ascunde toate defectele, 1223 01:22:24,073 --> 01:22:25,974 dar le putem transforma în puncte forte. 1224 01:22:32,950 --> 01:22:34,453 Asta e. Două lovituri. 1225 01:22:34,455 --> 01:22:36,383 - Vino dedesubt. - Ferește capul. 1226 01:22:37,052 --> 01:22:38,292 - Am înțeles. - Haide, D. 1227 01:22:38,294 --> 01:22:41,758 Cu cât ajungi mai sus, cu atât devine mai greu. 1228 01:22:41,860 --> 01:22:45,065 Așa e în viață. Așa e cursa! Haide. 1229 01:22:45,895 --> 01:22:48,630 Adevărata luptă. Ca pe vremuri. 1230 01:22:48,732 --> 01:22:50,798 Chiar aici. Dă-i drumul. Una după alta. 1231 01:22:50,900 --> 01:22:53,698 Forțează. Forțeaaază! 1232 01:22:54,805 --> 01:22:56,475 La ce întorci capul, băiete? Privirea înainte. 1233 01:22:56,477 --> 01:22:58,103 Cine oscilează așa? Nimeni. Arată că poți. 1234 01:22:58,105 --> 01:23:00,074 Nimeni nu-l va menaja, corect? 1235 01:23:01,108 --> 01:23:02,811 Haide. Concentrează-te. 1236 01:23:17,897 --> 01:23:20,692 Nu mai sta pe gânduri, omule. Fi atent la meci. 1237 01:23:22,635 --> 01:23:25,607 Îl vezi pe omul ăla de acolo? Îți amintești de el? 1238 01:23:27,277 --> 01:23:29,706 Trebuie să uiți de tot și să trăiești clipa. 1239 01:23:29,730 --> 01:23:32,430 Nu trecutul, nu viitorul. 1240 01:23:32,547 --> 01:23:33,979 Clipa de față. 1241 01:23:35,649 --> 01:23:38,145 - Să-i dăm drumul. Haide. - Bine. 1242 01:23:40,785 --> 01:23:42,784 - Cum te... - Nu. 1243 01:23:42,886 --> 01:23:46,692 - Dar ești bine? - Destul de bine ca să te bat. 1244 01:23:59,608 --> 01:24:01,375 Ține-ți mâinile sus. 1245 01:24:01,940 --> 01:24:03,602 Mișcare. Mișcare! 1246 01:24:04,580 --> 01:24:06,346 Te poți duce acasă, câine. 1247 01:24:18,252 --> 01:24:21,455 - Poate ar trebui să luăm o pauză. - Pauză? 1248 01:25:25,522 --> 01:25:30,428 Unde pleci? Abia m-am încălzit. 1249 01:27:03,724 --> 01:27:05,525 Te văd, băiete. 1250 01:27:09,758 --> 01:27:11,824 Am venit aici să muncim! 1251 01:27:13,833 --> 01:27:16,097 Unde e? Unde e? 1252 01:27:16,506 --> 01:27:17,738 Te văd. 1253 01:27:43,390 --> 01:27:45,896 Hai că poți, iubito! Haide! Haide, haide. Haide! 1254 01:27:45,898 --> 01:27:47,733 Hai că poți! Hai că poți! 1255 01:28:06,889 --> 01:28:08,053 Să începem! 1256 01:28:14,795 --> 01:28:17,995 Bine ați venit, la Los Angeles, pentru unul dintre cele mai așteptate meciuri 1257 01:28:18,097 --> 01:28:20,030 la categoria grea, din ultimii ani. 1258 01:28:20,032 --> 01:28:23,261 Un pas... Un pumn. 1259 01:28:24,567 --> 01:28:26,071 Rundă cu rundă. 1260 01:28:28,403 --> 01:28:31,235 Un pas... Un pumn. 1261 01:28:32,747 --> 01:28:34,775 Fiecare rundă la timpul ei. 1262 01:28:35,115 --> 01:28:36,244 Un pas. 1263 01:28:37,521 --> 01:28:38,753 Un pumn. 1264 01:28:39,787 --> 01:28:41,815 Fiecare rundă la timpul ei. 1265 01:28:55,070 --> 01:28:58,463 Creed! Creed! Creed! Creed! 1266 01:28:58,465 --> 01:29:02,038 Creed! Creed! Creed! 1267 01:29:02,040 --> 01:29:05,613 Creed! Creed! Creed! Creed! 1268 01:29:13,348 --> 01:29:15,320 Așa, băiete! 1269 01:30:10,240 --> 01:30:12,740 Ce faci, LA? 1270 01:31:23,412 --> 01:31:27,387 Doamnelor și domnilor, bună seara și bun venit, 1271 01:31:27,389 --> 01:31:32,018 la bătălia din Los Angeles. 1272 01:31:32,490 --> 01:31:36,521 Lupta începe acum! 1273 01:31:38,328 --> 01:31:40,702 Vă prezentăm mai întâi challengerul. 1274 01:31:40,704 --> 01:31:42,868 Luptând pentru sala de sport "Delphi" 1275 01:31:42,870 --> 01:31:48,071 și reprezentând cu mândrie orașul Los Angeles, California, 1276 01:31:48,073 --> 01:31:54,915 îl avem pe fostul campion mondial la categoria semigrea și grea, 1277 01:31:55,017 --> 01:31:59,745 Adonis Creed! 1278 01:32:00,990 --> 01:32:02,781 Creed! 1279 01:32:04,156 --> 01:32:06,156 Iar adversarul său din colțul opus al ringului, 1280 01:32:06,158 --> 01:32:11,658 reprezintă districtul Crenshaw din Los Angeles, California. 1281 01:32:11,660 --> 01:32:14,602 Iată-l pe fostul campion "Mănușile de Aur" 1282 01:32:14,704 --> 01:32:18,967 și pe încoronatul, actualul, neînvinsul, 1283 01:32:18,969 --> 01:32:23,844 și campionul unificat al lumii la categoria grea, 1284 01:32:23,846 --> 01:32:28,546 "Diamantul" Damian Anderson! 1285 01:32:28,675 --> 01:32:29,718 Anderson! 1286 01:32:29,820 --> 01:32:32,818 Creed s-a retras campion, dar este cu siguranță cel slab cotat. 1287 01:32:32,820 --> 01:32:34,820 Nu există nicio îndoială că Dame are avantajul. 1288 01:32:34,822 --> 01:32:37,087 Pare a fi într-o formă fenomenală. 1289 01:32:37,289 --> 01:32:40,355 Amândoi ați primit instrucțiunile la vestiar. 1290 01:32:40,857 --> 01:32:42,924 Vreau o luptă dreaptă și cinstită. 1291 01:32:42,926 --> 01:32:46,763 Ascultați-mi în permanență ordinele. Dar mai ales, protejați-vă tot timpul. 1292 01:32:47,365 --> 01:32:48,894 Să-i dăm drumul. 1293 01:32:50,367 --> 01:32:53,270 Ești pe cont propriu acum, micuțule Donnie. 1294 01:32:53,909 --> 01:32:54,976 La colțurile voastre. 1295 01:32:55,078 --> 01:32:58,270 Intensitatea de aici nu seamănă cu nimic din ce am văzut până acum. 1296 01:32:58,372 --> 01:33:01,649 Se poate simți perfect dușmănia dintre ei, 1297 01:33:01,751 --> 01:33:03,648 în această bătălie din LA. 1298 01:33:07,080 --> 01:33:08,289 Și se începe. 1299 01:33:08,391 --> 01:33:12,893 Marea întrebare a primei runde, este de câtă experiență mai dă dovadă Adonis? 1300 01:33:12,995 --> 01:33:14,828 Trei ani în afara jocului. 1301 01:33:14,930 --> 01:33:18,325 După modul în care Dame atacă, totul s-ar putea termina devreme. 1302 01:33:18,527 --> 01:33:20,901 Un start cam prudent, pe început de meci. 1303 01:33:20,903 --> 01:33:23,068 Nu este încă clar cine va fi cel care se va impune. 1304 01:33:23,070 --> 01:33:25,967 Nu mai fi reținut, D. Îi acorzi prea mult respect. 1305 01:33:29,207 --> 01:33:33,011 Anderson își asigură primul punct cu o lovitură urâtă la brațul lui Creed. 1306 01:33:33,113 --> 01:33:35,078 Ambii luptători s-au studiat reciproc. 1307 01:33:35,480 --> 01:33:39,614 O lovitură calculată îi aterizează pe față și Creed e nevoit să-l imobilizeze. 1308 01:33:44,291 --> 01:33:45,717 Ține mâinile sus! Haide! 1309 01:33:45,719 --> 01:33:47,455 Trebuie să ataci, D! Ia inițiativa! 1310 01:33:47,457 --> 01:33:48,687 Haide. Pe el. Pe el. 1311 01:34:02,309 --> 01:34:03,441 Hai, D! 1312 01:34:05,772 --> 01:34:08,509 I-aș da acestă rundă lui Anderson, având un început impresionant. 1313 01:34:08,511 --> 01:34:10,852 În regulă, micuțule Donnie. Ne vedem într-un minut. 1314 01:34:11,154 --> 01:34:13,113 Nu-mi duce grija. Mă întorc imediat. 1315 01:34:13,781 --> 01:34:15,857 Găsește o cale de a rezista acolo. Fă-l să obosească. 1316 01:34:15,859 --> 01:34:18,219 Ascultă, tipul e un golan. A văzut că nu ți-e frică. 1317 01:34:18,221 --> 01:34:20,056 O să înceapă să lupte murdar, nu? 1318 01:34:20,158 --> 01:34:22,192 Ține-ți capul la cutie. Fă-l să greșească. 1319 01:34:22,494 --> 01:34:23,689 Va greși mult, bine? 1320 01:34:23,891 --> 01:34:25,867 Și atacă acele spații când se deschid. 1321 01:34:25,969 --> 01:34:27,769 Arunci pumni puternici, champ. 1322 01:34:27,871 --> 01:34:29,661 - Trebuie să ții ritmul. - Știu ce fac. 1323 01:34:29,763 --> 01:34:31,103 Nu-ți face griji pentru mine. 1324 01:34:31,105 --> 01:34:32,873 Toți acei bani nu-l pot salva. Fii sigur de asta. 1325 01:34:32,875 --> 01:34:36,840 Sigur vă întrebați dacă Creed regretă decizia sa de a reveni în ring. 1326 01:34:36,879 --> 01:34:39,676 Pensionarea pare a fi mult mai distractivă. 1327 01:34:41,113 --> 01:34:44,653 Runda a doua în curs de desfășurare, aici, în Los Angeles, în direct pe DAZN. 1328 01:34:44,655 --> 01:34:47,449 Să vedem dacă Adonis își poate găsi forma de campion 1329 01:34:47,451 --> 01:34:48,988 și poate profita de asta în luptă. 1330 01:34:55,625 --> 01:34:56,932 Nu mai fugi, Donnie. 1331 01:35:01,366 --> 01:35:02,398 Da! 1332 01:35:06,032 --> 01:35:07,139 Ține-o tot așa. 1333 01:35:07,141 --> 01:35:09,701 Ce ți-am spus? Uite-l că vine. 1334 01:35:14,016 --> 01:35:15,749 - Arbitrule. - Ține-le sus. Ține-le sus. 1335 01:35:15,751 --> 01:35:18,883 Doar rahatul ăla ieftin îl ai, bătrâne? Nu mă poți bate cu capul sus? 1336 01:35:34,234 --> 01:35:36,265 Nu te-ai săturat, băiete? 1337 01:35:39,833 --> 01:35:41,440 Leagă-l, iubito. Imobilizează-l. 1338 01:35:45,949 --> 01:35:48,346 Ai crezut că rahatul ăsta va fi ușor. 1339 01:35:58,390 --> 01:36:01,424 Ce final palpitant pentru runda a doua în bătălia din LA. 1340 01:36:01,426 --> 01:36:03,822 Ambii luptători arătându-ne câteva lovituri extraordinare. 1341 01:36:05,158 --> 01:36:08,364 A fost mai bine. Rămâi concentrat. Îl duci unde trebuie. 1342 01:36:08,532 --> 01:36:11,331 Continuă să boxezi. Lasă-l să-ți creeze spații... 1343 01:36:12,976 --> 01:36:15,537 Nu lăsa pe fraierul ăsta să te comande. 1344 01:38:36,251 --> 01:38:40,580 Ce ne-a fost dat să vedem? Un final incredibil al rundei 11. 1345 01:38:40,684 --> 01:38:44,353 Lupta aceasta se simte ca o egalitate. Puteți simți tensiunea. 1346 01:38:44,391 --> 01:38:46,952 Aceasta este istoria care se revarsă în ring. 1347 01:38:46,954 --> 01:38:50,058 Ce război psihic și epuizant, aici, în Los Angeles. 1348 01:38:52,094 --> 01:38:53,126 Ascultă... 1349 01:38:55,468 --> 01:38:59,504 Tu acolo boxezi. Am nevoie să începi să lupți. 1350 01:38:59,702 --> 01:39:01,574 Du-te acolo și fă ceea ce am venit să facem. 1351 01:39:01,576 --> 01:39:04,170 E timpul tău, campionule! E timpul tău să strălucești! 1352 01:39:04,237 --> 01:39:08,548 Eliberează-te de frică. Mă auzi? Eliberează-te de vinovăție. 1353 01:39:09,549 --> 01:39:11,514 Scapă de ea, frate. 1354 01:39:11,716 --> 01:39:15,981 Scapă de tot ce a fost și pătrunde în prezent. 1355 01:39:16,083 --> 01:39:18,423 Du-te acolo și fii feroce! M-ai auzit? 1356 01:39:18,425 --> 01:39:22,055 Fii feroce! Du-te acolo și fii Adonis Creed! 1357 01:39:33,973 --> 01:39:35,576 Și am intrat în runda a 12-a. 1358 01:39:35,878 --> 01:39:39,904 Trei minute ne despart de campionul mondial la categoria grea. 1359 01:39:50,259 --> 01:39:52,220 Da, iubito. Rămâi în zona aceea cu el. 1360 01:39:58,630 --> 01:39:59,758 Hai, arbitrule! 1361 01:40:05,098 --> 01:40:07,136 Asta e, iubito. Asta e. 1362 01:40:21,247 --> 01:40:22,718 Și Creed e la pământ! 1363 01:40:22,720 --> 01:40:24,225 - În colțul neutru. - Ridică-te, Donnie! 1364 01:40:24,227 --> 01:40:25,688 - O masivă lovitură la corp... - Patru! 1365 01:40:25,790 --> 01:40:27,587 ...și este in genunchi! 1366 01:40:30,233 --> 01:40:32,194 - Cinci! - Ridică-te, băiete! 1367 01:40:34,162 --> 01:40:35,436 Şase! 1368 01:40:37,635 --> 01:40:39,731 - Ridică-te, băiete. - Șapte! 1369 01:40:44,478 --> 01:40:45,510 Opt! 1370 01:40:49,384 --> 01:40:51,049 Ridică-te, D. 1371 01:40:53,355 --> 01:40:54,512 Nouă! 1372 01:40:55,557 --> 01:40:56,914 Și e sus! 1373 01:40:57,159 --> 01:40:58,983 - Vino la mine. Ești bine? - Da. 1374 01:40:59,185 --> 01:41:00,360 - Esti bine? - Sunt bine. 1375 01:41:00,362 --> 01:41:01,593 - Vrei să continui? - Da. Să-i dăm drumul. 1376 01:41:01,595 --> 01:41:02,687 Așa te vreau! Da! 1377 01:41:02,789 --> 01:41:06,998 Creed bate numărătoarea, dar apare Dame. Poate supraviețui? 1378 01:41:10,537 --> 01:41:12,130 Haide! Dă-i-o! 1379 01:41:21,374 --> 01:41:22,842 Despărțiți-vă! Despărțiți-vă! 1380 01:41:23,915 --> 01:41:27,250 Creed rupe clinchul. Trage cu tot ce are! 1381 01:41:27,389 --> 01:41:29,620 - Asta este, D. - Îl coboară pe Anderson! 1382 01:41:29,622 --> 01:41:32,716 E momentul tău, D! Ăsta-i momentul! 1383 01:41:53,239 --> 01:41:55,811 Anderson e la pământ! Anderson e la pământ! 1384 01:41:55,813 --> 01:41:58,976 Da! Îți place! Ce zici de asta? 1385 01:41:59,817 --> 01:42:01,949 I-a stins lumina! Ce lovitură de grație! 1386 01:42:01,951 --> 01:42:06,158 Adonis Creed este noul campion mondial la categoria grea! 1387 01:42:10,664 --> 01:42:11,596 Doamnelor și domnilor, 1388 01:42:11,698 --> 01:42:18,371 acest meci se încheie la 2 minute și 12 secunde ale ultimei runde, 1389 01:42:18,473 --> 01:42:21,066 pentru câștigătorul prin knockout. 1390 01:42:21,068 --> 01:42:23,541 Mândria boxului din Los Angeles, 1391 01:42:23,643 --> 01:42:28,173 pentru a doua oară, campionul mondial la categoria grea, 1392 01:42:28,175 --> 01:42:31,385 Adonis Creed! 1393 01:42:46,996 --> 01:42:49,436 Adonis Creed a reușit. 1394 01:42:49,438 --> 01:42:51,031 - Un knockout... - Așa mai zic și eu. 1395 01:42:51,033 --> 01:42:53,506 ...în runda a 12-a. Un spectacol incredibil. 1396 01:42:53,508 --> 01:42:54,773 Da! 1397 01:42:54,775 --> 01:42:56,374 Dacă s-a pus vreodată întrebarea, 1398 01:42:56,476 --> 01:42:59,412 cine este regele boxului, nu mai există niciun dubiu. 1399 01:42:59,514 --> 01:43:02,141 Dinastia Creed deține supremația. 1400 01:43:11,658 --> 01:43:14,318 Antrenament din greu, ne pregătim din nou... 1401 01:43:14,320 --> 01:43:17,487 Înapoi pentru faza următoare. Ne întoarcem la treabă. 1402 01:43:43,185 --> 01:43:45,159 Vom fi pe hol, champ. 1403 01:44:15,590 --> 01:44:18,651 Până la urmă ai învățat câteva mișcări, cât am lipsit. 1404 01:44:34,708 --> 01:44:36,973 Dame, îmi pare rău. 1405 01:44:38,878 --> 01:44:40,712 Toți acești ani... 1406 01:44:43,245 --> 01:44:48,509 Nu te-am căutat niciodată. Asta e vina mea. 1407 01:45:00,569 --> 01:45:01,592 Eram doar... 1408 01:45:04,639 --> 01:45:06,138 ...copii, frate. 1409 01:45:13,615 --> 01:45:15,944 Nu-i vina ta. 1410 01:45:23,625 --> 01:45:25,958 Pentru nimic din ce s-a întâmplat. 1411 01:45:29,896 --> 01:45:32,159 Nu a fost niciodată. 1412 01:45:34,130 --> 01:45:35,862 Hei, D. 1413 01:45:38,838 --> 01:45:41,469 Nici vina ta n-a fost. 1414 01:46:05,599 --> 01:46:08,196 În regulă, nu mai sta pe gânduri, omule. 1415 01:46:09,671 --> 01:46:12,696 Familia și toți ceilalți te așteaptă. 1416 01:46:13,070 --> 01:46:15,301 Campionule. 1417 01:46:26,479 --> 01:46:28,981 Știi unde mă găsești, dacă ai nevoie de mine. 1418 01:46:52,439 --> 01:46:55,514 Știi că a așteptat toată seara pentru asta, nu? 1419 01:46:56,080 --> 01:46:58,075 Arată bine acolo. 1420 01:46:59,245 --> 01:47:01,047 Da... 1421 01:47:04,255 --> 01:47:08,353 - Ești bine? - Sunt mai bine acum. 1422 01:47:22,373 --> 01:47:23,808 Bine. 1423 01:47:23,910 --> 01:47:26,610 În regulă. Bine, bine. 1424 01:47:29,234 --> 01:47:31,234 Ești pregătită? 1425 01:47:34,316 --> 01:47:37,724 Au! 1426 01:47:37,726 --> 01:47:39,558 Fă-l Knock out. 1427 01:47:44,326 --> 01:47:45,930 Da. 1428 01:47:48,297 --> 01:47:49,794 Nu! 1429 01:48:02,817 --> 01:48:05,714 Avem un nou campion! 1430 01:48:07,138 --> 01:48:08,638 Eu sunt campioana! 1431 01:48:10,415 --> 01:48:13,350 Ea este campioana! Ea este campioana! 1432 01:48:18,474 --> 01:48:19,674 Mergem acasă? 1433 01:48:22,771 --> 01:48:24,236 Da. 112028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.