All language subtitles for The Spy (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,312 Elokuva pohjautuu tositapahtumiin. 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,274 Valtaosa henkilöhahmoista on keksittyjä. 3 00:02:10,320 --> 00:02:13,518 Miksi olet aina noin kylmä, äiti? 4 00:02:15,080 --> 00:02:18,994 Sinähän olet kuumavesipulloni, kultaseni. 5 00:02:21,160 --> 00:02:27,191 PARIISI SYKSY 1938 6 00:02:41,600 --> 00:02:44,513 Ota! Varovasti. 7 00:02:49,120 --> 00:02:51,589 Pidä kiirettä, ettet taas myöhästy. 8 00:02:51,720 --> 00:02:54,952 Myöhästyn aina sinun takiasi. Sinä nukut pommiin. 9 00:02:55,080 --> 00:02:57,675 Maito on aivan liian kuumaa. 10 00:02:57,800 --> 00:03:00,474 Saitteko sanelukokeen jo takaisin? 11 00:03:02,480 --> 00:03:08,112 Ettekö? -Pojat koulussa sanoivat, että olet putain. 12 00:03:09,400 --> 00:03:11,756 Mikä se on? - Kuka niin sanoi? 13 00:03:12,920 --> 00:03:17,392 Madame Perrinin veljenpoika ja yksi luokaltani. Sanoin, että siivoat. 14 00:03:17,520 --> 00:03:23,596 Niin siivoankin. Voit sanoa heille, ettei siinä ole mitään hävettävää. 15 00:03:30,480 --> 00:03:32,517 No niin. 16 00:03:35,880 --> 00:03:38,475 Ole varovainen kadulla! 17 00:03:51,000 --> 00:03:53,276 Päivää, madame Perrin. 18 00:03:53,400 --> 00:03:56,120 Tämä on kunniallinen talo. 19 00:03:56,240 --> 00:03:59,631 En suvaitse teitä täällä enää kauempaa. 20 00:03:59,760 --> 00:04:03,720 En ole tehnyt mitään pahaa. - Teistä puhutaan. 21 00:04:03,840 --> 00:04:07,629 Annan teille viikon aikaa lähteä. 22 00:05:02,800 --> 00:05:05,474 Te olette oikeita naisia! 23 00:05:05,600 --> 00:05:09,640 Ette sellaisia miehisiä naisia, niin kuin saksalaisnaiset! 24 00:05:10,120 --> 00:05:12,680 Tiedän, miksi olette täällä! 25 00:05:17,320 --> 00:05:19,516 Kuuntele minua tarkkaan. 26 00:05:20,560 --> 00:05:22,870 Paha sota puhkeaa vielä. 27 00:05:29,640 --> 00:05:35,238 Dierks! Mitä te täällä teette? - Meidän pitää puhua. 28 00:05:35,360 --> 00:05:38,432 Sen on paras olla tärkeää. - Niin voisi sanoa. 29 00:06:07,760 --> 00:06:09,717 Iltaa, monsieur. 30 00:06:29,760 --> 00:06:33,390 Olkaa hyvä ja antakaa tuon olla. 31 00:06:34,440 --> 00:06:38,150 Halusin vain puhua kanssanne - 32 00:06:38,280 --> 00:06:42,354 kaikessa rauhassa, rouva von Schalburg. 33 00:06:45,000 --> 00:06:50,553 Mistä tiedätte nimeni? Mistä tiedätte nimeni? 34 00:06:50,680 --> 00:06:55,311 Haluan, että otatte yhteyttä tiettyyn henkilöön. 35 00:06:55,440 --> 00:06:59,275 Tunnetteko hänet? - Hän pitää vaaleaveriköistä. 36 00:06:59,400 --> 00:07:03,758 Hänellä on tietoja Hitlerin varustelusuunnitelmista. 37 00:07:03,880 --> 00:07:08,272 Ei kiitos. -Hänellä on juhlat perjantaina, rue de Faubourg 52. 38 00:07:08,400 --> 00:07:11,120 Voitte edistää maailmanrauhaa! 39 00:07:11,240 --> 00:07:13,197 En välitä politiikasta. 40 00:07:13,320 --> 00:07:16,438 Mikä tämä sitten on? 41 00:07:16,560 --> 00:07:19,678 Kuollut fasisti huoneessanne. - En liity siihen. 42 00:07:19,800 --> 00:07:24,352 Tämähän on huoneenne. - Niin. 43 00:07:25,920 --> 00:07:29,038 Sitten teillä on ongelma. 44 00:07:29,160 --> 00:07:32,597 Teen teille tarjouksen. 45 00:07:32,720 --> 00:07:37,158 Autan teitä hankkiutumaan tästä eroon - 46 00:07:37,280 --> 00:07:41,832 ja te harkitsette vielä pientä tehtävääni. 47 00:07:41,960 --> 00:07:47,240 5 000 frangia, jos toimitatte meille hyödyllisiä tietoja. 48 00:08:25,920 --> 00:08:30,995 Perjantai-iltana, siis. Rue de Faubourg 52. 49 00:08:31,120 --> 00:08:33,476 Hänen nimensä on Hilmar Dierks. 50 00:08:36,360 --> 00:08:40,195 Miksi juuri minä? - Koska olette venäläinen. 51 00:08:40,320 --> 00:08:43,916 Enpä. Synnyin vain siellä. Isäni on tanskalainen. 52 00:08:44,040 --> 00:08:48,796 En ole kenellekään mitään velkaa. - Ettekö kenellekään? 53 00:09:07,160 --> 00:09:10,915 Christine, minne olet jättänyt Viviennen? 54 00:09:11,040 --> 00:09:16,399 Hänellä on iho täynnä... Miten se sanotaan saksaksi? Näppylöitä. 55 00:09:16,520 --> 00:09:20,673 Hän näyttää pahalta. Tässä on kaunis Nadja. 56 00:09:20,800 --> 00:09:23,634 Nadja? En pidä venäläisistä. 57 00:09:23,760 --> 00:09:29,154 Ottakaa, mitä haluatte. Ruokaa ei ole, mutta samppanjaa riittää. 58 00:09:31,280 --> 00:09:34,637 Sinun pitää tottua hänen charmiinsa. 59 00:09:34,760 --> 00:09:37,400 En ole kiinnostunut. 60 00:09:37,520 --> 00:09:42,276 Miksi sitten halusit välttämättä tulla mukaan? 61 00:09:44,120 --> 00:09:49,115 Tuolla on herra Laval. Saanko pitää hänet? 62 00:10:43,200 --> 00:10:45,317 Ihailetteko sisustusta? 63 00:10:45,440 --> 00:10:50,071 En. Halusin katsoa, voiko tuon varastaa. 64 00:10:50,200 --> 00:10:53,113 Kirjoitan Völkischer Beobachteriin. 65 00:10:53,240 --> 00:10:56,119 Minut lähetettiin Berliinistä maaseudulle. 66 00:10:56,240 --> 00:10:59,551 Onpa hassua kutsua Pariisia maaseuduksi. 67 00:10:59,680 --> 00:11:03,879 Sitähän se on. Berliinistä tulee kohta maailman pääkaupunki. 68 00:11:04,000 --> 00:11:09,473 Fuhrerillä on suuria suunnitelmia. - Olisiko teillä savuketta? 69 00:11:09,600 --> 00:11:12,195 Mistä olette kotoisin, jos saan kysyä? 70 00:11:12,320 --> 00:11:14,596 Arvatkaa. 71 00:11:14,720 --> 00:11:18,396 Kuulas posliini-iho, säteilevät siniset silmät... 72 00:11:18,520 --> 00:11:21,957 Ehkäpä Ostmarkista päin? - Oikein arvattu. 73 00:11:22,080 --> 00:11:26,233 Niinkö? En tosin huomaa murrettanne. 74 00:11:26,360 --> 00:11:31,958 Olen työstänyt sitä hyvin kauan. - Mitä sanotte Fuhrerin suorituksista? 75 00:11:32,080 --> 00:11:35,869 Sudeettialueet vallattu, Itävaltakin liitetty meihin... 76 00:11:36,000 --> 00:11:40,199 Olen neutraali. - Olette passiivinen - 77 00:11:40,320 --> 00:11:46,271 ja pelaatte bolsevikkien käteen. - Haluan vain elää vapaudessa. 78 00:11:46,400 --> 00:11:50,394 "Ihminen on syntynyt vapaana, ja kaikkialla hän on kahleissa." 79 00:11:50,520 --> 00:11:53,513 Adolf Hitler. Teidänkin täytyy vielä päättää. 80 00:11:53,640 --> 00:11:57,236 Adolf Hitler? Tuo oli Jean-Jacques Rousseau'ta. 81 00:11:57,360 --> 00:12:02,116 Niin, kuka sitten kopioikin ketä... 82 00:12:02,240 --> 00:12:05,312 Täällä palaa! Lamppu palaa! 83 00:12:05,440 --> 00:12:07,830 Tarvitsemme vettä! 84 00:12:10,560 --> 00:12:12,916 Enemmän vettä! 85 00:12:18,160 --> 00:12:21,870 Tarvitsemme enemmän vettä, hemmetti! 86 00:12:34,640 --> 00:12:36,836 Siivotkaa tämä sotku. - Toki. 87 00:12:55,480 --> 00:12:59,440 Missä saksalaista olutta on? Tarvitsen oikeaa olutta. 88 00:12:59,560 --> 00:13:03,600 Keittiössä. - Kiitos. 89 00:13:08,760 --> 00:13:12,037 Anteeksi. - Kylpyhuone oli varattu. 90 00:13:12,160 --> 00:13:16,791 Minulla oli silmäpako, mutta pidän aina varasukkahousuja mukana. 91 00:13:16,920 --> 00:13:19,355 Kuinka valmistautunutta. 92 00:13:29,480 --> 00:13:33,952 Hyvää kotimatkaa. Varokaa jäätä. - Dierks, nyt on vasta lokakuu. 93 00:13:34,080 --> 00:13:39,200 Musta jää tulee aina yhtäkkiä, ystäväiseni. 94 00:13:40,720 --> 00:13:44,077 Haluaisin puhua teille. - Olipa hienot juhlat. 95 00:13:44,200 --> 00:13:47,671 Kiitos, majuri Kupfer. - Heil Hitler! 96 00:13:47,800 --> 00:13:49,837 Au revoir. 97 00:13:54,240 --> 00:13:57,995 Odottaisitteko hetken täällä? 98 00:13:59,760 --> 00:14:04,471 Hyvät naiset, on aika mennä. 99 00:14:08,800 --> 00:14:10,917 Au revoir. 100 00:14:20,040 --> 00:14:23,272 Chassepierret aikoivat viedä minut kotiin. 101 00:14:34,960 --> 00:14:40,592 Tehän ette pidä venäläisnaisista. - Oletteko noin kainosteleva? 102 00:14:40,720 --> 00:14:43,280 Olen valikoiva. 103 00:14:44,360 --> 00:14:47,831 Haluaisin takaisin sen, minkä veitte minulta. 104 00:14:47,960 --> 00:14:49,997 Mitä? 105 00:14:53,200 --> 00:14:56,398 En tiedä, mistä puhutte. - Riisuutukaa. 106 00:15:14,960 --> 00:15:21,116 Kuka tämän tehtävän antoi? Mihin ryhmään kuulutte? 107 00:15:21,240 --> 00:15:23,550 Oljakowiinko? - En kuulu mihinkään! 108 00:15:23,680 --> 00:15:27,230 Kuinka monella kielellä osaatte puolustaa henkeänne? 109 00:15:28,000 --> 00:15:33,314 Olen tosissani. Saksaksi? Englanniksi? Ranskaksi? Venäjäksi? 110 00:15:35,160 --> 00:15:40,076 Ja tanskaksi ja puolaksi. - Onko teillä hyvä muisti? Onko? 111 00:15:40,200 --> 00:15:45,150 Mitä taulussa takananne on? - Ammutteko vastauksestani riippuen? 112 00:15:47,040 --> 00:15:51,592 Hedelmäkori. Kopio Cézannen maalauksesta. 113 00:15:59,560 --> 00:16:01,836 Vaihtoehtoja on nyt kaksi. 114 00:16:01,960 --> 00:16:07,115 Joko ammun teidät, tai teette meille töitä vakoojana. 115 00:16:09,200 --> 00:16:13,911 Miksi uskotte, että pystyn siihen? - Muutoin ette olisi tässä. 116 00:16:24,360 --> 00:16:26,591 Minulla on ehtoja. 117 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 Kenelläpä ei? 118 00:16:42,280 --> 00:16:46,957 Mitä teen Oljakowin kanssa? Minun pitää viedä hänelle tuloksia. 119 00:16:47,080 --> 00:16:49,834 Ei ole mitään Oljakowia. 120 00:16:52,160 --> 00:16:57,155 Kuuluuko hän teille? Oliko tämä vain koe? 121 00:16:57,280 --> 00:17:00,591 Huomasin teidät One Two Twossa. 122 00:17:00,720 --> 00:17:03,235 Ylititte odotukseni. 123 00:17:06,840 --> 00:17:11,710 Tapoitteko miehen huoneessani, Ulrich von Stresenin? 124 00:17:13,680 --> 00:17:17,151 Me ilmoittelemme itsestämme, Vera von Schalburg. 125 00:18:02,240 --> 00:18:04,277 Huomenta. 126 00:18:04,400 --> 00:18:07,996 Sujuiko likvidaatio ongelmitta? 127 00:18:08,120 --> 00:18:10,635 Kyllä, kontra-amiraali. 128 00:18:11,760 --> 00:18:15,640 Terävä tyyppi se von Stresen. Hän ei vain saanut tarpeekseen. 129 00:18:15,760 --> 00:18:21,313 Tosin hän ei tehnyt ranskalaisille töitä vakaumuksellisista syistä. 130 00:18:21,440 --> 00:18:25,354 Olen kanssanne samaa mieltä. - Mitä muuta? 131 00:18:28,640 --> 00:18:32,520 Vera von Schalburg. Hänellä on Ranskan ja Venäjän passit. 132 00:18:32,640 --> 00:18:37,271 Saksassa, Tanskassa, Englannissa ja Ranskassa kasvanut. -Poliittinen? 133 00:18:37,400 --> 00:18:40,552 Materialistinen. - Taivuteltavissa. 134 00:18:40,680 --> 00:18:46,278 Muokattava. Koulutettu, älykäs, kielitaitoinen, valokuvamuisti. 135 00:18:46,400 --> 00:18:49,677 Hän lähtee enemmän rahaa tarjoavien matkaan. 136 00:18:49,800 --> 00:18:52,269 Sanon ei. 137 00:18:53,760 --> 00:18:57,117 Värväsin hänet jo. 138 00:18:57,240 --> 00:19:01,951 Tietääkö hän siis peiteroolinne? - Ja Robert Wennemannin. 139 00:19:02,080 --> 00:19:05,198 Teidän on toimittava sen mukaisesti, Dierks! 140 00:19:05,320 --> 00:19:09,200 Sallittehan minun yrittää pelastaa ihmishenki? 141 00:19:09,320 --> 00:19:13,553 Vera von Schalburgilla oli suhde John Faber-Prentissin kanssa. 142 00:19:13,680 --> 00:19:15,990 Hän oli attaseana Berliinissä. 143 00:19:16,120 --> 00:19:19,477 Nyt hän johtaa brittien sotaministeriön osastoa 8. 144 00:19:25,960 --> 00:19:28,714 En pidä siitä naisesta. 145 00:19:33,280 --> 00:19:40,073 Olisi kuitenkin tyhmää olla hyödyntämättä yhteyttä War Officeen. 146 00:19:40,200 --> 00:19:45,753 Ja tyhmiähän me emme ole. - Hänellä on yksi ehto. 147 00:19:45,880 --> 00:19:51,990 Henkivakuutus, tavallaan. Jos jotain sattuu, poika saa 100 000 markkaa. 148 00:19:52,120 --> 00:19:55,557 Onko hänellä lapsi? - Sehän on etu. 149 00:19:55,680 --> 00:19:59,879 Se on heikkous, jota voimme hyödyntää. -Samoin vastustaja. 150 00:20:02,680 --> 00:20:07,550 Minä tarkastelen häntä. Kiitos, kapteeni. 151 00:20:28,440 --> 00:20:30,397 Kiitos. 152 00:20:43,040 --> 00:20:46,875 Itsepäinen pentu, vai kuinka? - Niin. 153 00:20:49,680 --> 00:20:51,319 Christian. 154 00:20:58,800 --> 00:21:02,760 Nimemme ei ole Rosenthal. - Hyvin havaittu. 155 00:21:02,880 --> 00:21:07,113 Katso, kuinka suuri tämä on! 156 00:21:07,240 --> 00:21:09,709 Ja kuinka valoisa. 157 00:21:16,160 --> 00:21:18,356 Puhelin. 158 00:21:22,400 --> 00:21:25,199 Täällä on kylpyamme! 159 00:21:27,280 --> 00:21:30,239 Ja vessakin toimii. 160 00:21:31,360 --> 00:21:36,560 Mitä täällä on? Oma huoneesi. 161 00:21:36,680 --> 00:21:39,639 Viikonloppuja varten, kun tulet kotiin. 162 00:21:58,640 --> 00:22:02,919 Urheilukenttä on todella suuri. 163 00:22:03,040 --> 00:22:07,159 Tämä on aivan kuin Pariisissa. En näe sinua juuri koskaan. 164 00:22:08,520 --> 00:22:13,436 Ansaitsen paljon enemmän. Vain siihen asti, kunnes rahaa on tarpeeksi. 165 00:22:13,560 --> 00:22:16,359 En halua sisäoppilaitokseen. - Christian. 166 00:22:18,640 --> 00:22:21,314 Kultaseni... - Kaiken piti parantua. 167 00:22:21,440 --> 00:22:25,798 Niin kaikki paraneekin. Tämä on vain siihen asti, kunnes... 168 00:22:25,920 --> 00:22:30,631 Pian olemme aina yhdessä. Lupaan sen. 169 00:22:35,600 --> 00:22:38,559 Katso, siellä on uima-allaskin. 170 00:22:40,000 --> 00:22:42,879 Ja hyppytorni. - Niin. 171 00:22:44,480 --> 00:22:50,431 Työsi taitaakin olla todella hyvä. - Niinhän minä olen sanonut. 172 00:22:52,040 --> 00:22:55,875 Pidätkö minulle peukkuja huomenna? 173 00:22:56,000 --> 00:22:58,560 Hyvä on. 174 00:23:15,160 --> 00:23:18,870 Vera von Schalburg. - Huomenta. 175 00:23:19,000 --> 00:23:21,993 Olette täsmällinen. Hyvä. 176 00:23:24,080 --> 00:23:28,359 Huomenta. Vien teidät hänen luokseen. 177 00:23:30,080 --> 00:23:32,993 Sovittu tapaamisemme. 178 00:23:38,000 --> 00:23:40,754 Vera von Schalburg. - Niin. 179 00:23:40,880 --> 00:23:43,111 Olkaa hyvä. 180 00:23:45,680 --> 00:23:48,195 Kiitos, kapteeni. 181 00:24:03,120 --> 00:24:06,909 Mistä bordellista löysit hänet? 182 00:24:13,440 --> 00:24:16,433 Häntä ei varmasti hyväksytä. 183 00:24:18,360 --> 00:24:23,071 Pullo vetoa. - Hän on liian kaunis. 184 00:24:29,440 --> 00:24:32,911 Dom Perignon -33. 185 00:24:40,480 --> 00:24:44,030 Onnea! Perjantaina vannotte valanne. 186 00:24:44,160 --> 00:24:47,039 Saanko minäkin sitten tuollaisen univormun? 187 00:24:49,680 --> 00:24:54,880 Miten saitte hänet nauramaan? - Kerroin hänelle tarkoitetun vitsin. 188 00:24:55,000 --> 00:24:59,711 Hallitsen koko kirjon. Saan teidät nauramaan ja itkemään - 189 00:24:59,840 --> 00:25:03,675 raivostumaan ja tyydyttymään. Opin sen kaiken. 190 00:25:03,800 --> 00:25:06,599 Siksi olen kai täällä. 191 00:25:08,520 --> 00:25:12,230 Kuka on poikanne isä? 192 00:25:12,360 --> 00:25:16,434 Tuntematon. - Työtapaturmako? 193 00:25:16,560 --> 00:25:20,554 Suokaa anteeksi. - Miksi ette ole naimisissa? 194 00:25:23,920 --> 00:25:27,709 Vaimoni oli raskaana, mutta hän sai myrkytyksen. 195 00:25:27,840 --> 00:25:31,038 Synnytys käynnistettiin. Ne olivat kaksoset. 196 00:25:31,160 --> 00:25:34,870 Kaikki kolme kuolivat peräkkäisinä päivinä. 197 00:25:35,000 --> 00:25:38,710 Hienosti järjestyksessä. 198 00:25:38,840 --> 00:25:44,154 Ette tarvitse ruokalistaa. Tilaan teille, jos vain sallitte. 199 00:25:46,760 --> 00:25:50,197 Teidän täytyy oppia luottamaan minuun. 200 00:25:50,320 --> 00:25:54,200 Otamme lammasta, alkupalaksi ostereita. -Selvä on. 201 00:25:56,520 --> 00:25:59,479 Mikä hätänä? Ettekö pidä lampaanlihasta? 202 00:26:00,960 --> 00:26:04,920 Ennenkuulumatonta! Juutalaisia saksalaisravintolassa! 203 00:26:06,760 --> 00:26:09,639 Teillä ei ole mitään asiaa tänne! 204 00:26:09,760 --> 00:26:15,392 Ettekö osaa lukea, mitä kyltissä lukee? "Ei juutalaisia!" 205 00:26:15,520 --> 00:26:18,240 Suokaa anteeksi. 206 00:26:18,360 --> 00:26:22,036 Ei tuhoeläimiä, ei juutalaisia, ei koronkiskureita. 207 00:26:22,160 --> 00:26:26,393 Suu kiinni! Ettekö näe, että yritämme syödä rauhassa? 208 00:26:26,520 --> 00:26:29,911 Tuo... tuo... 209 00:26:30,040 --> 00:26:32,680 Kuinka hävytöntä! 210 00:26:38,880 --> 00:26:41,554 Lienee parasta, että lähdette. 211 00:26:52,160 --> 00:26:55,551 En voi sietää huonosti käyttäytyviä ihmisiä. 212 00:27:01,480 --> 00:27:06,919 Ruokahaluni katosi. - Syökää. Ne ovat parasta Bretagnesta. 213 00:27:09,080 --> 00:27:12,630 Parhaat osterit tulevat île d'Oléronilta. 214 00:27:27,600 --> 00:27:31,196 Vannon tämän pyhän valan Jumalan edessä. 215 00:27:31,320 --> 00:27:35,951 Vannon palvelevani Saksan johtajaa... 216 00:27:36,080 --> 00:27:41,155 Ei. Upea valokuvamuisti, Vera... 217 00:27:41,280 --> 00:27:46,912 "Vannon Jumalan edessä palvelevani Saksan kansan johtajaa - 218 00:27:47,040 --> 00:27:49,475 Adolf Hitleriä - 219 00:27:52,320 --> 00:27:56,553 puolustusvoimien ylipäällikköä, uskollisesti - 220 00:27:56,680 --> 00:28:00,754 ja rohkeana sotilaana - 221 00:28:02,120 --> 00:28:06,558 olen aina tämän valan mukaisesti..." Hitto! 222 00:28:06,680 --> 00:28:12,199 "...ja olen valmis uhraamaan henkeni tämän valan edestä." 223 00:28:13,360 --> 00:28:19,277 Vannon Jumalan edessä palvelevani Saksan kansan johtajaa... 224 00:28:19,840 --> 00:28:23,914 ...puolustusvoimien ylijohtajaa, uskollisesti- 225 00:28:24,040 --> 00:28:29,399 ja rohkeana sotilaana olen valmis uhraamaan henkeni tämän valan edestä. 226 00:28:41,080 --> 00:28:45,040 Pituusjärjestykseen! Vauhtia! 227 00:28:49,840 --> 00:28:52,639 Tämän täytyy tapahtua nopeammin! 228 00:28:52,760 --> 00:28:54,911 Vauhtia! 229 00:28:57,360 --> 00:29:01,195 Asento! Katse eteenpäin! 230 00:29:04,760 --> 00:29:07,480 Sanoin, että katse eteenpäin! 231 00:29:13,760 --> 00:29:19,916 Äiti, sinun on lopultakin mentävä ruskeaan kauppaan. 232 00:29:20,040 --> 00:29:24,717 Tarvitsen kipeästi univormun. - Minä menen. 233 00:29:24,840 --> 00:29:29,517 En halua nähdä mitään pelkureita! - Taidat viihtyä täällä. 234 00:29:29,640 --> 00:29:31,711 Ymmärrän. 235 00:29:33,360 --> 00:29:39,197 Erittäin rohkeista töistä myönnetään kunniamiekka. Sitä voi käyttää... 236 00:29:39,320 --> 00:29:41,471 ...vain univormun kanssa. 237 00:29:41,600 --> 00:29:44,877 Nyt luomme uudet joukkueet! 238 00:29:45,000 --> 00:29:50,598 Minun täytyy mennä. Jäätkö vielä hetkeksi? -En mene minnekään. 239 00:29:50,800 --> 00:29:54,510 Haluan, että yksi asia on kaikille selvä'. 240 00:29:54,640 --> 00:29:58,759 surkimuksia ei suvaita! 241 00:29:58,880 --> 00:30:00,917 Tajusitteko? 242 00:30:11,520 --> 00:30:15,116 Palaveri viiden minuutin päästä toimistossani. -Selvä. 243 00:30:21,400 --> 00:30:23,517 Onko se Puolasta? - On. 244 00:30:23,640 --> 00:30:25,393 Haluan sen heti pöydälleni. 245 00:30:25,520 --> 00:30:28,194 Käännän sen heti. 246 00:30:40,560 --> 00:30:44,998 Eversti Oljakow? - Wennemann, Robert. 247 00:30:48,000 --> 00:30:51,835 Hauska tutustua. 248 00:30:53,280 --> 00:30:56,079 Voi, kiitos. 249 00:30:56,200 --> 00:31:00,513 Jos luulette tämän hyvittävän kaiken, olette väärässä. 250 00:31:00,640 --> 00:31:06,830 Minun on käännettävä tämä. - Kuulinkin, että olette hyvin ahkera. 251 00:31:06,960 --> 00:31:09,600 Uskotteko Fuhreriin? 252 00:31:10,760 --> 00:31:12,956 Ettekö te sitten? 253 00:31:14,880 --> 00:31:20,638 Isäni oli Sommersundista kotoisin. Vietin lapsuuteni siellä. 254 00:31:20,760 --> 00:31:25,755 Talo halutaan myydä minulle. Tarvitsen siihen paljon rahaa. 255 00:31:25,880 --> 00:31:29,157 Wennemann. Me odotamme. 256 00:31:38,600 --> 00:31:43,834 Hyökkäämättömyyssopimuksessa on salainen lisäpöytäkirja. 257 00:31:46,920 --> 00:31:53,235 Saksa ja Neuvostoliitto sopivat siinä Puolan jakamisesta. 258 00:31:54,720 --> 00:31:58,430 Se, mitä kerron nyt, on erittäin salaista. 259 00:31:58,560 --> 00:32:02,873 Se ei saa lähteä näiden neljän seinän sisältä. 260 00:32:03,000 --> 00:32:06,152 Toimin vastoin Hitlerin käskyä. 261 00:32:06,280 --> 00:32:10,559 Hän kielsi jakamasta näitä tietoja. 262 00:32:10,680 --> 00:32:15,152 Luotan kuitenkin teihin ja haluan, että olette valmistautuneita. 263 00:32:16,800 --> 00:32:21,920 Hitlerin puhe Berghofissa oli yksiselitteinen. 264 00:32:22,040 --> 00:32:25,795 Me hyökkäämme Puolaan. 265 00:32:25,920 --> 00:32:31,279 Uhkavaatimus on vain taktikointia. - Hyökkäämme siis joka tapauksessa. 266 00:32:47,400 --> 00:32:49,631 Viesti Puolasta. 267 00:32:52,520 --> 00:32:54,398 Kiitos. 268 00:33:01,720 --> 00:33:08,638 Nyt saimme vielä puuttuneet tiedot joukkojen vahvuuksista Zaganissa. 269 00:33:10,560 --> 00:33:13,632 Gliwiceen on suunniteltu toimenpidettä. 270 00:33:13,760 --> 00:33:19,518 Tekaistu provokaatio, johon Saksa voi reagoida virallisesti. 271 00:34:03,480 --> 00:34:07,838 Mistä te puhuitte tuolla? - Sotilas ei kysele, vaan tottelee. 272 00:34:07,960 --> 00:34:10,634 Palkankorotuksenne. 273 00:34:15,200 --> 00:34:19,558 Olen vaikuttunut. - Ehkä pomo haluaa maata kanssanne. 274 00:34:19,680 --> 00:34:22,320 Olette kusipää, Dierks. 275 00:34:30,400 --> 00:34:33,313 Tämä on vaarallista meille molemmille. 276 00:34:33,720 --> 00:34:36,918 En olisi saanut hakea teitä tänne. 277 00:35:09,520 --> 00:35:11,751 Vastaa. 278 00:35:19,040 --> 00:35:21,157 Haloo. 279 00:35:24,120 --> 00:35:27,113 Niin. Hetkinen. 280 00:35:29,560 --> 00:35:33,634 Canaris. Hän tietää, että olet täällä. Hän haluaa puhua sinulle. 281 00:35:39,520 --> 00:35:41,557 Niin. 282 00:35:43,120 --> 00:35:45,351 Selvä. 283 00:35:47,680 --> 00:35:49,672 Niin. 284 00:35:56,640 --> 00:35:58,597 Laita radio päälle. 285 00:36:06,040 --> 00:36:10,193 ...tänä yönä Puolan vakinaiset maavoimien sotilaat- 286 00:36:10,320 --> 00:36:14,314 tulittivat ensimmäisen kerran aluettamme. 287 00:36:14,440 --> 00:36:18,514 Kello 5.45 aloimme vastata tuleen. 288 00:36:18,640 --> 00:36:23,112 Nyt pommeihin vastataan pommeilla. 289 00:36:25,840 --> 00:36:28,275 Olemme päättäneet- 290 00:36:28,400 --> 00:36:33,156 puhua Puolalle sillä kielellä, millä se puhuu meille. 291 00:36:49,600 --> 00:36:52,638 Brittihallitus lähetti viestin - 292 00:36:52,760 --> 00:36:59,109 ja vaatii Puolaan tunkeutuneiden Saksan joukkojen vetäytymistä. 293 00:37:00,160 --> 00:37:04,439 "Englanti katsoo olevansa sodassa Saksan kanssa - 294 00:37:04,560 --> 00:37:07,473 jos kello 11 Lontoon aikaa - 295 00:37:07,600 --> 00:37:11,594 Saksan hallitukselta ei ole saapunut tyydyttävää vastausta." 296 00:37:11,720 --> 00:37:14,235 Se on tunnin päästä. 297 00:37:14,360 --> 00:37:17,398 Onko Fuhrer jo vastannut? 298 00:37:17,520 --> 00:37:23,551 Ison-Britannian suurlähettiläälle välitettiin tämä muistio. 299 00:37:23,680 --> 00:37:30,598 "Saksan hallitus ja kansa eivät ota vastaan uhkavaatimuksia briteiltä - 300 00:37:32,440 --> 00:37:35,877 eivätkä hyväksy niitä tai vastaa niihin." 301 00:37:38,520 --> 00:37:41,877 Tiedätte, mitä tämä tarkoittaa. - Hän ei ole valmis. 302 00:37:42,000 --> 00:37:45,437 Tämä on käsky, kapteeni Dierks. 303 00:37:45,560 --> 00:37:48,519 Laadin paperit kuntoon. 304 00:38:14,920 --> 00:38:18,038 Sinun on mentävä Lontooseen. 305 00:38:47,600 --> 00:38:51,913 Vera, minulla ei ole aikaa. - Tämä on tärkeää. 306 00:38:52,040 --> 00:38:55,795 Nyt on huono hetki. Tiedätte, mitä tapahtuu. 307 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 Vain viisi minuuttia. 308 00:39:22,720 --> 00:39:27,840 Haluan lopettaa. En halua osallistua sotaan. 309 00:39:27,960 --> 00:39:31,749 Ette voi sanoa minulle noin. Minun pitää ilmoittaa tuosta. 310 00:39:33,000 --> 00:39:38,712 Sotilaskarkuruus on rikos. Siitä nostetaan syyte ja rangaistaan. 311 00:39:38,840 --> 00:39:42,880 Kuolemalla. - Niin, joskus. 312 00:39:46,360 --> 00:39:49,353 Te ette tee minusta ilmoitusta. 313 00:39:50,600 --> 00:39:55,516 Miten voitte olla varma? - Olen tarkkaillut teitä. 314 00:39:55,640 --> 00:39:59,350 Teitte päätöksenne jo kauan sitten, ettekö vain? 315 00:40:10,280 --> 00:40:13,717 En aio palvella tätä hulluutta enää kauempaa. 316 00:40:13,840 --> 00:40:17,754 Minua harmittaa vain se, että orkideani jäävät kuolemaan. 317 00:40:24,200 --> 00:40:28,274 Agentit matkustavat paljon, ettekä siltikään osaa pakata. 318 00:40:28,400 --> 00:40:30,915 Minne aiotte mennä? 319 00:40:31,960 --> 00:40:34,680 En kerro sitä. 320 00:40:34,800 --> 00:40:39,750 Kidutuksen myötä uskollisuus on äkkiä mennyttä. 321 00:40:44,640 --> 00:40:46,711 Avatkaa heti! 322 00:40:48,360 --> 00:40:53,799 Gestapo. Nopeasti. - Laukku. 323 00:40:53,920 --> 00:40:56,674 Pysykää siellä ja olkaa hiljaa! 324 00:41:08,800 --> 00:41:10,473 Niin! 325 00:41:11,520 --> 00:41:14,115 Miksi metelöitte noin kovasti? 326 00:41:24,560 --> 00:41:29,191 Mitä te oikein teette täällä? Mistä on kyse? 327 00:41:36,800 --> 00:41:39,998 Teille ei ole annettu siirtokäskyä, Wennemann. 328 00:41:40,120 --> 00:41:42,316 Minne oikein aiotte mennä? 329 00:41:44,000 --> 00:41:47,391 Teidät on pidätetty. Ottakaa hänet. 330 00:42:52,080 --> 00:42:54,675 Missä olit? 331 00:42:54,800 --> 00:42:58,350 Elben varrella. Tarvitsin raikasta ilmaa. 332 00:42:59,480 --> 00:43:01,631 Tule tänne. 333 00:43:05,200 --> 00:43:07,510 Tuoksut kukilta. 334 00:43:10,520 --> 00:43:15,037 Orkideoilta. - Se johtuu kesästä. 335 00:43:16,520 --> 00:43:20,878 Mitä nämä ovat? - Paperisi Lontoota varten. 336 00:43:21,000 --> 00:43:23,993 Agenttimme salakuljettaa sinut Ranskaan. 337 00:43:24,120 --> 00:43:26,635 Sieltä jatkat junalla. 338 00:43:26,760 --> 00:43:30,197 Olet kreivitär Vera La Roche, syntynyt Pietarissa. 339 00:43:30,320 --> 00:43:33,836 Lontoossa otat yhteyttä kreivitär Pavlovaan. 340 00:43:33,960 --> 00:43:38,512 Olet kaukaista sukua hänelle. Tässä on sukupuu. Tutustu häneen. 341 00:43:38,640 --> 00:43:42,680 Pavlova liikkuu upseerien ja poliitikkojen kanssa. 342 00:43:42,800 --> 00:43:46,350 Tässä ovat tärkeimmät ehdokkaat. 343 00:43:54,360 --> 00:43:57,239 Tunnetko Faber-Prentissin? 344 00:44:00,240 --> 00:44:03,472 Milloin? - Huomenna. 345 00:44:07,000 --> 00:44:10,676 Varoitan sinua... - Minun täytyy pakata. 346 00:44:10,800 --> 00:44:17,149 Jos rakastut, tapan hänet... ja sinut myös. 347 00:44:29,960 --> 00:44:33,920 Odottakaa tässä. - Selvä on. Minne olette menossa? 348 00:44:34,040 --> 00:44:39,160 Aalborgiin. - Rajan ylikö? Se maksaa. 349 00:44:42,000 --> 00:44:44,071 Älkää murehtiko siitä. 350 00:44:49,840 --> 00:44:56,360 Ei hassumpaa, von Schalburg. Voitkin ehkä taistella bolsevikkejä vastaan. 351 00:44:56,480 --> 00:45:01,032 Bollmann, surkimuksia täällä ei todellakaan tarvita. 352 00:45:02,520 --> 00:45:06,309 Kultaseni. - Nyt ei ole vielä perjantai, äiti. 353 00:45:06,440 --> 00:45:10,400 Lähdemme retkelle. Pakkaa tavarasi. Minä odotan taksissa. 354 00:45:10,520 --> 00:45:14,116 Mitä sanon ohjaajalleni? - Et mitään. 355 00:45:14,240 --> 00:45:17,870 Tämä on salainen tehtävä. - Tuo on täyttä roskaa. 356 00:45:18,000 --> 00:45:23,120 Christian, tottelet minua nyt. Hae tavarasi ja heti! 357 00:45:23,240 --> 00:45:25,391 Nyt! 358 00:45:40,040 --> 00:45:42,919 Ajakaa suoraan rautatieasemalle. - Selvä. 359 00:45:43,040 --> 00:45:47,034 Kiitos. -Ei tarvitse kiittää. Hyvää päivänjatkoa. 360 00:45:48,800 --> 00:45:54,717 Rouva von Schalburg. - Herra Luthmann. Mitä teette täällä? 361 00:45:54,840 --> 00:45:58,231 Olen niin sanotusti poikanne henkivakuutus. 362 00:45:58,360 --> 00:46:02,639 Ettekö tiennyt sitä? - Mitä tarkoitatte sillä? 363 00:46:02,760 --> 00:46:06,913 Jos teette nyt virheen, en voi suojella teitä enää. 364 00:46:07,040 --> 00:46:12,877 Hei, Christian. Olen Walter Luthmann, äitisi työtoveri. 365 00:46:13,000 --> 00:46:16,550 Minun täytyy valitettavasti olla ilonpilaaja. 366 00:46:16,680 --> 00:46:20,799 Teidän täytyy siirtää retkeänne, mutta lupaan hyvittää sen. 367 00:46:20,920 --> 00:46:23,594 Kultaseni... 368 00:46:23,720 --> 00:46:28,112 Minun täytyy mennä Lontooseen. Kuulin siitä vasta nyt. 369 00:46:28,240 --> 00:46:31,199 Oletko kauan poissa? - En tiedä. 370 00:46:31,320 --> 00:46:33,516 Tämä on täysin minun syytäni. 371 00:46:49,600 --> 00:46:55,631 Muutin mieltäni... -Niin, rautatieasemalle. Tiedän kyllä. 372 00:47:11,680 --> 00:47:16,800 Rouva von Schalburg, suoritatte tehtävänne tunnollisesti. 373 00:47:20,360 --> 00:47:23,671 Luotte yhteyksiä ulkoministeriöön - 374 00:47:23,800 --> 00:47:27,794 ja raportoitte säännöllisesti. 375 00:47:27,920 --> 00:47:34,633 Vain silloin saatamme ehkä unohtaa karkaussuunnitelmanne. 376 00:47:36,640 --> 00:47:42,796 Yksikin väärä askel, pieninkin epäilys, ettekä näe enää poikaanne. 377 00:47:42,920 --> 00:47:46,516 Sama pätee silloin, jos paljastutte - 378 00:47:46,640 --> 00:47:49,439 mutta sehän on itsestään selvää. 379 00:47:57,440 --> 00:48:00,194 Kreivitär Vera La Roche. 380 00:48:25,840 --> 00:48:30,710 La Roche... Onpa naurettava nimi. 381 00:48:30,840 --> 00:48:37,110 Edesmennyt mieheni ei olisi pitänyt siitä, että nauratte hänen nimeään. 382 00:48:38,160 --> 00:48:40,277 Kuka oli miehenne? 383 00:48:40,400 --> 00:48:44,394 Kreivi Lucien La Roche Alsacesta. 384 00:48:44,520 --> 00:48:50,994 En tunne häntä. -Melchior sanoo teille kai kuitenkin jotain. 385 00:48:58,920 --> 00:49:01,515 Se oli äitini tyttönimi. 386 00:49:01,640 --> 00:49:04,394 Sitten puhutte varmastikin saksaa. 387 00:49:06,080 --> 00:49:08,800 Isosetäni serkku oli Melchior. 388 00:49:08,920 --> 00:49:14,951 Perheeni vaihtoi kansallisuutta kolme kertaa 90 vuodessa Alsacessa. 389 00:49:16,360 --> 00:49:21,276 En ikinä sietänyt äitini sukua. 390 00:49:23,360 --> 00:49:26,637 Kaikilla oli lyhyt kaula - 391 00:49:28,560 --> 00:49:33,271 ja he olivat vaaleita ja lihavia. Aivan liian saksalaisia. 392 00:49:34,240 --> 00:49:36,197 Minä tarkkailen syömisiäni. 393 00:49:40,440 --> 00:49:42,591 Halvat kengät. 394 00:49:43,640 --> 00:49:47,714 Herra La Roche ei jättänyt teille paljonkaan. 395 00:49:49,200 --> 00:49:51,556 Sen takia olettekin täällä. 396 00:49:52,640 --> 00:49:55,314 Niin. 397 00:49:55,440 --> 00:50:00,560 Haluatte rahaa. - Ja yöpaikan. 398 00:50:02,640 --> 00:50:06,031 Mitä minä siitä hyvästä saan? 399 00:50:10,400 --> 00:50:15,475 Seuraa. Uskon, että tarvitsette sitä. 400 00:50:15,600 --> 00:50:18,638 Olettepa hävytön. Missä synnyitte? 401 00:50:18,760 --> 00:50:24,677 Bresinissä. Bolsevikit ampuivat vanhempani talomme edessä. 402 00:50:24,800 --> 00:50:27,110 Olin 7-vuotias. 403 00:50:27,240 --> 00:50:30,551 Lastenhoitaja pakeni kanssani Ranskaan. 404 00:50:30,680 --> 00:50:35,596 Siellä oli kaukaisia sukulaisia, jotka ottivat meidät vastaan. 405 00:50:35,720 --> 00:50:38,918 Kreivi La Roche rakastui minuun. 406 00:50:40,400 --> 00:50:43,916 Elämäni suurin virhe oli avioitua hänen kanssaan. 407 00:50:44,040 --> 00:50:45,997 Kuinka kamalaa... 408 00:50:47,080 --> 00:50:52,997 Jos kaipaatte sääliä, olette aivan väärässä paikassa. 409 00:50:53,120 --> 00:50:55,919 Tuskinpa vain. 410 00:50:57,600 --> 00:51:02,117 Bachin kuuntelijoilla on herkkä sydän - 411 00:51:02,240 --> 00:51:05,199 ja he pitävät saksalaiskulttuurista. 412 00:51:25,360 --> 00:51:30,674 Saavuitteko siis juuri Ranskasta? - Näin on. 413 00:51:30,800 --> 00:51:34,350 Mitä siellä sanottiin Hitlerin hyökkäyksestä Puolaan? 414 00:51:34,480 --> 00:51:40,192 Siellä ollaan kovin varuillaan, tosin niin kai täälläkin? 415 00:51:40,320 --> 00:51:45,076 Odotamme hyökkäystä koska tahansa. - Olette siis hyvin valmistautuneita. 416 00:51:45,200 --> 00:51:50,070 Täällä ei tarvitse pelätä. Me englantilaiset asumme saarella. 417 00:51:50,200 --> 00:51:53,750 Saksalaisten täytyisi päästä maihin. Se voidaan estää. 418 00:51:53,880 --> 00:51:56,793 En osaa kuvitella, miten. 419 00:51:58,920 --> 00:52:03,472 Hyvänen aika. Mistä oikein löysit tuollaisen kaunottaren? 420 00:52:04,800 --> 00:52:07,838 Hän kuuluu sukuuni. - Niinkö? 421 00:52:14,640 --> 00:52:18,077 Hei. Kerman kanssa vai ilman? - Kaksi kermalla. 422 00:52:20,120 --> 00:52:23,955 John, älä anna minun odottaa täällä. 423 00:52:26,040 --> 00:52:29,829 Olen pahoillani. - Yksi punta, sir. 424 00:52:36,600 --> 00:52:39,195 Oletpa kömpelö. 425 00:52:47,280 --> 00:52:49,397 John. 426 00:52:50,760 --> 00:52:54,037 Tulehan. Meidän pitää tervehtiä Lockwoodeja. 427 00:53:05,520 --> 00:53:09,275 Kaikki pyörivät teidän ja vohvelienne ympärillä. 428 00:53:10,320 --> 00:53:12,630 John Faber-Prentiss. 429 00:53:12,760 --> 00:53:16,071 Puolustusministerin tärkeä neuvonantaja. 430 00:53:16,200 --> 00:53:18,874 Hän näyttää surulliselta. 431 00:53:19,000 --> 00:53:22,914 Näpit irti hänestä. Hänen vaimonsa on lady Harvest. 432 00:53:23,040 --> 00:53:26,556 He ovat jo keskiajoilta lähtien - 433 00:53:26,680 --> 00:53:31,596 katkaisseet kilpailijoidensa kaulat. 434 00:54:23,960 --> 00:54:27,636 Vera. Oletteko hereillä? 435 00:54:31,000 --> 00:54:33,037 Onko kaikki hyvin, Vera? 436 00:54:47,240 --> 00:54:51,678 Näin valon olevan päällä. - Aioin juuri mennä nukkumaan. 437 00:54:51,800 --> 00:54:54,838 Halusin kiittää teitä. 438 00:54:54,960 --> 00:55:00,399 Vohvelikojunne toi eniten rahaa invalidiparoillemme. 439 00:55:00,520 --> 00:55:06,551 Niin, minusta on tullut englantilaisiakin isänmaallisempi. 440 00:55:06,680 --> 00:55:08,831 Entä te, Vera? 441 00:55:10,000 --> 00:55:12,595 Mikä on teidän kansanne? 442 00:55:15,200 --> 00:55:21,549 Älkää vain sanoko, että venäläiset. He ovat raakaa porukkaa. 443 00:55:22,600 --> 00:55:25,434 En tiedä. 444 00:55:29,480 --> 00:55:31,631 Se ei ole hyvä. 445 00:55:35,360 --> 00:55:38,273 Se ei ole hyvä, Vera. 446 00:55:40,960 --> 00:55:45,796 Ihmisen pitää tietää, mille sydän lyö. 447 00:56:07,200 --> 00:56:09,032 Annatteko minun nukkua? 448 00:56:11,160 --> 00:56:13,550 Annan... Annan. 449 00:56:14,600 --> 00:56:17,399 Miksi halusit nähdä minut? 450 00:56:23,120 --> 00:56:27,751 Mikään ei ole muuttunut. Pidät hauskaa, muttet mieti seurauksia. 451 00:56:27,880 --> 00:56:30,839 Se ei ollut hauskanpitoa. Rakastin sinua! 452 00:56:31,920 --> 00:56:35,755 Enkö voisi tehdä jotain? 453 00:56:37,640 --> 00:56:39,632 Voit kyllä. 454 00:56:39,760 --> 00:56:42,195 Mitä vain haluatkin. 455 00:56:42,320 --> 00:56:46,394 Minusta on epämukavaa olla kreivittären armoilla. 456 00:56:47,680 --> 00:56:51,560 Pitäisikö minun järjestää sinulle työpaikka? -Pitäisi. 457 00:56:51,680 --> 00:56:54,957 Tarvitsette varmasti sihteerejä ministeriössä. 458 00:56:55,080 --> 00:57:01,316 Palkkaamme vain valikoituja henkilöitä. Olet ulkomaalainenkin. 459 00:57:01,440 --> 00:57:04,399 Jos suosittelet minua, saan paikan. 460 00:57:04,520 --> 00:57:08,116 Kirjoitan hyvin kirjoituskoneella. 461 00:57:08,240 --> 00:57:11,995 Taustasi on liian... - Epäilyttävä, niin. 462 00:57:12,120 --> 00:57:17,149 Mikään ei ole muuttunut siinä. Eikä sinun raukkamaisuudessasi. 463 00:57:17,280 --> 00:57:19,511 Vera. 464 00:57:25,080 --> 00:57:31,953 Kenraali Blaskowitzin raportista rikoksista Puolassa 465 00:57:32,080 --> 00:57:37,439 Kenraali Keitelin tietoon on saatettu, että on tiedossa - 466 00:57:37,560 --> 00:57:43,079 että siviilejä on teloitettu suurissa määrin Puolassa. 467 00:57:43,200 --> 00:57:47,240 Tavoitteena on tuhota Puolan älymystö. 468 00:57:47,360 --> 00:57:52,560 Maailma pitää vielä Wehrmachtia vastuullisena tästä - 469 00:57:52,680 --> 00:57:56,356 sillä nämä asiat tapahtuvat sen katseen alla. 470 00:58:18,560 --> 00:58:22,395 Hän sai työn sihteerinä brittien sotaministeriössä. 471 00:58:22,520 --> 00:58:27,800 Faber-Prentissin kautta, ilmeisesti. Hän loikin kontakteja nopeasti. 472 00:58:27,920 --> 00:58:30,913 Sen täytyi olla suurta rakkautta. 473 00:58:58,800 --> 00:59:03,397 "Pyynnöstä totean seuraavaa'. 474 00:59:03,520 --> 00:59:07,480 tarvittavien aseiden määrä on kasvanut merkittävästi." 475 01:00:05,360 --> 01:00:08,990 Iltaa, Vera. Miksi hiiviskelette noin? 476 01:00:09,120 --> 01:00:11,157 Pääni on kovin kipeä. 477 01:00:12,480 --> 01:00:17,600 Gini on parasta lääkettä. - Ehkä myöhemmin. 478 01:00:41,640 --> 01:00:45,634 Etsittekö tätä? 479 01:00:45,760 --> 01:00:48,594 Olen isänmaallinen. 480 01:00:54,160 --> 01:00:56,880 Poliisi tulee kohta. 481 01:01:38,280 --> 01:01:42,069 Olette ollut ahkera kuin muurahainen. 482 01:01:42,200 --> 01:01:46,911 Abwehrissä ollaan varmasti kovin ylpeitä teistä. 483 01:01:48,120 --> 01:01:51,670 Haluan, että listaatte kaikki ne henkilöt - 484 01:01:51,800 --> 01:01:56,591 jotka ovat Abwehrin tärkeimpiä agentteja. 485 01:01:56,720 --> 01:01:59,155 Kirjoittakaa nimet tähän. 486 01:01:59,280 --> 01:02:03,240 Heidän oikeat nimensä ja koodinimensä. 487 01:02:52,080 --> 01:02:54,595 En voi auttaa teitä enempää. 488 01:02:56,480 --> 01:02:58,676 Mitä tarkoitatte? 489 01:03:18,920 --> 01:03:22,914 "Minne voisin mennä, missä Henkesi ei olisi? 490 01:03:23,960 --> 01:03:26,634 Minne voisin paeta kasvojesi edestä? 491 01:03:28,280 --> 01:03:32,718 Jos nousen taivaaseen, olet siellä. 492 01:03:32,840 --> 01:03:36,550 Jos teen vuoteeni tuonelaan, olet siellä. 493 01:03:36,680 --> 01:03:40,037 Jos kohoan aamuruskon siivillä - 494 01:03:43,440 --> 01:03:46,797 ja asetun asumaan meren ääriin - 495 01:03:46,920 --> 01:03:53,315 sielläkin kätesi taluttaisi minua ja oikea kätesi tarttuisi minuun. 496 01:03:55,560 --> 01:04:02,000 Jos sanoisin, että peittäköön minut pimeys ja valkeus tulkoon yöksi..." 497 01:04:04,040 --> 01:04:06,475 Olen kanssasi, lapseni. 498 01:04:11,560 --> 01:04:14,951 "... pimeyskään ei olisi pimeä sinulle - 499 01:04:15,080 --> 01:04:18,039 ja yö valaisisi kuin päivä - 500 01:04:20,560 --> 01:04:23,712 ja pimeys olisi niin kuin valkeus." 501 01:04:48,800 --> 01:04:51,838 Luutnantti Carthen. - Majuri Bloomberg. 502 01:04:51,960 --> 01:04:58,116 Keskeyttäkää teloitus. Tämä on käsky, Carthen. 503 01:05:04,440 --> 01:05:06,557 Seis! 504 01:05:08,520 --> 01:05:10,477 Laskekaa hänet alas. 505 01:05:42,240 --> 01:05:45,233 Minulla on teille ehdotus. 506 01:05:46,280 --> 01:05:49,398 Voitte olla hyvin arvokas meille. 507 01:05:50,800 --> 01:05:53,520 Secret Servicellekö? 508 01:05:53,640 --> 01:05:56,792 Voitte pelastaa näin henkenne. 509 01:06:04,360 --> 01:06:08,274 Tässä on syyttömiä siviilejä Puolassa. 510 01:06:08,400 --> 01:06:13,759 SS:n ja Wehrmachtin tekemiä massateloituksia - 511 01:06:13,880 --> 01:06:17,157 jotka on toteutettu salaisen sotapoliisin kanssa - 512 01:06:17,280 --> 01:06:22,992 jota johtaa pomonne Wilhelm Canaris. 513 01:06:23,120 --> 01:06:27,239 Viikko sitten Heinrich Himmler antoi käskyn - 514 01:06:27,360 --> 01:06:31,400 että koko Länsi-Puolan alueet on kolmessa kuukaudessa - 515 01:06:31,520 --> 01:06:35,275 puhdistettava juutalaisista. 516 01:06:36,600 --> 01:06:40,196 Rouva La Roche, meidän on avattava silmämme. 517 01:06:40,320 --> 01:06:45,520 Tämä hallinto tappaa miljoonia viattomia ihmisiä. 518 01:07:03,440 --> 01:07:06,239 No? 519 01:07:06,360 --> 01:07:11,958 Ei kolmeen päivään mitään. - Lähetän Teresan Lontooseen. 520 01:07:12,840 --> 01:07:16,914 Antakaa minun mennä. - Ritarillisena pelastajanako? 521 01:07:17,040 --> 01:07:21,751 Tämä ei ole mitään teatteria. - Sanoin, ettei hän ole luotettava. 522 01:07:21,880 --> 01:07:25,760 Ilman Luthmannia hän olisi karannut. 523 01:07:25,880 --> 01:07:29,351 Aivan kuten Wennemann, se petturi. 524 01:07:29,480 --> 01:07:31,995 Tiesittekö siitä? 525 01:07:32,120 --> 01:07:34,555 Tämä on Englannista. 526 01:07:38,480 --> 01:07:42,110 Se on Vera. -Kysykää, miksi kuulemme hänestä vasta nyt. 527 01:08:13,240 --> 01:08:18,520 "Kreivitär kävi uteliaaksi. Vaihdoin asuinpaikkaa." 528 01:08:18,640 --> 01:08:21,314 Kysykää, minne. 529 01:08:37,760 --> 01:08:40,673 "Hotelli Prince Georgeen." 530 01:08:40,800 --> 01:08:45,079 Onko hänellä tietoja Burning Waterista? 531 01:08:54,640 --> 01:08:59,078 On. Hänellä on tietoja. 532 01:09:00,600 --> 01:09:03,513 Hänellä on tietoja. 533 01:09:28,040 --> 01:09:34,071 "Palatkaa Hampuriin heti Madridin kautta." 534 01:09:36,400 --> 01:09:38,039 Vahvistakaa. 535 01:09:55,880 --> 01:10:01,194 "Chr. odottaa innolla teitä." 536 01:10:06,120 --> 01:10:10,399 Minkä nimisen miehen kanssa puhuitte? -Hän on Hans Kortner. 537 01:10:10,520 --> 01:10:16,152 Kuka on "Chr."? - Hansin isä. Hän on hyvin sairas. 538 01:10:23,160 --> 01:10:29,839 Tässä ovat väärennetyt tiedot, liput ja rahaa. 539 01:10:33,240 --> 01:10:37,393 Tässä on yhteyshenkilönne Saksassa'. Peter Haber. 540 01:10:37,520 --> 01:10:40,115 Hän tulee luoksenne. 541 01:10:46,960 --> 01:10:50,237 Saanko mennä nyt? - Toki. 542 01:11:01,240 --> 01:11:03,960 Älkää tehkö mitään tyhmää, Vera. 543 01:11:05,520 --> 01:11:11,835 Saamme sen aina selville, ja löydämme teidät kaikkialta. 544 01:11:11,960 --> 01:11:16,830 Voitte luottaa minuun. Olen kaksoisagentti. 545 01:11:21,720 --> 01:11:27,034 Hän valehteli. "Chr." on hänen poikansa Christian. 546 01:11:27,160 --> 01:11:33,919 Ilmoittakaa Anemonelle, että hän saa pitää Vera von Schalburgia silmällä. 547 01:11:49,520 --> 01:11:51,477 Äiti! 548 01:11:52,800 --> 01:11:55,679 Luulin, ettet tule enää lainkaan kotiin. 549 01:11:55,800 --> 01:11:59,191 Tietenkin tulen. Tässä minä olen. 550 01:11:59,320 --> 01:12:02,791 Sinulla on lyhyet hiukset. - Niin. 551 01:12:02,920 --> 01:12:07,437 Katso. Sain tämän urotyöstäni. 552 01:12:15,240 --> 01:12:18,916 Kerron siitä myöhemmin. - Niin. 553 01:12:32,080 --> 01:12:35,994 Tuleeko Hilmarkin mukaan Sommersundiin? -Haluaisitko niin? 554 01:12:36,120 --> 01:12:38,476 Sitten olisimme oikea perhe. 555 01:12:39,480 --> 01:12:41,472 Mikä ihme on Sommersund? 556 01:12:55,680 --> 01:13:00,152 Tässä on päätalo. Takana on navetta lehmille, kanoille ja koneille. 557 01:13:00,280 --> 01:13:03,512 Haluat siis maanviljelijäksi. - Miksi muuksikaan? 558 01:13:04,520 --> 01:13:06,876 Kas noin. 559 01:13:08,680 --> 01:13:11,639 Kerro nyt, mistä hyvästä sait kunniatikarin. 560 01:13:11,760 --> 01:13:14,878 Tein ilmoituksen juutalaissiasta koulussamme. 561 01:13:15,000 --> 01:13:18,630 Hän ei tule enää takaisin. - Mitä? 562 01:13:18,760 --> 01:13:21,070 Mitä oikein teit? 563 01:13:21,200 --> 01:13:25,877 Äiti, juutalaisethan ovat ali-ihmisiä... 564 01:13:26,000 --> 01:13:31,314 En halua enää kuulla tuollaista. Unohda, mitä opit koulussasi. 565 01:13:31,440 --> 01:13:34,114 Natsit murhaavat ihmisiä - 566 01:13:34,240 --> 01:13:38,029 koska näillä on eri uskonto tai eri mielipide. 567 01:13:38,160 --> 01:13:40,834 Millaisessa talossa luulet asuvasi? 568 01:13:40,960 --> 01:13:44,715 Huoneesi kuuluu täältä karkotetulle lapselle! 569 01:13:44,840 --> 01:13:48,151 Natsit itse ovat ali-ihmisiä! 570 01:13:48,280 --> 01:13:53,275 Et voi sanoa noin, äiti. Muutoin minun pitää tehdä sinusta ilmoitus. 571 01:13:53,400 --> 01:13:58,429 Olet oikeassa. Unohda se, mitä sanoin. 572 01:13:58,560 --> 01:14:04,272 Unohda se. Olen vain väsynyt. Unohda se, mitä sanoin. 573 01:14:07,280 --> 01:14:09,237 Kaikki on hyvin. 574 01:14:25,880 --> 01:14:28,190 Saisinko minäkin? 575 01:14:53,000 --> 01:14:55,674 Olet muuttunut. 576 01:14:56,880 --> 01:14:59,839 En. Olen vain väsynyt. 577 01:15:01,880 --> 01:15:04,873 Rakastuitko johonkuhun Lontoossa? 578 01:15:06,240 --> 01:15:08,197 En. 579 01:15:12,840 --> 01:15:17,960 Faber-Prentissiin, etkö niin? Tiedän, millaisia naiset ovat. 580 01:15:18,080 --> 01:15:21,312 Kun he makaavat jonkun kanssa, he rakastuvat heti. 581 01:15:21,440 --> 01:15:26,879 Sitten olenkin rakastunut usein. - Miten sait sen työpaikkasi? 582 01:15:27,000 --> 01:15:30,676 Hän vain luottaa minuun. -älä valehtele minulle! 583 01:15:30,800 --> 01:15:32,757 En luvannut sinulle mitään. 584 01:15:32,880 --> 01:15:36,237 Makasit siis hänet kanssaan. Et katso minua silmiin. 585 01:15:36,360 --> 01:15:39,671 Kerro totuus. Katso minuun! 586 01:15:39,800 --> 01:15:44,670 Niin, makasin hänen kanssaan, enkä vain yhtä kertaa. 587 01:15:44,800 --> 01:15:47,554 Dierks... Dierks! 588 01:15:50,040 --> 01:15:55,479 Merivoimat rakentavat mereen vieviä putkia merkittyihin kohtiin. 589 01:15:55,600 --> 01:15:58,559 Kuinka pitkälle? - Se vaihtelee. 590 01:15:58,680 --> 01:16:04,312 Välillä 200 metrin, välillä 40 metrin päähän, pohjasta riippuen. 591 01:16:04,440 --> 01:16:07,035 Miten sen pitäisi toimia? 592 01:16:07,160 --> 01:16:09,755 Öljy sytytetään, ja se luo tulimuurin - 593 01:16:09,880 --> 01:16:13,191 jonka läpi sotalaivat eivät pääse kulkemaan. 594 01:16:14,240 --> 01:16:17,677 Uskon, että nämä suunnitelmat ovat väärennöksiä. 595 01:16:22,400 --> 01:16:27,953 Tunnen tämän rannikon hyvin. Tässä on vahvaa koillisvirtausta. 596 01:16:28,080 --> 01:16:31,471 Öljy palaisi välittömästi rannalle. 597 01:16:31,600 --> 01:16:33,910 Ruohoa palaisi, mutta ei vettä. 598 01:16:34,040 --> 01:16:37,158 Se ei estäisi aluksia lainkaan. 599 01:16:37,280 --> 01:16:40,876 Ja tässä... Nämä tekniset piirustukset. 600 01:16:41,000 --> 01:16:46,029 Putki on niin kapea, että öljy pakkautuisi kasaan. 601 01:16:46,160 --> 01:16:50,359 Putki räjähtäisi, mutta ei kuljettaisi öljyä. 602 01:16:53,120 --> 01:16:58,832 Otin asiakirjat amiraali Bosworthin kassakaapista. 603 01:16:58,960 --> 01:17:01,714 Miksi hän säilyttäisi väärennöksiä? 604 01:17:01,840 --> 01:17:07,950 Vai niin. Burning Water taitaakin siis olla huijausta. 605 01:17:08,080 --> 01:17:13,872 Jopas... Brititkin käyttävät temppuja. 606 01:17:14,040 --> 01:17:16,600 Kiitos, Vera. 607 01:17:18,600 --> 01:17:24,119 Luthmann, raportoikaa Lyonista. - Löysimme kaksi vastarintasolua - 608 01:17:24,240 --> 01:17:26,709 mutta ne olivat vain jäävuoren huippu. 609 01:17:26,840 --> 01:17:31,710 He ovat luoneet kommunikaatiojärjestelmän... 610 01:17:51,960 --> 01:17:54,111 Peter Haber? 611 01:17:55,760 --> 01:17:59,276 He tajusivat Burning Waterin olevan väärennös. 612 01:17:59,400 --> 01:18:02,996 Jos he epäilisivät teitä, olisitte jo kuollut. 613 01:18:03,120 --> 01:18:05,760 Sepä onkin rauhoittava tieto. 614 01:18:05,880 --> 01:18:08,554 Secret Service lähettää terveisiä. 615 01:18:12,280 --> 01:18:17,116 Ilmeisesti se ei luota vain... idealismiinne. 616 01:19:03,480 --> 01:19:05,870 Olen pahoillani. 617 01:19:06,000 --> 01:19:11,712 Olin sopimaton, loukkaava ja epäammattimainen. 618 01:19:11,840 --> 01:19:13,911 Olin mustasukkainen. 619 01:19:21,120 --> 01:19:23,476 Anna anteeksi, Vera. 620 01:20:00,240 --> 01:20:06,396 Kuten pelkäsimmekin, Wälti paljastui matkallaan Englantiin. 621 01:20:07,440 --> 01:20:10,035 Hänet hirtettiin. - Se ei ollut sattumaa. 622 01:20:10,160 --> 01:20:11,913 Hän oli kokenut agentti. 623 01:20:12,040 --> 01:20:15,920 Operaatio Lenassa on salaisuusaste 4, myös sisäisesti. 624 01:20:16,040 --> 01:20:20,956 Fuhrer käski tutkia koko Englannin rannikkoa. 625 01:20:21,080 --> 01:20:26,394 On selvitettävä infrastruktuuri ja vakoiltava sotilastukikohtia. 626 01:20:26,520 --> 01:20:29,399 Miinoitettujen alueiden on oltava tiedossa. 627 01:20:29,520 --> 01:20:36,199 Teidät neljä lähetetään siksi yöllä laskuvarjoilla rannikolle. 628 01:20:39,120 --> 01:20:42,716 Iltaa. Onko kaikki hyvin? - Sain uuden käskyn. 629 01:20:42,840 --> 01:20:47,471 Minun pitää tutkia rannikkoa laskuvarjolla hypäten. 630 01:20:47,600 --> 01:20:54,393 He ovat kiinnostuneet lahdesta ja laskeutumismahdollisuuksista. 631 01:20:59,480 --> 01:21:03,793 Haluan pois. En ole enää mukana. 632 01:21:03,920 --> 01:21:07,357 Antakaa tämä Secret Servicelle takaisin. 633 01:21:07,480 --> 01:21:10,040 Vera, he ovat natseja! 634 01:21:12,080 --> 01:21:16,393 Maailman pahimpia rikollisia! 635 01:21:16,520 --> 01:21:18,512 Hyvästi. 636 01:21:27,960 --> 01:21:32,113 Mikä hätänä? - Viesti Saksasta. 637 01:21:33,920 --> 01:21:40,759 Käskekää Haberin painostaa häntä. Hän tietää kyllä, mitä tehdä. 638 01:21:48,360 --> 01:21:50,875 39,8. 639 01:21:51,920 --> 01:21:56,472 Sinun täytyy pysyä sängyssä ja juoda paljon. 640 01:22:00,720 --> 01:22:06,557 Saksa hallitsee pian koko maailmaa. Niin ohjaajani sanoo. 641 01:22:06,680 --> 01:22:12,950 En usko niin. Uskon, että sodasta tulee lukemattomia kuolonuhreja. 642 01:22:13,080 --> 01:22:17,791 Siitä tulee valtavasti kärsimystä ja tuhoa. 643 01:22:23,360 --> 01:22:27,991 En paljasta sinua, äiti. Sinun ei tarvitse pelätä. 644 01:22:34,160 --> 01:22:38,791 Tämä on minun syytäni. En olisi saanut tuoda sinua Saksaan. 645 01:22:38,920 --> 01:22:43,039 En olisi saanut laittaa sinua siihen kouluun. 646 01:23:00,320 --> 01:23:01,959 Älä sano sanaakaan. 647 01:23:11,840 --> 01:23:15,311 Mitä teette täällä? Tämä on liian vaarallista... 648 01:23:48,440 --> 01:23:50,397 Voi luoja! 649 01:24:17,280 --> 01:24:20,159 Rouva von Schalburg, avatkaa ovi. 650 01:24:32,360 --> 01:24:35,637 Onko teillä salaisuuksia? - Herra Luthmann... 651 01:24:35,760 --> 01:24:40,198 Missä salaisuuksia sitten on, jos ei salaisessa palvelussa? 652 01:24:40,320 --> 01:24:44,075 Hoidan henkilökohtaista tehtävää amiraali Canarikselle - 653 01:24:44,200 --> 01:24:47,750 ja jos ette päästä heti irti, saatte puhua hänelle! 654 01:24:47,880 --> 01:24:50,839 Tuletteko tekin? - Mitä? Minne? 655 01:24:50,960 --> 01:24:57,036 Terminus-baariin. Otamme lasilliset, ennen kuin lähdemme Englantiin. 656 01:25:11,360 --> 01:25:15,513 Rouva von Schalburg, istuutukaa. Otatteko samppanjaa? 657 01:25:15,640 --> 01:25:18,599 Otan. - Tarvitsemme vielä yhden lasin. 658 01:25:36,320 --> 01:25:39,199 Tanssitaan. 659 01:25:42,080 --> 01:25:44,754 Satutat minua. 660 01:25:48,240 --> 01:25:52,519 En ole ikinä halunnut naista niin paljon kuin haluan sinua. 661 01:25:54,000 --> 01:25:57,550 Tiedän silti, etten ikinä saa sinua. 662 01:25:59,440 --> 01:26:05,277 Me kaikki kuolemme. - Niin kuolemme. Jonain päivänä. 663 01:26:05,400 --> 01:26:11,715 Älä lähde operaatioon mukaan. Tämä on itsemurhatehtävä. 664 01:26:11,840 --> 01:26:16,596 Tajutkaa nyt jo, Luthmann. Tehtävä on tuhoon tuomittu. 665 01:26:16,720 --> 01:26:18,791 Niinkö? 666 01:26:20,120 --> 01:26:22,794 Amiraali on aivan eri mieltä. 667 01:26:25,480 --> 01:26:30,396 Teen töitä Secret Servicelle. Se vei Christianin. 668 01:26:36,600 --> 01:26:39,559 Saksalaiselle isänmaallemme! 669 01:26:56,480 --> 01:27:00,190 Sinun täytyy kuunnella... - Tiedätkö, mitä nyt tapahtuu? 670 01:27:00,320 --> 01:27:04,792 En. -Minun on ilmoitettava sinusta Canarikselle. 671 01:27:04,920 --> 01:27:09,472 Mitä? Sinähän sanoit juuri, että rakastat minua ja Christiania. 672 01:27:09,720 --> 01:27:13,031 Olen vannonut valan. - Mikä on hätänä? 673 01:27:13,160 --> 01:27:15,117 Lähdemmekö jo? 674 01:27:16,240 --> 01:27:21,793 Lähdemme. - Kaikkien täytyy saada hieman unta. 675 01:27:28,440 --> 01:27:32,957 Aja nyt hiljempaa. -Kevennä jalkaasi. En halua kuolla vielä tänään. 676 01:27:33,080 --> 01:27:35,151 Dierks! 677 01:27:35,280 --> 01:27:37,476 Jos et pidä ajotyylistäni, kävele. 678 01:27:50,440 --> 01:27:54,912 Dierks? Sano jotain, Dierks. 679 01:27:55,040 --> 01:28:01,196 Hän on tajuton! -Päästä minut sieltä ulos. Oveni on jumissa. 680 01:28:10,400 --> 01:28:15,475 Voinko auttaa teitä? Olen lääkäri. - Voitte! Tuolla. 681 01:28:19,280 --> 01:28:22,637 Soitanko ambulanssin? - Me järjestämme sen. 682 01:28:22,760 --> 01:28:25,355 Hän on vakavasti loukkaantunut. 683 01:28:28,000 --> 01:28:30,799 Hän on kuollut. - Mitä? 684 01:28:40,800 --> 01:28:45,352 Tulkaa. -Soittakaa ravintolasta poliisit paikalle. 685 01:28:45,480 --> 01:28:47,437 Tietenkin. 686 01:28:48,520 --> 01:28:50,637 Tulkaahan. 687 01:28:57,200 --> 01:29:00,159 Meidän täytyy kertoa Canarikselle. 688 01:29:03,600 --> 01:29:05,671 Voi luoja. 689 01:29:22,200 --> 01:29:27,878 Mitä te sanoitte? En usko. Sehän on kamalaa! 690 01:29:28,000 --> 01:29:32,040 Luthmann, agentti Fedder korvaa Dierksin huomenna. 691 01:29:32,160 --> 01:29:36,757 Kylläpä! Operaatio Lena toteutetaan suunnitelmien mukaan. 692 01:32:26,000 --> 01:32:28,754 Hei. Hei! 693 01:33:03,480 --> 01:33:07,440 Tässä ovat agenttien kohteet. Tehtävänä on tutkia rannikkoa'. 694 01:33:07,560 --> 01:33:11,952 infrastruktuuria, sotilastukikohtia, miinakenttiä. 695 01:33:12,080 --> 01:33:16,040 Hitler suunnittelee laskeutumista ja hyökkäystä. 696 01:33:16,160 --> 01:33:18,550 Loistavaa, Vera. 697 01:33:18,680 --> 01:33:21,275 Haluaisin nähdä nyt poikani. 698 01:33:31,080 --> 01:33:33,515 Näette hänet kyllä vielä - 699 01:33:34,560 --> 01:33:38,156 kun annatte minulle agenttienne radiofrekvenssit. 700 01:33:38,280 --> 01:33:41,796 En tiedä niitä! - Hankkikaa ne. 701 01:33:41,920 --> 01:33:45,072 Emme sopineet tästä! 702 01:34:04,880 --> 01:34:07,554 Missä poikani on? 703 01:34:18,360 --> 01:34:21,956 Haber? - Niin, minä täällä. 704 01:34:27,320 --> 01:34:31,314 Laske ase. Laske se! 705 01:34:35,200 --> 01:34:37,271 Nosta se ylös. 706 01:34:38,320 --> 01:34:40,630 Varovasti. 707 01:34:46,680 --> 01:34:49,479 Missä poikani on? Missä poikani on? 708 01:34:51,480 --> 01:34:53,597 Vauhtia! 709 01:34:56,040 --> 01:34:58,509 Christian! 710 01:34:58,640 --> 01:35:00,916 Voi luoja... 711 01:35:11,720 --> 01:35:15,509 Pidä minusta kiinni. 712 01:35:15,640 --> 01:35:18,109 Nyt! Hyvä. 713 01:35:27,600 --> 01:35:31,435 Huhuu! Avatkaa. 714 01:35:31,560 --> 01:35:33,870 Avatkaa ovi! 715 01:35:34,000 --> 01:35:36,071 Hei. 716 01:35:37,720 --> 01:35:40,792 Minun täytyy puhua herra Faber-Prentissille. 717 01:35:50,440 --> 01:35:51,999 Mitä on tapahtunut? 718 01:35:52,120 --> 01:35:55,158 Hän on kipeä. Hänellä on yli 40 astetta kuumetta. 719 01:35:55,280 --> 01:35:58,079 Sinun täytyy auttaa meitä. 720 01:35:58,200 --> 01:36:00,317 Tulkaa. Tännepäin. 721 01:36:03,920 --> 01:36:07,470 Miksi et mennyt sairaalaan? - Koska pelkäsin. 722 01:36:07,600 --> 01:36:10,991 Secret Service kaappasi hänet. - Lapsenko? 723 01:36:11,120 --> 01:36:12,998 Niin. 724 01:36:14,040 --> 01:36:19,559 Tohtori Robbins? John Faber-Prentiss. Tarvitsen apuanne. 725 01:36:21,280 --> 01:36:24,751 Niin pian kuin voitte. Kiitos. 726 01:36:32,960 --> 01:36:35,395 Mitä hän tekee täällä, John? 727 01:36:36,400 --> 01:36:39,359 Kuka tuo poika on? 728 01:36:39,480 --> 01:36:41,995 Hän on minun poikani. 729 01:36:51,120 --> 01:36:53,874 Tiesin, että tulisitte vielä joskus. 730 01:36:54,000 --> 01:36:58,313 En vain odottanut näin näyttävää sisääntuloa. 731 01:36:58,440 --> 01:37:00,875 Onnittelut. 732 01:37:02,840 --> 01:37:04,797 John. 733 01:37:05,640 --> 01:37:11,034 Agentit ovat brittien käsissä. Luthmann karkasi haavoittuneena. 734 01:37:11,160 --> 01:37:15,074 Vain naista ei pidätetty. Sille on vain yksi selitys'. 735 01:37:15,200 --> 01:37:19,831 Vera von Schalburg on brittien suojelema. 736 01:37:19,960 --> 01:37:22,031 Selvä. 737 01:37:30,800 --> 01:37:34,760 Haluan, että etsitte ja likvidoitte hänet. 738 01:37:34,880 --> 01:37:38,157 Käskystä. Heil Hitler! 739 01:37:53,960 --> 01:37:57,670 Lady Harvest. Olkaa hyvä ja istuutukaa. 740 01:38:07,600 --> 01:38:11,196 Tiedän, missä se saksalaisvakooja piileskelee. 741 01:38:12,120 --> 01:38:17,320 Mieheni on vienyt hänet tänne. 742 01:38:17,440 --> 01:38:22,390 Mieheni ei saa vaarantua. Teidän pitää luvata se. 743 01:38:23,720 --> 01:38:28,840 Hän järjestää naiselle väärennetyt paperit maasta lähtemistä varten. 744 01:38:44,160 --> 01:38:48,837 Mitä me oikein odotamme? - Meillä on kaksoisagentti... 745 01:38:49,880 --> 01:38:51,837 Vera! 746 01:38:53,480 --> 01:38:55,233 "Anemone". 747 01:38:55,360 --> 01:39:00,515 Heillä oli suhde. -Ohikulkija ja lääkäri kuuluivat meihin. 748 01:39:01,880 --> 01:39:03,837 Voinko auttaa? 749 01:39:03,960 --> 01:39:08,591 Onkohan se viisasta? - Juurikin siksi. 750 01:39:08,720 --> 01:39:10,951 Testataan hänen luotettavuuttaan. 751 01:39:12,240 --> 01:39:14,197 Niinkö? 752 01:39:21,520 --> 01:39:23,955 Olen sotilas. 753 01:39:25,000 --> 01:39:28,835 Rakastatko minua? - Käskyjä on toteltava. 754 01:39:33,480 --> 01:39:36,040 Rakastatko minua? 755 01:40:02,640 --> 01:40:07,840 SOMMERSUND LOPPUKESÄ 1945 756 01:40:11,640 --> 01:40:17,113 Kohta meillä on kaikki. Helppoa kuin mikä. 757 01:40:18,200 --> 01:40:20,157 Hieman tännepäin. 758 01:40:23,760 --> 01:40:25,911 Hienoa. 759 01:42:31,440 --> 01:42:37,550 Ainoa yritys laskea saksalaisia agentteja Englantiin epäonnistui. 760 01:42:37,680 --> 01:42:42,391 Sen uskotaan johtuneen pitkälti Vera von Schalburgista. 761 01:42:44,720 --> 01:42:48,873 SS-miehet hirttivät Wilhelm Canariksen 9.4.1945. 762 01:42:49,000 --> 01:42:54,029 Hänen osallisuutensa heinäkuun 20. päivän salaliittoon on epäselvä. 763 01:42:54,160 --> 01:42:58,359 Viimeiset tiedot Vera von Schalburgista ovat lokakuulta 1945. 764 01:42:58,480 --> 01:43:03,236 Hänen kohtaloaan arvaillaan yhä tänäkin päivänä. 765 01:43:19,840 --> 01:43:23,800 Suomennos'. Maria Uusitalo Broadcast Text International 58113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.