Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,312
Elokuva pohjautuu tositapahtumiin.
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,274
Valtaosa henkilöhahmoista
on keksittyjä.
3
00:02:10,320 --> 00:02:13,518
Miksi olet aina noin kylmä, äiti?
4
00:02:15,080 --> 00:02:18,994
Sinähän olet kuumavesipulloni,
kultaseni.
5
00:02:21,160 --> 00:02:27,191
PARIISI
SYKSY 1938
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,513
Ota! Varovasti.
7
00:02:49,120 --> 00:02:51,589
Pidä kiirettä, ettet taas myöhästy.
8
00:02:51,720 --> 00:02:54,952
Myöhästyn aina sinun takiasi.
Sinä nukut pommiin.
9
00:02:55,080 --> 00:02:57,675
Maito on aivan liian kuumaa.
10
00:02:57,800 --> 00:03:00,474
Saitteko sanelukokeen jo takaisin?
11
00:03:02,480 --> 00:03:08,112
Ettekö? -Pojat koulussa sanoivat,
että olet putain.
12
00:03:09,400 --> 00:03:11,756
Mikä se on?
- Kuka niin sanoi?
13
00:03:12,920 --> 00:03:17,392
Madame Perrinin veljenpoika ja yksi
luokaltani. Sanoin, että siivoat.
14
00:03:17,520 --> 00:03:23,596
Niin siivoankin. Voit sanoa heille,
ettei siinä ole mitään hävettävää.
15
00:03:30,480 --> 00:03:32,517
No niin.
16
00:03:35,880 --> 00:03:38,475
Ole varovainen kadulla!
17
00:03:51,000 --> 00:03:53,276
Päivää, madame Perrin.
18
00:03:53,400 --> 00:03:56,120
Tämä on kunniallinen talo.
19
00:03:56,240 --> 00:03:59,631
En suvaitse teitä täällä
enää kauempaa.
20
00:03:59,760 --> 00:04:03,720
En ole tehnyt mitään pahaa.
- Teistä puhutaan.
21
00:04:03,840 --> 00:04:07,629
Annan teille viikon aikaa lähteä.
22
00:05:02,800 --> 00:05:05,474
Te olette oikeita naisia!
23
00:05:05,600 --> 00:05:09,640
Ette sellaisia miehisiä naisia,
niin kuin saksalaisnaiset!
24
00:05:10,120 --> 00:05:12,680
Tiedän, miksi olette täällä!
25
00:05:17,320 --> 00:05:19,516
Kuuntele minua tarkkaan.
26
00:05:20,560 --> 00:05:22,870
Paha sota puhkeaa vielä.
27
00:05:29,640 --> 00:05:35,238
Dierks! Mitä te täällä teette?
- Meidän pitää puhua.
28
00:05:35,360 --> 00:05:38,432
Sen on paras olla tärkeää.
- Niin voisi sanoa.
29
00:06:07,760 --> 00:06:09,717
Iltaa, monsieur.
30
00:06:29,760 --> 00:06:33,390
Olkaa hyvä ja antakaa tuon olla.
31
00:06:34,440 --> 00:06:38,150
Halusin vain puhua kanssanne -
32
00:06:38,280 --> 00:06:42,354
kaikessa rauhassa,
rouva von Schalburg.
33
00:06:45,000 --> 00:06:50,553
Mistä tiedätte nimeni?
Mistä tiedätte nimeni?
34
00:06:50,680 --> 00:06:55,311
Haluan, että otatte yhteyttä
tiettyyn henkilöön.
35
00:06:55,440 --> 00:06:59,275
Tunnetteko hänet?
- Hän pitää vaaleaveriköistä.
36
00:06:59,400 --> 00:07:03,758
Hänellä on tietoja
Hitlerin varustelusuunnitelmista.
37
00:07:03,880 --> 00:07:08,272
Ei kiitos. -Hänellä on juhlat
perjantaina, rue de Faubourg 52.
38
00:07:08,400 --> 00:07:11,120
Voitte edistää maailmanrauhaa!
39
00:07:11,240 --> 00:07:13,197
En välitä politiikasta.
40
00:07:13,320 --> 00:07:16,438
Mikä tämä sitten on?
41
00:07:16,560 --> 00:07:19,678
Kuollut fasisti huoneessanne.
- En liity siihen.
42
00:07:19,800 --> 00:07:24,352
Tämähän on huoneenne.
- Niin.
43
00:07:25,920 --> 00:07:29,038
Sitten teillä on ongelma.
44
00:07:29,160 --> 00:07:32,597
Teen teille tarjouksen.
45
00:07:32,720 --> 00:07:37,158
Autan teitä
hankkiutumaan tästä eroon -
46
00:07:37,280 --> 00:07:41,832
ja te harkitsette vielä
pientä tehtävääni.
47
00:07:41,960 --> 00:07:47,240
5 000 frangia, jos toimitatte meille
hyödyllisiä tietoja.
48
00:08:25,920 --> 00:08:30,995
Perjantai-iltana, siis.
Rue de Faubourg 52.
49
00:08:31,120 --> 00:08:33,476
Hänen nimensä on Hilmar Dierks.
50
00:08:36,360 --> 00:08:40,195
Miksi juuri minä?
- Koska olette venäläinen.
51
00:08:40,320 --> 00:08:43,916
Enpä. Synnyin vain siellä.
Isäni on tanskalainen.
52
00:08:44,040 --> 00:08:48,796
En ole kenellekään mitään velkaa.
- Ettekö kenellekään?
53
00:09:07,160 --> 00:09:10,915
Christine,
minne olet jättänyt Viviennen?
54
00:09:11,040 --> 00:09:16,399
Hänellä on iho täynnä... Miten se
sanotaan saksaksi? Näppylöitä.
55
00:09:16,520 --> 00:09:20,673
Hän näyttää pahalta.
Tässä on kaunis Nadja.
56
00:09:20,800 --> 00:09:23,634
Nadja? En pidä venäläisistä.
57
00:09:23,760 --> 00:09:29,154
Ottakaa, mitä haluatte. Ruokaa
ei ole, mutta samppanjaa riittää.
58
00:09:31,280 --> 00:09:34,637
Sinun pitää tottua hänen charmiinsa.
59
00:09:34,760 --> 00:09:37,400
En ole kiinnostunut.
60
00:09:37,520 --> 00:09:42,276
Miksi sitten halusit välttämättä
tulla mukaan?
61
00:09:44,120 --> 00:09:49,115
Tuolla on herra Laval.
Saanko pitää hänet?
62
00:10:43,200 --> 00:10:45,317
Ihailetteko sisustusta?
63
00:10:45,440 --> 00:10:50,071
En.
Halusin katsoa, voiko tuon varastaa.
64
00:10:50,200 --> 00:10:53,113
Kirjoitan Völkischer Beobachteriin.
65
00:10:53,240 --> 00:10:56,119
Minut lähetettiin Berliinistä
maaseudulle.
66
00:10:56,240 --> 00:10:59,551
Onpa hassua kutsua Pariisia
maaseuduksi.
67
00:10:59,680 --> 00:11:03,879
Sitähän se on. Berliinistä tulee
kohta maailman pääkaupunki.
68
00:11:04,000 --> 00:11:09,473
Fuhrerillä on suuria suunnitelmia.
- Olisiko teillä savuketta?
69
00:11:09,600 --> 00:11:12,195
Mistä olette kotoisin,
jos saan kysyä?
70
00:11:12,320 --> 00:11:14,596
Arvatkaa.
71
00:11:14,720 --> 00:11:18,396
Kuulas posliini-iho,
säteilevät siniset silmät...
72
00:11:18,520 --> 00:11:21,957
Ehkäpä Ostmarkista päin?
- Oikein arvattu.
73
00:11:22,080 --> 00:11:26,233
Niinkö? En tosin huomaa murrettanne.
74
00:11:26,360 --> 00:11:31,958
Olen työstänyt sitä hyvin kauan.
- Mitä sanotte Fuhrerin suorituksista?
75
00:11:32,080 --> 00:11:35,869
Sudeettialueet vallattu,
Itävaltakin liitetty meihin...
76
00:11:36,000 --> 00:11:40,199
Olen neutraali.
- Olette passiivinen -
77
00:11:40,320 --> 00:11:46,271
ja pelaatte bolsevikkien käteen.
- Haluan vain elää vapaudessa.
78
00:11:46,400 --> 00:11:50,394
"Ihminen on syntynyt vapaana,
ja kaikkialla hän on kahleissa."
79
00:11:50,520 --> 00:11:53,513
Adolf Hitler.
Teidänkin täytyy vielä päättää.
80
00:11:53,640 --> 00:11:57,236
Adolf Hitler?
Tuo oli Jean-Jacques Rousseau'ta.
81
00:11:57,360 --> 00:12:02,116
Niin, kuka sitten kopioikin ketä...
82
00:12:02,240 --> 00:12:05,312
Täällä palaa! Lamppu palaa!
83
00:12:05,440 --> 00:12:07,830
Tarvitsemme vettä!
84
00:12:10,560 --> 00:12:12,916
Enemmän vettä!
85
00:12:18,160 --> 00:12:21,870
Tarvitsemme enemmän vettä, hemmetti!
86
00:12:34,640 --> 00:12:36,836
Siivotkaa tämä sotku.
- Toki.
87
00:12:55,480 --> 00:12:59,440
Missä saksalaista olutta on?
Tarvitsen oikeaa olutta.
88
00:12:59,560 --> 00:13:03,600
Keittiössä.
- Kiitos.
89
00:13:08,760 --> 00:13:12,037
Anteeksi.
- Kylpyhuone oli varattu.
90
00:13:12,160 --> 00:13:16,791
Minulla oli silmäpako, mutta pidän
aina varasukkahousuja mukana.
91
00:13:16,920 --> 00:13:19,355
Kuinka valmistautunutta.
92
00:13:29,480 --> 00:13:33,952
Hyvää kotimatkaa. Varokaa jäätä.
- Dierks, nyt on vasta lokakuu.
93
00:13:34,080 --> 00:13:39,200
Musta jää tulee aina yhtäkkiä,
ystäväiseni.
94
00:13:40,720 --> 00:13:44,077
Haluaisin puhua teille.
- Olipa hienot juhlat.
95
00:13:44,200 --> 00:13:47,671
Kiitos, majuri Kupfer.
- Heil Hitler!
96
00:13:47,800 --> 00:13:49,837
Au revoir.
97
00:13:54,240 --> 00:13:57,995
Odottaisitteko hetken täällä?
98
00:13:59,760 --> 00:14:04,471
Hyvät naiset, on aika mennä.
99
00:14:08,800 --> 00:14:10,917
Au revoir.
100
00:14:20,040 --> 00:14:23,272
Chassepierret aikoivat
viedä minut kotiin.
101
00:14:34,960 --> 00:14:40,592
Tehän ette pidä venäläisnaisista.
- Oletteko noin kainosteleva?
102
00:14:40,720 --> 00:14:43,280
Olen valikoiva.
103
00:14:44,360 --> 00:14:47,831
Haluaisin takaisin sen,
minkä veitte minulta.
104
00:14:47,960 --> 00:14:49,997
Mitä?
105
00:14:53,200 --> 00:14:56,398
En tiedä, mistä puhutte.
- Riisuutukaa.
106
00:15:14,960 --> 00:15:21,116
Kuka tämän tehtävän antoi?
Mihin ryhmään kuulutte?
107
00:15:21,240 --> 00:15:23,550
Oljakowiinko?
- En kuulu mihinkään!
108
00:15:23,680 --> 00:15:27,230
Kuinka monella kielellä
osaatte puolustaa henkeänne?
109
00:15:28,000 --> 00:15:33,314
Olen tosissani. Saksaksi?
Englanniksi? Ranskaksi? Venäjäksi?
110
00:15:35,160 --> 00:15:40,076
Ja tanskaksi ja puolaksi.
- Onko teillä hyvä muisti? Onko?
111
00:15:40,200 --> 00:15:45,150
Mitä taulussa takananne on?
- Ammutteko vastauksestani riippuen?
112
00:15:47,040 --> 00:15:51,592
Hedelmäkori.
Kopio Cézannen maalauksesta.
113
00:15:59,560 --> 00:16:01,836
Vaihtoehtoja on nyt kaksi.
114
00:16:01,960 --> 00:16:07,115
Joko ammun teidät,
tai teette meille töitä vakoojana.
115
00:16:09,200 --> 00:16:13,911
Miksi uskotte, että pystyn siihen?
- Muutoin ette olisi tässä.
116
00:16:24,360 --> 00:16:26,591
Minulla on ehtoja.
117
00:16:28,600 --> 00:16:31,160
Kenelläpä ei?
118
00:16:42,280 --> 00:16:46,957
Mitä teen Oljakowin kanssa?
Minun pitää viedä hänelle tuloksia.
119
00:16:47,080 --> 00:16:49,834
Ei ole mitään Oljakowia.
120
00:16:52,160 --> 00:16:57,155
Kuuluuko hän teille?
Oliko tämä vain koe?
121
00:16:57,280 --> 00:17:00,591
Huomasin teidät One Two Twossa.
122
00:17:00,720 --> 00:17:03,235
Ylititte odotukseni.
123
00:17:06,840 --> 00:17:11,710
Tapoitteko miehen huoneessani,
Ulrich von Stresenin?
124
00:17:13,680 --> 00:17:17,151
Me ilmoittelemme itsestämme,
Vera von Schalburg.
125
00:18:02,240 --> 00:18:04,277
Huomenta.
126
00:18:04,400 --> 00:18:07,996
Sujuiko likvidaatio ongelmitta?
127
00:18:08,120 --> 00:18:10,635
Kyllä, kontra-amiraali.
128
00:18:11,760 --> 00:18:15,640
Terävä tyyppi se von Stresen.
Hän ei vain saanut tarpeekseen.
129
00:18:15,760 --> 00:18:21,313
Tosin hän ei tehnyt ranskalaisille
töitä vakaumuksellisista syistä.
130
00:18:21,440 --> 00:18:25,354
Olen kanssanne samaa mieltä.
- Mitä muuta?
131
00:18:28,640 --> 00:18:32,520
Vera von Schalburg. Hänellä on
Ranskan ja Venäjän passit.
132
00:18:32,640 --> 00:18:37,271
Saksassa, Tanskassa, Englannissa
ja Ranskassa kasvanut. -Poliittinen?
133
00:18:37,400 --> 00:18:40,552
Materialistinen.
- Taivuteltavissa.
134
00:18:40,680 --> 00:18:46,278
Muokattava. Koulutettu, älykäs,
kielitaitoinen, valokuvamuisti.
135
00:18:46,400 --> 00:18:49,677
Hän lähtee
enemmän rahaa tarjoavien matkaan.
136
00:18:49,800 --> 00:18:52,269
Sanon ei.
137
00:18:53,760 --> 00:18:57,117
Värväsin hänet jo.
138
00:18:57,240 --> 00:19:01,951
Tietääkö hän siis peiteroolinne?
- Ja Robert Wennemannin.
139
00:19:02,080 --> 00:19:05,198
Teidän on toimittava sen mukaisesti,
Dierks!
140
00:19:05,320 --> 00:19:09,200
Sallittehan minun
yrittää pelastaa ihmishenki?
141
00:19:09,320 --> 00:19:13,553
Vera von Schalburgilla oli suhde
John Faber-Prentissin kanssa.
142
00:19:13,680 --> 00:19:15,990
Hän oli attaseana Berliinissä.
143
00:19:16,120 --> 00:19:19,477
Nyt hän johtaa brittien
sotaministeriön osastoa 8.
144
00:19:25,960 --> 00:19:28,714
En pidä siitä naisesta.
145
00:19:33,280 --> 00:19:40,073
Olisi kuitenkin tyhmää olla
hyödyntämättä yhteyttä War Officeen.
146
00:19:40,200 --> 00:19:45,753
Ja tyhmiähän me emme ole.
- Hänellä on yksi ehto.
147
00:19:45,880 --> 00:19:51,990
Henkivakuutus, tavallaan. Jos jotain
sattuu, poika saa 100 000 markkaa.
148
00:19:52,120 --> 00:19:55,557
Onko hänellä lapsi?
- Sehän on etu.
149
00:19:55,680 --> 00:19:59,879
Se on heikkous, jota voimme
hyödyntää. -Samoin vastustaja.
150
00:20:02,680 --> 00:20:07,550
Minä tarkastelen häntä.
Kiitos, kapteeni.
151
00:20:28,440 --> 00:20:30,397
Kiitos.
152
00:20:43,040 --> 00:20:46,875
Itsepäinen pentu, vai kuinka?
- Niin.
153
00:20:49,680 --> 00:20:51,319
Christian.
154
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
Nimemme ei ole Rosenthal.
- Hyvin havaittu.
155
00:21:02,880 --> 00:21:07,113
Katso, kuinka suuri tämä on!
156
00:21:07,240 --> 00:21:09,709
Ja kuinka valoisa.
157
00:21:16,160 --> 00:21:18,356
Puhelin.
158
00:21:22,400 --> 00:21:25,199
Täällä on kylpyamme!
159
00:21:27,280 --> 00:21:30,239
Ja vessakin toimii.
160
00:21:31,360 --> 00:21:36,560
Mitä täällä on? Oma huoneesi.
161
00:21:36,680 --> 00:21:39,639
Viikonloppuja varten,
kun tulet kotiin.
162
00:21:58,640 --> 00:22:02,919
Urheilukenttä on todella suuri.
163
00:22:03,040 --> 00:22:07,159
Tämä on aivan kuin Pariisissa.
En näe sinua juuri koskaan.
164
00:22:08,520 --> 00:22:13,436
Ansaitsen paljon enemmän. Vain siihen
asti, kunnes rahaa on tarpeeksi.
165
00:22:13,560 --> 00:22:16,359
En halua sisäoppilaitokseen.
- Christian.
166
00:22:18,640 --> 00:22:21,314
Kultaseni...
- Kaiken piti parantua.
167
00:22:21,440 --> 00:22:25,798
Niin kaikki paraneekin.
Tämä on vain siihen asti, kunnes...
168
00:22:25,920 --> 00:22:30,631
Pian olemme aina yhdessä.
Lupaan sen.
169
00:22:35,600 --> 00:22:38,559
Katso, siellä on uima-allaskin.
170
00:22:40,000 --> 00:22:42,879
Ja hyppytorni.
- Niin.
171
00:22:44,480 --> 00:22:50,431
Työsi taitaakin olla todella hyvä.
- Niinhän minä olen sanonut.
172
00:22:52,040 --> 00:22:55,875
Pidätkö minulle peukkuja huomenna?
173
00:22:56,000 --> 00:22:58,560
Hyvä on.
174
00:23:15,160 --> 00:23:18,870
Vera von Schalburg.
- Huomenta.
175
00:23:19,000 --> 00:23:21,993
Olette täsmällinen. Hyvä.
176
00:23:24,080 --> 00:23:28,359
Huomenta. Vien teidät hänen luokseen.
177
00:23:30,080 --> 00:23:32,993
Sovittu tapaamisemme.
178
00:23:38,000 --> 00:23:40,754
Vera von Schalburg.
- Niin.
179
00:23:40,880 --> 00:23:43,111
Olkaa hyvä.
180
00:23:45,680 --> 00:23:48,195
Kiitos, kapteeni.
181
00:24:03,120 --> 00:24:06,909
Mistä bordellista löysit hänet?
182
00:24:13,440 --> 00:24:16,433
Häntä ei varmasti hyväksytä.
183
00:24:18,360 --> 00:24:23,071
Pullo vetoa.
- Hän on liian kaunis.
184
00:24:29,440 --> 00:24:32,911
Dom Perignon -33.
185
00:24:40,480 --> 00:24:44,030
Onnea! Perjantaina vannotte valanne.
186
00:24:44,160 --> 00:24:47,039
Saanko minäkin sitten
tuollaisen univormun?
187
00:24:49,680 --> 00:24:54,880
Miten saitte hänet nauramaan?
- Kerroin hänelle tarkoitetun vitsin.
188
00:24:55,000 --> 00:24:59,711
Hallitsen koko kirjon.
Saan teidät nauramaan ja itkemään -
189
00:24:59,840 --> 00:25:03,675
raivostumaan ja tyydyttymään.
Opin sen kaiken.
190
00:25:03,800 --> 00:25:06,599
Siksi olen kai täällä.
191
00:25:08,520 --> 00:25:12,230
Kuka on poikanne isä?
192
00:25:12,360 --> 00:25:16,434
Tuntematon.
- Työtapaturmako?
193
00:25:16,560 --> 00:25:20,554
Suokaa anteeksi.
- Miksi ette ole naimisissa?
194
00:25:23,920 --> 00:25:27,709
Vaimoni oli raskaana,
mutta hän sai myrkytyksen.
195
00:25:27,840 --> 00:25:31,038
Synnytys käynnistettiin.
Ne olivat kaksoset.
196
00:25:31,160 --> 00:25:34,870
Kaikki kolme kuolivat
peräkkäisinä päivinä.
197
00:25:35,000 --> 00:25:38,710
Hienosti järjestyksessä.
198
00:25:38,840 --> 00:25:44,154
Ette tarvitse ruokalistaa.
Tilaan teille, jos vain sallitte.
199
00:25:46,760 --> 00:25:50,197
Teidän täytyy oppia
luottamaan minuun.
200
00:25:50,320 --> 00:25:54,200
Otamme lammasta,
alkupalaksi ostereita. -Selvä on.
201
00:25:56,520 --> 00:25:59,479
Mikä hätänä?
Ettekö pidä lampaanlihasta?
202
00:26:00,960 --> 00:26:04,920
Ennenkuulumatonta!
Juutalaisia saksalaisravintolassa!
203
00:26:06,760 --> 00:26:09,639
Teillä ei ole mitään asiaa tänne!
204
00:26:09,760 --> 00:26:15,392
Ettekö osaa lukea, mitä
kyltissä lukee? "Ei juutalaisia!"
205
00:26:15,520 --> 00:26:18,240
Suokaa anteeksi.
206
00:26:18,360 --> 00:26:22,036
Ei tuhoeläimiä, ei juutalaisia,
ei koronkiskureita.
207
00:26:22,160 --> 00:26:26,393
Suu kiinni! Ettekö näe,
että yritämme syödä rauhassa?
208
00:26:26,520 --> 00:26:29,911
Tuo... tuo...
209
00:26:30,040 --> 00:26:32,680
Kuinka hävytöntä!
210
00:26:38,880 --> 00:26:41,554
Lienee parasta, että lähdette.
211
00:26:52,160 --> 00:26:55,551
En voi sietää
huonosti käyttäytyviä ihmisiä.
212
00:27:01,480 --> 00:27:06,919
Ruokahaluni katosi.
- Syökää. Ne ovat parasta Bretagnesta.
213
00:27:09,080 --> 00:27:12,630
Parhaat osterit tulevat
île d'Oléronilta.
214
00:27:27,600 --> 00:27:31,196
Vannon tämän pyhän valan
Jumalan edessä.
215
00:27:31,320 --> 00:27:35,951
Vannon palvelevani
Saksan johtajaa...
216
00:27:36,080 --> 00:27:41,155
Ei. Upea valokuvamuisti, Vera...
217
00:27:41,280 --> 00:27:46,912
"Vannon Jumalan edessä palvelevani
Saksan kansan johtajaa -
218
00:27:47,040 --> 00:27:49,475
Adolf Hitleriä -
219
00:27:52,320 --> 00:27:56,553
puolustusvoimien ylipäällikköä,
uskollisesti -
220
00:27:56,680 --> 00:28:00,754
ja rohkeana sotilaana -
221
00:28:02,120 --> 00:28:06,558
olen aina tämän valan mukaisesti..."
Hitto!
222
00:28:06,680 --> 00:28:12,199
"...ja olen valmis uhraamaan henkeni
tämän valan edestä."
223
00:28:13,360 --> 00:28:19,277
Vannon Jumalan edessä palvelevaniSaksan kansan johtajaa...
224
00:28:19,840 --> 00:28:23,914
...puolustusvoimien ylijohtajaa,uskollisesti-
225
00:28:24,040 --> 00:28:29,399
ja rohkeana sotilaana olen valmisuhraamaan henkeni tämän valan edestä.
226
00:28:41,080 --> 00:28:45,040
Pituusjärjestykseen! Vauhtia!
227
00:28:49,840 --> 00:28:52,639
Tämän täytyy tapahtua nopeammin!
228
00:28:52,760 --> 00:28:54,911
Vauhtia!
229
00:28:57,360 --> 00:29:01,195
Asento! Katse eteenpäin!
230
00:29:04,760 --> 00:29:07,480
Sanoin, että katse eteenpäin!
231
00:29:13,760 --> 00:29:19,916
Äiti, sinun on lopultakin mentävä
ruskeaan kauppaan.
232
00:29:20,040 --> 00:29:24,717
Tarvitsen kipeästi univormun.
- Minä menen.
233
00:29:24,840 --> 00:29:29,517
En halua nähdä mitään pelkureita!
- Taidat viihtyä täällä.
234
00:29:29,640 --> 00:29:31,711
Ymmärrän.
235
00:29:33,360 --> 00:29:39,197
Erittäin rohkeista töistä myönnetään
kunniamiekka. Sitä voi käyttää...
236
00:29:39,320 --> 00:29:41,471
...vain univormun kanssa.
237
00:29:41,600 --> 00:29:44,877
Nyt luomme uudet joukkueet!
238
00:29:45,000 --> 00:29:50,598
Minun täytyy mennä. Jäätkö vielä
hetkeksi? -En mene minnekään.
239
00:29:50,800 --> 00:29:54,510
Haluan, että yksi asia
on kaikille selvä'.
240
00:29:54,640 --> 00:29:58,759
surkimuksia ei suvaita!
241
00:29:58,880 --> 00:30:00,917
Tajusitteko?
242
00:30:11,520 --> 00:30:15,116
Palaveri viiden minuutin päästä
toimistossani. -Selvä.
243
00:30:21,400 --> 00:30:23,517
Onko se Puolasta?
- On.
244
00:30:23,640 --> 00:30:25,393
Haluan sen heti pöydälleni.
245
00:30:25,520 --> 00:30:28,194
Käännän sen heti.
246
00:30:40,560 --> 00:30:44,998
Eversti Oljakow?
- Wennemann, Robert.
247
00:30:48,000 --> 00:30:51,835
Hauska tutustua.
248
00:30:53,280 --> 00:30:56,079
Voi, kiitos.
249
00:30:56,200 --> 00:31:00,513
Jos luulette tämän hyvittävän kaiken,
olette väärässä.
250
00:31:00,640 --> 00:31:06,830
Minun on käännettävä tämä.
- Kuulinkin, että olette hyvin ahkera.
251
00:31:06,960 --> 00:31:09,600
Uskotteko Fuhreriin?
252
00:31:10,760 --> 00:31:12,956
Ettekö te sitten?
253
00:31:14,880 --> 00:31:20,638
Isäni oli Sommersundista kotoisin.
Vietin lapsuuteni siellä.
254
00:31:20,760 --> 00:31:25,755
Talo halutaan myydä minulle.
Tarvitsen siihen paljon rahaa.
255
00:31:25,880 --> 00:31:29,157
Wennemann. Me odotamme.
256
00:31:38,600 --> 00:31:43,834
Hyökkäämättömyyssopimuksessa
on salainen lisäpöytäkirja.
257
00:31:46,920 --> 00:31:53,235
Saksa ja Neuvostoliitto
sopivat siinä Puolan jakamisesta.
258
00:31:54,720 --> 00:31:58,430
Se, mitä kerron nyt,
on erittäin salaista.
259
00:31:58,560 --> 00:32:02,873
Se ei saa lähteä
näiden neljän seinän sisältä.
260
00:32:03,000 --> 00:32:06,152
Toimin vastoin Hitlerin käskyä.
261
00:32:06,280 --> 00:32:10,559
Hän kielsi jakamasta näitä tietoja.
262
00:32:10,680 --> 00:32:15,152
Luotan kuitenkin teihin ja haluan,
että olette valmistautuneita.
263
00:32:16,800 --> 00:32:21,920
Hitlerin puhe Berghofissa
oli yksiselitteinen.
264
00:32:22,040 --> 00:32:25,795
Me hyökkäämme Puolaan.
265
00:32:25,920 --> 00:32:31,279
Uhkavaatimus on vain taktikointia.
- Hyökkäämme siis joka tapauksessa.
266
00:32:47,400 --> 00:32:49,631
Viesti Puolasta.
267
00:32:52,520 --> 00:32:54,398
Kiitos.
268
00:33:01,720 --> 00:33:08,638
Nyt saimme vielä puuttuneet tiedot
joukkojen vahvuuksista Zaganissa.
269
00:33:10,560 --> 00:33:13,632
Gliwiceen on suunniteltu
toimenpidettä.
270
00:33:13,760 --> 00:33:19,518
Tekaistu provokaatio, johon
Saksa voi reagoida virallisesti.
271
00:34:03,480 --> 00:34:07,838
Mistä te puhuitte tuolla?
- Sotilas ei kysele, vaan tottelee.
272
00:34:07,960 --> 00:34:10,634
Palkankorotuksenne.
273
00:34:15,200 --> 00:34:19,558
Olen vaikuttunut.
- Ehkä pomo haluaa maata kanssanne.
274
00:34:19,680 --> 00:34:22,320
Olette kusipää, Dierks.
275
00:34:30,400 --> 00:34:33,313
Tämä on vaarallista
meille molemmille.
276
00:34:33,720 --> 00:34:36,918
En olisi saanut hakea teitä tänne.
277
00:35:09,520 --> 00:35:11,751
Vastaa.
278
00:35:19,040 --> 00:35:21,157
Haloo.
279
00:35:24,120 --> 00:35:27,113
Niin. Hetkinen.
280
00:35:29,560 --> 00:35:33,634
Canaris. Hän tietää, että olet
täällä. Hän haluaa puhua sinulle.
281
00:35:39,520 --> 00:35:41,557
Niin.
282
00:35:43,120 --> 00:35:45,351
Selvä.
283
00:35:47,680 --> 00:35:49,672
Niin.
284
00:35:56,640 --> 00:35:58,597
Laita radio päälle.
285
00:36:06,040 --> 00:36:10,193
...tänä yönä Puolanvakinaiset maavoimien sotilaat-
286
00:36:10,320 --> 00:36:14,314
tulittivat ensimmäisen kerranaluettamme.
287
00:36:14,440 --> 00:36:18,514
Kello 5.45 aloimme vastata tuleen.
288
00:36:18,640 --> 00:36:23,112
Nyt pommeihin vastataan pommeilla.
289
00:36:25,840 --> 00:36:28,275
Olemme päättäneet-
290
00:36:28,400 --> 00:36:33,156
puhua Puolalle sillä kielellä,millä se puhuu meille.
291
00:36:49,600 --> 00:36:52,638
Brittihallitus lähetti viestin -
292
00:36:52,760 --> 00:36:59,109
ja vaatii Puolaan tunkeutuneiden
Saksan joukkojen vetäytymistä.
293
00:37:00,160 --> 00:37:04,439
"Englanti katsoo olevansa sodassa
Saksan kanssa -
294
00:37:04,560 --> 00:37:07,473
jos kello 11 Lontoon aikaa -
295
00:37:07,600 --> 00:37:11,594
Saksan hallitukselta ei ole saapunut
tyydyttävää vastausta."
296
00:37:11,720 --> 00:37:14,235
Se on tunnin päästä.
297
00:37:14,360 --> 00:37:17,398
Onko Fuhrer jo vastannut?
298
00:37:17,520 --> 00:37:23,551
Ison-Britannian suurlähettiläälle
välitettiin tämä muistio.
299
00:37:23,680 --> 00:37:30,598
"Saksan hallitus ja kansa eivät ota
vastaan uhkavaatimuksia briteiltä -
300
00:37:32,440 --> 00:37:35,877
eivätkä hyväksy niitä
tai vastaa niihin."
301
00:37:38,520 --> 00:37:41,877
Tiedätte, mitä tämä tarkoittaa.
- Hän ei ole valmis.
302
00:37:42,000 --> 00:37:45,437
Tämä on käsky, kapteeni Dierks.
303
00:37:45,560 --> 00:37:48,519
Laadin paperit kuntoon.
304
00:38:14,920 --> 00:38:18,038
Sinun on mentävä Lontooseen.
305
00:38:47,600 --> 00:38:51,913
Vera, minulla ei ole aikaa.
- Tämä on tärkeää.
306
00:38:52,040 --> 00:38:55,795
Nyt on huono hetki.
Tiedätte, mitä tapahtuu.
307
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
Vain viisi minuuttia.
308
00:39:22,720 --> 00:39:27,840
Haluan lopettaa.
En halua osallistua sotaan.
309
00:39:27,960 --> 00:39:31,749
Ette voi sanoa minulle noin.
Minun pitää ilmoittaa tuosta.
310
00:39:33,000 --> 00:39:38,712
Sotilaskarkuruus on rikos.
Siitä nostetaan syyte ja rangaistaan.
311
00:39:38,840 --> 00:39:42,880
Kuolemalla.
- Niin, joskus.
312
00:39:46,360 --> 00:39:49,353
Te ette tee minusta ilmoitusta.
313
00:39:50,600 --> 00:39:55,516
Miten voitte olla varma?
- Olen tarkkaillut teitä.
314
00:39:55,640 --> 00:39:59,350
Teitte päätöksenne jo kauan sitten,
ettekö vain?
315
00:40:10,280 --> 00:40:13,717
En aio palvella tätä hulluutta
enää kauempaa.
316
00:40:13,840 --> 00:40:17,754
Minua harmittaa vain se,
että orkideani jäävät kuolemaan.
317
00:40:24,200 --> 00:40:28,274
Agentit matkustavat paljon,
ettekä siltikään osaa pakata.
318
00:40:28,400 --> 00:40:30,915
Minne aiotte mennä?
319
00:40:31,960 --> 00:40:34,680
En kerro sitä.
320
00:40:34,800 --> 00:40:39,750
Kidutuksen myötä
uskollisuus on äkkiä mennyttä.
321
00:40:44,640 --> 00:40:46,711
Avatkaa heti!
322
00:40:48,360 --> 00:40:53,799
Gestapo. Nopeasti.
- Laukku.
323
00:40:53,920 --> 00:40:56,674
Pysykää siellä ja olkaa hiljaa!
324
00:41:08,800 --> 00:41:10,473
Niin!
325
00:41:11,520 --> 00:41:14,115
Miksi metelöitte noin kovasti?
326
00:41:24,560 --> 00:41:29,191
Mitä te oikein teette täällä?
Mistä on kyse?
327
00:41:36,800 --> 00:41:39,998
Teille ei ole annettu siirtokäskyä,
Wennemann.
328
00:41:40,120 --> 00:41:42,316
Minne oikein aiotte mennä?
329
00:41:44,000 --> 00:41:47,391
Teidät on pidätetty. Ottakaa hänet.
330
00:42:52,080 --> 00:42:54,675
Missä olit?
331
00:42:54,800 --> 00:42:58,350
Elben varrella.
Tarvitsin raikasta ilmaa.
332
00:42:59,480 --> 00:43:01,631
Tule tänne.
333
00:43:05,200 --> 00:43:07,510
Tuoksut kukilta.
334
00:43:10,520 --> 00:43:15,037
Orkideoilta.
- Se johtuu kesästä.
335
00:43:16,520 --> 00:43:20,878
Mitä nämä ovat?
- Paperisi Lontoota varten.
336
00:43:21,000 --> 00:43:23,993
Agenttimme salakuljettaa sinut
Ranskaan.
337
00:43:24,120 --> 00:43:26,635
Sieltä jatkat junalla.
338
00:43:26,760 --> 00:43:30,197
Olet kreivitär Vera La Roche,
syntynyt Pietarissa.
339
00:43:30,320 --> 00:43:33,836
Lontoossa otat yhteyttä
kreivitär Pavlovaan.
340
00:43:33,960 --> 00:43:38,512
Olet kaukaista sukua hänelle.
Tässä on sukupuu. Tutustu häneen.
341
00:43:38,640 --> 00:43:42,680
Pavlova liikkuu upseerien
ja poliitikkojen kanssa.
342
00:43:42,800 --> 00:43:46,350
Tässä ovat tärkeimmät ehdokkaat.
343
00:43:54,360 --> 00:43:57,239
Tunnetko Faber-Prentissin?
344
00:44:00,240 --> 00:44:03,472
Milloin?
- Huomenna.
345
00:44:07,000 --> 00:44:10,676
Varoitan sinua...
- Minun täytyy pakata.
346
00:44:10,800 --> 00:44:17,149
Jos rakastut, tapan hänet...
ja sinut myös.
347
00:44:29,960 --> 00:44:33,920
Odottakaa tässä.
- Selvä on. Minne olette menossa?
348
00:44:34,040 --> 00:44:39,160
Aalborgiin.
- Rajan ylikö? Se maksaa.
349
00:44:42,000 --> 00:44:44,071
Älkää murehtiko siitä.
350
00:44:49,840 --> 00:44:56,360
Ei hassumpaa, von Schalburg. Voitkin
ehkä taistella bolsevikkejä vastaan.
351
00:44:56,480 --> 00:45:01,032
Bollmann, surkimuksia
täällä ei todellakaan tarvita.
352
00:45:02,520 --> 00:45:06,309
Kultaseni.
- Nyt ei ole vielä perjantai, äiti.
353
00:45:06,440 --> 00:45:10,400
Lähdemme retkelle. Pakkaa tavarasi.
Minä odotan taksissa.
354
00:45:10,520 --> 00:45:14,116
Mitä sanon ohjaajalleni?
- Et mitään.
355
00:45:14,240 --> 00:45:17,870
Tämä on salainen tehtävä.
- Tuo on täyttä roskaa.
356
00:45:18,000 --> 00:45:23,120
Christian, tottelet minua nyt.
Hae tavarasi ja heti!
357
00:45:23,240 --> 00:45:25,391
Nyt!
358
00:45:40,040 --> 00:45:42,919
Ajakaa suoraan rautatieasemalle.
- Selvä.
359
00:45:43,040 --> 00:45:47,034
Kiitos. -Ei tarvitse kiittää.
Hyvää päivänjatkoa.
360
00:45:48,800 --> 00:45:54,717
Rouva von Schalburg.
- Herra Luthmann. Mitä teette täällä?
361
00:45:54,840 --> 00:45:58,231
Olen niin sanotusti
poikanne henkivakuutus.
362
00:45:58,360 --> 00:46:02,639
Ettekö tiennyt sitä?
- Mitä tarkoitatte sillä?
363
00:46:02,760 --> 00:46:06,913
Jos teette nyt virheen,
en voi suojella teitä enää.
364
00:46:07,040 --> 00:46:12,877
Hei, Christian. Olen Walter Luthmann,
äitisi työtoveri.
365
00:46:13,000 --> 00:46:16,550
Minun täytyy valitettavasti
olla ilonpilaaja.
366
00:46:16,680 --> 00:46:20,799
Teidän täytyy siirtää retkeänne,
mutta lupaan hyvittää sen.
367
00:46:20,920 --> 00:46:23,594
Kultaseni...
368
00:46:23,720 --> 00:46:28,112
Minun täytyy mennä Lontooseen.
Kuulin siitä vasta nyt.
369
00:46:28,240 --> 00:46:31,199
Oletko kauan poissa?
- En tiedä.
370
00:46:31,320 --> 00:46:33,516
Tämä on täysin minun syytäni.
371
00:46:49,600 --> 00:46:55,631
Muutin mieltäni... -Niin,
rautatieasemalle. Tiedän kyllä.
372
00:47:11,680 --> 00:47:16,800
Rouva von Schalburg,suoritatte tehtävänne tunnollisesti.
373
00:47:20,360 --> 00:47:23,671
Luotte yhteyksiä ulkoministeriöön -
374
00:47:23,800 --> 00:47:27,794
ja raportoitte säännöllisesti.
375
00:47:27,920 --> 00:47:34,633
Vain silloin saatamme ehkä unohtaakarkaussuunnitelmanne.
376
00:47:36,640 --> 00:47:42,796
Yksikin väärä askel, pieninkinepäilys, ettekä näe enää poikaanne.
377
00:47:42,920 --> 00:47:46,516
Sama pätee silloin,jos paljastutte -
378
00:47:46,640 --> 00:47:49,439
mutta sehän on itsestään selvää.
379
00:47:57,440 --> 00:48:00,194
Kreivitär Vera La Roche.
380
00:48:25,840 --> 00:48:30,710
La Roche... Onpa naurettava nimi.
381
00:48:30,840 --> 00:48:37,110
Edesmennyt mieheni ei olisi pitänyt
siitä, että nauratte hänen nimeään.
382
00:48:38,160 --> 00:48:40,277
Kuka oli miehenne?
383
00:48:40,400 --> 00:48:44,394
Kreivi Lucien La Roche Alsacesta.
384
00:48:44,520 --> 00:48:50,994
En tunne häntä. -Melchior
sanoo teille kai kuitenkin jotain.
385
00:48:58,920 --> 00:49:01,515
Se oli äitini tyttönimi.
386
00:49:01,640 --> 00:49:04,394
Sitten puhutte varmastikin saksaa.
387
00:49:06,080 --> 00:49:08,800
Isosetäni serkku oli Melchior.
388
00:49:08,920 --> 00:49:14,951
Perheeni vaihtoi kansallisuutta
kolme kertaa 90 vuodessa Alsacessa.
389
00:49:16,360 --> 00:49:21,276
En ikinä sietänyt äitini sukua.
390
00:49:23,360 --> 00:49:26,637
Kaikilla oli lyhyt kaula -
391
00:49:28,560 --> 00:49:33,271
ja he olivat vaaleita ja lihavia.
Aivan liian saksalaisia.
392
00:49:34,240 --> 00:49:36,197
Minä tarkkailen syömisiäni.
393
00:49:40,440 --> 00:49:42,591
Halvat kengät.
394
00:49:43,640 --> 00:49:47,714
Herra La Roche
ei jättänyt teille paljonkaan.
395
00:49:49,200 --> 00:49:51,556
Sen takia olettekin täällä.
396
00:49:52,640 --> 00:49:55,314
Niin.
397
00:49:55,440 --> 00:50:00,560
Haluatte rahaa.
- Ja yöpaikan.
398
00:50:02,640 --> 00:50:06,031
Mitä minä siitä hyvästä saan?
399
00:50:10,400 --> 00:50:15,475
Seuraa.
Uskon, että tarvitsette sitä.
400
00:50:15,600 --> 00:50:18,638
Olettepa hävytön. Missä synnyitte?
401
00:50:18,760 --> 00:50:24,677
Bresinissä. Bolsevikit ampuivat
vanhempani talomme edessä.
402
00:50:24,800 --> 00:50:27,110
Olin 7-vuotias.
403
00:50:27,240 --> 00:50:30,551
Lastenhoitaja pakeni kanssani
Ranskaan.
404
00:50:30,680 --> 00:50:35,596
Siellä oli kaukaisia sukulaisia,
jotka ottivat meidät vastaan.
405
00:50:35,720 --> 00:50:38,918
Kreivi La Roche rakastui minuun.
406
00:50:40,400 --> 00:50:43,916
Elämäni suurin virhe
oli avioitua hänen kanssaan.
407
00:50:44,040 --> 00:50:45,997
Kuinka kamalaa...
408
00:50:47,080 --> 00:50:52,997
Jos kaipaatte sääliä,
olette aivan väärässä paikassa.
409
00:50:53,120 --> 00:50:55,919
Tuskinpa vain.
410
00:50:57,600 --> 00:51:02,117
Bachin kuuntelijoilla
on herkkä sydän -
411
00:51:02,240 --> 00:51:05,199
ja he pitävät saksalaiskulttuurista.
412
00:51:25,360 --> 00:51:30,674
Saavuitteko siis juuri Ranskasta?
- Näin on.
413
00:51:30,800 --> 00:51:34,350
Mitä siellä sanottiin
Hitlerin hyökkäyksestä Puolaan?
414
00:51:34,480 --> 00:51:40,192
Siellä ollaan kovin varuillaan,
tosin niin kai täälläkin?
415
00:51:40,320 --> 00:51:45,076
Odotamme hyökkäystä koska tahansa.
- Olette siis hyvin valmistautuneita.
416
00:51:45,200 --> 00:51:50,070
Täällä ei tarvitse pelätä.
Me englantilaiset asumme saarella.
417
00:51:50,200 --> 00:51:53,750
Saksalaisten täytyisi päästä maihin.
Se voidaan estää.
418
00:51:53,880 --> 00:51:56,793
En osaa kuvitella, miten.
419
00:51:58,920 --> 00:52:03,472
Hyvänen aika. Mistä oikein löysit
tuollaisen kaunottaren?
420
00:52:04,800 --> 00:52:07,838
Hän kuuluu sukuuni.
- Niinkö?
421
00:52:14,640 --> 00:52:18,077
Hei. Kerman kanssa vai ilman?
- Kaksi kermalla.
422
00:52:20,120 --> 00:52:23,955
John, älä anna minun odottaa täällä.
423
00:52:26,040 --> 00:52:29,829
Olen pahoillani.
- Yksi punta, sir.
424
00:52:36,600 --> 00:52:39,195
Oletpa kömpelö.
425
00:52:47,280 --> 00:52:49,397
John.
426
00:52:50,760 --> 00:52:54,037
Tulehan.
Meidän pitää tervehtiä Lockwoodeja.
427
00:53:05,520 --> 00:53:09,275
Kaikki pyörivät teidän
ja vohvelienne ympärillä.
428
00:53:10,320 --> 00:53:12,630
John Faber-Prentiss.
429
00:53:12,760 --> 00:53:16,071
Puolustusministerin
tärkeä neuvonantaja.
430
00:53:16,200 --> 00:53:18,874
Hän näyttää surulliselta.
431
00:53:19,000 --> 00:53:22,914
Näpit irti hänestä.
Hänen vaimonsa on lady Harvest.
432
00:53:23,040 --> 00:53:26,556
He ovat jo keskiajoilta lähtien -
433
00:53:26,680 --> 00:53:31,596
katkaisseet kilpailijoidensa kaulat.
434
00:54:23,960 --> 00:54:27,636
Vera. Oletteko hereillä?
435
00:54:31,000 --> 00:54:33,037
Onko kaikki hyvin, Vera?
436
00:54:47,240 --> 00:54:51,678
Näin valon olevan päällä.
- Aioin juuri mennä nukkumaan.
437
00:54:51,800 --> 00:54:54,838
Halusin kiittää teitä.
438
00:54:54,960 --> 00:55:00,399
Vohvelikojunne toi eniten rahaa
invalidiparoillemme.
439
00:55:00,520 --> 00:55:06,551
Niin, minusta on tullut
englantilaisiakin isänmaallisempi.
440
00:55:06,680 --> 00:55:08,831
Entä te, Vera?
441
00:55:10,000 --> 00:55:12,595
Mikä on teidän kansanne?
442
00:55:15,200 --> 00:55:21,549
Älkää vain sanoko, että venäläiset.
He ovat raakaa porukkaa.
443
00:55:22,600 --> 00:55:25,434
En tiedä.
444
00:55:29,480 --> 00:55:31,631
Se ei ole hyvä.
445
00:55:35,360 --> 00:55:38,273
Se ei ole hyvä, Vera.
446
00:55:40,960 --> 00:55:45,796
Ihmisen pitää tietää,mille sydän lyö.
447
00:56:07,200 --> 00:56:09,032
Annatteko minun nukkua?
448
00:56:11,160 --> 00:56:13,550
Annan... Annan.
449
00:56:14,600 --> 00:56:17,399
Miksi halusit nähdä minut?
450
00:56:23,120 --> 00:56:27,751
Mikään ei ole muuttunut. Pidät
hauskaa, muttet mieti seurauksia.
451
00:56:27,880 --> 00:56:30,839
Se ei ollut hauskanpitoa.
Rakastin sinua!
452
00:56:31,920 --> 00:56:35,755
Enkö voisi tehdä jotain?
453
00:56:37,640 --> 00:56:39,632
Voit kyllä.
454
00:56:39,760 --> 00:56:42,195
Mitä vain haluatkin.
455
00:56:42,320 --> 00:56:46,394
Minusta on epämukavaa olla
kreivittären armoilla.
456
00:56:47,680 --> 00:56:51,560
Pitäisikö minun järjestää sinulle
työpaikka? -Pitäisi.
457
00:56:51,680 --> 00:56:54,957
Tarvitsette varmasti sihteerejä
ministeriössä.
458
00:56:55,080 --> 00:57:01,316
Palkkaamme vain valikoituja
henkilöitä. Olet ulkomaalainenkin.
459
00:57:01,440 --> 00:57:04,399
Jos suosittelet minua, saan paikan.
460
00:57:04,520 --> 00:57:08,116
Kirjoitan hyvin kirjoituskoneella.
461
00:57:08,240 --> 00:57:11,995
Taustasi on liian...
- Epäilyttävä, niin.
462
00:57:12,120 --> 00:57:17,149
Mikään ei ole muuttunut siinä.
Eikä sinun raukkamaisuudessasi.
463
00:57:17,280 --> 00:57:19,511
Vera.
464
00:57:25,080 --> 00:57:31,953
Kenraali Blaskowitzin raportistarikoksista Puolassa
465
00:57:32,080 --> 00:57:37,439
Kenraali Keitelin tietoonon saatettu, että on tiedossa -
466
00:57:37,560 --> 00:57:43,079
että siviilejä on teloitettusuurissa määrin Puolassa.
467
00:57:43,200 --> 00:57:47,240
Tavoitteena on tuhotaPuolan älymystö.
468
00:57:47,360 --> 00:57:52,560
Maailma pitää vielä Wehrmachtiavastuullisena tästä -
469
00:57:52,680 --> 00:57:56,356
sillä nämä asiat tapahtuvatsen katseen alla.
470
00:58:18,560 --> 00:58:22,395
Hän sai työn sihteerinä
brittien sotaministeriössä.
471
00:58:22,520 --> 00:58:27,800
Faber-Prentissin kautta, ilmeisesti.
Hän loikin kontakteja nopeasti.
472
00:58:27,920 --> 00:58:30,913
Sen täytyi olla suurta rakkautta.
473
00:58:58,800 --> 00:59:03,397
"Pyynnöstä totean seuraavaa'.
474
00:59:03,520 --> 00:59:07,480
tarvittavien aseiden määrä
on kasvanut merkittävästi."
475
01:00:05,360 --> 01:00:08,990
Iltaa, Vera.
Miksi hiiviskelette noin?
476
01:00:09,120 --> 01:00:11,157
Pääni on kovin kipeä.
477
01:00:12,480 --> 01:00:17,600
Gini on parasta lääkettä.
- Ehkä myöhemmin.
478
01:00:41,640 --> 01:00:45,634
Etsittekö tätä?
479
01:00:45,760 --> 01:00:48,594
Olen isänmaallinen.
480
01:00:54,160 --> 01:00:56,880
Poliisi tulee kohta.
481
01:01:38,280 --> 01:01:42,069
Olette ollut ahkera kuin muurahainen.
482
01:01:42,200 --> 01:01:46,911
Abwehrissä ollaan varmasti
kovin ylpeitä teistä.
483
01:01:48,120 --> 01:01:51,670
Haluan,
että listaatte kaikki ne henkilöt -
484
01:01:51,800 --> 01:01:56,591
jotka ovat
Abwehrin tärkeimpiä agentteja.
485
01:01:56,720 --> 01:01:59,155
Kirjoittakaa nimet tähän.
486
01:01:59,280 --> 01:02:03,240
Heidän oikeat nimensä
ja koodinimensä.
487
01:02:52,080 --> 01:02:54,595
En voi auttaa teitä enempää.
488
01:02:56,480 --> 01:02:58,676
Mitä tarkoitatte?
489
01:03:18,920 --> 01:03:22,914
"Minne voisin mennä,missä Henkesi ei olisi?
490
01:03:23,960 --> 01:03:26,634
Minne voisin paeta kasvojesi edestä?
491
01:03:28,280 --> 01:03:32,718
Jos nousen taivaaseen,olet siellä.
492
01:03:32,840 --> 01:03:36,550
Jos teen vuoteeni tuonelaan,olet siellä.
493
01:03:36,680 --> 01:03:40,037
Jos kohoan aamuruskon siivillä -
494
01:03:43,440 --> 01:03:46,797
ja asetun asumaan meren ääriin -
495
01:03:46,920 --> 01:03:53,315
sielläkin kätesi taluttaisi minuaja oikea kätesi tarttuisi minuun.
496
01:03:55,560 --> 01:04:02,000
Jos sanoisin, että peittäköön minutpimeys ja valkeus tulkoon yöksi..."
497
01:04:04,040 --> 01:04:06,475
Olen kanssasi, lapseni.
498
01:04:11,560 --> 01:04:14,951
"... pimeyskäänei olisi pimeä sinulle -
499
01:04:15,080 --> 01:04:18,039
ja yö valaisisi kuin päivä -
500
01:04:20,560 --> 01:04:23,712
ja pimeys olisi niin kuin valkeus."
501
01:04:48,800 --> 01:04:51,838
Luutnantti Carthen.
- Majuri Bloomberg.
502
01:04:51,960 --> 01:04:58,116
Keskeyttäkää teloitus.
Tämä on käsky, Carthen.
503
01:05:04,440 --> 01:05:06,557
Seis!
504
01:05:08,520 --> 01:05:10,477
Laskekaa hänet alas.
505
01:05:42,240 --> 01:05:45,233
Minulla on teille ehdotus.
506
01:05:46,280 --> 01:05:49,398
Voitte olla hyvin arvokas meille.
507
01:05:50,800 --> 01:05:53,520
Secret Servicellekö?
508
01:05:53,640 --> 01:05:56,792
Voitte pelastaa näin henkenne.
509
01:06:04,360 --> 01:06:08,274
Tässä on syyttömiä siviilejä
Puolassa.
510
01:06:08,400 --> 01:06:13,759
SS:n ja Wehrmachtin
tekemiä massateloituksia -
511
01:06:13,880 --> 01:06:17,157
jotka on toteutettu
salaisen sotapoliisin kanssa -
512
01:06:17,280 --> 01:06:22,992
jota johtaa pomonne Wilhelm Canaris.
513
01:06:23,120 --> 01:06:27,239
Viikko sitten
Heinrich Himmler antoi käskyn -
514
01:06:27,360 --> 01:06:31,400
että koko Länsi-Puolan alueet
on kolmessa kuukaudessa -
515
01:06:31,520 --> 01:06:35,275
puhdistettava juutalaisista.
516
01:06:36,600 --> 01:06:40,196
Rouva La Roche,
meidän on avattava silmämme.
517
01:06:40,320 --> 01:06:45,520
Tämä hallinto tappaa
miljoonia viattomia ihmisiä.
518
01:07:03,440 --> 01:07:06,239
No?
519
01:07:06,360 --> 01:07:11,958
Ei kolmeen päivään mitään.
- Lähetän Teresan Lontooseen.
520
01:07:12,840 --> 01:07:16,914
Antakaa minun mennä.
- Ritarillisena pelastajanako?
521
01:07:17,040 --> 01:07:21,751
Tämä ei ole mitään teatteria.
- Sanoin, ettei hän ole luotettava.
522
01:07:21,880 --> 01:07:25,760
Ilman Luthmannia hän olisi karannut.
523
01:07:25,880 --> 01:07:29,351
Aivan kuten Wennemann, se petturi.
524
01:07:29,480 --> 01:07:31,995
Tiesittekö siitä?
525
01:07:32,120 --> 01:07:34,555
Tämä on Englannista.
526
01:07:38,480 --> 01:07:42,110
Se on Vera. -Kysykää,
miksi kuulemme hänestä vasta nyt.
527
01:08:13,240 --> 01:08:18,520
"Kreivitär kävi uteliaaksi.
Vaihdoin asuinpaikkaa."
528
01:08:18,640 --> 01:08:21,314
Kysykää, minne.
529
01:08:37,760 --> 01:08:40,673
"Hotelli Prince Georgeen."
530
01:08:40,800 --> 01:08:45,079
Onko hänellä tietoja
Burning Waterista?
531
01:08:54,640 --> 01:08:59,078
On. Hänellä on tietoja.
532
01:09:00,600 --> 01:09:03,513
Hänellä on tietoja.
533
01:09:28,040 --> 01:09:34,071
"Palatkaa Hampuriin heti
Madridin kautta."
534
01:09:36,400 --> 01:09:38,039
Vahvistakaa.
535
01:09:55,880 --> 01:10:01,194
"Chr. odottaa innolla teitä."
536
01:10:06,120 --> 01:10:10,399
Minkä nimisen miehen kanssa
puhuitte? -Hän on Hans Kortner.
537
01:10:10,520 --> 01:10:16,152
Kuka on "Chr."?
- Hansin isä. Hän on hyvin sairas.
538
01:10:23,160 --> 01:10:29,839
Tässä ovat väärennetyt tiedot,
liput ja rahaa.
539
01:10:33,240 --> 01:10:37,393
Tässä on yhteyshenkilönne Saksassa'.
Peter Haber.
540
01:10:37,520 --> 01:10:40,115
Hän tulee luoksenne.
541
01:10:46,960 --> 01:10:50,237
Saanko mennä nyt?
- Toki.
542
01:11:01,240 --> 01:11:03,960
Älkää tehkö mitään tyhmää, Vera.
543
01:11:05,520 --> 01:11:11,835
Saamme sen aina selville,
ja löydämme teidät kaikkialta.
544
01:11:11,960 --> 01:11:16,830
Voitte luottaa minuun.
Olen kaksoisagentti.
545
01:11:21,720 --> 01:11:27,034
Hän valehteli.
"Chr." on hänen poikansa Christian.
546
01:11:27,160 --> 01:11:33,919
Ilmoittakaa Anemonelle, että hän saa
pitää Vera von Schalburgia silmällä.
547
01:11:49,520 --> 01:11:51,477
Äiti!
548
01:11:52,800 --> 01:11:55,679
Luulin,
ettet tule enää lainkaan kotiin.
549
01:11:55,800 --> 01:11:59,191
Tietenkin tulen. Tässä minä olen.
550
01:11:59,320 --> 01:12:02,791
Sinulla on lyhyet hiukset.
- Niin.
551
01:12:02,920 --> 01:12:07,437
Katso. Sain tämän urotyöstäni.
552
01:12:15,240 --> 01:12:18,916
Kerron siitä myöhemmin.
- Niin.
553
01:12:32,080 --> 01:12:35,994
Tuleeko Hilmarkin mukaan
Sommersundiin? -Haluaisitko niin?
554
01:12:36,120 --> 01:12:38,476
Sitten olisimme oikea perhe.
555
01:12:39,480 --> 01:12:41,472
Mikä ihme on Sommersund?
556
01:12:55,680 --> 01:13:00,152
Tässä on päätalo. Takana on navetta
lehmille, kanoille ja koneille.
557
01:13:00,280 --> 01:13:03,512
Haluat siis maanviljelijäksi.
- Miksi muuksikaan?
558
01:13:04,520 --> 01:13:06,876
Kas noin.
559
01:13:08,680 --> 01:13:11,639
Kerro nyt,
mistä hyvästä sait kunniatikarin.
560
01:13:11,760 --> 01:13:14,878
Tein ilmoituksen juutalaissiasta
koulussamme.
561
01:13:15,000 --> 01:13:18,630
Hän ei tule enää takaisin.
- Mitä?
562
01:13:18,760 --> 01:13:21,070
Mitä oikein teit?
563
01:13:21,200 --> 01:13:25,877
Äiti,
juutalaisethan ovat ali-ihmisiä...
564
01:13:26,000 --> 01:13:31,314
En halua enää kuulla tuollaista.
Unohda, mitä opit koulussasi.
565
01:13:31,440 --> 01:13:34,114
Natsit murhaavat ihmisiä -
566
01:13:34,240 --> 01:13:38,029
koska näillä on eri uskonto
tai eri mielipide.
567
01:13:38,160 --> 01:13:40,834
Millaisessa talossa luulet asuvasi?
568
01:13:40,960 --> 01:13:44,715
Huoneesi kuuluu
täältä karkotetulle lapselle!
569
01:13:44,840 --> 01:13:48,151
Natsit itse ovat ali-ihmisiä!
570
01:13:48,280 --> 01:13:53,275
Et voi sanoa noin, äiti. Muutoin
minun pitää tehdä sinusta ilmoitus.
571
01:13:53,400 --> 01:13:58,429
Olet oikeassa.
Unohda se, mitä sanoin.
572
01:13:58,560 --> 01:14:04,272
Unohda se. Olen vain väsynyt.
Unohda se, mitä sanoin.
573
01:14:07,280 --> 01:14:09,237
Kaikki on hyvin.
574
01:14:25,880 --> 01:14:28,190
Saisinko minäkin?
575
01:14:53,000 --> 01:14:55,674
Olet muuttunut.
576
01:14:56,880 --> 01:14:59,839
En. Olen vain väsynyt.
577
01:15:01,880 --> 01:15:04,873
Rakastuitko johonkuhun Lontoossa?
578
01:15:06,240 --> 01:15:08,197
En.
579
01:15:12,840 --> 01:15:17,960
Faber-Prentissiin, etkö niin?
Tiedän, millaisia naiset ovat.
580
01:15:18,080 --> 01:15:21,312
Kun he makaavat jonkun kanssa,
he rakastuvat heti.
581
01:15:21,440 --> 01:15:26,879
Sitten olenkin rakastunut usein.
- Miten sait sen työpaikkasi?
582
01:15:27,000 --> 01:15:30,676
Hän vain luottaa minuun.
-älä valehtele minulle!
583
01:15:30,800 --> 01:15:32,757
En luvannut sinulle mitään.
584
01:15:32,880 --> 01:15:36,237
Makasit siis hänet kanssaan.
Et katso minua silmiin.
585
01:15:36,360 --> 01:15:39,671
Kerro totuus. Katso minuun!
586
01:15:39,800 --> 01:15:44,670
Niin, makasin hänen kanssaan,
enkä vain yhtä kertaa.
587
01:15:44,800 --> 01:15:47,554
Dierks... Dierks!
588
01:15:50,040 --> 01:15:55,479
Merivoimat rakentavat mereen vieviä
putkia merkittyihin kohtiin.
589
01:15:55,600 --> 01:15:58,559
Kuinka pitkälle?
- Se vaihtelee.
590
01:15:58,680 --> 01:16:04,312
Välillä 200 metrin, välillä
40 metrin päähän, pohjasta riippuen.
591
01:16:04,440 --> 01:16:07,035
Miten sen pitäisi toimia?
592
01:16:07,160 --> 01:16:09,755
Öljy sytytetään,
ja se luo tulimuurin -
593
01:16:09,880 --> 01:16:13,191
jonka läpi sotalaivat
eivät pääse kulkemaan.
594
01:16:14,240 --> 01:16:17,677
Uskon, että nämä suunnitelmat
ovat väärennöksiä.
595
01:16:22,400 --> 01:16:27,953
Tunnen tämän rannikon hyvin.
Tässä on vahvaa koillisvirtausta.
596
01:16:28,080 --> 01:16:31,471
Öljy palaisi välittömästi rannalle.
597
01:16:31,600 --> 01:16:33,910
Ruohoa palaisi, mutta ei vettä.
598
01:16:34,040 --> 01:16:37,158
Se ei estäisi aluksia lainkaan.
599
01:16:37,280 --> 01:16:40,876
Ja tässä...
Nämä tekniset piirustukset.
600
01:16:41,000 --> 01:16:46,029
Putki on niin kapea,
että öljy pakkautuisi kasaan.
601
01:16:46,160 --> 01:16:50,359
Putki räjähtäisi,
mutta ei kuljettaisi öljyä.
602
01:16:53,120 --> 01:16:58,832
Otin asiakirjat
amiraali Bosworthin kassakaapista.
603
01:16:58,960 --> 01:17:01,714
Miksi hän säilyttäisi väärennöksiä?
604
01:17:01,840 --> 01:17:07,950
Vai niin. Burning Water
taitaakin siis olla huijausta.
605
01:17:08,080 --> 01:17:13,872
Jopas...
Brititkin käyttävät temppuja.
606
01:17:14,040 --> 01:17:16,600
Kiitos, Vera.
607
01:17:18,600 --> 01:17:24,119
Luthmann, raportoikaa Lyonista.
- Löysimme kaksi vastarintasolua -
608
01:17:24,240 --> 01:17:26,709
mutta ne olivat
vain jäävuoren huippu.
609
01:17:26,840 --> 01:17:31,710
He ovat luoneet
kommunikaatiojärjestelmän...
610
01:17:51,960 --> 01:17:54,111
Peter Haber?
611
01:17:55,760 --> 01:17:59,276
He tajusivat Burning Waterin
olevan väärennös.
612
01:17:59,400 --> 01:18:02,996
Jos he epäilisivät teitä,
olisitte jo kuollut.
613
01:18:03,120 --> 01:18:05,760
Sepä onkin rauhoittava tieto.
614
01:18:05,880 --> 01:18:08,554
Secret Service lähettää terveisiä.
615
01:18:12,280 --> 01:18:17,116
Ilmeisesti se ei luota vain...
idealismiinne.
616
01:19:03,480 --> 01:19:05,870
Olen pahoillani.
617
01:19:06,000 --> 01:19:11,712
Olin sopimaton,
loukkaava ja epäammattimainen.
618
01:19:11,840 --> 01:19:13,911
Olin mustasukkainen.
619
01:19:21,120 --> 01:19:23,476
Anna anteeksi, Vera.
620
01:20:00,240 --> 01:20:06,396
Kuten pelkäsimmekin, Wälti paljastui
matkallaan Englantiin.
621
01:20:07,440 --> 01:20:10,035
Hänet hirtettiin.
- Se ei ollut sattumaa.
622
01:20:10,160 --> 01:20:11,913
Hän oli kokenut agentti.
623
01:20:12,040 --> 01:20:15,920
Operaatio Lenassa on salaisuusaste 4,
myös sisäisesti.
624
01:20:16,040 --> 01:20:20,956
Fuhrer käski tutkia
koko Englannin rannikkoa.
625
01:20:21,080 --> 01:20:26,394
On selvitettävä infrastruktuuri
ja vakoiltava sotilastukikohtia.
626
01:20:26,520 --> 01:20:29,399
Miinoitettujen alueiden
on oltava tiedossa.
627
01:20:29,520 --> 01:20:36,199
Teidät neljä lähetetään siksi yöllä
laskuvarjoilla rannikolle.
628
01:20:39,120 --> 01:20:42,716
Iltaa. Onko kaikki hyvin?
- Sain uuden käskyn.
629
01:20:42,840 --> 01:20:47,471
Minun pitää tutkia rannikkoa
laskuvarjolla hypäten.
630
01:20:47,600 --> 01:20:54,393
He ovat kiinnostuneet lahdesta
ja laskeutumismahdollisuuksista.
631
01:20:59,480 --> 01:21:03,793
Haluan pois. En ole enää mukana.
632
01:21:03,920 --> 01:21:07,357
Antakaa tämä
Secret Servicelle takaisin.
633
01:21:07,480 --> 01:21:10,040
Vera, he ovat natseja!
634
01:21:12,080 --> 01:21:16,393
Maailman pahimpia rikollisia!
635
01:21:16,520 --> 01:21:18,512
Hyvästi.
636
01:21:27,960 --> 01:21:32,113
Mikä hätänä?
- Viesti Saksasta.
637
01:21:33,920 --> 01:21:40,759
Käskekää Haberin painostaa häntä.
Hän tietää kyllä, mitä tehdä.
638
01:21:48,360 --> 01:21:50,875
39,8.
639
01:21:51,920 --> 01:21:56,472
Sinun täytyy pysyä sängyssä
ja juoda paljon.
640
01:22:00,720 --> 01:22:06,557
Saksa hallitsee pian koko maailmaa.
Niin ohjaajani sanoo.
641
01:22:06,680 --> 01:22:12,950
En usko niin. Uskon, että sodasta
tulee lukemattomia kuolonuhreja.
642
01:22:13,080 --> 01:22:17,791
Siitä tulee valtavasti kärsimystä
ja tuhoa.
643
01:22:23,360 --> 01:22:27,991
En paljasta sinua, äiti.
Sinun ei tarvitse pelätä.
644
01:22:34,160 --> 01:22:38,791
Tämä on minun syytäni.
En olisi saanut tuoda sinua Saksaan.
645
01:22:38,920 --> 01:22:43,039
En olisi saanut laittaa sinua
siihen kouluun.
646
01:23:00,320 --> 01:23:01,959
Älä sano sanaakaan.
647
01:23:11,840 --> 01:23:15,311
Mitä teette täällä?
Tämä on liian vaarallista...
648
01:23:48,440 --> 01:23:50,397
Voi luoja!
649
01:24:17,280 --> 01:24:20,159
Rouva von Schalburg, avatkaa ovi.
650
01:24:32,360 --> 01:24:35,637
Onko teillä salaisuuksia?
- Herra Luthmann...
651
01:24:35,760 --> 01:24:40,198
Missä salaisuuksia sitten on,
jos ei salaisessa palvelussa?
652
01:24:40,320 --> 01:24:44,075
Hoidan henkilökohtaista tehtävää
amiraali Canarikselle -
653
01:24:44,200 --> 01:24:47,750
ja jos ette päästä heti irti,
saatte puhua hänelle!
654
01:24:47,880 --> 01:24:50,839
Tuletteko tekin?
- Mitä? Minne?
655
01:24:50,960 --> 01:24:57,036
Terminus-baariin. Otamme lasilliset,
ennen kuin lähdemme Englantiin.
656
01:25:11,360 --> 01:25:15,513
Rouva von Schalburg, istuutukaa.
Otatteko samppanjaa?
657
01:25:15,640 --> 01:25:18,599
Otan.
- Tarvitsemme vielä yhden lasin.
658
01:25:36,320 --> 01:25:39,199
Tanssitaan.
659
01:25:42,080 --> 01:25:44,754
Satutat minua.
660
01:25:48,240 --> 01:25:52,519
En ole ikinä halunnut naista
niin paljon kuin haluan sinua.
661
01:25:54,000 --> 01:25:57,550
Tiedän silti, etten ikinä saa sinua.
662
01:25:59,440 --> 01:26:05,277
Me kaikki kuolemme.
- Niin kuolemme. Jonain päivänä.
663
01:26:05,400 --> 01:26:11,715
Älä lähde operaatioon mukaan.
Tämä on itsemurhatehtävä.
664
01:26:11,840 --> 01:26:16,596
Tajutkaa nyt jo, Luthmann.
Tehtävä on tuhoon tuomittu.
665
01:26:16,720 --> 01:26:18,791
Niinkö?
666
01:26:20,120 --> 01:26:22,794
Amiraali on aivan eri mieltä.
667
01:26:25,480 --> 01:26:30,396
Teen töitä Secret Servicelle.
Se vei Christianin.
668
01:26:36,600 --> 01:26:39,559
Saksalaiselle isänmaallemme!
669
01:26:56,480 --> 01:27:00,190
Sinun täytyy kuunnella...
- Tiedätkö, mitä nyt tapahtuu?
670
01:27:00,320 --> 01:27:04,792
En. -Minun on ilmoitettava sinusta
Canarikselle.
671
01:27:04,920 --> 01:27:09,472
Mitä? Sinähän sanoit juuri,
että rakastat minua ja Christiania.
672
01:27:09,720 --> 01:27:13,031
Olen vannonut valan.
- Mikä on hätänä?
673
01:27:13,160 --> 01:27:15,117
Lähdemmekö jo?
674
01:27:16,240 --> 01:27:21,793
Lähdemme.
- Kaikkien täytyy saada hieman unta.
675
01:27:28,440 --> 01:27:32,957
Aja nyt hiljempaa. -Kevennä jalkaasi.
En halua kuolla vielä tänään.
676
01:27:33,080 --> 01:27:35,151
Dierks!
677
01:27:35,280 --> 01:27:37,476
Jos et pidä ajotyylistäni, kävele.
678
01:27:50,440 --> 01:27:54,912
Dierks? Sano jotain, Dierks.
679
01:27:55,040 --> 01:28:01,196
Hän on tajuton! -Päästä minut
sieltä ulos. Oveni on jumissa.
680
01:28:10,400 --> 01:28:15,475
Voinko auttaa teitä? Olen lääkäri.
- Voitte! Tuolla.
681
01:28:19,280 --> 01:28:22,637
Soitanko ambulanssin?
- Me järjestämme sen.
682
01:28:22,760 --> 01:28:25,355
Hän on vakavasti loukkaantunut.
683
01:28:28,000 --> 01:28:30,799
Hän on kuollut.
- Mitä?
684
01:28:40,800 --> 01:28:45,352
Tulkaa. -Soittakaa ravintolasta
poliisit paikalle.
685
01:28:45,480 --> 01:28:47,437
Tietenkin.
686
01:28:48,520 --> 01:28:50,637
Tulkaahan.
687
01:28:57,200 --> 01:29:00,159
Meidän täytyy kertoa Canarikselle.
688
01:29:03,600 --> 01:29:05,671
Voi luoja.
689
01:29:22,200 --> 01:29:27,878
Mitä te sanoitte?
En usko. Sehän on kamalaa!
690
01:29:28,000 --> 01:29:32,040
Luthmann, agentti Fedder
korvaa Dierksin huomenna.
691
01:29:32,160 --> 01:29:36,757
Kylläpä! Operaatio Lena
toteutetaan suunnitelmien mukaan.
692
01:32:26,000 --> 01:32:28,754
Hei. Hei!
693
01:33:03,480 --> 01:33:07,440
Tässä ovat agenttien kohteet.
Tehtävänä on tutkia rannikkoa'.
694
01:33:07,560 --> 01:33:11,952
infrastruktuuria,
sotilastukikohtia, miinakenttiä.
695
01:33:12,080 --> 01:33:16,040
Hitler suunnittelee laskeutumista
ja hyökkäystä.
696
01:33:16,160 --> 01:33:18,550
Loistavaa, Vera.
697
01:33:18,680 --> 01:33:21,275
Haluaisin nähdä nyt poikani.
698
01:33:31,080 --> 01:33:33,515
Näette hänet kyllä vielä -
699
01:33:34,560 --> 01:33:38,156
kun annatte minulle
agenttienne radiofrekvenssit.
700
01:33:38,280 --> 01:33:41,796
En tiedä niitä!
- Hankkikaa ne.
701
01:33:41,920 --> 01:33:45,072
Emme sopineet tästä!
702
01:34:04,880 --> 01:34:07,554
Missä poikani on?
703
01:34:18,360 --> 01:34:21,956
Haber?
- Niin, minä täällä.
704
01:34:27,320 --> 01:34:31,314
Laske ase. Laske se!
705
01:34:35,200 --> 01:34:37,271
Nosta se ylös.
706
01:34:38,320 --> 01:34:40,630
Varovasti.
707
01:34:46,680 --> 01:34:49,479
Missä poikani on? Missä poikani on?
708
01:34:51,480 --> 01:34:53,597
Vauhtia!
709
01:34:56,040 --> 01:34:58,509
Christian!
710
01:34:58,640 --> 01:35:00,916
Voi luoja...
711
01:35:11,720 --> 01:35:15,509
Pidä minusta kiinni.
712
01:35:15,640 --> 01:35:18,109
Nyt! Hyvä.
713
01:35:27,600 --> 01:35:31,435
Huhuu! Avatkaa.
714
01:35:31,560 --> 01:35:33,870
Avatkaa ovi!
715
01:35:34,000 --> 01:35:36,071
Hei.
716
01:35:37,720 --> 01:35:40,792
Minun täytyy puhua
herra Faber-Prentissille.
717
01:35:50,440 --> 01:35:51,999
Mitä on tapahtunut?
718
01:35:52,120 --> 01:35:55,158
Hän on kipeä.
Hänellä on yli 40 astetta kuumetta.
719
01:35:55,280 --> 01:35:58,079
Sinun täytyy auttaa meitä.
720
01:35:58,200 --> 01:36:00,317
Tulkaa. Tännepäin.
721
01:36:03,920 --> 01:36:07,470
Miksi et mennyt sairaalaan?
- Koska pelkäsin.
722
01:36:07,600 --> 01:36:10,991
Secret Service kaappasi hänet.
- Lapsenko?
723
01:36:11,120 --> 01:36:12,998
Niin.
724
01:36:14,040 --> 01:36:19,559
Tohtori Robbins? John Faber-Prentiss.
Tarvitsen apuanne.
725
01:36:21,280 --> 01:36:24,751
Niin pian kuin voitte. Kiitos.
726
01:36:32,960 --> 01:36:35,395
Mitä hän tekee täällä, John?
727
01:36:36,400 --> 01:36:39,359
Kuka tuo poika on?
728
01:36:39,480 --> 01:36:41,995
Hän on minun poikani.
729
01:36:51,120 --> 01:36:53,874
Tiesin, että tulisitte vielä joskus.
730
01:36:54,000 --> 01:36:58,313
En vain odottanut
näin näyttävää sisääntuloa.
731
01:36:58,440 --> 01:37:00,875
Onnittelut.
732
01:37:02,840 --> 01:37:04,797
John.
733
01:37:05,640 --> 01:37:11,034
Agentit ovat brittien käsissä.
Luthmann karkasi haavoittuneena.
734
01:37:11,160 --> 01:37:15,074
Vain naista ei pidätetty.
Sille on vain yksi selitys'.
735
01:37:15,200 --> 01:37:19,831
Vera von Schalburg
on brittien suojelema.
736
01:37:19,960 --> 01:37:22,031
Selvä.
737
01:37:30,800 --> 01:37:34,760
Haluan,
että etsitte ja likvidoitte hänet.
738
01:37:34,880 --> 01:37:38,157
Käskystä. Heil Hitler!
739
01:37:53,960 --> 01:37:57,670
Lady Harvest.
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
740
01:38:07,600 --> 01:38:11,196
Tiedän, missä
se saksalaisvakooja piileskelee.
741
01:38:12,120 --> 01:38:17,320
Mieheni on vienyt hänet tänne.
742
01:38:17,440 --> 01:38:22,390
Mieheni ei saa vaarantua.
Teidän pitää luvata se.
743
01:38:23,720 --> 01:38:28,840
Hän järjestää naiselle väärennetyt
paperit maasta lähtemistä varten.
744
01:38:44,160 --> 01:38:48,837
Mitä me oikein odotamme?
- Meillä on kaksoisagentti...
745
01:38:49,880 --> 01:38:51,837
Vera!
746
01:38:53,480 --> 01:38:55,233
"Anemone".
747
01:38:55,360 --> 01:39:00,515
Heillä oli suhde. -Ohikulkija
ja lääkäri kuuluivat meihin.
748
01:39:01,880 --> 01:39:03,837
Voinko auttaa?
749
01:39:03,960 --> 01:39:08,591
Onkohan se viisasta?
- Juurikin siksi.
750
01:39:08,720 --> 01:39:10,951
Testataan hänen luotettavuuttaan.
751
01:39:12,240 --> 01:39:14,197
Niinkö?
752
01:39:21,520 --> 01:39:23,955
Olen sotilas.
753
01:39:25,000 --> 01:39:28,835
Rakastatko minua?
- Käskyjä on toteltava.
754
01:39:33,480 --> 01:39:36,040
Rakastatko minua?
755
01:40:02,640 --> 01:40:07,840
SOMMERSUND
LOPPUKESÄ 1945
756
01:40:11,640 --> 01:40:17,113
Kohta meillä on kaikki.
Helppoa kuin mikä.
757
01:40:18,200 --> 01:40:20,157
Hieman tännepäin.
758
01:40:23,760 --> 01:40:25,911
Hienoa.
759
01:42:31,440 --> 01:42:37,550
Ainoa yritys laskea saksalaisia
agentteja Englantiin epäonnistui.
760
01:42:37,680 --> 01:42:42,391
Sen uskotaan johtuneen pitkälti
Vera von Schalburgista.
761
01:42:44,720 --> 01:42:48,873
SS-miehet hirttivät
Wilhelm Canariksen 9.4.1945.
762
01:42:49,000 --> 01:42:54,029
Hänen osallisuutensa heinäkuun
20. päivän salaliittoon on epäselvä.
763
01:42:54,160 --> 01:42:58,359
Viimeiset tiedot Vera von
Schalburgista ovat lokakuulta 1945.
764
01:42:58,480 --> 01:43:03,236
Hänen kohtaloaan arvaillaan
yhä tänäkin päivänä.
765
01:43:19,840 --> 01:43:23,800
Suomennos'. Maria Uusitalo
Broadcast Text International
58113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.