Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,688 --> 00:00:51,604
Joan of Arc
4
00:00:56,792 --> 00:00:57,956
Here...
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,416
Here, girl.
6
00:00:59,584 --> 00:01:02,748
Sunday, May 8th, 1429.
In the morning.
7
00:01:05,708 --> 00:01:07,248
Come here.
8
00:01:31,748 --> 00:01:32,747
Lady Joan.
9
00:01:34,416 --> 00:01:37,668
- Marie wants a word.
- What is it?
10
00:01:38,539 --> 00:01:41,332
- I don't know.
- Let her come.
11
00:01:43,747 --> 00:01:45,000
Marie!
12
00:02:02,668 --> 00:02:03,456
Lady Joan.
13
00:02:03,624 --> 00:02:05,456
Please touch this rosary.
14
00:02:05,624 --> 00:02:08,247
- What for?
- To make it good.
15
00:02:13,540 --> 00:02:17,708
If Dame Jacqueline touches it,
it will be just as good.
16
00:02:17,916 --> 00:02:20,748
Impossible.
The neighbour's son is dying.
17
00:02:20,916 --> 00:02:22,916
I'd rather you touched it.
18
00:02:23,792 --> 00:02:28,332
Then let us pray together for the boy.
Show me the way.
19
00:02:36,956 --> 00:02:40,540
- Lady Joan, shall I take your armour?
- When I return.
20
00:02:40,876 --> 00:02:41,876
Goodbye, child.
21
00:02:42,792 --> 00:02:44,956
- Goodbye, all.
- Goodbye.
22
00:02:49,332 --> 00:02:54,292
Thursday, September 8th, 1429.
Four months later.
23
00:02:54,456 --> 00:02:59,456
Day of the Nativity
of the Blessed Virgin Mary.
24
00:03:43,832 --> 00:03:45,292
Is that you, my lord?
25
00:03:46,332 --> 00:03:50,124
You didn't wish to stay in St Denis
with His Majesty?
26
00:03:51,124 --> 00:03:53,584
I couldn't stay with the king.
27
00:03:54,332 --> 00:03:58,500
I have come here
to learn news as it comes.
28
00:03:59,668 --> 00:04:04,332
I'm no expert,
but this day could prove decisive.
29
00:04:04,916 --> 00:04:09,416
Do you think today
we'll take Paris there?
30
00:04:10,832 --> 00:04:13,832
I didn't say that.
I said that the day
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,956
could prove decisive.
32
00:04:34,292 --> 00:04:36,624
Here's Lord Patrice Bernard.
33
00:04:41,124 --> 00:04:42,540
Well, my lord?
34
00:04:42,707 --> 00:04:46,876
My lord, I want to learn news
as it comes.
35
00:04:47,040 --> 00:04:49,332
This day could be decisive.
36
00:04:49,500 --> 00:04:51,792
If you believe so, my lord.
37
00:04:51,956 --> 00:04:56,000
I'll tell you why.
I have patiently studied
38
00:04:56,168 --> 00:04:58,540
the case of Lady Joan the Maid.
39
00:04:59,000 --> 00:05:01,248
Does she come from God...
40
00:05:01,416 --> 00:05:03,540
Or elsewhere, poor child?
41
00:05:05,332 --> 00:05:08,040
Is she still guided by her voices?
42
00:05:09,416 --> 00:05:11,456
She talks about them less.
43
00:05:12,708 --> 00:05:14,168
Here's Lord de Rais.
44
00:05:22,376 --> 00:05:25,916
My lord, up early today, are we?
45
00:05:26,916 --> 00:05:31,584
You don't seem pleased, marshal,
with all these battles.
46
00:05:31,748 --> 00:05:35,792
My word, at this rate,
the war will be over in six months.
47
00:05:35,956 --> 00:05:37,956
How will we amuse ourselves?
48
00:05:43,748 --> 00:05:44,832
I'm unlucky.
49
00:05:45,000 --> 00:05:47,292
Do you know what I was told today?
50
00:05:47,707 --> 00:05:48,792
No, my lord.
51
00:05:48,956 --> 00:05:51,376
Lady Joan, have you heard?
52
00:05:51,540 --> 00:05:52,584
Heard what?
53
00:05:52,748 --> 00:05:55,748
Gangs have pillaged a few villages.
54
00:05:55,876 --> 00:05:57,332
But wealthy villages.
55
00:05:57,500 --> 00:06:00,416
To think I missed it!
It wasn't far away.
56
00:06:00,584 --> 00:06:01,584
Where, my lord?
57
00:06:01,748 --> 00:06:04,540
A few days' march down the Seine.
58
00:06:05,000 --> 00:06:08,792
It was terrible.
They burned men, women, children...
59
00:06:09,376 --> 00:06:12,792
We must go there tomorrow,
once Paris is taken.
60
00:06:12,956 --> 00:06:14,708
Those English brigands!
61
00:06:14,832 --> 00:06:16,668
No, Lady Joan,
62
00:06:16,792 --> 00:06:19,584
they weren't English but French.
63
00:06:20,624 --> 00:06:21,624
I see.
64
00:06:23,956 --> 00:06:27,040
The English
aren't as violent and stupid.
65
00:06:27,456 --> 00:06:29,956
They wouldn't burn the women first.
66
00:06:30,124 --> 00:06:31,956
What use are they, dead?
67
00:06:33,168 --> 00:06:34,248
But...
68
00:06:35,168 --> 00:06:39,956
the thing is, we can still use them
once they're dead, only...
69
00:06:40,124 --> 00:06:41,168
Only...
70
00:06:41,832 --> 00:06:43,668
That's witchcraft.
71
00:06:43,792 --> 00:06:46,084
Are you a wizard, Lord de Rais?
72
00:06:46,456 --> 00:06:48,416
No, my lord. Not yet.
73
00:06:51,456 --> 00:06:53,876
- Let us arm ourselves.
- Indeed.
74
00:06:54,040 --> 00:06:58,248
It is not good that Lady Joan
should always be ready before us.
75
00:07:29,876 --> 00:07:35,416
Oh my God,
I knew the suffering of battle
76
00:07:35,584 --> 00:07:40,624
When the frenzied assailants
launched their attack
77
00:07:42,792 --> 00:07:48,168
I knew, oh my God,
the suffering of battle
78
00:07:48,376 --> 00:07:53,248
When the frenzied assailants
rushed towards us like a flood
79
00:07:55,748 --> 00:08:01,124
The assailants rose up
like a river in flood
80
00:08:01,332 --> 00:08:06,248
And we could tell
that nothing could withstand them
81
00:08:08,668 --> 00:08:14,084
That nothing could withstand them,
neither the wall nor the gate
82
00:08:14,292 --> 00:08:19,748
And that this living flood
would drown everything
83
00:08:21,584 --> 00:08:23,124
I myself
84
00:08:23,668 --> 00:08:29,540
I was afraid of the power of this flood
85
00:08:30,876 --> 00:08:32,707
Of this flood
86
00:08:34,539 --> 00:08:40,039
Hammers crushed helmets and skulls
87
00:08:40,248 --> 00:08:45,376
Arrows slid off the iron breastplates
88
00:08:47,456 --> 00:08:53,332
Hammers crushed helmets and skulls
89
00:08:53,500 --> 00:08:58,624
Axes cut into breastplates and flesh
90
00:09:00,332 --> 00:09:03,040
I was a warlord
91
00:09:03,248 --> 00:09:05,956
And all those hammers
92
00:09:06,124 --> 00:09:11,124
Struck and crushed on my orders
93
00:09:13,168 --> 00:09:16,748
I was the lord of the battle, oh God,
94
00:09:16,916 --> 00:09:20,792
Those axes chopped and chopped again
95
00:09:20,956 --> 00:09:23,748
On my orders
96
00:09:26,084 --> 00:09:30,956
I've known the suffering
of being the lord of the battle
97
00:09:32,540 --> 00:09:37,376
I've known the suffering
of being the lord of the battle
98
00:09:50,624 --> 00:09:52,748
I've known the suffering
99
00:09:53,792 --> 00:09:56,248
of being the lord of the battle
100
00:09:57,624 --> 00:09:59,540
I've known the suffering
101
00:10:00,248 --> 00:10:02,540
of being the lord of the battle
102
00:10:30,668 --> 00:10:35,500
I also knew the anguish of betrayal
103
00:10:36,332 --> 00:10:41,124
When no one moved
before the furious English hordes
104
00:10:43,584 --> 00:10:49,124
When we had to remain sitting
in our houses
105
00:10:49,332 --> 00:10:54,000
And see the loathsome
lay waste as they saw fit
106
00:10:56,248 --> 00:11:00,584
Or when we had to leave to do battle
107
00:11:02,376 --> 00:11:07,248
And march at the head
of potential traitors
108
00:11:09,456 --> 00:11:13,500
I would lead the way
and, in the face of the battle,
109
00:11:15,248 --> 00:11:19,832
I knew they were there, following behind
110
00:11:22,376 --> 00:11:27,084
And, waking the unforgotten, ancient lie,
111
00:11:28,500 --> 00:11:33,040
I also knew the anguish of betrayal
112
00:11:48,500 --> 00:11:52,248
But I did not know that anguish
113
00:11:53,748 --> 00:11:59,332
That ugly, dirty, filthy anguish
114
00:12:04,084 --> 00:12:06,456
The anguish of the words
115
00:12:07,376 --> 00:12:08,748
My God
116
00:12:10,000 --> 00:12:11,876
That he spoke just now
117
00:12:15,540 --> 00:12:17,832
The words that he spoke
118
00:12:19,668 --> 00:12:23,040
Can I ever cleanse my soul?
119
00:12:25,584 --> 00:12:28,956
I dare not say the words he spoke
120
00:12:33,832 --> 00:12:37,332
I dare not say the words he spoke
121
00:12:42,792 --> 00:12:46,456
How can I command the attack now?
122
00:12:49,540 --> 00:12:53,332
After what he said victory would be
123
00:12:56,168 --> 00:13:00,708
How can I order him
to follow me in the attack?
124
00:13:03,416 --> 00:13:05,000
Him
125
00:13:07,584 --> 00:13:09,456
In the attack
126
00:13:11,332 --> 00:13:12,876
In the attack
127
00:13:16,584 --> 00:13:18,708
In the attack
128
00:13:20,124 --> 00:13:22,332
Him
129
00:13:32,584 --> 00:13:33,668
Lady Joan?
130
00:13:38,748 --> 00:13:39,748
Lady Joan?
131
00:13:47,792 --> 00:13:49,292
It's you, my friend.
132
00:13:50,668 --> 00:13:53,584
I'm here to see
what your voices command.
133
00:13:53,748 --> 00:13:55,748
They command nothing.
134
00:13:57,792 --> 00:13:59,708
It's high time you asked.
135
00:14:00,292 --> 00:14:02,540
I can't and won't this morn.
136
00:14:02,708 --> 00:14:03,748
How come?
137
00:14:05,708 --> 00:14:07,416
Human battle is too ugly.
138
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
Life in Lorraine is sweet.
139
00:14:09,748 --> 00:14:13,748
I would love to spin
and keep the sheep by the Meuse.
140
00:14:15,084 --> 00:14:18,832
I'd spy my home
from Vaslin the carter's
141
00:14:19,000 --> 00:14:23,376
and I'd greet my father and mother,
so glad to see me.
142
00:14:24,624 --> 00:14:26,040
Don't cry, Lady Joan.
143
00:14:26,748 --> 00:14:28,000
Don't cry so.
144
00:14:28,748 --> 00:14:32,000
Why are you crying?
You must be homesick.
145
00:14:32,415 --> 00:14:33,792
I was homesick too.
146
00:14:34,500 --> 00:14:37,248
I cried too.
But I don't cry anymore.
147
00:14:37,668 --> 00:14:39,000
You mustn't cry.
148
00:14:40,168 --> 00:14:41,792
We must ply our trade.
149
00:14:41,956 --> 00:14:45,540
You're right, my master.
I mustn't cry so.
150
00:14:46,624 --> 00:14:48,248
I mustn't cry.
151
00:14:48,415 --> 00:14:52,000
Each must ply his trade
as long as there's work.
152
00:14:53,292 --> 00:14:54,876
Here are the orders.
153
00:14:55,292 --> 00:14:57,748
We'll attack Paris by St Honoré's Gate.
154
00:14:57,915 --> 00:15:00,124
Be at the gate with your culverin.
155
00:15:00,332 --> 00:15:01,376
Very good.
156
00:15:01,668 --> 00:15:05,500
Whatever happens,
I refuse to leave before taking Paris.
157
00:15:05,668 --> 00:15:07,248
Understood, Lady Joan.
158
00:15:07,416 --> 00:15:10,084
I'm counting on you.
Today will be decisive.
159
00:15:11,124 --> 00:15:12,876
We'll do what we can.
160
00:15:13,748 --> 00:15:14,876
Worry not.
161
00:15:17,376 --> 00:15:18,668
It's Monsieur de Gaucourt.
162
00:15:33,040 --> 00:15:35,376
Monsieur de Gaucourt, take command.
163
00:15:35,540 --> 00:15:37,748
Wait a minute, Joan.
164
00:15:38,624 --> 00:15:42,292
Monsieur de Gaucourt will obey
on one condition.
165
00:15:43,124 --> 00:15:44,876
What condition, my lord?
166
00:15:45,332 --> 00:15:48,832
A natural condition, Joan,
and easy to fulfil.
167
00:15:49,956 --> 00:15:52,168
Simply assure him
168
00:15:52,376 --> 00:15:55,876
that you are still advised
by your voices.
169
00:15:57,832 --> 00:16:00,624
My lord, my voices haven't advised me
170
00:16:00,748 --> 00:16:03,292
but ordered me
to hound the English out.
171
00:16:04,668 --> 00:16:07,748
Very well, Joan. That is good.
172
00:16:08,668 --> 00:16:11,876
But we are not asking for so much.
173
00:16:13,084 --> 00:16:17,000
We are simply asking you if,
this morning,
174
00:16:17,168 --> 00:16:20,168
your voices ordered you
to lead us to Paris.
175
00:16:20,748 --> 00:16:25,332
My lord, my voices ordered me
to hound the English out of France.
176
00:16:25,500 --> 00:16:27,084
Paris is in France.
177
00:16:32,500 --> 00:16:35,332
My lord, command the men who go.
178
00:24:04,084 --> 00:24:10,000
Friday, September 9th, 1429.
The next morning. The same place.
179
00:24:54,748 --> 00:24:56,292
Good day, my lords.
180
00:24:56,792 --> 00:24:59,040
My lord, I'm still weary.
181
00:24:59,248 --> 00:25:03,124
Yesterday was a tough day.
A very tough day.
182
00:25:04,456 --> 00:25:07,668
Is this Lady Joan's first defeat?
183
00:25:07,792 --> 00:25:09,248
Yes, my lord.
184
00:25:09,416 --> 00:25:13,832
The first time that Lady Joan
has had what one can call a defeat.
185
00:25:14,416 --> 00:25:17,376
If she's victorious today,
we can't condemn her
186
00:25:17,540 --> 00:25:18,748
for yesterday.
187
00:25:18,876 --> 00:25:21,500
Will she succeed today?
188
00:25:21,668 --> 00:25:24,124
I want no more to do with it!
189
00:25:24,584 --> 00:25:26,500
You won't fight today?
190
00:25:26,668 --> 00:25:28,748
Not without the king's orders.
191
00:25:29,040 --> 00:25:31,000
They may come this morning.
192
00:25:31,168 --> 00:25:34,668
Good, my lord.
Then we'll know what to do!
193
00:25:34,956 --> 00:25:38,084
Will the army march
on the king's orders?
194
00:25:38,500 --> 00:25:42,332
I'm sure, my lord,
apart from a few numbskulls,
195
00:25:42,500 --> 00:25:43,668
like d'Alençon.
196
00:25:44,040 --> 00:25:45,748
Here he is, with Lady Joan.
197
00:25:59,708 --> 00:26:01,124
They're inseparable.
198
00:26:05,084 --> 00:26:06,416
Good day, my lords.
199
00:26:06,584 --> 00:26:08,916
- Good day, my lords.
- My lord.
200
00:26:10,332 --> 00:26:12,248
We began too late yesterday.
201
00:26:12,416 --> 00:26:16,124
It should have been earlier.
You command the army.
202
00:26:16,332 --> 00:26:17,376
So, today...
203
00:26:17,540 --> 00:26:20,084
Today, ma'am, we must wait
204
00:26:20,292 --> 00:26:23,000
to see if the king issues orders.
205
00:26:23,168 --> 00:26:24,668
Do you think the king...
206
00:26:24,792 --> 00:26:28,956
I don't think anything, ma'am,
and I know nothing.
207
00:26:29,124 --> 00:26:30,792
But we must wait.
208
00:26:32,168 --> 00:26:35,748
Here comes Lord de Rais
who is waiting too.
209
00:26:55,668 --> 00:26:56,832
Hello, Lady Joan.
210
00:26:57,748 --> 00:26:59,584
- My lords.
- My lord.
211
00:26:59,832 --> 00:27:03,456
Lady Joan,
I'm here about yesterday's defeat.
212
00:27:03,624 --> 00:27:05,584
It's your fault we lost.
213
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
How come?
214
00:27:08,708 --> 00:27:11,416
- You can't talk to soldiers.
- I can't?
215
00:27:11,584 --> 00:27:15,748
Don't you realize?
You talk of God, love, sin, prayers...
216
00:27:16,168 --> 00:27:17,792
That's not how to do it.
217
00:27:17,956 --> 00:27:20,500
How then, as you seem so sure?
218
00:27:21,084 --> 00:27:22,124
Tell them,
219
00:27:22,332 --> 00:27:26,168
"Soldiers, look at these riches
you can seize!
220
00:27:26,624 --> 00:27:28,000
Gold and silver!"
221
00:27:28,168 --> 00:27:31,124
Soldiers want war, victory and blood!
222
00:27:31,332 --> 00:27:31,956
Women.
223
00:27:32,292 --> 00:27:35,124
No need,
we think of them already.
224
00:27:35,332 --> 00:27:37,248
Listen to what I tell you.
225
00:27:37,416 --> 00:27:38,916
Do you know who says that?
226
00:27:39,292 --> 00:27:40,624
Yes, a good captain.
227
00:27:41,000 --> 00:27:43,668
No, he who says that
is the worst of men.
228
00:28:07,124 --> 00:28:09,376
The marshal seems displeased.
229
00:28:10,000 --> 00:28:13,376
When he jokes in that tone,
it's a bad sign.
230
00:28:13,624 --> 00:28:15,956
He is hurt
to the point of hatred.
231
00:28:16,956 --> 00:28:18,084
Fatally.
232
00:28:19,376 --> 00:28:21,124
And, knowing him,
233
00:28:21,332 --> 00:28:24,584
if you had been a real captain, ma'am,
234
00:28:24,748 --> 00:28:28,748
I swear he would not have let you say
all you said.
235
00:28:29,376 --> 00:28:31,748
I just spoke my mind, my lord.
236
00:28:33,040 --> 00:28:34,500
Listen, ma'am...
237
00:28:35,000 --> 00:28:39,124
I have no great affection
for Monsieur de Rais.
238
00:28:39,792 --> 00:28:42,248
You cannot say his look
239
00:28:42,416 --> 00:28:44,040
is the look of a man.
240
00:28:44,748 --> 00:28:47,376
Truly, I don't like him.
241
00:28:47,956 --> 00:28:50,624
But he wasn't wrong in what he said.
242
00:28:52,168 --> 00:28:55,540
You imagine that everyone is as pious,
243
00:28:55,708 --> 00:28:58,168
merciful and kind as you.
244
00:28:58,376 --> 00:28:59,668
But you're mistaken.
245
00:29:00,084 --> 00:29:04,040
If you knew life...
But you're just a child.
246
00:29:04,248 --> 00:29:06,000
You don't know life.
247
00:29:06,168 --> 00:29:08,124
You don't know the world.
248
00:29:09,584 --> 00:29:12,000
Men have no great worth.
249
00:29:12,168 --> 00:29:13,748
Men are impious.
250
00:29:13,876 --> 00:29:15,332
Men are cruel,
251
00:29:15,500 --> 00:29:19,168
pillagers, thieves and liars.
252
00:29:19,376 --> 00:29:21,124
They love feasting.
253
00:29:21,332 --> 00:29:24,832
It's sad to say, alas,
but that's how it is.
254
00:29:25,000 --> 00:29:29,084
In 50 years frequenting them,
I've always known them so.
255
00:29:29,540 --> 00:29:30,956
Men are what they are.
256
00:29:31,624 --> 00:29:34,292
But we must think of what we must be.
257
00:29:36,416 --> 00:29:40,540
The best, Lady Joan,
have their weaknesses too.
258
00:29:40,708 --> 00:29:42,668
Even you will tire of them.
259
00:29:42,792 --> 00:29:46,084
Perhaps I will.
But, for now, I am right
260
00:29:46,416 --> 00:29:48,792
when I say what I have to say.
261
00:29:49,168 --> 00:29:52,956
If I had to speak like Monsieur de Rais
to save France...
262
00:29:53,748 --> 00:29:55,540
Beware, my child.
263
00:29:56,124 --> 00:29:58,624
Do not utter words beyond repair.
264
00:29:59,000 --> 00:30:03,084
If I had to repair them,
that day I would be wrong
265
00:30:03,292 --> 00:30:05,748
and I reject that idea forthwith.
266
00:30:06,748 --> 00:30:09,168
Here is what I say and believe.
267
00:30:09,708 --> 00:30:13,624
If I had to speak like Monsieur de Rais
to save France...
268
00:30:13,748 --> 00:30:16,084
I'd rather France not be saved.
269
00:30:24,540 --> 00:30:27,500
Goodbye, madam, goodbye.
270
00:30:28,000 --> 00:30:30,792
Your soul is blameless
and I commend you.
271
00:30:31,708 --> 00:30:34,832
But you should silence your thoughts.
272
00:30:35,792 --> 00:30:40,000
His Majesty is bound to hear
how you talk about his realm.
273
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
My lord!
274
00:31:15,792 --> 00:31:18,000
Around 50 Parisians are coming.
275
00:31:18,876 --> 00:31:19,956
On horseback.
276
00:31:20,124 --> 00:31:22,832
They have white crosses
on their breastplates.
277
00:31:23,668 --> 00:31:25,124
Like the French.
278
00:31:25,748 --> 00:31:26,956
I pray it's true.
279
00:31:27,124 --> 00:31:30,832
Bring their leaders here
as soon as they arrive.
280
00:31:32,248 --> 00:31:35,376
I pray it's true,
that defeat is no more.
281
00:32:11,456 --> 00:32:14,332
My lord, the Baron of Montmorency.
282
00:32:22,876 --> 00:32:27,124
My lord, and you, my lady,
may our Saviour preserve you.
283
00:32:27,540 --> 00:32:28,792
You too, my lord.
284
00:32:29,832 --> 00:32:33,500
My companions and I come here pitifully
285
00:32:34,084 --> 00:32:38,708
to request forgiveness
of our honest and sovereign lord
286
00:32:38,832 --> 00:32:42,292
for all the crimes, wrongs and offences
287
00:32:42,456 --> 00:32:44,124
that we have committed
288
00:32:44,332 --> 00:32:47,708
by siding with Henry VI of Lancaster,
289
00:32:47,832 --> 00:32:50,332
so-called King of France and England.
290
00:32:50,500 --> 00:32:52,124
Welcome, my lord.
291
00:32:52,748 --> 00:32:57,248
To earn this pardon,
we beseech the king our lord
292
00:32:57,416 --> 00:33:00,332
to employ us in his royal army.
293
00:33:00,500 --> 00:33:03,748
We shall willingly and steadfastly obey
294
00:33:03,916 --> 00:33:06,292
any orders he gives us.
295
00:33:10,332 --> 00:33:11,792
Good news, my lords!
296
00:33:12,168 --> 00:33:14,416
News from Paris. It is ours.
297
00:33:15,084 --> 00:33:17,000
We shall be in Paris today.
298
00:33:17,168 --> 00:33:19,000
Very good, Lady Joan.
299
00:33:19,168 --> 00:33:21,376
This is a morning for news
300
00:33:21,540 --> 00:33:23,792
for we have some from St Denis.
301
00:33:24,248 --> 00:33:27,584
A group of French riders
approaches at a gallop.
302
00:33:27,748 --> 00:33:30,832
News of the king
is always good news, isn't it?
303
00:33:31,000 --> 00:33:32,168
No doubt, my lords.
304
00:33:33,332 --> 00:33:37,376
Here's the Count of Clermont.
He has a herald with him.
305
00:33:37,832 --> 00:33:40,540
He no doubt brings important news.
306
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
Good day, my lords.
307
00:33:53,376 --> 00:33:54,000
My lord.
308
00:33:54,376 --> 00:33:57,248
Please listen to the king's message.
309
00:34:10,668 --> 00:34:12,668
"To our dear, beloved princes,
310
00:34:12,792 --> 00:34:16,376
captains and men-at-arms
gathered before Paris for war...
311
00:34:17,040 --> 00:34:19,123
We were displeased to learn
312
00:34:19,331 --> 00:34:21,623
that men of our royal army
313
00:34:21,748 --> 00:34:23,748
undertook yesterday
314
00:34:23,916 --> 00:34:26,916
an armed attack on the city of Paris
315
00:34:27,292 --> 00:34:31,292
even though that city
is no longer loyal to our old enemy,
316
00:34:31,456 --> 00:34:35,376
Henry of Lancaster,
so-called King of France and England,
317
00:34:35,540 --> 00:34:38,500
who sent his herald this morning
318
00:34:38,668 --> 00:34:41,540
to consolidate our truce established
319
00:34:41,708 --> 00:34:44,331
on the 28th of August last.
320
00:34:45,083 --> 00:34:49,748
We wished that truce to include
the city of Paris
321
00:34:49,876 --> 00:34:54,248
and, through this proclamation,
we order all princes,
322
00:34:54,416 --> 00:34:57,332
captains and men-at-arms
gathered for war
323
00:34:57,500 --> 00:34:59,248
before the city of Paris
324
00:34:59,416 --> 00:35:01,584
to abstain from attack.
325
00:35:01,748 --> 00:35:05,540
As soon as they have received
our orders,
326
00:35:05,708 --> 00:35:09,248
we request that they return to us
with their arms.
327
00:35:10,040 --> 00:35:14,332
Those who decide to remain,
contrary to our royal order,
328
00:35:14,956 --> 00:35:16,792
and so prevent peace
329
00:35:16,956 --> 00:35:19,748
are hereby deemed traitors to us
330
00:35:20,376 --> 00:35:23,040
and we order our loyal servants
331
00:35:23,248 --> 00:35:26,376
to force them to obey as necessary.
332
00:35:26,832 --> 00:35:30,748
Issued at the Abbey of St Denis,
on the ninth day of September
333
00:35:30,876 --> 00:35:32,748
and marked with our royal seal.
334
00:35:32,876 --> 00:35:33,956
Charles."
335
00:35:46,292 --> 00:35:47,748
My lord,
336
00:35:48,292 --> 00:35:51,748
tell our sovereign
that the captains follow you.
337
00:35:52,792 --> 00:35:56,040
We shall gather the men
and leave for St Denis.
338
00:36:02,332 --> 00:36:03,332
My lords,
339
00:36:03,624 --> 00:36:06,248
once you have gathered your men,
340
00:36:06,668 --> 00:36:08,248
if you so desire,
341
00:36:08,876 --> 00:36:11,376
please inform my lord and me.
342
00:36:12,084 --> 00:36:13,832
We shall leave together.
343
00:37:16,456 --> 00:37:19,416
Late March, 1430.
Six and a half months later.
344
00:37:19,584 --> 00:37:22,000
Garden of the Château de la Trémouille.
345
00:37:26,332 --> 00:37:28,540
Seven months ago, our Lord God
346
00:37:28,708 --> 00:37:31,668
allowed his servant to experience
before Paris
347
00:37:31,792 --> 00:37:33,584
the anguish of defeat.
348
00:37:41,416 --> 00:37:44,748
I told you,
victory always comes after defeat.
349
00:37:45,248 --> 00:37:47,248
There will be no more great defeats.
350
00:37:47,416 --> 00:37:49,956
Because the war was not as great.
351
00:37:51,208 --> 00:37:54,332
There were fewer defeats and victories
352
00:37:54,500 --> 00:37:56,332
as the war died down.
353
00:37:56,500 --> 00:38:00,376
For almost a month now,
we've been at Sully-sur-Loire
354
00:38:00,540 --> 00:38:04,416
in my lord de La Trémouille's castle.
And, meanwhile,
355
00:38:04,584 --> 00:38:07,708
battle has resumed
in the lands we abandoned.
356
00:38:10,624 --> 00:38:11,624
Along the Seine,
357
00:38:11,956 --> 00:38:14,584
battle has resumed despite the truces.
358
00:38:20,500 --> 00:38:24,416
Our sovereign will not move
to keep his royal oath.
359
00:38:26,792 --> 00:38:28,792
Do you recall, Master Jean?
360
00:38:28,956 --> 00:38:31,208
We saw those lands after Reims.
361
00:38:31,624 --> 00:38:35,000
Yes, Lady Joan, do you recall?
It was beautiful.
362
00:38:35,416 --> 00:38:37,500
- The villagers.
- Good people.
363
00:38:37,876 --> 00:38:40,876
They gave us food, water and bread.
364
00:38:41,040 --> 00:38:44,624
All those petals against the sky.
I remember.
365
00:38:44,748 --> 00:38:46,748
Do you recall us dancing?
366
00:38:47,084 --> 00:38:48,124
It was lovely.
367
00:38:48,332 --> 00:38:51,876
We left them
to the Burgundians and the English.
368
00:38:52,040 --> 00:38:54,248
They said they'd massacre them,
369
00:38:54,416 --> 00:38:57,332
men, women and even children.
370
00:38:57,708 --> 00:39:01,668
Lady Joan, that's not your fault.
Don't think about it.
371
00:39:02,000 --> 00:39:03,084
But I do!
372
00:39:03,292 --> 00:39:06,876
We can try to remedy it now.
373
00:39:07,040 --> 00:39:09,792
I have decided that we shall try.
374
00:39:10,248 --> 00:39:12,876
- But how?
- The king will pass soon.
375
00:39:13,248 --> 00:39:15,540
I'll beg him to rescue his people.
376
00:39:15,876 --> 00:39:16,916
He won't do it.
377
00:39:17,292 --> 00:39:19,040
Then I'll go without him.
378
00:39:19,500 --> 00:39:20,376
What?
379
00:39:20,540 --> 00:39:22,624
After leading the royal army,
380
00:39:22,748 --> 00:39:24,456
a marauder like La Hire?
381
00:39:24,792 --> 00:39:26,916
He beat the English in Normandy.
382
00:39:27,708 --> 00:39:30,708
Have you considered the danger?
383
00:39:31,000 --> 00:39:33,584
Yes, and I've made up my mind.
384
00:39:33,916 --> 00:39:35,000
Lady Joan,
385
00:39:35,208 --> 00:39:38,832
you'll know misfortune
as a marauder. Don't do it.
386
00:39:39,248 --> 00:39:40,956
I hear your words.
387
00:39:41,124 --> 00:39:44,292
But I've decided to lead a band.
388
00:39:44,456 --> 00:39:47,832
Enough, I'm weary of reasoners
and reasoning.
389
00:39:48,000 --> 00:39:52,040
There are towns across the Seine
that are with us.
390
00:39:52,248 --> 00:39:54,832
We must not betray their trust.
391
00:39:55,000 --> 00:39:56,292
They're in danger.
392
00:39:56,792 --> 00:40:00,084
I shall go to help them.
And that's final.
393
00:40:00,292 --> 00:40:01,292
And your voices?
394
00:40:05,040 --> 00:40:08,376
I shall welcome the advice
of my sisters in Heaven.
395
00:40:08,832 --> 00:40:14,000
But should our Lord not wish it,
I shall fight without their advice.
396
00:40:14,208 --> 00:40:17,876
All those who wish to leave with me
will be welcome.
397
00:40:18,040 --> 00:40:19,624
The others can stay.
398
00:40:19,748 --> 00:40:22,624
I'll leave
and fight alone if need be.
399
00:40:22,748 --> 00:40:25,000
God will do with me as He wants.
400
00:40:36,540 --> 00:40:39,000
You won't leave alone.
I'll go with you.
401
00:40:39,500 --> 00:40:42,248
Some will come, others will stay.
402
00:40:42,416 --> 00:40:43,708
But we won't be alone.
403
00:40:44,332 --> 00:40:47,792
- Shall I tell them?
- Let me see the king first
404
00:40:47,956 --> 00:40:50,792
to ask if he'll rescue his people.
405
00:40:50,956 --> 00:40:52,248
He won't budge.
406
00:40:52,624 --> 00:40:54,208
And if he'll send someone.
407
00:40:54,500 --> 00:40:55,748
He'll send no one.
408
00:40:56,792 --> 00:40:58,376
In that case, Lady Joan,
409
00:40:58,540 --> 00:41:02,292
you're as sure as I am
that the king won't march.
410
00:41:03,292 --> 00:41:07,292
I never said that.
We can only be sure of the past.
411
00:41:07,456 --> 00:41:09,208
But you know the king.
412
00:41:09,540 --> 00:41:12,124
My prayer to our king today
413
00:41:12,332 --> 00:41:14,376
is the greatest honour I can pay
414
00:41:14,540 --> 00:41:16,748
and I hope it won't be the last.
415
00:41:16,916 --> 00:41:18,040
Not my business.
416
00:41:18,456 --> 00:41:21,416
The king's mass is beginning.
I must leave.
417
00:41:21,584 --> 00:41:23,792
Tell Brother Jean to come.
418
00:41:23,956 --> 00:41:26,624
Later. Tell Brother Jean he must write.
419
00:42:29,456 --> 00:42:33,332
Oh my God
420
00:42:35,332 --> 00:42:39,376
Give me the strength I need
421
00:42:42,292 --> 00:42:45,956
To give strength to the king
422
00:42:46,124 --> 00:42:48,956
With my words
423
00:42:50,876 --> 00:42:52,792
I shall tell him
424
00:42:52,956 --> 00:42:56,708
"Majesty, have mercy on the people
425
00:42:58,708 --> 00:43:01,708
On the people who sang
426
00:43:02,332 --> 00:43:04,668
When you passed by
427
00:43:06,668 --> 00:43:09,668
Majesty, have mercy on the people
428
00:43:10,624 --> 00:43:12,292
Who love you
429
00:43:14,376 --> 00:43:16,876
The foul English
430
00:43:17,040 --> 00:43:19,540
Will launch the attack
431
00:43:21,332 --> 00:43:25,416
On towns that opened their gates
when you passed
432
00:43:27,748 --> 00:43:31,792
Majesty, have mercy on the towns
that love you"
433
00:44:12,876 --> 00:44:14,832
Majesty, I beseech you.
434
00:44:18,208 --> 00:44:19,292
Speak,
435
00:44:19,748 --> 00:44:20,832
my child.
436
00:44:22,708 --> 00:44:26,040
You know how pleased I am
with what you've done
437
00:44:26,248 --> 00:44:27,916
for the good of the realm.
438
00:44:28,540 --> 00:44:32,668
Do you need a favour
for your dear village of Domrémy?
439
00:44:36,084 --> 00:44:37,668
Do you need a favour
440
00:44:37,792 --> 00:44:40,792
for your parents
whom I already ennobled?
441
00:44:41,124 --> 00:44:44,416
No, it's about the towns
the English will attack...
442
00:44:45,124 --> 00:44:46,376
Leave it.
443
00:44:48,708 --> 00:44:49,708
Joan...
444
00:44:50,376 --> 00:44:51,416
leave it,
445
00:44:52,000 --> 00:44:53,124
my child.
446
00:44:53,792 --> 00:44:55,876
You know how pleased I am
447
00:44:56,040 --> 00:44:58,416
with what you've done for the realm.
448
00:45:02,668 --> 00:45:05,084
You have the right to rest now,
449
00:45:06,040 --> 00:45:07,292
my child.
450
00:45:09,208 --> 00:45:11,292
It's time to rest at last.
451
00:45:12,040 --> 00:45:13,668
You must rest.
452
00:45:14,000 --> 00:45:15,208
I want that.
453
00:45:28,248 --> 00:45:30,916
Now, oh Lord, have mercy on me.
454
00:45:31,084 --> 00:45:33,668
I leave to begin the battle alone.
455
00:45:49,040 --> 00:45:50,456
It's over.
456
00:45:51,584 --> 00:45:54,456
All he did was feint again.
457
00:45:54,624 --> 00:45:56,084
I'm so unhappy.
458
00:46:06,832 --> 00:46:08,832
Can you please write, father?
459
00:46:09,248 --> 00:46:10,456
Yes, Lady Joan.
460
00:46:22,832 --> 00:46:25,416
Do you wish to write letters?
461
00:46:25,708 --> 00:46:27,624
Like His Majesty then.
462
00:46:28,000 --> 00:46:29,916
He sent letters this morning.
463
00:46:30,708 --> 00:46:34,292
- To whom?
- The towns beyond the Seine.
464
00:46:35,292 --> 00:46:37,456
One for the city of Reims.
465
00:46:38,000 --> 00:46:41,748
He tells them not to be afraid
for he thinks of them.
466
00:46:42,332 --> 00:46:43,708
He thinks of them!
467
00:46:44,708 --> 00:46:47,540
To whom shall I write for you?
468
00:46:47,708 --> 00:46:49,040
Write, father.
469
00:46:49,668 --> 00:46:51,624
"To my dear, good friends,
470
00:46:51,748 --> 00:46:53,000
the clergy,
471
00:46:53,748 --> 00:46:55,584
burghers and people of Orléans."
472
00:46:55,956 --> 00:46:57,040
Fancy...
473
00:46:57,748 --> 00:46:59,248
To Orléans?
474
00:47:00,748 --> 00:47:02,956
But the English aren't there.
475
00:47:03,124 --> 00:47:04,708
Write, father.
476
00:47:05,084 --> 00:47:06,748
"My dear, good friends,
477
00:47:06,916 --> 00:47:11,540
if you recall the battles
we fought together in your region,
478
00:47:12,000 --> 00:47:15,624
please send post-haste
to the town of Melun..."
479
00:47:20,500 --> 00:47:22,876
The king isn't going to Melun.
480
00:47:23,292 --> 00:47:24,584
But I am, father.
481
00:47:25,208 --> 00:47:28,040
"...post-haste to the town of Melun
482
00:47:32,040 --> 00:47:35,332
all disposable powder, saltpetre,
483
00:47:35,500 --> 00:47:38,416
sulphur, darts, crossbows
484
00:47:38,584 --> 00:47:40,500
and other arms of war."
485
00:49:27,040 --> 00:49:30,500
Eleven months later.
Late February 1431.
486
00:49:30,668 --> 00:49:33,456
One of the first sessions of the trial.
487
00:49:33,624 --> 00:49:38,000
Royal chapel, the castle in Rouen.
7:30 in the morning.
488
00:50:47,668 --> 00:50:50,584
It's you, my brother!
How are you today?
489
00:50:50,708 --> 00:50:52,708
I'm well, master.
490
00:50:52,832 --> 00:50:56,916
You're here early.
The session doesn't begin until 8.
491
00:50:57,084 --> 00:50:58,956
I know, master.
492
00:50:59,124 --> 00:51:01,748
However, Master Nicolas l'Oiseleur,
493
00:51:01,916 --> 00:51:05,500
I must see someone
before the session begins.
494
00:51:05,748 --> 00:51:07,916
So speak to me, Brother.
495
00:51:08,084 --> 00:51:11,084
I have to say I understand nothing,
496
00:51:11,292 --> 00:51:13,208
nothing at all,
497
00:51:13,376 --> 00:51:16,084
about what we're doing in this trial.
498
00:51:25,500 --> 00:51:27,832
A heretic is a heretic.
499
00:51:28,248 --> 00:51:32,292
No need to look at a man twice
to see if he's a heretic.
500
00:51:32,456 --> 00:51:35,084
A trial for heresy
is a trial for heresy.
501
00:51:35,292 --> 00:51:37,708
I know what a trial for heresy is.
502
00:51:37,876 --> 00:51:41,584
I've done enough trials for heresy
in my life.
503
00:51:41,876 --> 00:51:45,208
In a trial for heresy,
you take the heretic,
504
00:51:45,376 --> 00:51:48,708
you judge him, you condemn him,
you burn him
505
00:51:48,832 --> 00:51:51,248
and God sends his soul to Hell.
506
00:51:51,416 --> 00:51:54,000
That's that, it's done right away.
507
00:51:54,208 --> 00:51:57,708
You forget, brother,
that we never burn anyone.
508
00:51:57,832 --> 00:52:00,248
The Church cannot abide bloodshed.
509
00:52:01,332 --> 00:52:04,500
We abandon heretics
to the secular arm
510
00:52:04,668 --> 00:52:09,292
and ask it to implement
the sentence
511
00:52:09,456 --> 00:52:13,208
to be less than death or dismemberment.
512
00:52:14,668 --> 00:52:16,292
Yes, my master.
513
00:52:16,456 --> 00:52:19,540
We know what all those formalities mean.
514
00:52:19,916 --> 00:52:22,832
Even so, the trial of this woman,
515
00:52:23,000 --> 00:52:24,832
or girl...
What is she?
516
00:52:25,000 --> 00:52:26,708
This girl, brother.
517
00:52:27,292 --> 00:52:30,956
Even so, the trial of this girl
518
00:52:31,540 --> 00:52:33,708
is not like a trial for heresy.
519
00:52:45,956 --> 00:52:50,000
We shall give her a good trial,
a fair trial,
520
00:52:50,208 --> 00:52:53,876
that will make her renounce
her heresy and her sin.
521
00:52:54,416 --> 00:52:57,956
So, we have no fear
in summoning as assessors
522
00:52:58,124 --> 00:53:00,708
people favourable to the accused.
523
00:53:00,876 --> 00:53:01,876
For example,
524
00:53:02,248 --> 00:53:03,916
Master Fidèle Pierret.
525
00:53:04,376 --> 00:53:05,416
Then...
526
00:53:06,208 --> 00:53:10,040
when the prodigal child
is back under the Father's roof,
527
00:53:10,248 --> 00:53:14,500
when the lost child
returns to the good and holy Church,
528
00:53:14,668 --> 00:53:16,500
Mother of us all,
529
00:53:16,668 --> 00:53:18,040
when, finally,
530
00:53:18,248 --> 00:53:21,248
we have the joy
of recovering the lost sheep
531
00:53:21,792 --> 00:53:25,040
and returning her
to the divine Shepherd,
532
00:53:25,832 --> 00:53:27,500
if someone accuses us
533
00:53:27,668 --> 00:53:31,332
of humiliating the Church
through this trial,
534
00:53:31,500 --> 00:53:34,916
of humiliating the Church
through our persons,
535
00:53:35,084 --> 00:53:37,624
he will remember, my brother,
536
00:53:37,748 --> 00:53:42,332
that our Divine Master
humiliated Himself seeking lost souls
537
00:53:42,500 --> 00:53:45,832
and we shall humbly ask forgiveness
538
00:53:46,000 --> 00:53:50,332
for having dared to imitate Him
in His humility.
539
00:53:52,540 --> 00:53:55,376
I was not seeking
such a long explanation.
540
00:53:55,540 --> 00:53:58,208
You always have excellent reasons.
541
00:53:58,708 --> 00:54:02,668
But I have an instinct
that is worth much more
542
00:54:02,792 --> 00:54:04,416
because it is righteous.
543
00:54:05,748 --> 00:54:08,916
I say that this is a dishonest
544
00:54:09,540 --> 00:54:11,248
and ill-advised undertaking.
545
00:54:34,040 --> 00:54:38,000
You must no longer count on me
for this task.
546
00:54:38,708 --> 00:54:42,248
If today's session
resembles the first ones,
547
00:54:42,416 --> 00:54:44,500
I shall not be seen there again.
548
00:54:45,040 --> 00:54:46,748
Adieu, master.
549
00:54:46,876 --> 00:54:49,416
I leave you with your accomplices.
550
00:54:50,708 --> 00:54:51,748
Goodbye, brother.
551
00:54:52,332 --> 00:54:53,456
Goodbye.
552
00:55:02,376 --> 00:55:05,748
Master, I salute you respectfully.
553
00:55:06,248 --> 00:55:07,708
Hello, master.
554
00:55:08,456 --> 00:55:11,084
I've come to ask you about the trial.
555
00:55:12,000 --> 00:55:15,040
I am respectfully at your service.
556
00:55:15,248 --> 00:55:18,500
But the session is about to begin.
557
00:55:20,124 --> 00:55:21,748
Is it true, master,
558
00:55:21,876 --> 00:55:24,292
that, in her cell, the accused
559
00:55:24,456 --> 00:55:26,668
is chained hand and foot?
560
00:55:26,792 --> 00:55:29,748
I must confess that I have no idea.
561
00:55:29,876 --> 00:55:34,124
It's a detail that, in my opinion,
does not concern us.
562
00:55:34,332 --> 00:55:36,668
She is not held in a Church jail.
563
00:55:36,792 --> 00:55:40,500
We only deal with her
when she is before us.
564
00:55:41,124 --> 00:55:42,332
That's true.
565
00:55:43,040 --> 00:55:45,748
But why not leave the honour of doing it
566
00:55:45,916 --> 00:55:49,668
to our bountiful mother,
the illustrious University of Paris?
567
00:55:50,416 --> 00:55:54,832
I think we shall consult it
respectfully, master.
568
00:55:55,000 --> 00:55:58,248
But could we have formed elsewhere
569
00:55:58,416 --> 00:56:01,416
such a fine assembly of eminent men?
570
00:56:01,668 --> 00:56:06,000
I don't mean Lord Pierre Cauchon.
You know who he is.
571
00:56:06,168 --> 00:56:10,084
You know of his considerable services
to the synod,
572
00:56:10,292 --> 00:56:13,668
the council and the embassies
573
00:56:14,624 --> 00:56:18,456
for our dreaded lord,
the King of England and France,
574
00:56:18,624 --> 00:56:20,456
and our Burgundian ally.
575
00:56:21,708 --> 00:56:22,416
True.
576
00:56:22,584 --> 00:56:23,668
Try to consider
577
00:56:23,792 --> 00:56:27,876
that we are at least
twelve doctors in theology,
578
00:56:28,040 --> 00:56:33,456
that we are at least five doctors
in civil and cannon law...
579
00:56:33,624 --> 00:56:36,332
Consider that we are at least
580
00:56:36,956 --> 00:56:40,456
six or seven bachelors in theology,
581
00:56:40,624 --> 00:56:44,168
several graduates in civil law,
as many in canon law...
582
00:56:45,248 --> 00:56:47,792
All that forms a fine gathering.
583
00:56:47,956 --> 00:56:48,748
True.
584
00:56:48,916 --> 00:56:50,792
Rank is not everything.
585
00:56:51,748 --> 00:56:55,748
But one cannot deny
that most of the assessors
586
00:56:55,876 --> 00:56:58,584
have an excellent personal situation
587
00:56:59,456 --> 00:57:02,500
and are perhaps worth more
than that situation.
588
00:57:02,876 --> 00:57:07,124
Take, for example, those arriving
for this morning's session.
589
00:57:07,332 --> 00:57:08,876
I don't know them all.
590
00:57:09,040 --> 00:57:12,040
This is Jean Beaupère with two friends,
591
00:57:12,248 --> 00:57:15,124
Nicolas Midi on his right
592
00:57:15,332 --> 00:57:18,748
and Guillaume Evrard on his left.
593
00:57:18,876 --> 00:57:23,376
They are in Rouen
for the illustrious University of Paris.
594
00:57:23,956 --> 00:57:28,748
All three are not only men
who earned their rank brilliantly.
595
00:57:29,456 --> 00:57:32,500
They are also men of the utmost worth.
596
00:57:32,792 --> 00:57:35,168
Master Guillaume Evrard is a man
597
00:57:35,376 --> 00:57:37,624
of prodigious eloquence.
598
00:57:37,956 --> 00:57:40,876
Master Jean Beaupère was a rector.
599
00:57:41,040 --> 00:57:44,624
Master Guillaume Evrard
was a rector last year.
600
00:57:44,748 --> 00:57:48,792
If those two men hadn't come
to enlighten us
601
00:57:48,956 --> 00:57:50,124
in this place,
602
00:57:50,332 --> 00:57:54,000
they would now be at the synod in Basel,
603
00:57:54,668 --> 00:57:59,456
shining brightly
among the doctors of Christendom.
604
00:58:03,708 --> 00:58:06,584
See this man slowly approaching,
605
00:58:06,748 --> 00:58:10,832
still young, alone, timid
and with his eyes lowered...
606
00:58:11,500 --> 00:58:13,000
He is not yet thirty
607
00:58:13,168 --> 00:58:17,748
yet even we, his elders,
608
00:58:17,916 --> 00:58:22,540
listen to him respectfully
when he consents to advise us.
609
00:58:27,332 --> 00:58:29,416
You can tell he's someone.
610
00:58:29,584 --> 00:58:32,916
Master Thomas de Courcelles
will bring our university fame.
611
00:58:40,792 --> 00:58:44,832
It is a great consolation
for those who are ageing
612
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
to see,
613
00:58:46,416 --> 00:58:50,748
among younger men,
those who will grow to replace them.
614
00:59:01,456 --> 00:59:02,832
Isn't that man English?
615
00:59:03,084 --> 00:59:05,124
He is an English cleric.
616
00:59:05,624 --> 00:59:07,832
Master William Haiton.
617
00:59:08,000 --> 00:59:11,876
The only English cleric
who is an assessor for the trial.
618
00:59:15,416 --> 00:59:20,084
Isn't our Mother the Church
glorious for being universal
619
00:59:20,292 --> 00:59:25,168
and ignoring human distinctions
between England and France?
620
00:59:38,416 --> 00:59:40,956
The session is about to begin.
621
00:59:41,124 --> 00:59:45,708
Here is the bishop,
accompanied by the prosecutor.
622
00:59:46,456 --> 00:59:50,956
And, to their left,
Master Jean de la Fontaine, I believe.
623
00:59:51,124 --> 00:59:53,292
I'll leave you with them.
624
01:01:12,376 --> 01:01:15,956
Thank you for the information
I requested of you.
625
01:01:16,124 --> 01:01:16,792
You see,
626
01:01:16,956 --> 01:01:19,124
this trial interests me.
627
01:01:19,332 --> 01:01:23,584
I wish to follow the sessions
with close attention.
628
01:01:24,332 --> 01:01:28,668
I have to admit that, occasionally,
the accused's replies
629
01:01:28,792 --> 01:01:30,456
show great common sense.
630
01:01:30,624 --> 01:01:34,876
That is precisely
what is so dangerous for her.
631
01:01:35,040 --> 01:01:38,000
That common sense is merely human.
632
01:01:38,168 --> 01:01:40,332
It is far from divine truths
633
01:01:40,500 --> 01:01:43,332
and may well conceal them from her.
634
01:02:06,748 --> 01:02:08,876
Your Grace, I humbly salute you.
635
01:02:09,248 --> 01:02:12,708
Good day, my son.
What is new this morning?
636
01:02:13,876 --> 01:02:17,292
Your Grace, Brother Mathieu Bourat
637
01:02:17,832 --> 01:02:19,708
refuses to be an assessor.
638
01:02:19,832 --> 01:02:21,956
Why is that, my friend?
639
01:02:22,124 --> 01:02:24,832
Because his soul is proud, father.
640
01:02:25,456 --> 01:02:26,748
Too proud.
641
01:02:27,332 --> 01:02:30,668
He will not sink to saving with us,
by the humblest means,
642
01:02:31,708 --> 01:02:35,916
the soul and body of this girl
and all those she outraged.
643
01:02:36,332 --> 01:02:39,456
That was no reason not to greet me
644
01:02:39,624 --> 01:02:41,792
when we passed him.
645
01:02:42,792 --> 01:02:46,040
I fear that he may be an evil spirit
646
01:02:46,248 --> 01:02:50,168
and risk his eternal life
in this misadventure.
647
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
It would be a misfortune
648
01:02:52,832 --> 01:02:56,500
because I admire his strength
and his solidity.
649
01:02:57,584 --> 01:03:00,584
Is there any other news, my son?
650
01:03:01,040 --> 01:03:02,332
Yes...
651
01:03:02,500 --> 01:03:06,040
Master Fidèle Pierret
is starting to worry me.
652
01:03:06,248 --> 01:03:07,876
Why, my friend?
653
01:03:08,040 --> 01:03:11,624
He follows sessions
with scrupulous attention.
654
01:03:11,748 --> 01:03:13,416
We are fortunate
655
01:03:13,584 --> 01:03:17,500
to have such conscientious assistants
with us.
656
01:03:17,792 --> 01:03:21,792
He plans to follow them all,
but that is not what scares me.
657
01:03:21,956 --> 01:03:24,668
I'm listening, my friend.
658
01:03:24,792 --> 01:03:29,248
His soul is gentle, so gentle, father.
659
01:03:29,416 --> 01:03:31,456
He will never agree
660
01:03:31,624 --> 01:03:34,332
to treat this fatally imperilled soul
661
01:03:34,500 --> 01:03:38,416
with the strong methods
that would prove effective.
662
01:03:38,748 --> 01:03:42,000
Really, my friend? That is a pity.
663
01:03:42,168 --> 01:03:47,376
It's a pity that such an excellent man
should be so weak.
664
01:03:50,416 --> 01:03:53,668
He is one of those
of which I am the fondest,
665
01:03:53,792 --> 01:03:55,832
for he is so respectful.
666
01:03:57,748 --> 01:03:58,876
No...
667
01:04:00,168 --> 01:04:04,084
But it is also comforting
to have with one
668
01:04:04,292 --> 01:04:06,416
for holy undertakings
669
01:04:06,584 --> 01:04:09,708
zealous assistants like you.
670
01:04:10,668 --> 01:04:14,332
Not a day goes by, my sons,
671
01:04:14,668 --> 01:04:18,292
without me praying to God,
our Father in Heaven,
672
01:04:18,456 --> 01:04:22,456
for him to grant you,
as eternal consolation,
673
01:04:22,624 --> 01:04:26,292
the consolation that you bring me
every day.
674
01:04:35,708 --> 01:04:36,708
Your Grace.
675
01:04:37,748 --> 01:04:41,500
My Lord Jean Massieu,
you may fetch the accused.
676
01:04:42,168 --> 01:04:43,956
Very good, Your Grace.
677
01:04:44,124 --> 01:04:45,876
Before I forget...
678
01:04:46,540 --> 01:04:48,332
It is no longer necessary
679
01:04:48,916 --> 01:04:50,292
to summon to sessions
680
01:04:50,456 --> 01:04:54,668
Brother Mathieu Bourat
and Master Fidèle Pierret.
681
01:04:55,456 --> 01:04:57,124
Very good, Your Grace.
682
01:06:04,876 --> 01:06:09,376
My brothers, I wanted to work with you
this morning...
683
01:06:09,748 --> 01:06:12,376
I wanted to work with you again
684
01:06:12,540 --> 01:06:14,876
to save the soul of this girl
685
01:06:15,168 --> 01:06:19,084
for the greater glory of God, our Lord,
686
01:06:19,292 --> 01:06:23,876
and for the defence of our Holy Mother,
the Catholic Church.
687
01:06:24,876 --> 01:06:26,584
I shan't be able to.
688
01:06:27,000 --> 01:06:31,376
More urgent pious duties
require my presence elsewhere.
689
01:06:31,748 --> 01:06:34,456
But I shall not leave you
690
01:06:34,916 --> 01:06:37,000
without praying with you.
691
01:06:37,624 --> 01:06:38,832
My brothers,
692
01:06:39,000 --> 01:06:41,332
I ask Master Jean de la Fontaine,
693
01:06:42,248 --> 01:06:46,584
Master of Arts
and graduate in canon law,
694
01:06:47,084 --> 01:06:50,832
to continue the cross-examination
in my stead.
695
01:06:55,916 --> 01:06:58,416
Your Grace, the accused.
696
01:06:58,584 --> 01:07:00,168
Let her wait a moment.
697
01:07:03,040 --> 01:07:06,708
You will make sure,
if you please, my son,
698
01:07:06,956 --> 01:07:10,748
this morning's session
lasts less than three hours.
699
01:07:11,376 --> 01:07:14,248
You will finish by 11 at the latest.
700
01:07:14,416 --> 01:07:18,956
We shall begin again this evening
and I shall be here.
701
01:07:19,792 --> 01:07:21,000
My brothers,
702
01:07:21,748 --> 01:07:25,416
let us implore
the Holy Spirit within us,
703
01:07:26,748 --> 01:07:31,248
the Spirit that will be able to find
the perfect sentence
704
01:07:31,416 --> 01:07:33,500
on Judgement Day
705
01:07:33,876 --> 01:07:36,708
with its unconditional judgement.
706
01:07:38,748 --> 01:07:42,416
Let us beseech it to enlighten us
707
01:07:43,000 --> 01:07:46,292
to make as perfect as possible
708
01:07:46,708 --> 01:07:48,748
the human sentence
709
01:07:48,916 --> 01:07:53,376
that we will be obliged to pronounce
during this trial,
710
01:07:54,624 --> 01:07:59,292
our poor and humble human sentence.
711
01:08:59,791 --> 01:09:03,416
Father, we humbly beseech you
712
01:09:03,584 --> 01:09:08,247
not to leave us
before gracing us with your blessing.
713
01:09:09,247 --> 01:09:13,376
If it can comfort you
in this ordeal, my son...
714
01:09:57,332 --> 01:10:01,668
Now, my Lord Jean Massieu,
you may show in the accused.
715
01:10:06,584 --> 01:10:08,916
Until this evening, my sons.
716
01:10:55,500 --> 01:10:56,791
Sit down.
717
01:11:04,248 --> 01:11:06,916
As you stand accused before us,
718
01:11:07,124 --> 01:11:09,332
in our capacity as judges,
719
01:11:09,668 --> 01:11:13,040
we shall require you
to take the usual oath again.
720
01:11:13,540 --> 01:11:16,248
Do you swear on the Holy Scriptures
721
01:11:16,416 --> 01:11:19,668
to answer our questions
with the truth,
722
01:11:20,040 --> 01:11:22,668
the whole truth
and nothing but the truth?
723
01:11:22,791 --> 01:11:24,291
But what will you ask?
724
01:11:24,832 --> 01:11:28,040
You may ask questions
that I won't wish to answer.
725
01:11:29,084 --> 01:11:32,916
Well then,
if she doesn't wish to answer,
726
01:11:33,584 --> 01:11:36,332
I expressly request
727
01:11:36,876 --> 01:11:39,956
that the judge declare her a heretic,
728
01:11:40,376 --> 01:11:42,876
without debate, by default,
729
01:11:43,040 --> 01:11:45,668
and leave her to the secular arm.
730
01:11:45,791 --> 01:11:48,624
And, just as expressly, I request
731
01:11:49,624 --> 01:11:53,124
that the judge declare heretic,
along with her,
732
01:11:53,708 --> 01:11:55,791
the man she calls her king.
733
01:11:55,956 --> 01:11:56,668
Wait!
734
01:11:56,791 --> 01:11:58,456
Why attack my king?
735
01:11:58,624 --> 01:12:02,584
Because he followed you
in his battles and his counsel!
736
01:12:03,084 --> 01:12:05,832
First, what do you mean
by the secular arm?
737
01:12:07,876 --> 01:12:08,876
The English.
738
01:12:09,584 --> 01:12:10,584
What for?
739
01:12:11,748 --> 01:12:16,040
To burn you,
so we hear nothing more about you.
740
01:12:17,000 --> 01:12:19,584
And once you have been burned,
741
01:12:19,748 --> 01:12:22,456
everyone will see it was true,
742
01:12:22,832 --> 01:12:25,748
that you were a heretic.
743
01:12:27,584 --> 01:12:31,040
And everyone will see
that it was also true
744
01:12:31,248 --> 01:12:37,124
that the man you called your king
was a heretic as well.
745
01:12:37,708 --> 01:12:39,291
And everyone will know
746
01:12:39,668 --> 01:12:41,332
that he will always be
747
01:12:41,916 --> 01:12:44,000
a heretic.
748
01:12:45,040 --> 01:12:47,084
I'll take the oath.
749
01:12:47,291 --> 01:12:50,748
I'll swear to tell the truth
about what concerns men.
750
01:12:51,540 --> 01:12:53,291
That's good, my child.
751
01:13:03,000 --> 01:13:04,668
I'll tell you that.
752
01:13:04,791 --> 01:13:08,748
But everything
our Lord God told me personally
753
01:13:08,876 --> 01:13:10,000
you will not know.
754
01:13:14,000 --> 01:13:16,291
You won't know a word of it,
755
01:13:16,791 --> 01:13:19,748
even if you behead me,
as it's not your concern.
756
01:13:22,291 --> 01:13:24,168
Why is she so brazen
757
01:13:24,376 --> 01:13:25,708
with her judges?
758
01:13:25,832 --> 01:13:28,876
Why does she look them in the eye?
759
01:13:29,040 --> 01:13:30,040
In France,
760
01:13:30,748 --> 01:13:33,332
we look at people we talk to,
761
01:13:33,500 --> 01:13:35,540
even the Emperor Charlemagne.
762
01:13:36,291 --> 01:13:39,416
Those who don't do so
are not good people.
763
01:13:39,791 --> 01:13:42,916
- They dissemble.
- The English are more respectful.
764
01:13:45,084 --> 01:13:46,084
Well,
765
01:13:46,291 --> 01:13:50,876
will you take the oath
to tell us all you know
766
01:13:51,040 --> 01:13:52,084
about faith?
767
01:13:52,584 --> 01:13:54,584
I'll swear to tell the truth
768
01:13:54,748 --> 01:13:57,416
when it concerns the Christian faith.
769
01:13:58,708 --> 01:14:01,748
My lord,
please bring the Holy Scriptures.
770
01:14:43,624 --> 01:14:46,000
I swear to tell the truth
771
01:14:46,168 --> 01:14:48,456
when it concerns the Christian faith.
772
01:15:22,500 --> 01:15:25,956
When you were at your parents',
what did you do?
773
01:15:27,124 --> 01:15:28,456
I worked at home.
774
01:15:28,624 --> 01:15:31,040
I helped my mother clean and spin.
775
01:15:31,248 --> 01:15:33,540
You won't find a woman in Rouen
776
01:15:33,748 --> 01:15:35,584
who spins better than me.
777
01:15:35,708 --> 01:15:36,748
Joan,
778
01:15:36,916 --> 01:15:39,000
if you were a good worker,
779
01:15:39,208 --> 01:15:41,708
why abandon a woman's work?
780
01:15:42,208 --> 01:15:44,291
There were women for that work,
781
01:15:44,456 --> 01:15:47,708
but only I could do the work
I wanted to do.
782
01:15:47,876 --> 01:15:50,791
You hid your departure
from your parents.
783
01:15:51,208 --> 01:15:53,791
When they heard you had left,
784
01:15:53,956 --> 01:15:55,956
that you had deceived them,
785
01:15:56,584 --> 01:15:59,456
their love for you
caused them great pain.
786
01:15:59,624 --> 01:16:00,748
They forgive me.
787
01:16:01,124 --> 01:16:02,624
Yet they suffered
788
01:16:02,748 --> 01:16:03,624
then.
789
01:16:03,748 --> 01:16:05,832
They forgive me that suffering.
790
01:16:07,208 --> 01:16:08,416
Did your voices
791
01:16:09,456 --> 01:16:12,916
order you to lie and disobey?
792
01:16:13,291 --> 01:16:15,084
You won't know that.
793
01:16:16,376 --> 01:16:17,832
It's my concern alone.
794
01:16:18,000 --> 01:16:19,668
Before attacking the English,
795
01:16:20,332 --> 01:16:22,248
you wrote several times
796
01:16:22,416 --> 01:16:26,248
that God had ordered you
to hound them out of France.
797
01:16:26,416 --> 01:16:29,876
It wasn't wrong to write that
as it was true.
798
01:16:30,040 --> 01:16:32,376
That meant shedding Christian blood.
799
01:16:33,040 --> 01:16:34,500
I never shed it.
800
01:16:34,668 --> 01:16:35,708
You had a sword.
801
01:16:35,876 --> 01:16:38,584
I never used it
to shed Christian blood.
802
01:16:38,876 --> 01:16:41,248
I had my standard in battle.
803
01:16:41,416 --> 01:16:43,584
I loved it more than my sword.
804
01:16:43,876 --> 01:16:47,291
You ordered your followers
to kill the English.
805
01:16:47,584 --> 01:16:51,708
I ordered them to approach them bravely,
as I did too.
806
01:16:51,956 --> 01:16:56,332
If they were killed, it was their fault.
This wasn't their land.
807
01:16:56,500 --> 01:16:59,708
Did your voices order you
to kill the English?
808
01:17:00,124 --> 01:17:01,248
None of your concern.
809
01:17:01,668 --> 01:17:04,876
She thought her prayer had more effect
810
01:17:05,040 --> 01:17:06,708
than that of others.
811
01:17:06,876 --> 01:17:08,040
I prayed my best
812
01:17:08,584 --> 01:17:11,956
and Our Lord answered my prayer
when He wished to.
813
01:17:12,291 --> 01:17:14,416
Why did you put on men's clothing?
814
01:17:15,248 --> 01:17:19,791
When she wanted the opposite
of what she ordered in her letters,
815
01:17:19,956 --> 01:17:22,500
she used the sign of the Cross.
816
01:17:22,668 --> 01:17:25,084
Why did she leap from the keep,
817
01:17:25,291 --> 01:17:27,500
endangering her soul
818
01:17:27,668 --> 01:17:29,876
to escape her temporal prison?
819
01:17:30,040 --> 01:17:31,668
Wait, my lords.
820
01:17:31,791 --> 01:17:33,332
Don't all talk at once.
821
01:17:33,708 --> 01:17:35,124
Why dress as a man?
822
01:17:35,791 --> 01:17:36,956
To do a man's work,
823
01:17:37,540 --> 01:17:38,624
with men,
824
01:17:38,748 --> 01:17:39,876
it was best.
825
01:17:40,040 --> 01:17:42,791
You insist on dressing the same
in prison,
826
01:17:43,376 --> 01:17:45,832
although the Church forbids it.
827
01:17:46,000 --> 01:17:47,540
What is your Church?
828
01:17:47,791 --> 01:17:51,456
God gave me the task
that made me dress as a man.
829
01:17:51,624 --> 01:17:55,000
I shall dress so
until that work is complete.
830
01:17:55,376 --> 01:17:59,332
Did your voices order you
to dress as a man?
831
01:17:59,500 --> 01:18:02,248
- None of your concern!
- Thomas de Courcelles
832
01:18:02,416 --> 01:18:06,291
asked if it's true that you used
the sign of the Cross,
833
01:18:06,456 --> 01:18:08,584
a divine sign, in your letters
834
01:18:09,000 --> 01:18:11,040
to fool those reading them.
835
01:18:11,248 --> 01:18:14,584
If it's divine,
I did well to use it for God's orders.
836
01:18:14,876 --> 01:18:16,584
And not to tell another lie?
837
01:18:16,708 --> 01:18:19,708
The English wanted to read my letters.
838
01:18:19,832 --> 01:18:22,832
They had no right.
My letters were for the French.
839
01:18:23,000 --> 01:18:26,248
A lie is a lie
and is always forbidden.
840
01:18:26,416 --> 01:18:28,500
I'm not a liar!
841
01:18:28,668 --> 01:18:31,332
You may not have lied often, child.
842
01:18:32,456 --> 01:18:33,624
Master Evrard
843
01:18:34,708 --> 01:18:37,708
asked why you risked your soul
844
01:18:37,832 --> 01:18:40,416
by jumping from Beaurevoir keep.
845
01:18:40,708 --> 01:18:43,708
The English wanted to attack Compiègne,
846
01:18:43,876 --> 01:18:45,956
put it to fire and the sword,
847
01:18:46,124 --> 01:18:48,376
and even massacre children.
848
01:18:48,791 --> 01:18:51,791
That didn't concern you
if your voices hadn't spoken.
849
01:18:51,956 --> 01:18:53,124
None of your concern.
850
01:18:53,540 --> 01:18:55,791
She feared being handed to the English.
851
01:18:56,456 --> 01:18:58,668
I feared being handed to the English.
852
01:18:58,791 --> 01:18:59,832
For temporal goals,
853
01:19:00,000 --> 01:19:03,624
you risked the salvation
of your soul and body.
854
01:19:04,000 --> 01:19:06,832
- You must hate the English...
- I hate no one!
855
01:19:07,208 --> 01:19:08,956
So, does God hate them?
856
01:19:09,124 --> 01:19:12,291
Of God's love or hate for the English,
857
01:19:12,456 --> 01:19:14,791
I know nothing and don't want to.
858
01:19:14,956 --> 01:19:18,084
But they will be hounded out of France,
859
01:19:18,291 --> 01:19:19,791
less those who die first!
860
01:19:19,956 --> 01:19:21,832
The Holy Spirit's prophecy?
861
01:19:22,000 --> 01:19:25,332
It's not a prophecy,
it's what will happen!
862
01:19:25,500 --> 01:19:27,791
Prophets say the same.
863
01:19:27,956 --> 01:19:30,416
Do your voices
make you a prophet?
864
01:19:30,584 --> 01:19:31,956
None of your concern.
865
01:19:32,124 --> 01:19:35,708
You won't admit your two escape attempts
were culpable.
866
01:19:36,000 --> 01:19:40,040
Until my work is complete,
I shall try to escape,
867
01:19:40,584 --> 01:19:43,000
by every means, to complete it.
868
01:19:43,584 --> 01:19:46,748
So, right now, you are trying to escape?
869
01:19:47,084 --> 01:19:49,000
I must always try to escape.
870
01:19:49,456 --> 01:19:52,332
I warn you, if I succeed now,
871
01:19:52,748 --> 01:19:54,708
you can't say I lost my faith.
872
01:19:54,832 --> 01:19:57,208
Why did you fight before Paris
873
01:19:57,376 --> 01:19:59,500
on the Nativity of our Mother,
874
01:19:59,916 --> 01:20:01,291
the blessed Virgin Mary?
875
01:20:01,456 --> 01:20:03,748
It was the best day for God's order.
876
01:20:03,916 --> 01:20:07,291
He probably didn't agree
as He let you lose.
877
01:20:07,456 --> 01:20:11,540
Did your voices expressly order you
to attack that day?
878
01:20:11,708 --> 01:20:13,084
None of your business!
879
01:20:13,291 --> 01:20:16,084
Why didn't she content herself
880
01:20:16,291 --> 01:20:19,416
with praying to God
for her king's victory?
881
01:20:20,416 --> 01:20:23,624
In France, when we have a task to do,
882
01:20:23,748 --> 01:20:26,668
we try to carry it out ourselves.
883
01:20:26,791 --> 01:20:28,916
"God helps those who help themselves."
884
01:20:29,708 --> 01:20:31,916
The English are more respectful.
885
01:20:32,084 --> 01:20:34,500
After they pray, they wait.
886
01:20:34,916 --> 01:20:38,084
There were too many misfortunes to wait.
887
01:20:40,668 --> 01:20:43,332
Why did she think God preferred her
888
01:20:43,500 --> 01:20:46,668
to all the captains serving her king?
889
01:20:47,040 --> 01:20:49,956
It pleased Him to choose
a simple shepherdess.
890
01:20:50,376 --> 01:20:53,291
If it was true God had chosen you
891
01:20:53,584 --> 01:20:55,540
to bring victory
892
01:20:55,708 --> 01:20:57,540
to your king,
893
01:20:58,376 --> 01:21:01,000
He wouldn't have abandoned you
to defeat.
894
01:21:01,208 --> 01:21:03,876
God has given me victory,
895
01:21:04,040 --> 01:21:08,456
given me wounds, given me defeat
and given me prison!
896
01:21:09,040 --> 01:21:12,248
Do you know, child,
if He will give you death?
897
01:21:13,584 --> 01:21:15,040
I think I shall die.
898
01:21:16,916 --> 01:21:18,668
Do you know, child,
899
01:21:19,000 --> 01:21:21,456
what death He will give you?
900
01:21:21,791 --> 01:21:24,540
I don't, but His will can decide.
901
01:21:25,084 --> 01:21:26,876
Do you know, child,
902
01:21:27,040 --> 01:21:29,208
if He will give you eternal death?
903
01:21:29,748 --> 01:21:33,376
I don't, but I pray
He saves me from eternal death.
904
01:21:34,832 --> 01:21:38,084
No heretic has ever been asked that!
905
01:21:38,291 --> 01:21:39,332
Come, Joan...
906
01:21:39,708 --> 01:21:43,832
We really must agree once and for all.
907
01:21:44,000 --> 01:21:48,291
You claim, Joan,
that you are sent by God.
908
01:21:48,456 --> 01:21:52,248
That's easy to say,
but you must give us proof of it.
909
01:21:52,708 --> 01:21:55,540
All those God truly sent to this earth,
910
01:21:55,708 --> 01:21:58,000
the holy prophets and His son,
911
01:21:58,208 --> 01:22:00,668
made sure to give us proof,
912
01:22:00,791 --> 01:22:03,624
to prove that they had been sent,
913
01:22:03,748 --> 01:22:05,248
sent by God.
914
01:22:05,624 --> 01:22:09,291
Yet there are two ways
of having proof.
915
01:22:09,456 --> 01:22:11,668
There's proof if God's envoys
916
01:22:11,791 --> 01:22:15,291
carry out obvious miracles on their own,
917
01:22:15,456 --> 01:22:18,332
and there's proof if God's envoys
918
01:22:18,500 --> 01:22:21,876
are clearly announced
in the Holy Gospels.
919
01:22:22,791 --> 01:22:27,332
Joan, I have just read again
all the Holy Gospels.
920
01:22:27,500 --> 01:22:30,584
I found not one word announcing you.
921
01:22:31,000 --> 01:22:33,332
But the Antichrist is mentioned.
922
01:22:34,416 --> 01:22:38,540
You interpret my words, master,
in a way I did not intend
923
01:22:38,708 --> 01:22:42,791
and ask a question
I don't want to ask yet.
924
01:22:43,540 --> 01:22:45,668
Read your books, masters.
925
01:22:45,791 --> 01:22:49,500
My God has more books than the doctors.
926
01:22:50,624 --> 01:22:52,748
We're sorry, Joan,
927
01:22:52,916 --> 01:22:57,376
but the books we are talking about
are those of our God.
928
01:22:57,540 --> 01:22:59,084
It's the Book of God,
929
01:22:59,291 --> 01:23:02,332
the only one we know to be His,
930
01:23:02,500 --> 01:23:07,208
the only one His Spirit
dictated to men and for men.
931
01:23:07,376 --> 01:23:08,584
For men!
932
01:23:08,708 --> 01:23:12,248
The only one announcing
the glory and suffering
933
01:23:12,416 --> 01:23:13,584
of His Son.
934
01:23:13,956 --> 01:23:15,584
I read in that book
935
01:23:15,708 --> 01:23:20,540
that the heavenly host sang,
"Peace on earth to men of good will."
936
01:23:20,956 --> 01:23:24,500
But I didn't see it
say to wage war on earth
937
01:23:24,668 --> 01:23:26,832
on men of bad will.
938
01:23:27,291 --> 01:23:31,124
Moreover, you have never worked
any obvious miracles.
939
01:23:31,332 --> 01:23:32,916
Never one miracle.
940
01:23:33,084 --> 01:23:35,376
I've never given any signs?
941
01:23:35,540 --> 01:23:38,624
The release of Orléans!
The battles I won!
942
01:23:38,748 --> 01:23:42,376
They're my proof and signs.
They're my proof!
943
01:23:42,956 --> 01:23:45,500
If your victories were signs,
944
01:23:45,668 --> 01:23:48,416
aren't your defeats signs too?
945
01:23:48,584 --> 01:23:50,832
Don't they prove you are no longer
946
01:23:51,000 --> 01:23:52,291
God's envoy?
947
01:23:52,456 --> 01:23:54,668
Your victories aren't signs.
948
01:23:54,791 --> 01:23:57,500
They were mostly won by means
949
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
that seem to be human means to me.
950
01:24:00,584 --> 01:24:04,584
And the possible wondrous nature of them
951
01:24:04,876 --> 01:24:09,500
can be explained
by the help of infernal forces.
952
01:24:10,084 --> 01:24:12,084
I don't know those forces.
953
01:24:12,500 --> 01:24:16,876
They are skilled at passing
for the forces of Heaven.
954
01:24:17,208 --> 01:24:19,791
I said my voices do not concern you!
955
01:24:20,291 --> 01:24:23,748
Yes, you've said that and said it often.
956
01:24:23,916 --> 01:24:26,040
Always with the same vivacity.
957
01:24:26,248 --> 01:24:30,084
It seems your voices
haven't given you good advice
958
01:24:30,291 --> 01:24:33,248
since you react so sharply every time.
959
01:24:33,416 --> 01:24:35,248
It's none of your concern!
960
01:24:35,748 --> 01:24:37,124
You see.
961
01:24:40,456 --> 01:24:43,748
Why has your so-called king
abandoned you?
962
01:24:44,040 --> 01:24:45,500
None of the Faith's concern.
963
01:24:45,832 --> 01:24:48,584
Did he realize you're a heretic?
964
01:24:48,708 --> 01:24:51,040
No, I'm a good Christian.
965
01:24:51,248 --> 01:24:52,584
In that case,
966
01:24:52,708 --> 01:24:55,540
why has your king abandoned you?
967
01:24:55,956 --> 01:24:57,668
I'm not a heretic.
968
01:25:01,832 --> 01:25:03,708
I'm a good Christian.
969
01:25:04,500 --> 01:25:08,124
So, he's a bad Christian
for abandoning a good one.
970
01:25:08,332 --> 01:25:09,540
He's a good Christian!
971
01:25:09,708 --> 01:25:11,291
A good Christian,
972
01:25:11,456 --> 01:25:12,584
but a bad king?
973
01:25:12,708 --> 01:25:15,916
He's a good king
who will save his realm.
974
01:25:16,584 --> 01:25:17,584
And you, Joan,
975
01:25:18,040 --> 01:25:20,208
do you have a request for us?
976
01:25:20,876 --> 01:25:22,376
I wanted to ask,
977
01:25:22,540 --> 01:25:26,084
as this is a Church tribunal,
to be held in a Church jail.
978
01:25:26,956 --> 01:25:31,791
I demand that she not be held
in a Church jail
979
01:25:31,956 --> 01:25:35,748
since she refuses
to submit to the Church
980
01:25:35,916 --> 01:25:37,291
all that she has done.
981
01:25:37,791 --> 01:25:40,624
What exactly do you call the Church?
982
01:25:41,000 --> 01:25:43,456
It's the communion of the faithful
983
01:25:43,956 --> 01:25:49,000
who follow the true religion
instituted by our Lord, Jesus Christ,
984
01:25:49,416 --> 01:25:51,668
guided by legitimate priests.
985
01:25:52,040 --> 01:25:53,876
I don't understand all that.
986
01:25:54,040 --> 01:25:57,584
I don't think
it can be better put, Joan.
987
01:25:57,708 --> 01:25:59,708
Is the Church Christendom?
988
01:25:59,832 --> 01:26:03,500
No, those two words
don't have the same meaning.
989
01:26:04,248 --> 01:26:05,000
I don't understand.
990
01:26:05,208 --> 01:26:08,668
The Church wants you
to be a good Christian.
991
01:26:08,791 --> 01:26:13,208
You can only belong to the Church
if you're a good Christian.
992
01:26:13,500 --> 01:26:17,248
Then I belong to the Church
as a good Christian.
993
01:26:17,416 --> 01:26:19,248
I want to stay one.
994
01:26:19,416 --> 01:26:21,956
I won't go against the Christian faith.
995
01:26:22,124 --> 01:26:25,500
In that case,
submit to the Church
996
01:26:25,668 --> 01:26:26,916
all you've done.
997
01:26:27,124 --> 01:26:28,791
I ask no better, sir.
998
01:26:29,291 --> 01:26:31,708
You submit all you've done
to the Church?
999
01:26:32,084 --> 01:26:33,416
Yes, sir, I will.
1000
01:26:33,584 --> 01:26:35,416
All without exception?
1001
01:26:35,584 --> 01:26:36,708
Without exception.
1002
01:26:36,832 --> 01:26:37,916
No exception?
1003
01:26:38,084 --> 01:26:39,291
No exception.
1004
01:26:41,748 --> 01:26:43,584
On condition, of course,
1005
01:26:44,000 --> 01:26:45,832
we don't mention what God
1006
01:26:46,248 --> 01:26:48,708
said and ordered to me alone.
1007
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
But that cannot be a problem.
1008
01:26:58,540 --> 01:27:01,668
Since you refuse
to submit entirely to the Church
1009
01:27:02,124 --> 01:27:03,708
we cannot
1010
01:27:04,332 --> 01:27:05,708
and must not
1011
01:27:06,084 --> 01:27:07,456
put you in a Church jail.
1012
01:27:07,624 --> 01:27:10,708
Then I beg you,
let me receive the Host.
1013
01:27:10,832 --> 01:27:12,376
I demand,
1014
01:27:12,540 --> 01:27:16,916
since she refuses to submit entirely
to the Church,
1015
01:27:17,084 --> 01:27:18,916
that she not be allowed
1016
01:27:19,084 --> 01:27:21,791
to receive the Host.
1017
01:27:21,956 --> 01:27:23,416
Wait, prosecutor.
1018
01:27:24,040 --> 01:27:25,084
Joan,
1019
01:27:25,291 --> 01:27:28,208
will you submit to the Church
all you've done
1020
01:27:28,376 --> 01:27:29,791
unreservedly?
1021
01:27:31,916 --> 01:27:33,124
For the last time,
1022
01:27:33,332 --> 01:27:36,584
will you serve the Church,
Mother of us all
1023
01:27:36,708 --> 01:27:38,124
unreservedly?
1024
01:27:38,456 --> 01:27:40,124
I'll serve the Church
1025
01:27:40,332 --> 01:27:42,748
if our Lord is served first.
1026
01:27:43,956 --> 01:27:46,291
We despair of you, child!
1027
01:27:47,040 --> 01:27:50,624
You will not submit entirely
to the Church,
1028
01:27:50,748 --> 01:27:54,791
so we cannot accept you
among those of the Church
1029
01:27:54,956 --> 01:27:56,500
to receive the Host.
1030
01:27:59,500 --> 01:28:00,540
Do you desire
1031
01:28:00,708 --> 01:28:03,456
to receive the Host, Joan?
1032
01:28:03,668 --> 01:28:04,668
Yes, sir.
1033
01:28:04,791 --> 01:28:07,832
Do you truly desire it?
1034
01:28:08,708 --> 01:28:11,084
Yes, sir, I truly desire it.
1035
01:28:12,124 --> 01:28:16,040
God be praised.
Let us give Him thanks,
1036
01:28:16,248 --> 01:28:18,624
you and all of us!
1037
01:28:18,748 --> 01:28:22,416
Give Him thanks
for this desire you still have.
1038
01:28:22,584 --> 01:28:24,248
You must still have
1039
01:28:24,416 --> 01:28:27,248
some reserves of divine love
1040
01:28:27,416 --> 01:28:30,376
alive and desiring of the Lord
1041
01:28:30,540 --> 01:28:34,500
despite your lengthy frequentation
of accursed souls,
1042
01:28:34,668 --> 01:28:37,624
which sorely tested you.
1043
01:28:37,748 --> 01:28:40,956
God be praised.
That is how we'll save you.
1044
01:28:41,376 --> 01:28:42,832
My voices don't concern you.
1045
01:28:43,000 --> 01:28:45,876
Joan, I promise we'll save you.
1046
01:28:46,208 --> 01:28:48,248
Then I beg you, for once,
1047
01:28:48,416 --> 01:28:50,876
grant me permission to go to mass.
1048
01:28:51,124 --> 01:28:53,456
You see we'll save you.
1049
01:28:54,208 --> 01:28:58,248
I demand that, for now,
she does not attend mass.
1050
01:28:58,416 --> 01:28:59,624
For the same reasons,
1051
01:28:59,791 --> 01:29:01,291
we cannot grant you that.
1052
01:29:02,708 --> 01:29:05,332
Then do as you wish.
1053
01:29:05,500 --> 01:29:07,708
I don't need you to have mass.
1054
01:29:08,124 --> 01:29:11,876
My God will give me one,
since He created mass.
1055
01:29:12,040 --> 01:29:13,208
No, Joan!
1056
01:29:13,376 --> 01:29:17,124
All that's written is,
"Do that in memory of me."
1057
01:29:17,332 --> 01:29:21,124
It is not written anywhere
that Jesus would repeat
1058
01:29:21,791 --> 01:29:24,708
the divine sacrifice of the Last Supper.
1059
01:29:25,291 --> 01:29:28,124
Could we perhaps hear her confession?
1060
01:29:28,500 --> 01:29:29,748
I demand not.
1061
01:29:30,248 --> 01:29:33,540
We clearly cannot hear her confession
1062
01:29:33,708 --> 01:29:37,208
as she has placed herself
outside the Church.
1063
01:29:37,376 --> 01:29:40,956
God's mysterious kindness
knows no bounds.
1064
01:29:41,748 --> 01:29:44,876
She may place herself
outside the Church,
1065
01:29:45,040 --> 01:29:48,584
but God may well have done her
the favour
1066
01:29:49,376 --> 01:29:52,376
and grace
of being unable to succeed.
1067
01:29:52,956 --> 01:29:54,708
So, she doesn't need us.
1068
01:29:55,540 --> 01:29:56,832
Why are we here?
1069
01:29:57,000 --> 01:30:00,916
If she's not a heretic,
then she needs the Church
1070
01:30:01,084 --> 01:30:03,040
as a sinner.
1071
01:30:03,584 --> 01:30:07,248
It's obvious Joan is not
in a state of grace.
1072
01:30:07,416 --> 01:30:08,832
Joan...
1073
01:30:09,291 --> 01:30:11,916
Do you think
you're in a state of grace?
1074
01:30:12,248 --> 01:30:14,084
That question is too hard!
1075
01:30:14,748 --> 01:30:17,668
No one has ever asked a heretic that!
1076
01:30:19,416 --> 01:30:23,708
If I am, God preserve me.
If not, let Him place me there.
1077
01:30:23,832 --> 01:30:24,668
Those are
1078
01:30:24,791 --> 01:30:27,208
very fine feelings, Joan.
1079
01:30:27,376 --> 01:30:30,748
I always thought we'd save you.
1080
01:30:32,668 --> 01:30:35,832
Your question,
Master Nicolas l'Oiseleur,
1081
01:30:36,000 --> 01:30:38,332
was not one that we ask.
1082
01:30:39,291 --> 01:30:42,708
Your proposition, however charitable,
1083
01:30:42,832 --> 01:30:44,624
cannot be accepted.
1084
01:30:45,584 --> 01:30:50,500
As long as the accused refuses
to submit entirely to the Church,
1085
01:30:50,668 --> 01:30:54,668
no one, unless they place themselves
outside the Church too,
1086
01:30:55,456 --> 01:30:57,832
can hear her confession.
1087
01:30:58,248 --> 01:31:00,956
The Sacrament would be worthless
1088
01:31:01,124 --> 01:31:03,416
and also sacrilegious.
1089
01:31:07,332 --> 01:31:09,916
Let us keep working, masters.
1090
01:31:15,084 --> 01:31:21,456
Shortly before mid-May, 1431.
Two and a half months later.
1091
01:31:25,208 --> 01:31:26,416
No good, my boy.
1092
01:31:26,584 --> 01:31:29,248
If you want to replace me one day
1093
01:31:29,584 --> 01:31:32,748
and become a court proctor and torturer,
1094
01:31:32,916 --> 01:31:35,291
you need to work harder.
1095
01:31:35,708 --> 01:31:37,708
Do you have enough water?
1096
01:31:37,832 --> 01:31:39,791
You know she's not big.
1097
01:31:39,956 --> 01:31:43,084
- Who isn't?
- The one we're working on.
1098
01:31:43,291 --> 01:31:47,708
It doesn't matter.
You don't know the job well yet.
1099
01:31:48,708 --> 01:31:52,791
You've no idea how much water
a heretic's body can contain.
1100
01:31:52,956 --> 01:31:54,500
Hurry up now.
1101
01:31:54,832 --> 01:31:56,500
Fill half a bucket.
1102
01:31:56,668 --> 01:31:58,332
I'll fetch it.
1103
01:32:01,040 --> 01:32:03,084
The tools are clean.
1104
01:32:04,708 --> 01:32:06,000
Everything works.
1105
01:32:06,416 --> 01:32:08,291
You've done it well.
1106
01:32:08,456 --> 01:32:12,332
A lot of gentlemen
will be visiting us today.
1107
01:32:12,708 --> 01:32:14,624
So, this is good.
1108
01:32:15,748 --> 01:32:16,916
However,
1109
01:32:18,584 --> 01:32:21,668
there's a buckle missing for the rack.
1110
01:32:21,791 --> 01:32:26,291
Master François Brasset
said he'd bring it by 8 o'clock.
1111
01:32:26,456 --> 01:32:27,624
Master François Brasset...
1112
01:32:27,916 --> 01:32:30,456
Master François Brasset...
1113
01:32:30,876 --> 01:32:33,376
He needs to hurry a little.
1114
01:32:33,791 --> 01:32:35,708
It will soon strike 8.
1115
01:32:35,876 --> 01:32:38,040
The room has been swept.
1116
01:32:38,500 --> 01:32:42,291
You can't count on these locksmiths
for tools.
1117
01:32:43,040 --> 01:32:46,208
By the way,
when we start the session,
1118
01:32:46,624 --> 01:32:49,084
make sure you stand behind me.
1119
01:32:49,376 --> 01:32:51,708
Don't move, stay calm
1120
01:32:52,248 --> 01:32:54,376
and don't fool around.
1121
01:32:54,540 --> 01:32:56,956
What we're doing today is serious.
1122
01:33:00,876 --> 01:33:03,500
Here we are, Master Mauger.
1123
01:33:03,791 --> 01:33:05,248
We're on time.
1124
01:33:09,000 --> 01:33:10,084
We're never late.
1125
01:33:10,584 --> 01:33:13,332
Indeed, Master François, but I worry.
1126
01:33:13,500 --> 01:33:16,208
I hate the idea of doing a bad job.
1127
01:33:16,376 --> 01:33:18,876
Yes, indeed, I hate a bad job too.
1128
01:33:19,040 --> 01:33:20,916
Look what I bring you.
1129
01:33:21,084 --> 01:33:23,791
A pretty buckle.
A job well done.
1130
01:33:24,376 --> 01:33:26,208
It is well done.
1131
01:33:26,376 --> 01:33:28,876
But it must be attached to the rack.
1132
01:33:29,624 --> 01:33:30,832
The chain, master.
1133
01:33:31,208 --> 01:33:34,208
Yes, we'll ask Master Mauger.
The chain...
1134
01:33:35,124 --> 01:33:36,584
The chain's not ours.
1135
01:33:36,832 --> 01:33:37,916
It's not yours?
1136
01:33:38,291 --> 01:33:40,291
No, it's not ours.
1137
01:33:40,456 --> 01:33:44,208
It's not to torment her,
it's to keep her calm in jail.
1138
01:33:45,376 --> 01:33:47,456
Who do I ask about the chain?
1139
01:33:47,916 --> 01:33:49,916
It's none of my concern.
1140
01:33:51,124 --> 01:33:53,668
I don't believe this.
1141
01:33:53,916 --> 01:33:56,084
Worse than with the French!
1142
01:33:56,376 --> 01:33:59,291
I'll wait for my lord.
He'll know
1143
01:33:59,456 --> 01:34:00,456
at least.
1144
01:34:00,584 --> 01:34:02,708
You have a lot of tools.
1145
01:34:02,832 --> 01:34:05,624
Yes, indeed, you have a lot of tools.
1146
01:34:06,416 --> 01:34:07,291
All this.
1147
01:34:07,456 --> 01:34:11,500
You know, Master François,
I may not need to use them.
1148
01:34:11,668 --> 01:34:13,000
Really? Why not?
1149
01:34:13,584 --> 01:34:16,416
Master Evrard is preaching to her today.
1150
01:34:17,124 --> 01:34:19,456
And, you know, that man
1151
01:34:20,500 --> 01:34:23,876
just by speaking,
is a lot better than I am.
1152
01:34:24,376 --> 01:34:27,291
Better than I am with all my tools.
1153
01:34:27,668 --> 01:34:29,416
Really? I'm surprised.
1154
01:34:29,584 --> 01:34:31,748
After all, you know your trade.
1155
01:34:32,084 --> 01:34:33,456
He's better.
1156
01:34:33,876 --> 01:34:35,084
Better, I say.
1157
01:34:35,291 --> 01:34:38,040
And I've converted plenty of heretics!
1158
01:34:38,248 --> 01:34:40,376
You do your job well.
1159
01:34:40,540 --> 01:34:43,832
I'm surprised this man can do it better.
1160
01:34:44,248 --> 01:34:47,540
My God, yes, no doubt about it.
1161
01:34:51,500 --> 01:34:52,916
You have fine tools,
1162
01:34:53,624 --> 01:34:54,624
but a dirty job.
1163
01:34:55,040 --> 01:34:56,291
I know.
1164
01:34:56,624 --> 01:34:58,040
Why pick such a job?
1165
01:34:59,456 --> 01:35:00,832
Why not be a locksmith?
1166
01:35:01,332 --> 01:35:03,084
An apprentice five years,
1167
01:35:03,584 --> 01:35:05,416
a journeyman five years,
1168
01:35:05,791 --> 01:35:08,208
then make a masterpiece
to be a locksmith.
1169
01:35:08,668 --> 01:35:09,708
It's not my fault.
1170
01:35:10,084 --> 01:35:11,668
- Why?
- Because
1171
01:35:11,791 --> 01:35:14,456
the apprenticeship cost too much.
1172
01:35:14,624 --> 01:35:17,500
The other craftsmen didn't want me.
1173
01:35:17,708 --> 01:35:22,832
Mother wanted me to have a job,
so found me this apprenticeship.
1174
01:35:23,332 --> 01:35:25,708
I didn't mean to offend.
1175
01:35:28,456 --> 01:35:30,376
It's a dying trade.
1176
01:35:30,624 --> 01:35:33,291
The things you see nowadays...
1177
01:35:34,248 --> 01:35:36,416
Questioners spoiling the work...
1178
01:35:37,291 --> 01:35:41,332
Clumsy fools who kill heretics
without saving them...
1179
01:35:45,916 --> 01:35:48,584
When all you do is kill people,
1180
01:35:48,708 --> 01:35:51,084
don't become a questioner.
1181
01:35:51,708 --> 01:35:55,084
Be a soldier, an executioner.
Plenty of choice.
1182
01:35:55,708 --> 01:35:57,956
Don't pick a job where you need
1183
01:35:58,332 --> 01:36:01,456
to keep people breathing
as long as possible.
1184
01:36:04,708 --> 01:36:08,500
Boy, instead of listening,
fetch the water.
1185
01:36:09,416 --> 01:36:11,791
It's a job that takes courage.
1186
01:36:11,956 --> 01:36:14,956
Often, my heart isn't in my work.
1187
01:36:17,500 --> 01:36:21,540
The main thing in life
is doing your job properly
1188
01:36:21,708 --> 01:36:24,456
and not something else.
It's important.
1189
01:36:24,624 --> 01:36:27,791
She should have been happy
just doing her job.
1190
01:36:27,956 --> 01:36:29,376
What was it?
1191
01:36:29,540 --> 01:36:30,916
She kept cows.
1192
01:36:31,084 --> 01:36:33,376
So, she should have kept them
1193
01:36:33,540 --> 01:36:36,500
and been content.
Rather than bother us.
1194
01:36:37,500 --> 01:36:38,500
Right...
1195
01:36:57,084 --> 01:36:58,876
His Grace is here
1196
01:36:59,040 --> 01:37:01,416
- with Nicolas l'Oiseleur.
- Good.
1197
01:37:02,500 --> 01:37:04,956
- Finished, Lucien?
- Yes, master.
1198
01:37:06,540 --> 01:37:09,456
What impresses you most, Master Mauger?
1199
01:37:10,124 --> 01:37:13,584
It's hard to compare, Master François.
1200
01:37:14,084 --> 01:37:18,624
It depends on the person.
The boot causes sharper pain,
1201
01:37:18,748 --> 01:37:21,332
deeper, falser and more deceptive.
1202
01:37:21,624 --> 01:37:25,124
It strikes the heart
and one can feel it better.
1203
01:37:25,456 --> 01:37:26,540
With water,
1204
01:37:26,708 --> 01:37:30,500
the pain is broader,
more disturbing, more invasive.
1205
01:37:31,084 --> 01:37:34,500
It's like drowning,
only you can breathe after.
1206
01:37:36,291 --> 01:37:37,332
Very interesting.
1207
01:37:38,291 --> 01:37:39,416
Your Grace.
1208
01:37:39,584 --> 01:37:41,248
Good day, my friends.
1209
01:37:41,708 --> 01:37:45,540
Your Grace, what should I do
with this chain?
1210
01:37:45,708 --> 01:37:48,624
Master Mauger couldn't tell me.
1211
01:37:49,748 --> 01:37:51,291
It doesn't concern him.
1212
01:37:51,708 --> 01:37:54,168
It doesn't concern me either,
1213
01:37:54,376 --> 01:37:57,876
as the accused is not
in the Church's jails.
1214
01:37:58,668 --> 01:38:01,248
You should speak to John Gris,
1215
01:38:01,416 --> 01:38:04,500
equerry to His Majesty the King.
1216
01:38:04,832 --> 01:38:06,668
He is the person
1217
01:38:06,916 --> 01:38:10,040
in charge of watching over the accused.
1218
01:38:10,248 --> 01:38:12,748
Thank you kindly, Your Grace.
1219
01:38:20,748 --> 01:38:22,624
Well, Master Mauger,
1220
01:38:22,748 --> 01:38:25,708
is everything ready for your task?
1221
01:38:25,876 --> 01:38:28,708
Yes, Your Grace, with good will too.
1222
01:38:46,000 --> 01:38:48,248
Go upstairs, my friend.
1223
01:38:48,624 --> 01:38:51,084
- To the upper chamber?
- Yes.
1224
01:38:51,291 --> 01:38:56,040
When we need you,
my Lord Jean Massieu will fetch you.
1225
01:38:56,248 --> 01:38:58,540
We remain humbly at your service.
1226
01:39:02,748 --> 01:39:06,748
Your Grace,
I'm sure we shall finish soon.
1227
01:39:07,876 --> 01:39:09,791
May God hear you, my friend.
1228
01:39:10,832 --> 01:39:14,668
I personally couldn't hope to succeed
1229
01:39:14,791 --> 01:39:16,916
if the accused weren't prepared,
1230
01:39:17,084 --> 01:39:19,791
if she weren't afraid for once.
1231
01:39:20,376 --> 01:39:22,748
That is why I asked you
1232
01:39:22,876 --> 01:39:25,832
to kindly arrange today's session.
1233
01:39:26,124 --> 01:39:28,084
Will she be afraid today?
1234
01:39:28,876 --> 01:39:31,708
I do not think she can escape
1235
01:39:31,832 --> 01:39:35,540
the blessed terror
that will allow us to save her.
1236
01:39:36,376 --> 01:39:41,376
Her replies have been
very arrogant recently, my son.
1237
01:39:41,748 --> 01:39:43,791
Precisely, father.
1238
01:39:43,956 --> 01:39:47,248
For she could feel,
in her body and soul,
1239
01:39:47,416 --> 01:39:49,248
the rise of invincible fear.
1240
01:39:50,668 --> 01:39:52,291
So be it, my son.
1241
01:39:53,500 --> 01:39:57,124
The torment will complete
the terror of her body.
1242
01:39:58,668 --> 01:40:01,708
And Master Evrard,
that of her soul.
1243
01:40:02,291 --> 01:40:04,832
That man is prodigiously eloquent.
1244
01:40:05,500 --> 01:40:09,248
Today, he has taken the liberty
of dressing as a preacher.
1245
01:40:09,916 --> 01:40:11,584
Is that permitted?
1246
01:40:12,376 --> 01:40:14,668
He is so eloquent, dressed like that.
1247
01:40:24,832 --> 01:40:26,416
Good day, my son.
1248
01:40:27,500 --> 01:40:28,832
Good day, master.
1249
01:40:36,124 --> 01:40:39,416
- Good day, my son.
- Good day, master.
1250
01:40:49,332 --> 01:40:52,084
- Your Grace...
- My lord.
1251
01:40:52,956 --> 01:40:54,624
Good day, my lords.
1252
01:40:54,748 --> 01:40:58,084
I await your orders, Your Grace.
1253
01:40:58,291 --> 01:41:02,416
Do you know if Master Evrard
will be much longer?
1254
01:41:02,584 --> 01:41:04,748
I saw him arriving.
1255
01:41:05,332 --> 01:41:08,876
- Then fetch the accused.
- Very good, Your Grace.
1256
01:41:20,500 --> 01:41:21,748
Good day.
1257
01:41:22,832 --> 01:41:26,291
- Welcome, my son.
- Your Grace...
1258
01:41:27,124 --> 01:41:29,791
- Master...
- Good day, master.
1259
01:41:29,956 --> 01:41:33,040
Your eloquence is welcome among us.
1260
01:41:54,708 --> 01:41:57,000
- Your Grace.
- Brother...
1261
01:41:57,416 --> 01:41:58,584
- Master.
- Father.
1262
01:42:09,791 --> 01:42:12,248
Your Grace, here is the accused.
1263
01:42:12,916 --> 01:42:15,456
Let her wait a second, my friend.
1264
01:42:29,456 --> 01:42:32,916
Let us pray, my sons,
for God to bless our work.
1265
01:42:34,500 --> 01:42:37,584
May He bless in particular
the caution
1266
01:42:37,748 --> 01:42:39,668
given to the accused
1267
01:42:39,791 --> 01:42:43,708
by our beloved Master Guillaume Evrard.
1268
01:43:38,584 --> 01:43:43,748
Today, Joan, for the last time,
we are going to ask you...
1269
01:43:43,916 --> 01:43:45,540
Ask me no more.
1270
01:43:45,876 --> 01:43:47,168
Why, my child?
1271
01:43:47,540 --> 01:43:49,624
I shall not say another word.
1272
01:43:49,748 --> 01:43:51,916
I have already given my answers.
1273
01:43:55,084 --> 01:43:58,540
You do not wish to recant
the answers given?
1274
01:43:58,916 --> 01:44:02,248
- I told you, I stand by them.
- Very good.
1275
01:44:03,000 --> 01:44:05,168
We know what that means.
1276
01:44:05,708 --> 01:44:09,040
Good, if you know.
But I must warn you
1277
01:44:09,248 --> 01:44:13,376
that you will pay a high price
for the work you do.
1278
01:44:14,748 --> 01:44:18,416
There is no need to threaten us,
my child.
1279
01:44:18,668 --> 01:44:21,124
Your threats do not scare us
1280
01:44:21,624 --> 01:44:25,291
for one has no idea what fear is
1281
01:44:25,624 --> 01:44:29,416
when one is truly at God's service.
1282
01:44:35,584 --> 01:44:38,668
We forgive your threats, my child.
1283
01:44:39,040 --> 01:44:42,040
We forgive them as it is written,
1284
01:44:42,624 --> 01:44:44,624
"Forgive us our trespasses
1285
01:44:44,748 --> 01:44:47,876
as we forgive those
who trespass against us."
1286
01:44:50,416 --> 01:44:52,416
But nowhere is it written
1287
01:44:52,584 --> 01:44:55,876
that we must forgive those
who offend God
1288
01:44:56,040 --> 01:44:59,124
so that God may forgive us in turn.
1289
01:45:02,168 --> 01:45:04,000
We forgive you, Joan,
1290
01:45:04,668 --> 01:45:06,584
most willingly,
1291
01:45:07,248 --> 01:45:10,291
for your trespasses against us.
1292
01:45:10,876 --> 01:45:13,876
But we have no capacity, my child,
1293
01:45:14,040 --> 01:45:18,668
to forgive you
for your trespasses against God.
1294
01:45:22,084 --> 01:45:25,376
And we do not even know
1295
01:45:26,708 --> 01:45:30,000
if God himself could forgive you
1296
01:45:30,624 --> 01:45:33,832
until you have disowned them.
1297
01:45:35,456 --> 01:45:40,168
To force her to disown them,
1298
01:45:40,376 --> 01:45:45,291
I demand that the judge
have her put to the question.
1299
01:45:51,708 --> 01:45:53,540
Come, my child...
1300
01:45:54,332 --> 01:45:56,708
The questioner is up above.
1301
01:46:00,748 --> 01:46:02,708
The questioner is up above,
1302
01:46:03,124 --> 01:46:05,376
but there is still time.
1303
01:46:07,708 --> 01:46:09,708
For the last time,
1304
01:46:10,376 --> 01:46:12,540
will you disown
1305
01:46:12,708 --> 01:46:14,376
your answers?
1306
01:46:14,540 --> 01:46:18,040
Even if you behead me
and smash my limbs,
1307
01:46:18,248 --> 01:46:21,000
I swear I shall not renounce
1308
01:46:21,168 --> 01:46:22,624
a word I said.
1309
01:46:25,291 --> 01:46:28,456
We shall see about that, my child.
1310
01:46:29,748 --> 01:46:33,291
Lord Jean Massieu,
fetch the questioner.
1311
01:46:43,500 --> 01:46:44,791
Mister Questioner...
1312
01:46:44,956 --> 01:46:48,668
Even if you make me renounce
what I said,
1313
01:46:48,791 --> 01:46:50,248
it won't help you.
1314
01:46:50,416 --> 01:46:53,584
And, after,
I'll say that if I renounced,
1315
01:46:53,748 --> 01:46:56,584
I did so out of fear
and it won't count.
1316
01:47:02,916 --> 01:47:04,791
In that case,
1317
01:47:04,956 --> 01:47:08,376
since the soul of the accused
1318
01:47:08,540 --> 01:47:11,624
is so hardened and corrupted
1319
01:47:11,748 --> 01:47:15,040
that she refuses
to submit to the remedy,
1320
01:47:15,248 --> 01:47:19,376
I demand that the judge
declare her a heretic
1321
01:47:19,540 --> 01:47:23,540
forthwith and then abandon her
to the secular arm
1322
01:47:23,708 --> 01:47:26,791
so that she be burned
and go to Hell.
1323
01:47:26,956 --> 01:47:29,291
Yes, to Hell!
1324
01:47:44,456 --> 01:47:49,456
She will go to Hell
1325
01:47:51,748 --> 01:47:53,124
with
1326
01:47:55,248 --> 01:47:57,668
the lost souls
1327
01:47:59,956 --> 01:48:02,791
With the condemned
1328
01:48:04,248 --> 01:48:06,584
and the abandoned
1329
01:48:08,416 --> 01:48:11,040
She will go
1330
01:48:13,000 --> 01:48:14,832
to Hell
1331
01:48:15,291 --> 01:48:19,124
with the lost souls
1332
01:48:21,916 --> 01:48:24,332
When the straw
1333
01:48:26,956 --> 01:48:28,748
in Hell
1334
01:48:31,084 --> 01:48:32,916
will fly off
1335
01:48:34,708 --> 01:48:37,248
lightly
1336
01:48:39,248 --> 01:48:42,000
Your body will fly off
1337
01:48:43,791 --> 01:48:45,748
so that the fire
1338
01:48:46,376 --> 01:48:50,084
may consume it
1339
01:48:52,124 --> 01:48:54,376
That will mark the start
1340
01:48:54,832 --> 01:48:58,791
of boundless Eternity
1341
01:49:07,500 --> 01:49:09,916
Amid the crazed screams
1342
01:49:11,584 --> 01:49:13,916
of those burning alive
1343
01:49:15,291 --> 01:49:17,708
Amid the crazed screams
1344
01:49:18,876 --> 01:49:21,500
of those flayed alive
1345
01:49:22,124 --> 01:49:24,748
Amid the crazed clamour
1346
01:49:26,748 --> 01:49:28,876
of the panicking damned
1347
01:49:31,168 --> 01:49:33,291
Amid the screams
1348
01:49:36,748 --> 01:49:41,916
of all the tortured souls
1349
01:49:50,791 --> 01:49:53,500
And the crazed screams
1350
01:49:54,332 --> 01:49:58,040
of eternal suffering
1351
01:49:59,540 --> 01:50:01,748
And the crazed screams
1352
01:50:02,832 --> 01:50:06,332
of eternal prayers
1353
01:50:10,000 --> 01:50:12,748
Will be like silence
1354
01:50:13,584 --> 01:50:17,668
before the flood of suffering
1355
01:50:19,084 --> 01:50:21,584
Drowned like silence
1356
01:50:22,708 --> 01:50:26,832
before the flood of suffering
1357
01:50:28,748 --> 01:50:31,624
For your death
1358
01:50:34,332 --> 01:50:35,956
everlasting
1359
01:50:38,624 --> 01:50:40,168
is a death
1360
01:50:42,500 --> 01:50:44,291
that lives on
1361
01:50:46,624 --> 01:50:49,376
A life unkillable
1362
01:50:51,248 --> 01:50:53,376
undoable
1363
01:50:55,748 --> 01:50:57,500
and mad
1364
01:51:00,040 --> 01:51:02,040
And eternity
1365
01:51:02,584 --> 01:51:06,916
will be like silence
1366
01:53:12,956 --> 01:53:18,916
The same day.
In the English jails.
1367
01:53:24,000 --> 01:53:26,708
- First time here?
- Yes.
1368
01:53:27,624 --> 01:53:30,624
- Know what to do?
- I've kept prisoners before.
1369
01:53:31,124 --> 01:53:32,748
This one's different.
1370
01:53:33,168 --> 01:53:34,168
She is?
1371
01:53:34,291 --> 01:53:36,540
I heard she cost a lot.
1372
01:53:36,832 --> 01:53:38,748
We have to watch her.
1373
01:53:39,040 --> 01:53:40,456
Really? Why?
1374
01:53:40,956 --> 01:53:41,956
She's a witch.
1375
01:53:42,456 --> 01:53:43,540
They say that?
1376
01:53:44,124 --> 01:53:45,124
Yes.
1377
01:53:45,500 --> 01:53:47,456
She isn't with St Michael?
1378
01:53:47,624 --> 01:53:50,624
Fighting St George
to please St Michael
1379
01:53:50,748 --> 01:53:51,832
put her in jail.
1380
01:53:52,248 --> 01:53:53,956
Saints are like that.
1381
01:53:54,748 --> 01:53:55,876
Yes, they are.
1382
01:54:02,084 --> 01:54:03,084
Lads...
1383
01:54:03,668 --> 01:54:07,916
Master Maussois
left me five or six bottles.
1384
01:54:08,084 --> 01:54:09,456
- Where?
- Below.
1385
01:54:09,624 --> 01:54:12,832
In the vault.
I can't drink them alone.
1386
01:54:13,248 --> 01:54:16,624
We won't let you.
Why did he give them to you?
1387
01:54:16,748 --> 01:54:19,956
Master Maussois wanted to see the girl.
1388
01:54:20,376 --> 01:54:22,876
As I was on guard duty,
1389
01:54:23,040 --> 01:54:25,956
I let him in on the sly.
1390
01:54:26,124 --> 01:54:26,832
Good move.
1391
01:54:27,000 --> 01:54:28,748
Let's enjoy it.
1392
01:54:28,916 --> 01:54:29,916
She might escape.
1393
01:54:30,168 --> 01:54:31,168
No chance.
1394
01:54:31,291 --> 01:54:33,500
There's no real way out.
1395
01:54:33,791 --> 01:54:34,791
She's a witch.
1396
01:54:35,332 --> 01:54:36,624
If she was a witch,
1397
01:54:36,748 --> 01:54:39,168
she'd have escaped by now.
1398
01:54:39,584 --> 01:54:41,248
What if John Gris comes?
1399
01:54:41,748 --> 01:54:43,791
We'll watch out.
He's no wizard.
1400
01:54:48,124 --> 01:54:49,668
Come on...
1401
01:54:50,584 --> 01:54:52,748
It's high time they burned her.
1402
01:54:53,540 --> 01:54:55,500
- Come on.
- Let's drink.
1403
01:55:49,332 --> 01:55:53,416
Give it a rest!
It sounds like you're not alone.
1404
01:55:53,584 --> 01:55:57,500
It's not my fault you're mad.
Here's light if you're scared.
1405
01:57:07,168 --> 01:57:11,416
Early in the second-to-last week
of May 1431.
1406
01:57:11,584 --> 01:57:13,748
Just over a week later.
1407
01:57:41,624 --> 01:57:44,248
His Grace allows me, my child,
1408
01:57:44,416 --> 01:57:47,416
to say a few words to you,
1409
01:57:47,748 --> 01:57:49,540
on my responsibility.
1410
01:57:50,168 --> 01:57:53,168
I wish to say a few words
1411
01:57:54,124 --> 01:57:56,791
that are charitable, amicable,
1412
01:57:56,956 --> 01:57:59,584
familiar and simple,
1413
01:58:00,168 --> 01:58:01,832
in an unaffected manner.
1414
01:58:05,956 --> 01:58:10,168
Please hear me out. I shall be brief.
1415
01:58:11,500 --> 01:58:14,668
Please do not try to give me...
1416
01:58:15,956 --> 01:58:19,416
Please listen to me
without interrupting.
1417
01:58:20,332 --> 01:58:25,291
The discussions have lasted long enough
and they are over.
1418
01:58:28,084 --> 01:58:30,500
Please do not try
1419
01:58:30,876 --> 01:58:33,708
to give me an answer
1420
01:58:33,832 --> 01:58:38,416
because the cross-examination
lasted long enough
1421
01:58:38,584 --> 01:58:41,248
and it is now over.
1422
01:58:42,916 --> 01:58:45,668
Your trial is over, my child.
1423
01:58:46,248 --> 01:58:48,584
We can do no more to save you.
1424
01:58:49,748 --> 01:58:52,584
And I even wonder
1425
01:58:52,748 --> 01:58:56,832
if we were right to spend
so much time with you
1426
01:58:57,000 --> 01:59:00,668
when there are so many souls to save.
1427
01:59:02,748 --> 01:59:05,416
Tomorrow, we conclude the case.
1428
01:59:05,584 --> 01:59:08,084
Tomorrow, we give our sentence
1429
01:59:08,291 --> 01:59:12,876
and then conclude
in order to implement that sentence.
1430
01:59:14,584 --> 01:59:16,668
Until then, my child,
1431
01:59:17,376 --> 01:59:18,540
think hard.
1432
01:59:18,708 --> 01:59:21,916
Think of the life you have led so far.
1433
01:59:22,084 --> 01:59:26,040
Think of the life you can still lead.
1434
01:59:28,832 --> 01:59:32,168
Now, Joan, it's up to you...
1435
01:59:35,916 --> 01:59:37,124
to you alone...
1436
01:59:38,500 --> 01:59:40,248
to save yourself.
1437
01:59:40,584 --> 01:59:42,416
You are henceforth
1438
01:59:42,584 --> 01:59:45,332
the one and only judge.
1439
01:59:47,916 --> 01:59:48,956
Tomorrow,
1440
01:59:49,668 --> 01:59:51,916
you will tell us
1441
01:59:52,084 --> 01:59:54,084
what sentence to give.
1442
01:59:54,291 --> 01:59:56,624
Tomorrow, you will tell us
1443
01:59:56,748 --> 01:59:58,748
what sentence to give
1444
01:59:58,876 --> 02:00:01,956
and how we shall conclude
1445
02:00:02,124 --> 02:00:06,332
in order to implement that sentence.
1446
02:00:10,000 --> 02:00:11,668
Until then, my child,
1447
02:00:11,792 --> 02:00:13,292
think hard
1448
02:00:13,456 --> 02:00:17,624
about this new life that you have made.
1449
02:00:17,748 --> 02:00:19,792
Think of your new life.
1450
02:00:20,624 --> 02:00:24,248
I'm sure
you wanted to live a good life,
1451
02:00:24,416 --> 02:00:28,708
but I do not think a life of falsehood
can be a good life.
1452
02:00:30,084 --> 02:00:33,332
I recall that you prolonged the war.
1453
02:00:33,500 --> 02:00:37,748
Yes, you alone prolonged the war
in your dear Lorraine.
1454
02:00:38,584 --> 02:00:42,000
Think hard, child.
You have a day to think.
1455
02:00:42,168 --> 02:00:47,000
Tomorrow, you will tell us if you'll go
where Master Evrard sends you.
1456
02:00:48,040 --> 02:00:51,668
Or if you want to begin
your human life again,
1457
02:00:51,792 --> 02:00:55,500
begin a new life, a brand-new life.
1458
02:01:08,000 --> 02:01:09,916
You're not yet twenty.
1459
02:01:15,376 --> 02:01:19,540
There's still time
to give your life to God.
1460
02:01:22,792 --> 02:01:26,956
It would be almost a whole life,
a life...
1461
02:01:31,456 --> 02:01:34,540
a new life, another life.
1462
02:01:39,748 --> 02:01:42,376
Of all we can do here below.
1463
02:01:43,084 --> 02:01:44,456
My child,
1464
02:01:45,708 --> 02:01:48,500
only in tears and prayers
1465
02:01:51,748 --> 02:01:55,456
can we be sure
of never being mistaken.
1466
02:02:05,956 --> 02:02:07,376
Come, my child...
1467
02:02:08,416 --> 02:02:11,668
Have mercy on yourself and on us.
1468
02:02:12,748 --> 02:02:13,748
Think
1469
02:02:13,956 --> 02:02:15,040
of God,
1470
02:02:15,624 --> 02:02:19,832
who made you
to be faithful to His Church.
1471
02:02:21,416 --> 02:02:22,416
Think
1472
02:02:23,000 --> 02:02:24,040
of Jesus,
1473
02:02:25,292 --> 02:02:26,584
Your Saviour,
1474
02:02:28,000 --> 02:02:29,084
and
1475
02:02:29,708 --> 02:02:32,416
do not give Him the anguish
1476
02:02:34,456 --> 02:02:35,540
of knowing
1477
02:02:36,000 --> 02:02:38,292
that He died in vain for you.
1478
02:02:48,624 --> 02:02:50,416
Think of that, my child,
1479
02:02:54,124 --> 02:02:57,792
during this day of retreat
that awaits you.
1480
02:02:59,832 --> 02:03:00,832
Come...
1481
02:03:03,124 --> 02:03:05,792
We'll pray for you one last time.
1482
02:03:59,084 --> 02:04:04,500
The same day. As evening falls.
1483
02:04:05,876 --> 02:04:07,708
The same thing all day?
1484
02:04:07,832 --> 02:04:09,748
Yes, since this morning.
1485
02:04:10,292 --> 02:04:14,376
I saw her walk sometimes,
but she's not moving now.
1486
02:04:16,376 --> 02:04:19,916
I preferred it when she talked alone.
It was company.
1487
02:04:20,084 --> 02:04:22,748
- It's our last day.
- It depends.
1488
02:04:23,416 --> 02:04:26,584
What?
I heard they'll burn her tomorrow.
1489
02:04:27,876 --> 02:04:29,668
It depends...
1490
02:04:30,456 --> 02:04:33,584
- What does it depend on?
- Her.
1491
02:04:39,248 --> 02:04:42,792
If she says she was right,
they'll burn her.
1492
02:04:42,956 --> 02:04:44,792
If she was wrong,
they won't.
1493
02:04:45,416 --> 02:04:47,376
- Yeah?
- It's not good.
1494
02:04:47,708 --> 02:04:49,376
Burned, she mocks us.
1495
02:04:49,708 --> 02:04:53,124
If we don't burn her,
we look like suckers.
1496
02:04:53,332 --> 02:04:54,708
You're not wrong.
1497
02:04:56,292 --> 02:04:58,584
I'd prefer to see her burned.
1498
02:04:58,748 --> 02:05:01,248
It's taking too long.
1499
02:05:01,416 --> 02:05:05,416
I'd prefer her to burn too,
but you can't have it all.
1500
02:05:06,416 --> 02:05:07,668
That's true.
1501
02:05:08,624 --> 02:05:11,456
His Grace must have considered that.
1502
02:05:15,540 --> 02:05:17,332
May 24th, the next day.
1503
02:05:17,500 --> 02:05:22,040
She's been here so long,
they should make their minds up.
1504
02:05:27,956 --> 02:05:30,124
I've seen more cases than you.
1505
02:05:31,124 --> 02:05:34,540
I told Maussois to let us know
once it's over.
1506
02:05:34,792 --> 02:05:37,748
He's French, but a decent fellow.
1507
02:05:38,584 --> 02:05:41,292
We can count on him to let us know.
1508
02:05:41,456 --> 02:05:44,040
When he helped,
we weren't afraid.
1509
02:05:44,248 --> 02:05:45,292
He'll remember.
1510
02:05:48,332 --> 02:05:50,040
I think he's coming.
1511
02:05:50,624 --> 02:05:51,624
We'll see.
1512
02:06:08,168 --> 02:06:09,376
Good day, lads.
1513
02:06:09,540 --> 02:06:10,584
Well?
1514
02:06:11,292 --> 02:06:13,748
You can go back on guard duty.
1515
02:06:13,876 --> 02:06:15,332
They didn't burn her?
1516
02:06:15,584 --> 02:06:16,708
It makes me sick.
1517
02:06:17,168 --> 02:06:18,584
Why wasn't she burned?
1518
02:06:18,748 --> 02:06:20,916
No idea. There was a big crowd.
1519
02:06:21,500 --> 02:06:24,832
- At the cemetery?
- Yes. There were two stakes.
1520
02:06:25,000 --> 02:06:29,084
There was a big crowd
and even England's cardinal.
1521
02:06:29,292 --> 02:06:31,000
There were too many people.
1522
02:06:31,540 --> 02:06:35,584
I hate it when heretics burn.
They smell of burned fat.
1523
02:06:36,456 --> 02:06:38,376
Well, she wasn't burned.
1524
02:06:38,668 --> 02:06:42,376
The executioner was ready with his cart.
1525
02:06:42,792 --> 02:06:47,000
But she got scared and signed a paper
so as not to be burned.
1526
02:06:47,708 --> 02:06:50,084
- She's coming back.
- A waste of time.
1527
02:06:50,624 --> 02:06:54,124
My wife had put on
her best Sunday dress.
1528
02:06:55,332 --> 02:06:58,124
In the crush, it got all spoiled.
1529
02:06:58,624 --> 02:07:01,792
What did people say
when she wasn't burned?
1530
02:07:03,584 --> 02:07:05,540
The English weren't pleased.
1531
02:07:05,956 --> 02:07:06,956
I bet.
1532
02:07:07,668 --> 02:07:09,584
Some even kicked up a fuss.
1533
02:07:09,876 --> 02:07:11,416
That's not like them.
1534
02:07:11,584 --> 02:07:12,584
And the French?
1535
02:07:14,332 --> 02:07:18,168
Some were upset,
coming all that way for nothing.
1536
02:07:18,500 --> 02:07:19,500
Rightly so.
1537
02:07:19,748 --> 02:07:21,456
A lot were pleased,
1538
02:07:21,624 --> 02:07:23,584
saying she's a nice girl.
1539
02:07:23,748 --> 02:07:25,456
A lot said she's nice.
1540
02:07:25,792 --> 02:07:28,040
They'd have cried if she'd burned.
1541
02:07:28,248 --> 02:07:29,248
Fancy.
1542
02:07:29,416 --> 02:07:31,000
Some say she's a saint.
1543
02:07:31,168 --> 02:07:31,832
Really?
1544
02:07:32,000 --> 02:07:34,248
But don't tell anyone.
1545
02:07:35,708 --> 02:07:37,832
- No chance.
- I told Martin
1546
02:07:38,000 --> 02:07:39,792
burning her was no use.
1547
02:07:39,956 --> 02:07:41,540
If she was a heretic,
1548
02:07:41,708 --> 02:07:43,832
she'd just start sooner.
1549
02:07:44,292 --> 02:07:48,124
If she was a saint,
she'd go straight to Heaven
1550
02:07:48,332 --> 02:07:49,416
and pray for us.
1551
02:07:49,792 --> 02:07:51,332
You're a smart one.
1552
02:07:55,168 --> 02:07:56,456
Here they come.
1553
02:07:56,916 --> 02:07:58,540
I have to go.
1554
02:09:05,332 --> 02:09:11,584
Wednesday, May 30th, 1431.
One week later.
1555
02:09:15,832 --> 02:09:16,832
Lady Joan...
1556
02:09:22,332 --> 02:09:26,332
Now that you have taken Communion,
1557
02:09:26,956 --> 02:09:29,084
we must hurry, Lady Joan.
1558
02:09:31,668 --> 02:09:33,292
They're so impatient.
1559
02:09:34,040 --> 02:09:36,376
You must not be angry with me
1560
02:09:36,748 --> 02:09:41,624
if your female clothes were taken
and replaced by male clothes.
1561
02:09:41,916 --> 02:09:42,956
And, Lady Joan,
1562
02:09:43,376 --> 02:09:47,124
don't be angry either
if I tell you to hurry.
1563
02:09:47,668 --> 02:09:48,956
The thing is...
1564
02:09:49,376 --> 02:09:51,456
Will you leave me a moment
1565
02:09:51,624 --> 02:09:53,248
to say my last prayer?
1566
02:09:53,876 --> 02:09:57,416
I'll gladly do that
if you don't take too long.
1567
02:09:57,916 --> 02:10:01,500
As soon as I finish,
I'll come out to leave.
1568
02:10:01,956 --> 02:10:05,540
Lady Joan, for the trouble,
you'll pray for me too.
1569
02:10:07,124 --> 02:10:08,124
Yes.
1570
02:11:12,956 --> 02:11:19,248
Oh my God
1571
02:11:24,376 --> 02:11:28,376
Since Rouen must now become
1572
02:11:29,084 --> 02:11:31,040
my home
1573
02:11:32,584 --> 02:11:35,376
Listen to my prayer
1574
02:11:35,540 --> 02:11:40,624
I beseech you
to kindly accept this prayer
1575
02:11:42,332 --> 02:11:48,000
As being truly my own personal prayer
1576
02:11:50,292 --> 02:11:55,124
Because, later on, I'm not quite sure
1577
02:11:57,876 --> 02:11:59,956
Of what I shall do
1578
02:12:00,456 --> 02:12:03,748
When I'm on the street
1579
02:12:06,084 --> 02:12:08,248
And on the square
1580
02:12:09,376 --> 02:12:11,500
Of what I shall say
1581
02:12:12,748 --> 02:12:14,500
Forgive me
1582
02:12:14,792 --> 02:12:17,500
Forgive us all
1583
02:12:17,792 --> 02:12:19,832
For the harm I've done
1584
02:12:21,748 --> 02:12:26,416
But I know that I was right to serve you
1585
02:12:28,248 --> 02:12:33,748
We were right to serve you thus
1586
02:12:36,084 --> 02:12:41,832
My voices didn't mislead me
1587
02:12:43,916 --> 02:12:49,748
However, try to save us all, my God
1588
02:12:51,456 --> 02:12:55,000
Jesus, save us all
1589
02:12:56,624 --> 02:12:59,416
For eternal life
106728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.