Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:04,760
[Padiglione dei Profumi]
2
00:00:06,000 --> 00:00:15,980
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
3
00:00:48,710 --> 00:00:53,030
🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~
- Episodio 3 -
4
00:01:24,390 --> 00:01:25,620
Wan Niang.
5
00:01:25,620 --> 00:01:30,230
È da un bel po' che ti chiamo, ma non volevi saperne di svegliarti. Cosa stavi sognando di così incredibile?
6
00:01:30,230 --> 00:01:31,940
Niente.
7
00:01:34,280 --> 00:01:38,450
Dimmi, cosa hai visto ieri?
8
00:02:27,350 --> 00:02:29,390
Cosa volevate che vedessi?
9
00:02:31,070 --> 00:02:34,420
Wan Niang, non preoccupatevi. Non ho visto niente.
10
00:02:43,270 --> 00:02:47,280
Grazie per avermi salvato. D'ora in poi, se avrete bisogno di qualcosa,
11
00:02:47,280 --> 00:02:49,800
per favore, sentitevi libera di chiedermelo.
12
00:02:49,800 --> 00:02:51,250
Non è necessario.
13
00:02:51,250 --> 00:02:54,290
Un nobiluomo ripaga sempre la gentilezza che riceve.
14
00:02:54,290 --> 00:02:56,950
Non importa ciò che pensate di questo gesto gentile,
15
00:02:56,950 --> 00:02:58,580
lo ricorderò senz'altro.
16
00:02:58,580 --> 00:03:01,960
Perché sei così testardo?
17
00:03:01,960 --> 00:03:03,630
Wan Niang.
18
00:03:04,490 --> 00:03:07,350
Soffrite spesso di mal di testa?
19
00:03:09,660 --> 00:03:11,620
Non ti riguarda.
20
00:03:11,620 --> 00:03:14,580
Ditemelo e basta. Forse, posso aiutarvi.
21
00:03:16,120 --> 00:03:17,800
Chiudi quella bocca!
22
00:03:30,380 --> 00:03:33,470
No... lasciami giocare ancora un po'.
23
00:03:33,470 --> 00:03:36,940
Puoi guardare, ma dovrai rispondere ad alcune domande.
24
00:03:38,510 --> 00:03:41,670
Da quanto tempo Wan Niang soffre di mal di testa?
25
00:03:41,670 --> 00:03:44,990
Wan Niang soffre di mal di testa da trecento anni.
26
00:03:44,990 --> 00:03:48,490
Smettila di farmi domande. Se Wan Niang lo scopre, mi ucciderà.
27
00:03:49,420 --> 00:03:53,240
Allora, rispondi a quest'altra domanda. Chi è Feng Xiaoheng?
28
00:03:55,050 --> 00:03:57,780
Non devi mai menzionare quel nome nel Padiglione dei Profumi.
29
00:03:57,780 --> 00:03:59,090
Soprattutto tu.
30
00:03:59,090 --> 00:04:00,890
Perché?
31
00:04:02,080 --> 00:04:03,980
Ha qualcosa a che vedere con me?
32
00:04:05,020 --> 00:04:06,500
Smettila di farmi domande.
33
00:04:06,500 --> 00:04:10,590
Va bene. Posso farti un'altra domanda?
34
00:04:10,590 --> 00:04:15,390
A parte te e Huang San, Wan Niang non ha nessun altro?
35
00:04:17,420 --> 00:04:20,190
Forse, in passato sì. Ma, adesso non ha nessun altro.
36
00:04:20,190 --> 00:04:22,060
Vivo nel Padiglione dei Profumi da più di duecento anni.
37
00:04:22,060 --> 00:04:26,550
Wan Niang non faceva altro che starsene da sola a bere.
38
00:04:28,100 --> 00:04:32,840
A volte, non mangiava per diversi giorni, né beveva qualche sorso d'acqua.
39
00:04:34,230 --> 00:04:37,010
La maggior parte delle volte, se ne stava da sola.
40
00:04:37,010 --> 00:04:39,720
Nel corso della giornata, raramente diceva qualche parola.
41
00:04:47,660 --> 00:04:54,350
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
42
00:04:54,350 --> 00:05:00,660
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
43
00:05:00,660 --> 00:05:07,860
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
44
00:05:07,860 --> 00:05:14,020
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
45
00:05:17,440 --> 00:05:22,920
Ma, ultimamente, Wan Niang parla spesso.
46
00:05:23,550 --> 00:05:27,780
A quanto pare, sei piuttosto utile.
47
00:05:29,400 --> 00:05:32,430
In tutti questi anni, Wan Niang è sempre stata sola.
48
00:05:32,430 --> 00:05:34,140
Va' e viene da sola.
49
00:05:34,140 --> 00:05:36,480
Ha qualcosa a che vedere con Feng Xiaoheng?
50
00:05:36,480 --> 00:05:39,160
Ho parlato troppo. Non posso dirti nient'altro.
51
00:05:39,160 --> 00:05:41,070
Dammelo.
52
00:05:52,510 --> 00:05:57,750
Il Profumo della Nuvola Fermentata è un estratto dell'essenza Cielo e Terra. Può curare qualsiasi tipo di malattia.
53
00:06:02,120 --> 00:06:06,310
Ma, come guida medicinale, ha bisogno di una tua dose giornaliera di sangue spirituale.
54
00:06:06,310 --> 00:06:10,760
Questo processo ridurrà il potere spirituale che hai accumulato negli ultimi 100 anni. Sei sicura di volerlo fare?
55
00:06:22,860 --> 00:06:26,630
C'è qualcuno qui? Dite alla vostra Signora di uscire!
56
00:06:28,420 --> 00:06:30,630
Chi è in cerca di guai?
57
00:06:36,850 --> 00:06:40,010
Svergognati, come osate fare una sceneggiata nel nostro Padiglione dei Profumi?
58
00:06:40,010 --> 00:06:42,170
Pensate che la nostra Wan Niang non abbia nulla da fare?
59
00:06:42,170 --> 00:06:43,510
Huang San, va'.
60
00:06:43,510 --> 00:06:48,240
La vostra Signora ci deve mille tael d'argento. Esattamente, quando ha intenzione di pagarci?
61
00:06:51,830 --> 00:06:53,870
Il proprietario dell'Enoteca Vigna Tredici?
62
00:06:53,870 --> 00:06:57,290
Mille tael? Così tanto?
63
00:06:58,860 --> 00:07:02,600
Wan Niang, avete bevuto tutto da sola?
64
00:07:04,950 --> 00:07:09,800
Ho altre cose di cui occuparmi. Sbrigatevela da soli.
65
00:07:09,800 --> 00:07:12,580
Ecco...
66
00:07:12,580 --> 00:07:16,180
Io... ho delle erbe da tritare.
67
00:07:16,180 --> 00:07:19,400
Una persona capace non può far altro che lavorare. Sei tu al comando.
68
00:07:19,400 --> 00:07:20,740
Io...
69
00:07:34,750 --> 00:07:36,530
Me ne occuperò io.
70
00:07:38,460 --> 00:07:41,490
Non preoccupatevi. È una questione di poco conto.
71
00:07:42,760 --> 00:07:45,570
[La Vostra Presenza Porta Luce Alla Mia Umile Dimora]
72
00:07:58,550 --> 00:08:00,270
Di' alla tua padrona di uscire.
73
00:08:00,270 --> 00:08:04,190
Il nostro negozio ha un sistema di prenotazioni. Non potete stare qui senza previo appuntamento.
74
00:08:04,190 --> 00:08:06,840
Pertanto, la nostra padrona non vi riceverà.
75
00:08:06,840 --> 00:08:10,960
Prenotazione di cosa? Di' a Wan Niang di pagare quanto ci spetta.
76
00:08:21,640 --> 00:08:23,700
Wan Niang ha un'alta tolleranza all'alcol?
77
00:08:23,700 --> 00:08:28,370
Per niente. Crolla dopo il terzo bicchiere e il giorno dopo ha persino il mal di testa.
78
00:08:29,340 --> 00:08:31,920
Quante volte è andata all'enoteca?
79
00:08:31,920 --> 00:08:36,090
Per quanto ne so, forse due volte.
80
00:08:39,340 --> 00:08:41,790
- Andiamo!
- Va bene.
81
00:08:41,790 --> 00:08:44,040
La nostra padrona si è diretta nella vostra enoteca solo un paio di volte.
82
00:08:44,040 --> 00:08:46,340
Ha davvero bevuto così tanto?
83
00:08:46,340 --> 00:08:50,830
Posso chiedervi se ciò che le avete venduto è nettare del Palazzo Imperiale?
84
00:08:56,650 --> 00:08:59,940
Guarda tu stesso.
85
00:09:00,590 --> 00:09:02,650
Vino al Fiore di Pesco di Alta Qualità.
86
00:09:02,650 --> 00:09:05,940
Ogni fattura è timbrata con il sigillo della tua padrona.
87
00:09:05,940 --> 00:09:09,110
Vuoi ancora negarlo? Se non pagate,
88
00:09:09,110 --> 00:09:11,250
distruggeremo questo negozio.
89
00:09:11,250 --> 00:09:13,110
La nostra padrona non ha una forte tolleranza all'alcol.
90
00:09:13,110 --> 00:09:17,400
Per come la vedo, probabilmente, avete modificato la fattura quando Wan Niang era ubriaca.
91
00:09:22,390 --> 00:09:25,160
Perché avrei dovuto modificarla?
92
00:09:25,160 --> 00:09:29,570
- Questo vino, in particolare, costa 500 tael a bicchiere.
- Cin...
93
00:09:29,570 --> 00:09:30,990
È una truffa.
94
00:09:30,990 --> 00:09:32,850
Un vino che costa 500 tael a bicchiere,
95
00:09:32,850 --> 00:09:35,160
è normale che un cliente abbia il mal di testa il giorno dopo.
96
00:09:35,160 --> 00:09:37,170
Credo che nella vostra enoteca vendiate vino di bassa qualità.
97
00:09:37,170 --> 00:09:40,690
Dovrei denunciarvi alla Magistratura, invece di pagarvi.
98
00:09:42,660 --> 00:09:45,790
Le è venuto il mal di testa perché ha bevuto troppo.
99
00:09:45,790 --> 00:09:47,810
Il nostro vino non ha colpe.
100
00:09:47,810 --> 00:09:50,330
Vi state contraddicendo.
101
00:09:51,490 --> 00:09:55,000
Quante fatture sono vere e quante quelle false? Quanto vino ha davvero bevuto Wan Niang?
102
00:09:55,000 --> 00:09:58,590
Qual era il prezzo? Quali erano gli stuzzichini di quel giorno?
103
00:09:58,590 --> 00:10:05,360
Avete mostrato chiaramente queste fatture a Wan Niang? Avete dei testimoni o delle prove?
104
00:10:06,440 --> 00:10:08,680
Ci sa davvero fare.
105
00:10:08,680 --> 00:10:11,690
Stai cercando di farla franca, non è così? Colpitelo!
106
00:10:17,140 --> 00:10:19,320
Il Padiglione dei Profumi non è un posto per gente rozza.
107
00:10:19,320 --> 00:10:21,650
Wan Niang, cosa ci fate qui?
108
00:10:27,930 --> 00:10:29,580
Guardami!
109
00:10:31,430 --> 00:10:33,140
Concentrati sulla lotta.
110
00:11:01,140 --> 00:11:03,960
Ci avete riflettuto? Esattamente, qual è il totale delle fatture?
111
00:11:03,960 --> 00:11:05,470
Allora?
112
00:11:08,210 --> 00:11:09,890
50 tael d'argento.
113
00:11:09,890 --> 00:11:12,270
Il vino costa 50 tael. A questa cifra, aggiungete altri 50 tael di interessi.
114
00:11:12,270 --> 00:11:14,170
Riceverete il pagamento entro tre giorni.
115
00:11:14,170 --> 00:11:15,770
Siete ancora qui?
116
00:11:21,400 --> 00:11:24,250
Fang Mo, non sapevo che fossi un bravo attore.
117
00:11:24,250 --> 00:11:27,810
Hai una bella parlantina. Voi due sareste dei soci eccellenti.
118
00:11:27,810 --> 00:11:29,460
Che sollievo.
119
00:11:30,420 --> 00:11:32,370
Wan Niang, grazie per il vostro aiuto.
120
00:11:33,070 --> 00:11:35,870
I mortali sono così deboli.
121
00:11:36,560 --> 00:11:38,690
Pagare 100 tael in tre giorni?
122
00:11:38,690 --> 00:11:41,570
Non ne abbiamo neppure 50, dove li prendiamo 100 tael?
123
00:11:41,570 --> 00:11:45,040
L'ho detto per evitare che causassero altri problemi.
124
00:11:45,040 --> 00:11:49,300
Non preoccupatevi. Farò in modo che il Padiglione dei Profumi sia stracolmo di clienti.
125
00:11:50,900 --> 00:11:53,350
Non fai altro che parlare a vuoto.
126
00:11:58,460 --> 00:12:01,950
- Huang San, Wen Ding. All'esterno, è tutto pulito.
- Va bene.
127
00:12:01,950 --> 00:12:04,850
- Wen Qing, sistema i profumi lì.
- D'accordo.
128
00:12:08,280 --> 00:12:11,400
Huang San, laggiù, posiziona un altro specchio di rame.
129
00:12:11,400 --> 00:12:12,830
Va bene.
130
00:12:18,150 --> 00:12:20,610
Devo dire che questi profumi sono davvero buoni.
131
00:12:20,610 --> 00:12:22,700
Ciò che ci serve è qualche persona a cui venderli.
132
00:12:22,700 --> 00:12:24,840
Posizioniamoli in base al modo in cui li ho classificati.
133
00:12:24,840 --> 00:12:26,880
In passato, venivano posizionati in ordine casuale.
134
00:12:26,880 --> 00:12:29,580
Posizionate i rossetti accanto ai fondotinta. Così i clienti li acquisteranno insieme.
135
00:12:29,580 --> 00:12:31,370
D'accordo.
136
00:12:37,260 --> 00:12:38,760
Cosa ne pensate?
137
00:12:42,210 --> 00:12:43,780
Va bene.
138
00:12:43,780 --> 00:12:46,780
È la prima volta che si complimenta con qualcuno. Sei davvero utile.
139
00:12:46,780 --> 00:12:48,510
Sta' zitto.
140
00:12:49,260 --> 00:12:51,110
Vediamoci nella Sala Principale.
141
00:12:54,070 --> 00:12:55,900
Sono spacciato.
142
00:12:55,900 --> 00:12:58,620
Ci parlerà senz'altro dell'incidente avvenuto in barca.
143
00:12:59,630 --> 00:13:01,880
Sono decisamente spacciato. Cosa facciamo?
144
00:13:01,880 --> 00:13:04,010
Lo so. È una riunione riservata ai dipendenti di alto livello. Voi, andate pure.
145
00:13:04,010 --> 00:13:05,510
Mi occuperò del resto.
146
00:13:06,890 --> 00:13:08,580
Va'.
147
00:13:15,910 --> 00:13:18,830
Fang Mo è qui per fare le pulizie?
148
00:13:21,740 --> 00:13:24,580
Ditemi, cosa facciamo con l'Amore Perduto?
149
00:13:24,580 --> 00:13:27,260
Che tipo di donna le piace?
150
00:13:29,280 --> 00:13:31,350
Wan Niang.
151
00:13:31,350 --> 00:13:36,410
Per quanto riguarda l'incidente sulla barca di ieri, è stata una nostra disattenzione.
152
00:13:36,410 --> 00:13:38,490
- Sì, sì, una disattenzione.
- Ci è sfuggito qualcosa durante l'organizzazione.
153
00:13:38,490 --> 00:13:41,050
Siamo stati un po' superficiali. È vero.
154
00:13:42,550 --> 00:13:46,240
M-Ma ieri abbiamo ottenuto delle nuove informazioni.
155
00:13:46,240 --> 00:13:47,620
Almeno, abbiamo scoperto
156
00:13:47,620 --> 00:13:50,220
che a Fang Mo non piacciono le donne come Wan Niang.
157
00:13:51,170 --> 00:13:54,430
- Ha così un pessimo gusto.
- Sì.
158
00:13:54,430 --> 00:13:56,070
La nostra Wan Niang è così bella,
159
00:13:56,070 --> 00:14:01,000
gentile ed è persino in grado di creare profumi. Non ha per niente gusto.
160
00:14:02,330 --> 00:14:08,400
Non dobbiamo scoprire qual è esattamente il suo tipo ideale?
161
00:14:08,400 --> 00:14:11,140
E allora, organizziamo un piano di ricollezione dei profumi.
162
00:14:11,140 --> 00:14:15,970
Così, non finiremo col trovarci impreparati.
163
00:14:19,240 --> 00:14:22,560
Fang Mo non ha mai avuto una relazione con una donna.
164
00:14:22,560 --> 00:14:26,750
Temo che non sappia neppure quale sia il suo tipo ideale.
165
00:14:26,750 --> 00:14:30,480
Credo che dovremmo continuare ad osservarlo.
166
00:14:30,480 --> 00:14:33,300
Guidarlo passo, passo.
167
00:14:33,300 --> 00:14:37,940
Wan Niang, ricorda di non torturarlo.
168
00:14:45,770 --> 00:14:48,250
Ho i miei metodi per trovare la risposta.
169
00:14:58,850 --> 00:15:00,650
[Padiglione dei Profumi]
170
00:15:00,650 --> 00:15:03,230
Panini! Panini al vapore!
171
00:15:03,230 --> 00:15:06,560
[Tutto Può Cambiare, Tranne i Profumi]
172
00:15:06,560 --> 00:15:08,610
Miao.
173
00:15:11,640 --> 00:15:13,460
Panini!
174
00:15:13,460 --> 00:15:16,250
Panini al vapore!
175
00:15:18,490 --> 00:15:21,910
Costano davvero poco! È un ottimo affare!
176
00:15:21,910 --> 00:15:24,290
Signore, datemi qualche panino.
177
00:15:24,290 --> 00:15:27,310
Prendete.
178
00:15:29,150 --> 00:15:32,530
[Padiglione dei Profumi]
179
00:15:45,130 --> 00:15:47,830
Sei il gatto della Casa del Piacere?
180
00:15:48,890 --> 00:15:51,310
Non hai un posto dove stare?
181
00:15:51,310 --> 00:15:54,460
Neppure io ne ho uno, dato che sto cercando di ottenere la medicina per mia nonna.
182
00:15:56,080 --> 00:15:58,230
Ci troviamo sulla stessa barca.
183
00:16:00,230 --> 00:16:03,480
Va', sbrigati. Trova un rifugio lontano dalla città
184
00:16:03,480 --> 00:16:06,610
e trova dell'ottimo cibo. Non tornare mai più.
185
00:16:09,940 --> 00:16:13,280
Anche io devo convincere Wan Niang a farmi dare il Profumo della Nuvola Fermentata.
186
00:16:36,050 --> 00:16:39,650
Wan Niang, mi hai spaventato. Perché sei tornata?
187
00:16:39,650 --> 00:16:43,670
Non dovevi scoprire che tipo di donna piacesse a Fang Mo?
188
00:16:44,460 --> 00:16:48,820
Recatevi subito alla Residenza Fang e scoprite come sta la Signora Fang.
189
00:16:49,650 --> 00:16:51,290
Svelti.
190
00:16:56,470 --> 00:16:59,080
Dove andate così di fretta?
191
00:17:03,630 --> 00:17:06,390
Non lo so. Non lo so.
192
00:17:13,230 --> 00:17:17,150
Wan Niang, lasciate che vi aiuti.
193
00:17:17,150 --> 00:17:19,720
Asciugherò questa artemisia.
194
00:17:32,090 --> 00:17:36,960
Wan Niang, una piccola quantità di vino può farvi del bene, ma se ne berrete molto vi farà del male.
195
00:17:36,960 --> 00:17:41,060
Conosco un'ottima Casa del Tè. Perché non sostituite il vino con del tè?
196
00:17:46,380 --> 00:17:47,860
D'accordo.
197
00:17:55,100 --> 00:17:57,940
- Secondo Shaoye.
- Giovane Maestro.
198
00:17:57,940 --> 00:18:00,900
Giovane Maestro, siete il Maestro Daoista assunto da mio fratello.
199
00:18:00,900 --> 00:18:02,800
Non sapevo che foste così bravo nelle arti marziali.
200
00:18:02,800 --> 00:18:04,870
Dovremmo allenarci insieme?
201
00:18:14,340 --> 00:18:15,790
Cosa ve ne pare?
202
00:18:17,550 --> 00:18:19,790
Secondo Shaoye...
203
00:18:19,790 --> 00:18:22,340
Adesso, non abbiamo niente da fare.
204
00:18:23,300 --> 00:18:25,990
Per caso, avete paura?
205
00:18:30,050 --> 00:18:32,070
Secondo Shaoye! Secondo Shaoye!
206
00:18:32,070 --> 00:18:34,250
- Secondo Shaoye!
- Le vostre tecniche basilari sono scarse.
207
00:18:34,250 --> 00:18:36,160
Sto bene.
208
00:18:36,160 --> 00:18:38,980
Sto bene, andate.
209
00:18:45,650 --> 00:18:47,680
Bene.
210
00:18:47,680 --> 00:18:50,210
È da tempo che non vedevo una tecnica come la vostra.
211
00:18:50,210 --> 00:18:53,710
- Voi...
- Di nuovo!
- Avete qualche problema?
212
00:18:55,720 --> 00:18:57,420
Fa male, fa male.
213
00:18:57,420 --> 00:18:59,620
Se non volete che vi ferisca, allora non avvicinatevi.
214
00:19:00,600 --> 00:19:02,870
Ci stavamo allenando così bene.
215
00:19:04,140 --> 00:19:07,900
Sembrate così piccolo e gracile. Non mi aspettavo che foste così forte.
216
00:19:07,900 --> 00:19:10,970
Giovane Maestro, dovete insegnarmi.
217
00:19:12,300 --> 00:19:15,140
Giovane Maestro, per favore, insegnatemi qualche mossa.
218
00:19:15,140 --> 00:19:17,820
- Giovane Maestro, per favore...
- Secondo Shaoye.
219
00:19:17,820 --> 00:19:20,160
Secondo Shaoye, la medicina è pronta.
220
00:19:21,370 --> 00:19:22,820
Andiamo.
221
00:19:32,050 --> 00:19:33,900
Giovane Maestro, pessime notizie!
222
00:19:33,900 --> 00:19:35,750
Abbiamo un problema!
223
00:19:35,750 --> 00:19:37,640
Non ne avete ancora abbastanza?
224
00:19:37,640 --> 00:19:39,660
Svelto, venite a visitare la nonna!
225
00:19:42,590 --> 00:19:46,750
A giudicare dal polso della Signore, ci sono due forze in conflitto.
226
00:19:47,510 --> 00:19:50,600
Il suo viso è pallido e la sua respirazione è alterata.
227
00:19:50,600 --> 00:19:52,760
Secondo Shaoye, andiamo subito a cercare Fang Mo!
228
00:19:52,760 --> 00:19:54,600
D'accordo. Andiamo!
229
00:19:54,600 --> 00:19:59,570
[Padiglione dei Profumi]
230
00:20:05,130 --> 00:20:06,910
Signora.
231
00:20:06,910 --> 00:20:11,810
Signora, ho commesso un errore.
232
00:20:11,810 --> 00:20:14,350
In realtà, siete stata voi a darmi la medicina che mi ha salvato.
233
00:20:14,350 --> 00:20:16,030
- Wan Niang ti ha salvato?
- Sì.
234
00:20:16,030 --> 00:20:17,750
Non intrometterti.
235
00:20:17,750 --> 00:20:20,030
Wan Niang, vi prego, datemi qualche altra dose di medicina.
236
00:20:20,030 --> 00:20:23,640
Il vino dell'Enoteca Vigna Tredici deve creare dipendenza.
237
00:20:23,640 --> 00:20:25,830
Non riesco a smettere di bere.
238
00:20:25,830 --> 00:20:29,520
Devo del denaro all'enoteca. Inoltre, mia moglie e mio figlio
239
00:20:29,520 --> 00:20:31,950
mi hanno abbandonato.
240
00:20:31,950 --> 00:20:35,570
La mia vita è completamente rovinata.
241
00:20:36,440 --> 00:20:39,430
L'Enoteca Vigna Tredici sta provocando delle ripercussioni sulla vita delle persone.
242
00:20:39,430 --> 00:20:42,350
Non solo truffano le persone, ma raccontano loro anche delle frottole.
243
00:20:42,350 --> 00:20:45,840
Signora, so che siete molto gentile.
244
00:20:45,840 --> 00:20:49,660
Se questa volta mi darete la medicina, vi prometto che smetterò di bere.
245
00:20:49,660 --> 00:20:52,320
Signora, vi supplico.
246
00:20:52,320 --> 00:20:55,390
Vi prego, Signora, vi prego.
247
00:20:55,390 --> 00:20:57,060
Signora...
248
00:20:57,690 --> 00:20:59,480
Vi sto supplicando.
249
00:20:59,480 --> 00:21:01,940
Signora, ho sbagliato.
250
00:21:01,940 --> 00:21:04,410
Perdonatemi!
251
00:21:06,870 --> 00:21:10,530
[Padiglione dei Profumi]
252
00:21:13,360 --> 00:21:14,840
Questo...
253
00:21:17,260 --> 00:21:22,060
Sbrigati a riportare tua moglie e tuo figlio a casa. In quanto a te, smettila di bere e vivi una vita saggia.
254
00:21:23,300 --> 00:21:25,560
Grazie, Shaoye Fang!
255
00:21:34,240 --> 00:21:36,080
Sei troppo buono di cuore.
256
00:21:36,080 --> 00:21:39,890
Dato che ti piace aiutare le persone, ti concederò altre occasioni.
257
00:21:39,890 --> 00:21:43,540
Nel tempio in rovina fuori città, ci sono molti mendicanti.
258
00:21:44,170 --> 00:21:47,160
Sono solo un commerciante. Non posso risolvere tutti i problemi del mondo.
259
00:21:47,160 --> 00:21:50,510
Se dovessi imbattermi in uno di loro, lo aiuterò come posso.
260
00:21:51,860 --> 00:21:54,090
Hai solo peggiorato le sue condizioni.
261
00:21:56,460 --> 00:21:58,640
Quella non è la strada per raggiungere la Casa del Tè.
262
00:22:01,230 --> 00:22:03,060
Cosa le avrà dato fastidio questa volta?
263
00:22:05,550 --> 00:22:08,350
[Enoteca Vigna Tredici]
264
00:22:13,740 --> 00:22:18,240
Il vino dell'Enoteca Vigna Tredici è davvero ottimo.
265
00:22:21,920 --> 00:22:27,450
Wan Niang, siete venuta qui per verificare se nel loro vino ci sono sostanze che creano dipendenza?
266
00:22:27,450 --> 00:22:30,590
La prima volta che sono venuta, mi sono resa conto che il vino era davvero ottimo.
267
00:22:30,590 --> 00:22:32,660
Quel giorno, gli diedi un unguento profumato che avrebbe soppresso il suo desiderio di bere.
268
00:22:32,660 --> 00:22:35,840
L'ha aiutato a superare il primo mese in astinenza dall'alcol.
269
00:22:35,840 --> 00:22:39,690
Alla fine del mese, la sua dipendenza all'alcol è riapparsa.
270
00:22:39,690 --> 00:22:41,890
Ha continuato ad ubriacarsi ed è per questo che sua moglie e suo figlio se ne sono andati.
271
00:22:41,890 --> 00:22:46,440
Così, siete venuta la seconda volta, ma il vino continuava ad essere buono.
272
00:22:47,370 --> 00:22:52,100
Il mio unguento è in grado di salvare vite, ma non i cuori spezzati.
273
00:22:52,100 --> 00:22:54,810
Non puoi risvegliare qualcuno che desidera essere ubriaco.
274
00:22:56,590 --> 00:23:00,900
Allora, con il mio denaro piuttosto che salvarlo, ho solo peggiorato le sue condizioni.
275
00:23:09,210 --> 00:23:11,600
Se continui a guardarmi, ti caverò gli occhi e li userò per farci dei profumi.
276
00:23:11,600 --> 00:23:14,750
Che vino ottimo.
277
00:23:18,790 --> 00:23:23,110
Non sapevo di tutta questa storia. Per questo, non capivo le tue intenzioni.
278
00:23:23,110 --> 00:23:25,380
Almeno, te ne sei reso conto da solo.
279
00:23:25,380 --> 00:23:29,020
Wan Niang, ricordate che oggi ho risolto il vostro debito di 1000 tael?
280
00:23:29,020 --> 00:23:31,180
Wan Niang, non siete contenta?
281
00:23:31,180 --> 00:23:34,590
Se non ti avessi aiutato, saresti sopravvissuto a quello scontro?
282
00:23:34,590 --> 00:23:38,430
Ciò che è successo oggi, mi ha fatto capire quanto voi siate esperta e colta,
283
00:23:38,430 --> 00:23:41,770
le vostre abilità e la vostra chiara perspicacia.
284
00:23:41,770 --> 00:23:46,910
Ho anche appreso molto da voi e ho acquisito delle conoscenze su come giudicare il cuore delle persone. È stata una valida lezione.
285
00:23:46,910 --> 00:23:49,060
Hai mangiato del miele per caso?
286
00:23:49,060 --> 00:23:51,560
L'unica cosa che ti interessa è il Profumo della Nuvola Fermentata, non è così?
287
00:23:51,560 --> 00:23:53,290
Non conoscete nessuna di quelle persone,
288
00:23:53,290 --> 00:23:58,300
ma siete comunque gentile e li aiutate.
289
00:23:58,300 --> 00:24:01,450
Tuttavia, continuate a rifiutarvi di aiutare mia nonna.
290
00:24:01,450 --> 00:24:03,700
C'è qualche problema che io non so?
291
00:24:04,810 --> 00:24:06,250
No.
292
00:24:06,250 --> 00:24:07,990
Allora... c'è qualcosa che non va in me?
293
00:24:07,990 --> 00:24:11,210
Se mi trovate riluttante, me ne andrò immediatamente dopo aver ottenuto il Profumo della Nuvola Fermentata.
294
00:24:12,440 --> 00:24:17,000
Vi trovo riluttante, ma non potete andarvene.
295
00:24:17,000 --> 00:24:20,570
Ovviamente mi trovate riluttante, ma non avete intenzione di lasciarmi andare.
296
00:24:21,150 --> 00:24:25,770
Siete gentile, ma il vostro atteggiamento nei miei confronti è imprevedibile.
297
00:24:25,770 --> 00:24:28,770
In passato, tra di noi c'è stato qualche litigio che non rammento?
298
00:24:34,750 --> 00:24:40,630
A prescindere da quale sia stato il malinteso, non è mai stata mia intenzione ferirvi.
299
00:24:41,610 --> 00:24:47,230
Se in qualche modo vi ho offeso, per favore, ditemelo e cercherò di fare ammenda.
300
00:24:48,950 --> 00:24:51,330
Sono disposto a darvi qualsiasi cosa
301
00:24:54,320 --> 00:24:56,270
pur di rendervi felice.
302
00:25:02,120 --> 00:25:04,210
Ciò che voglio
303
00:25:04,210 --> 00:25:08,930
non è qualcosa che puoi darmi facilmente, devi lavorare con me.
304
00:25:14,680 --> 00:25:17,830
Dimmi che tipo di donna ti piace.
305
00:25:17,830 --> 00:25:20,650
Wan Niang, perché mi fate questa domanda?
306
00:25:20,650 --> 00:25:23,700
Non hai il diritto di fare domande, rispondi e basta.
307
00:25:25,890 --> 00:25:32,920
Mi piace... con sopracciglia come foglie di salice, un viso a forma di seme di melone,
308
00:25:32,920 --> 00:25:37,110
pelle chiara, labbra rosse, denti bianchi.
309
00:25:38,380 --> 00:25:40,320
Occhi brillanti.
310
00:25:41,130 --> 00:25:44,840
Ha le fossette quando sorride.
311
00:25:48,110 --> 00:25:50,540
Ti piace una donna sorridente?
312
00:25:51,190 --> 00:25:54,100
Esatto. È bellissima quando sorride,
313
00:25:54,100 --> 00:25:56,350
ma non le piace sorridere.
314
00:25:56,350 --> 00:25:57,960
Ha un pessimo carattere.
315
00:25:57,960 --> 00:26:00,910
A volte, si arrabbia senza motivo.
316
00:26:00,910 --> 00:26:03,600
Altre volte, accenna solo un sorriso.
317
00:26:04,850 --> 00:26:07,490
Sei davvero un Giovane Signore ricco e con dei gusti particolari.
318
00:26:07,490 --> 00:26:10,800
Tuttavia, è un atteggiamento poco comune.
319
00:26:10,800 --> 00:26:12,450
Sul serio?
320
00:26:12,450 --> 00:26:14,920
Credo che sia carina e adorabile.
321
00:26:22,160 --> 00:26:24,850
Wan Niang, bevete del tè.
322
00:26:33,900 --> 00:26:35,750
Ha un ottimo sapore.
323
00:26:41,040 --> 00:26:42,800
È stata mia nonna ad insegnarmelo.
324
00:26:55,190 --> 00:26:57,930
La donna che mi piace
325
00:26:57,930 --> 00:27:00,530
è... così brutta!
326
00:27:03,730 --> 00:27:05,530
Allora, disegnala tu.
327
00:27:22,360 --> 00:27:30,480
♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫
328
00:27:30,480 --> 00:27:33,140
Sono queste le sopracciglia come foglie di salice a cui mi riferivo.
329
00:27:33,140 --> 00:27:36,420
♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫
330
00:27:36,420 --> 00:27:43,470
♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫
331
00:27:43,470 --> 00:27:50,690
♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫
332
00:27:50,690 --> 00:28:02,690
♫ Come una melodia che risuona nel mio cuore ♫
333
00:28:03,630 --> 00:28:06,060
È questo il suo aspetto?
334
00:28:08,430 --> 00:28:11,610
Ho disegnato la donna che mi piace. Cosa ve ne pare?
335
00:28:11,610 --> 00:28:14,630
Il suo aspetto non ha neppure un briciolo della mia bellezza.
336
00:28:15,460 --> 00:28:17,990
Perché volevate questo disegno?
337
00:28:21,620 --> 00:28:24,290
Per trovarti una moglie.
338
00:28:24,290 --> 00:28:26,230
Non ti piace questa donna?
339
00:28:26,230 --> 00:28:27,830
Ti aiuterò a trovarla.
340
00:28:27,830 --> 00:28:32,120
Farò in modo che vi incontriate, vi innamoriate e invecchiate insieme. Cosa te ne pare?
341
00:28:33,900 --> 00:28:37,820
Mi sembra... un'ottima idea.
342
00:28:43,920 --> 00:28:54,050
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
343
00:29:07,960 --> 00:29:13,110
"Wander in Love" di Xiaoshi Guniang
344
00:29:13,110 --> 00:29:19,850
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
345
00:29:19,850 --> 00:29:26,160
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
346
00:29:26,160 --> 00:29:33,350
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
347
00:29:33,350 --> 00:29:40,080
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
348
00:29:40,080 --> 00:29:45,120
♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫
349
00:29:45,120 --> 00:29:53,260
♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫
350
00:29:53,260 --> 00:30:00,200
♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫
351
00:30:00,200 --> 00:30:06,140
♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫
352
00:30:06,140 --> 00:30:12,920
♫ È per te che sono disposta ♫
353
00:30:12,920 --> 00:30:20,240
♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫
354
00:30:20,240 --> 00:30:27,400
♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫
355
00:30:27,400 --> 00:30:33,340
♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫
356
00:30:33,340 --> 00:30:40,020
♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫
357
00:30:40,020 --> 00:30:47,290
♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫
358
00:30:47,290 --> 00:30:56,190
♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫
359
00:30:58,000 --> 00:31:11,140
♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫
29161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.