Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,810
[Padiglione dei Profumi]
2
00:00:06,080 --> 00:00:16,060
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
3
00:00:48,800 --> 00:00:53,140
🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~
- Episodio 12 -
4
00:01:28,460 --> 00:01:30,170
Chi sei?
5
00:01:30,170 --> 00:01:32,480
Non è necessario che tu lo sappia.
6
00:01:32,480 --> 00:01:35,870
L'unica cosa che devi sapere è che stai per morire.
7
00:01:40,770 --> 00:01:42,400
Polvere di farfalla?
8
00:01:46,850 --> 00:01:48,710
[Felicità e Tranquillità]
9
00:01:48,710 --> 00:01:50,090
[Felicità e Tranquillità]
10
00:01:51,070 --> 00:01:53,770
- Fang Mo non è qui!
- Anche Lan Ze è sparito!
11
00:01:53,770 --> 00:01:56,170
- Dividiamoci e cerchiamoli.
- D'accordo.
12
00:01:57,340 --> 00:02:00,100
Fang Mo!
13
00:02:00,100 --> 00:02:03,480
Fang Mo!
14
00:02:05,250 --> 00:02:06,920
Fang Mo!
15
00:02:08,450 --> 00:02:11,710
Lan Ze!
16
00:02:13,000 --> 00:02:14,540
Lan Ze!
17
00:02:17,310 --> 00:02:20,910
Fang Mo!
18
00:02:22,470 --> 00:02:24,050
Fang Mo!
19
00:02:24,650 --> 00:02:26,310
Lan Ze!
20
00:02:27,250 --> 00:02:28,900
Lan Ze!
21
00:02:39,130 --> 00:02:40,720
Lan Ze!
22
00:02:44,950 --> 00:02:46,580
Lan Ze!
23
00:02:46,580 --> 00:02:48,710
È pericoloso, vattene di qui!
24
00:02:50,500 --> 00:02:51,640
Cosa sta succedendo?
25
00:02:51,640 --> 00:02:54,100
Quando mi sono svegliato questa mattina, non avrei mai pensato che qualcuno potesse aver installato una barriera di nebbia.
26
00:02:54,100 --> 00:02:57,140
Quei serpenti sono solo un'illusione.
27
00:02:57,140 --> 00:02:58,630
Dov'è mio fratello?
28
00:02:58,630 --> 00:03:01,390
Presumo che anche lui si trovi nella barriera.
29
00:03:02,410 --> 00:03:04,000
Sta' attento!
30
00:03:19,020 --> 00:03:20,350
Sei il misterioso nobiluomo di cui tutti parlano.
31
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
Esatto.
32
00:03:21,950 --> 00:03:24,880
Sono proprio lui.
33
00:03:24,880 --> 00:03:27,980
Sono anche la persona più importante per Wan Niang.
34
00:03:45,240 --> 00:03:48,770
Fang Mo! Fang Mo, stai bene?
35
00:03:55,840 --> 00:04:00,100
Hai fatto del male al mio amato ed è giusto che tu muoia!
36
00:04:04,530 --> 00:04:06,390
Sorellina.
37
00:04:08,310 --> 00:04:10,400
Fratello?
38
00:04:11,040 --> 00:04:13,520
Sei tu?
39
00:04:17,820 --> 00:04:21,100
Perché sei diventato così?
40
00:04:21,840 --> 00:04:23,870
Non ricordi?
41
00:04:23,870 --> 00:04:25,700
Sono diventato così
42
00:04:25,700 --> 00:04:29,010
per colpa sua!
43
00:04:41,340 --> 00:04:43,300
Il Maestro ti ha sempre trattato bene.
44
00:04:43,300 --> 00:04:45,470
Perché ti comporti in questo modo?
45
00:04:47,810 --> 00:04:49,440
Fratello!
46
00:04:51,410 --> 00:04:54,210
Fratello, cos'è successo?
47
00:04:54,210 --> 00:04:59,860
Feng Xiaoheng è arrivato qui con delle intenzioni spregevoli. Ha ucciso il nostro Maestro
48
00:04:59,860 --> 00:05:02,040
e ha preso il pesce di giada.
49
00:05:02,040 --> 00:05:06,280
Vuole diventare il Capo della Setta per controllare la Montagna della Fragranza Profumata.
50
00:05:10,090 --> 00:05:12,070
Il pesce di giada è qui.
51
00:05:12,780 --> 00:05:15,680
Devi raccogliere i Sei Profumi del Mondo Mortale.
52
00:05:15,680 --> 00:05:19,680
Solo questi sei profumi saranno in grado di salvare me
53
00:05:20,470 --> 00:05:24,120
e la Montagna della Fragranza Profumata.
54
00:05:43,730 --> 00:05:46,640
Maestro, Fratello.
55
00:05:46,640 --> 00:05:49,780
Forse, è per merito del mio eccessivo desiderio di proteggere la Montagna della Fragranza Profumata,
56
00:05:49,780 --> 00:05:55,120
che sono riuscito ad unire il mio spirito a quello di una farfalla.
57
00:05:56,790 --> 00:06:00,490
È tutta colpa sua se non posso essere né un umano, né un fantasma.
58
00:06:01,130 --> 00:06:04,580
Oggi, riporterò l'ordine nella setta per il mio Maestro!
59
00:06:04,580 --> 00:06:06,750
Fratello, non farlo!
60
00:06:11,360 --> 00:06:13,300
Fang Mo.
61
00:06:15,140 --> 00:06:17,000
Wan'er.
62
00:06:17,000 --> 00:06:21,380
Finalmente, ho capito perché mi trattavi con indifferenza in passato.
63
00:06:23,370 --> 00:06:25,950
Se è come ha detto,
64
00:06:28,000 --> 00:06:31,050
le tue sofferenze sono state causate da me.
65
00:06:33,820 --> 00:06:36,360
Sono disposto a mettere fine a tutto questo.
66
00:06:39,270 --> 00:06:43,980
In questo caso, soddisferò il tuo desiderio.
67
00:06:54,910 --> 00:06:58,500
Dato che adesso possiamo vedere chiaramente il sentiero, spezzerò la barriera e tu dovrai scappare via.
68
00:06:58,500 --> 00:07:02,190
Non me ne andrò. Combatterò al tuo fianco.
69
00:07:02,190 --> 00:07:04,080
Saremo migliori amici per la vita!
70
00:07:04,080 --> 00:07:07,870
Non posso desiderare di essere nato il tuo stesso giorno e alla tua stessa ora, ma non possiamo morire oggi.
71
00:07:13,670 --> 00:07:15,440
Lan Ze!
72
00:07:25,190 --> 00:07:30,310
Sorellina, vuoi davvero combattere contro di me?
73
00:07:30,310 --> 00:07:32,570
Lo stai facendo per lui?
74
00:07:32,570 --> 00:07:35,770
Lui è Fang Mo, non è Feng Xiaoheng.
75
00:07:35,770 --> 00:07:38,900
Non è un nostro nemico.
76
00:07:38,900 --> 00:07:41,130
È la persona che amo.
77
00:07:41,130 --> 00:07:42,900
Sei confusa.
78
00:07:42,900 --> 00:07:44,880
È ovvio che sia Feng Xiaoheng.
79
00:07:44,880 --> 00:07:47,650
Feng Xiaoheng è morto già da tempo.
80
00:07:47,650 --> 00:07:53,110
Sei così testarda. E se volessi ucciderlo oggi?
81
00:07:57,420 --> 00:08:00,640
Allora, non avrò altra scelta che disobbedire alle regole della nostra setta
82
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
e combattere contro mio fratello.
83
00:08:03,400 --> 00:08:06,000
Se insisti nel voler proteggere quel traditore,
84
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
d'ora in poi, non ti tratterò più come se fossi mia sorella.
85
00:08:09,200 --> 00:08:13,200
E non sarai più una discepola della Montagna della Fragranza Profumata.
86
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
Non hai ancora intenzione di arrenderti?
87
00:08:14,400 --> 00:08:16,100
Fratello,
88
00:08:17,000 --> 00:08:19,800
è davvero necessario arrivare a tanto?
89
00:08:19,800 --> 00:08:23,700
Rispondimi. Rispondimi!
90
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Non me ne pento.
91
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
D'accordo.
92
00:09:02,000 --> 00:09:04,600
Fang Mo, stai bene?
93
00:09:08,000 --> 00:09:11,600
Wan'er, sto bene.
94
00:09:11,600 --> 00:09:14,500
Sto bene.
95
00:09:17,600 --> 00:09:19,400
Sono contenta di saperlo.
96
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
Sono contenta di saperlo.
97
00:09:45,400 --> 00:09:47,600
Secondo Shaoye, stai bene?
98
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Mi si è slogata la caviglia.
99
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Ecco, fa' piano.
100
00:09:54,600 --> 00:09:56,400
Lascia che dia un'occhiata.
101
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Tu... Tu...
102
00:10:05,900 --> 00:10:09,800
Diciamo 1, 2, 3 insieme. Quando arriveremo al 3, sistemerò le tue ossa.
103
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
Resisti, d'accordo?
104
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Va bene.
105
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
Coraggio.
106
00:10:15,810 --> 00:10:17,470
Sei pronto?
107
00:10:18,600 --> 00:10:20,000
1...
108
00:10:35,700 --> 00:10:37,800
Stai bene, adesso?
109
00:10:37,800 --> 00:10:40,200
Una volta a casa, dovrai solo fasciare la caviglia e starai bene.
110
00:10:40,200 --> 00:10:43,000
Sto bene. Lan Ze,
111
00:10:44,290 --> 00:10:46,290
grazie.
112
00:10:48,020 --> 00:10:50,340
Per ciò che è accaduto oggi, dovrei essere io a ringraziare te.
113
00:10:52,340 --> 00:10:56,340
In passato, mi hai sempre protetto.
114
00:10:57,600 --> 00:10:59,000
Oggi,
115
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
sono stato io a proteggere te.
116
00:11:08,600 --> 00:11:11,600
Coraggio. Ti aiuto.
117
00:11:14,400 --> 00:11:16,100
Piano.
118
00:11:23,600 --> 00:11:27,500
[Padiglione dei Profumi]
119
00:11:27,500 --> 00:11:31,700
[Chiuso]
120
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
Wan Niang?
121
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
Wan Niang?
122
00:11:42,600 --> 00:11:46,900
La Rugiada di Fiori è pronta. Vorresti venire a dare un'occhiata?
123
00:11:53,740 --> 00:11:58,840
Questa volta, Wan Niang non tornerà più ad essere com'era.
124
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
Wan Niang.
125
00:12:13,200 --> 00:12:17,500
Wan Niang, ho comprato la collana che hai sempre desiderato.
126
00:12:52,200 --> 00:12:54,300
Perché?
127
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Prendi, bevi.
128
00:13:18,000 --> 00:13:21,600
Mi ubriacherò con te. Dimentichiamo tutte le nostre sofferenze.
129
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
Fang Mo.
130
00:13:30,050 --> 00:13:32,650
Mi sento a pezzi.
131
00:13:36,250 --> 00:13:38,060
Non sapevo
132
00:13:38,800 --> 00:13:43,200
che mio fratello avesse cambiato il suo aspetto.
133
00:13:43,200 --> 00:13:45,200
Trecento anni.
134
00:13:47,200 --> 00:13:53,200
In trecento anni, molte cose possono cambiare.
135
00:14:01,020 --> 00:14:04,360
Sono stata una vera sciocca.
136
00:14:05,250 --> 00:14:10,020
Per salvare mio fratello, ho lavorato duramente per collezionare i sei profumi del mondo mortale.
137
00:14:12,900 --> 00:14:18,600
Ma non mi aspettavo che, per farmi avere i profumi, usasse qualsiasi tipo di metodo.
138
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
L'Anziana Signora Fang è stata posseduta da spiriti infernali.
139
00:14:22,240 --> 00:14:25,640
La malattia di Bao'er e lo Spirito Felino.
140
00:14:26,800 --> 00:14:30,200
In questi ultimi trecento anni, sono stata una vera stupida.
141
00:14:31,370 --> 00:14:33,140
Wan'er,
142
00:14:34,400 --> 00:14:36,800
non biasimarti.
143
00:14:41,500 --> 00:14:44,800
Sono come lo Spirito Felino
144
00:14:47,550 --> 00:14:51,370
che era accecato dall'ossessione?
145
00:14:59,550 --> 00:15:02,230
Wan'er, vieni qui.
146
00:15:15,200 --> 00:15:19,000
L'ossessione non è sempre una cosa brutta.
147
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Senza di essa,
148
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
nessuno potrebbe arrivare lontano.
149
00:15:24,200 --> 00:15:29,800
È per merito dell'ossessione se riusciremo a mettere fine a tutto questo.
150
00:15:33,940 --> 00:15:36,740
Io, Fang Mo, resterò per sempre al tuo fianco.
151
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
[Residenza Fang]
152
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
[Manuale dei Legami Spirituali]
153
00:16:11,000 --> 00:16:14,500
Secondo Shaoye, quanti giorni sono trascorsi?
154
00:16:14,500 --> 00:16:18,400
La vostra caviglia ormai è guarita. Dovreste alzarvi e fare una passeggiata.
155
00:16:20,500 --> 00:16:22,300
Cosa vuol dire che la mia caviglia sta bene?
156
00:16:22,300 --> 00:16:25,000
Non vedi che è ancora fasciata?
157
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Secondo Shaoye!
158
00:16:31,400 --> 00:16:33,900
Secondo Shaoye, è arrivato il momento di prendere le medicine.
159
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
Accidenti, la mia caviglia...
160
00:16:36,700 --> 00:16:39,400
La sto perdendo?
161
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
Lan Ze.
162
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
Sei qui?
163
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
Secondo Shaoye, dov'è che ti fa male?
164
00:16:47,740 --> 00:16:49,850
Ovunque.
165
00:16:50,800 --> 00:16:52,600
Soprattutto questa caviglia.
166
00:16:52,600 --> 00:16:55,700
Wow, è ridotta davvero così male?
167
00:17:00,230 --> 00:17:02,630
Fa male molto?
168
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Sì.
169
00:17:05,400 --> 00:17:10,600
Allora... Allora... Bevi questa medicina. Non ti farà più male dopo averla bevuta.
170
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
Non voglio berla, è troppo amara.
171
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
No, devi berla.
172
00:17:15,200 --> 00:17:16,800
Coraggio.
173
00:17:18,150 --> 00:17:20,630
Ti ho preparato anche della frutta candita.
174
00:17:21,810 --> 00:17:23,950
Lan Ze, sei incredibile.
175
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
P-Piano.
176
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
Mangia la frutta candida.
177
00:17:44,230 --> 00:17:45,860
È dolce.
178
00:17:52,200 --> 00:17:55,200
Sembri sempre felice e spensierato,
179
00:17:55,200 --> 00:17:58,200
ma quando si tratta di affrontare un problema, sei molto coraggioso.
180
00:17:59,380 --> 00:18:03,000
Ovviamente. Sono incredibile.
181
00:18:03,000 --> 00:18:06,800
Lan Ze, perché non mi porti di nuovo nella Setta degli Specchi Spirituali?
182
00:18:06,800 --> 00:18:12,200
Forse, potresti scoprire qualche altra mia abilità.
183
00:18:13,370 --> 00:18:15,790
Per quanto riguarda la Setta degli Specchi Spirituali...
184
00:18:17,400 --> 00:18:19,420
Secondo Shaoye,
185
00:18:24,600 --> 00:18:27,200
devo dirti una cosa...
186
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
Fa' male. Fa' male.
187
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
Di nuovo?
188
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
È avvolta nella garza.
189
00:18:33,000 --> 00:18:36,900
Hai intenzione di tornare nella Setta degli Specchi Spirituali e di abbandonarmi di nuovo?
190
00:18:36,900 --> 00:18:39,400
Non ho detto questo.
191
00:18:39,400 --> 00:18:42,700
Né ho intenzione di lasciarvi di nuovo.
192
00:18:42,700 --> 00:18:44,600
Stai fantasticando troppo.
193
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
Sul serio?
194
00:18:46,400 --> 00:18:48,000
Lan Ze,
195
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
perché allora non resti? Potresti insegnarmi qualche trucco spirituale.
196
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
Così, non sarò più un bersaglio per gli altri.
197
00:18:58,500 --> 00:19:01,800
Lan Ze.
198
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Ma...
199
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Lan Ze.
200
00:19:06,800 --> 00:19:09,000
D'accordo, d'accordo.
201
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
Ti insegnerò qualche trucco spirituale.
202
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
È davvero incredibile, Lan Ze.
203
00:19:17,000 --> 00:19:20,600
La tua... caviglia.
204
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
Mi fa così male.
205
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Wan'er, siediti.
206
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
Cos'è?
207
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Grazie a tutti per essere qui.
208
00:20:08,600 --> 00:20:12,800
Questa notte, io, Fang Mo, vi mostrerò uno spettacolo speciale ideato per il Padiglione dei Profumi.
209
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
La Bella.
210
00:20:15,800 --> 00:20:17,500
Ottimo.
211
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Si tratta di Wan Niang.
212
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
- Wan Niang.
- Wan Niang, guarda.
213
00:20:36,700 --> 00:20:40,600
C'è uno spirito elegante e raffinato che vaga per il mondo,
214
00:20:40,600 --> 00:20:44,200
bellissimo alla vista, il suo nome è Wan Niang.
215
00:20:46,200 --> 00:20:49,600
Viti ed erba crescono nel cortile, le sue dita sono sottili e belle.
216
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Guarda.
217
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
Quello sono io.
218
00:20:53,000 --> 00:20:56,800
Nel giardino del Padiglione dei Profumi, è possibile essere avvolti da una nebbia profumata.
219
00:20:59,000 --> 00:21:00,400
Quello sono io.
220
00:21:00,400 --> 00:21:04,200
Rimanere a malincuore in un angolo per ripararsi.
221
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
La primavera se ne va, lasciando spazio all'autunno e così, un altro anno è andato.
222
00:21:07,200 --> 00:21:11,400
Prestando il suo aiuto alla gente e al mondo, il passato va via come le nuvole.
223
00:21:12,200 --> 00:21:14,600
Alza una coppa di vino fino alla luna.
224
00:21:14,600 --> 00:21:19,200
C'è amore, le ombre sembrano delle coppie di innamorati.
225
00:21:27,960 --> 00:21:31,570
Avere una conversazione assurda, sembra essere solo un sogno.
226
00:21:32,700 --> 00:21:34,800
Perché non volgere lo sguardo al passato?
227
00:21:34,800 --> 00:21:39,200
Dove c'è amore, il tempo è eterno.
228
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
Fine.
229
00:22:04,000 --> 00:22:05,460
Wan'er.
230
00:22:06,200 --> 00:22:08,700
Guarda, questo te lo manda Bao'er.
231
00:22:08,700 --> 00:22:10,600
Questa è la torta all'osmanto più famosa della città.
232
00:22:10,600 --> 00:22:13,800
Ma... sembra che si sia danneggiata durante il cammino.
233
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
Che peccato.
234
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
Inoltre, c'è questo.
235
00:22:17,100 --> 00:22:20,400
Questo te lo manda la guardia dell'Enoteca Vigna Tredici.
236
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
Aveva vergogna di ringraziarti di persona.
237
00:22:22,400 --> 00:22:26,400
Ma ha davvero smesso di bere, e suo figlio e sua moglie sono tornati a casa.
238
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
C'è dell'altro.
239
00:22:28,600 --> 00:22:33,000
Qualche pezzo di seta della Casa del Piacere e pendenti di giada della Gioielleria Da Fu.
240
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
Questo è... cos'è?
241
00:22:35,400 --> 00:22:39,000
- Cos'è?
- È di Yuren.
242
00:22:40,800 --> 00:22:42,000
Sbrigati ad aprirlo.
243
00:22:42,000 --> 00:22:46,200
♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫
244
00:22:46,200 --> 00:22:48,400
Cognata, in nome di tutta la nostra famiglia, grazie!
245
00:22:48,400 --> 00:22:54,400
♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫
246
00:22:55,400 --> 00:23:01,400
♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫
247
00:23:01,400 --> 00:23:05,000
♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫
248
00:23:05,000 --> 00:23:07,600
Wan'er, hai visto?
249
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
Ti sei imbattuta in molte persone in questi ultimi trecento anni.
250
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
La tua esistenza è stata molto importante per loro.
251
00:23:15,200 --> 00:23:18,600
♫ Da quando ti conosco, tutto brilla ♫
252
00:23:18,600 --> 00:23:22,600
Per me, lo è ancora di più.
253
00:23:23,380 --> 00:23:25,000
♫ Il mio amore per te, ♫
254
00:23:25,000 --> 00:23:26,450
Conoscerti
255
00:23:26,450 --> 00:23:28,080
♫ mi ha reso intrepido ♫
256
00:23:28,080 --> 00:23:30,090
è stata la miglior benedizione della mia vita.
257
00:23:30,090 --> 00:23:32,740
♫ Non m'importa dove sei, ♫
258
00:23:32,740 --> 00:23:33,920
Fang Mo,
259
00:23:33,920 --> 00:23:35,870
♫ né quale sia il tuo aspetto ♫
260
00:23:35,870 --> 00:23:37,130
grazie.
261
00:23:37,130 --> 00:23:44,310
♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫
262
00:23:44,310 --> 00:23:51,010
♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫
263
00:24:08,940 --> 00:24:11,500
Cosa fai?
264
00:24:11,500 --> 00:24:15,740
[Padiglione dei Profumi]
265
00:24:15,740 --> 00:24:20,130
[Chiuso]
266
00:24:20,130 --> 00:24:21,460
[Padiglione dei Profumi]
267
00:24:21,460 --> 00:24:24,680
Il Padiglione dei Profumi è di nuovo aperto!
268
00:24:24,680 --> 00:24:26,410
È da tempo che non ci vediamo. Entrate, per favore.
269
00:24:26,410 --> 00:24:29,000
Il Padiglione dei Profumi è di nuovo aperto!
270
00:24:29,000 --> 00:24:31,680
Entrate a dare un'occhiata, per favore.
271
00:24:33,500 --> 00:24:35,870
Fang Mo.
272
00:24:36,950 --> 00:24:44,230
Ci ho riflettuto a lungo. Mi lascerò il passato alle spalle.
273
00:24:44,230 --> 00:24:49,290
Voglio solo godermi il presente e il futuro con te.
274
00:25:03,230 --> 00:25:05,210
Cos'è questo?
275
00:25:05,210 --> 00:25:10,840
Zuppa di datteri rossi. L'ho preparata da sola. Hai lavorato duramente ultimamente.
276
00:25:10,840 --> 00:25:15,380
Ho visto altre famiglie prepararla. Ho sentito che è molto nutriente.
277
00:25:15,380 --> 00:25:17,970
Così, ho deciso di prepararla per te.
278
00:25:25,510 --> 00:25:29,780
Non sei l'unica che conosce perfettamente lo stato di salute del mio corpo?
279
00:25:29,780 --> 00:25:31,890
Bevila, svelto.
280
00:25:37,140 --> 00:25:38,780
Che te ne pare?
281
00:25:44,800 --> 00:25:47,410
È una ricetta segreta?
282
00:25:47,410 --> 00:25:51,000
Ho aggiunto molto zucchero.
283
00:25:55,490 --> 00:25:58,650
Questa zuppa la bevono le donne il giorno delle nozze.
284
00:25:58,650 --> 00:26:00,230
Cosa?
285
00:26:00,230 --> 00:26:03,330
Non è successo niente. Wan'er, imboccami tu.
286
00:26:24,480 --> 00:26:28,280
D'ora in poi, te la preparerò tutti i giorni. D'accordo?
287
00:26:30,720 --> 00:26:32,150
Sì.
288
00:26:41,040 --> 00:26:43,830
Wan'er.
289
00:26:43,830 --> 00:26:48,070
È la zuppa ai datteri rossi più deliziosa che abbia mai mangiato.
290
00:26:51,140 --> 00:26:52,630
Wan'er.
291
00:26:53,150 --> 00:26:55,080
Sii solo te stessa.
292
00:26:55,620 --> 00:26:59,890
Nonostante tutto, starò sempre al tuo fianco.
293
00:27:15,770 --> 00:27:16,670
Cosa stai facendo?
294
00:27:16,670 --> 00:27:18,170
Non è appropriato per i ragazzini vedere cosa fanno gli adulti.
295
00:27:18,170 --> 00:27:22,310
Voglio solo vedere se ha bevuto la zuppa che gli ha preparato Wan Niang.
296
00:27:22,930 --> 00:27:24,410
Accidenti.
297
00:27:25,430 --> 00:27:28,880
Non riesco a vedere se è rimasta un po' di zuppa.
298
00:27:28,880 --> 00:27:31,360
Desidero così tanto berla.
299
00:27:31,360 --> 00:27:36,550
Non ho mai avuto niente da Wan Niang. Tutte le cose belle le riserva sempre a Fang Mo.
300
00:27:36,550 --> 00:27:38,430
Sei un vero ingordo.
301
00:27:38,430 --> 00:27:40,410
Se sei così avido, il fiume si prosciugherà.
302
00:27:40,410 --> 00:27:42,290
Cosa?
303
00:28:24,530 --> 00:28:26,150
Fang Mo?
304
00:28:29,720 --> 00:28:32,670
Fang Mo!
305
00:28:32,670 --> 00:28:33,580
Svegliati!
306
00:28:33,580 --> 00:28:36,260
- Fang Mo, svegliati!
- Fang Mo!
307
00:28:36,260 --> 00:28:39,100
- Fang Mo!
- Fang Mo! Cos'è successo?
308
00:28:39,100 --> 00:28:41,850
- Fang Mo!
- Svegliati!
309
00:29:02,970 --> 00:29:13,050
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
310
00:29:13,050 --> 00:29:18,030
"Wander in Love" di Xiaoshi Guniang
311
00:29:18,030 --> 00:29:24,760
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
312
00:29:24,760 --> 00:29:31,170
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
313
00:29:31,170 --> 00:29:38,270
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
314
00:29:38,270 --> 00:29:45,100
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
315
00:29:45,100 --> 00:29:50,180
♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫
316
00:29:50,180 --> 00:29:58,300
♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫
317
00:29:58,300 --> 00:30:05,330
♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫
318
00:30:05,330 --> 00:30:11,200
♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫
319
00:30:11,200 --> 00:30:17,950
♫ È per te che sono disposta ♫
320
00:30:17,950 --> 00:30:25,190
♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫
321
00:30:25,190 --> 00:30:32,400
♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫
322
00:30:32,400 --> 00:30:38,280
♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫
323
00:30:38,280 --> 00:30:45,010
♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫
324
00:30:45,010 --> 00:30:52,210
♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫
325
00:30:52,210 --> 00:31:00,300
♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫
326
00:31:02,750 --> 00:31:16,090
♫ Un solo istante con te è meglio di niente
23189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.