Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,735
(film reel rattling)
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,805
(cheese splattering)
3
00:00:07,907 --> 00:00:10,477
(lively music)
4
00:01:35,395 --> 00:01:36,595
- Since my appointment as
5
00:01:36,596 --> 00:01:39,565
minister of economics,
the situation has improved
6
00:01:39,566 --> 00:01:41,467
to a considerable extent.
7
00:01:41,468 --> 00:01:44,069
These figures are naturally
merely indicative.
8
00:01:44,070 --> 00:01:45,971
Never the less, we may safely envisage
9
00:01:45,972 --> 00:01:48,774
a definite reduction in our
expenses, and particularly-
10
00:01:48,775 --> 00:01:51,777
- Good, good, prepare a
report for our next meeting.
11
00:01:51,778 --> 00:01:52,778
- Very well.
12
00:01:56,883 --> 00:02:00,586
- And about your department
Rombard, what's the situation?
13
00:02:00,587 --> 00:02:02,554
- Well, I'm sure you'll be
pleased to hear, very quiet.
14
00:02:02,555 --> 00:02:04,990
Very quiet indeed, Mr. President.
15
00:02:04,991 --> 00:02:07,459
Ever since the last executions in public,
16
00:02:07,460 --> 00:02:10,295
there has been no serious
opposition at all.
17
00:02:10,296 --> 00:02:13,665
The number of arrests has
decreased considerably.
18
00:02:13,666 --> 00:02:17,269
Only 87 for this month, as
opposed to 150 last month,
19
00:02:17,270 --> 00:02:18,905
which I think is a record indeed.
20
00:02:24,010 --> 00:02:25,978
- And what about Vogel?
21
00:02:25,979 --> 00:02:27,279
- I don't understand why you attach
22
00:02:27,280 --> 00:02:29,148
so much importance to him.
23
00:02:29,149 --> 00:02:32,651
He's only a small-time,
two-bit lawyer anyway.
24
00:02:32,652 --> 00:02:35,787
He only joined the opposition
to get himself talked about.
25
00:02:35,788 --> 00:02:38,056
- Mr. President, if you don't mind.
26
00:02:38,057 --> 00:02:40,459
- But of course my dear Helga.
27
00:02:40,460 --> 00:02:42,161
We know how well
28
00:02:42,162 --> 00:02:45,465
and efficiently you organized
the propaganda meetings.
29
00:02:46,799 --> 00:02:50,669
And how you eradicated the
followers of that Vogel.
30
00:02:50,670 --> 00:02:53,372
- It's precisely that which worries me.
31
00:02:53,373 --> 00:02:57,676
General Gomez's enthusiasm
is completely unwarranted.
32
00:02:57,677 --> 00:02:59,479
Our enemies are going over to Vogel!
33
00:03:00,413 --> 00:03:03,583
- A handful of agitators,
taken in by a myth.
34
00:03:04,617 --> 00:03:06,785
Anyway, Vogel has skipped.
35
00:03:06,786 --> 00:03:07,786
- That's not so!
36
00:03:08,621 --> 00:03:10,422
He held a political rally
the day before yesterday,
37
00:03:10,423 --> 00:03:12,224
just 30 kilometers away.
38
00:03:12,225 --> 00:03:15,260
And after that, dozens
of young people joined up
39
00:03:15,261 --> 00:03:16,895
with his party.
40
00:03:16,896 --> 00:03:18,630
- Yes, of course.
41
00:03:18,631 --> 00:03:22,267
The trouble is that your phantom lawyer
42
00:03:22,268 --> 00:03:25,437
was reported at the same time
43
00:03:25,438 --> 00:03:27,606
in three or four different places.
44
00:03:27,607 --> 00:03:28,875
All of them imaginary.
45
00:03:32,679 --> 00:03:33,513
(Helga sighing)
46
00:03:33,514 --> 00:03:35,480
- There's an officer
here who has seen him,
47
00:03:35,481 --> 00:03:36,849
Captain Hugo Lombardi.
48
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Do you want to hear his report?
49
00:03:39,886 --> 00:03:41,620
He has a lot of important information.
50
00:03:41,621 --> 00:03:43,055
- Utterly useless.
51
00:03:43,056 --> 00:03:45,591
I wouldn't know what
to do with information
52
00:03:45,592 --> 00:03:47,193
from an unreliable source.
53
00:03:48,061 --> 00:03:49,294
Why didn't he arrest him?
54
00:03:49,295 --> 00:03:50,862
- [Helga] Mr. President!
55
00:03:50,863 --> 00:03:53,432
- I know Captain Lombardi.
56
00:03:53,433 --> 00:03:54,867
He's an excellent officer.
57
00:03:55,802 --> 00:03:58,837
General Gomez will talk to him
later on, thank you, Helga.
58
00:03:58,838 --> 00:04:01,139
Now for our next item.
59
00:04:01,140 --> 00:04:02,275
Wait a minute!
60
00:04:03,943 --> 00:04:06,746
You're an excellent auxiliary, Helga.
61
00:04:08,081 --> 00:04:11,350
But like all women, you
know nothing of politics.
62
00:04:11,351 --> 00:04:12,351
Sit down!
63
00:04:18,324 --> 00:04:21,393
- I thought that you were
more energetic, Steiner!
64
00:04:21,394 --> 00:04:23,696
We must break up this
revolt before it starts.
65
00:04:25,732 --> 00:04:28,567
(Gomez whispering)
66
00:04:28,568 --> 00:04:29,969
- All right my dear Helga.
67
00:04:30,870 --> 00:04:34,506
We'll give you the means to
fight against those rebels
68
00:04:34,507 --> 00:04:35,507
as you wish.
69
00:04:36,542 --> 00:04:40,112
There is a fortress at Stilberg
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,981
where we imprison our political prisoners.
71
00:04:42,982 --> 00:04:45,518
You can go there and take command of it.
72
00:04:47,086 --> 00:04:49,488
And now Gomez, let me have
the rest of your report,
73
00:04:49,489 --> 00:04:50,757
if you please.
74
00:04:53,359 --> 00:04:56,362
(footsteps tapping)
75
00:05:01,134 --> 00:05:02,534
- Wait for me.
76
00:05:02,535 --> 00:05:04,970
(footsteps tapping)
77
00:05:04,971 --> 00:05:06,571
Didn't things go as planned with you?
78
00:05:06,572 --> 00:05:09,107
- No, Gomez wants to get rid of me.
79
00:05:09,108 --> 00:05:11,910
They've given me a miserable
assignment but I'll fix him!
80
00:05:11,911 --> 00:05:14,079
- You want me to take care of Gomez?
81
00:05:14,080 --> 00:05:16,315
- Yes, but after my own fashion.
82
00:05:16,316 --> 00:05:17,916
Prepare a report on him.
83
00:05:17,917 --> 00:05:18,751
- Sure.
84
00:05:18,752 --> 00:05:19,785
- Steiner is a puritan.
85
00:05:19,786 --> 00:05:20,620
- I know that.
86
00:05:20,621 --> 00:05:23,255
- If Gomez were to be
involved in a sex scandal,
87
00:05:23,256 --> 00:05:25,357
Steiner would fire him.
88
00:05:25,358 --> 00:05:26,693
You take care of that.
89
00:05:27,694 --> 00:05:31,431
Then, I'll have you appointed to Stilberg.
90
00:05:32,598 --> 00:05:33,598
That's a promise.
91
00:05:37,136 --> 00:05:40,139
(footsteps tapping)
92
00:05:43,276 --> 00:05:44,276
- Sir.
93
00:05:46,045 --> 00:05:50,649
- I think you acted very wisely
in sending away that Helga.
94
00:05:50,650 --> 00:05:52,951
Her ambitions know no limits.
95
00:05:52,952 --> 00:05:54,386
Now my information is-
96
00:05:54,387 --> 00:05:56,723
- I too have my sources of information.
97
00:05:58,091 --> 00:06:00,125
I'm very careful, down there
she'll have a lot of things
98
00:06:00,126 --> 00:06:01,860
to do rather than treason against me.
99
00:06:01,861 --> 00:06:02,894
As for you now-
100
00:06:02,895 --> 00:06:03,730
- Now listen, I wish to be of service.
101
00:06:03,731 --> 00:06:04,964
- I'm sure of that.
102
00:06:09,602 --> 00:06:12,537
I think perhaps the best thing for you
103
00:06:12,538 --> 00:06:15,875
would be another assignment.
104
00:06:16,809 --> 00:06:18,977
The embassy in Paris, why not?
105
00:06:18,978 --> 00:06:21,914
- I shall try to prove worthy
of Your Excellency's, trust.
106
00:06:24,417 --> 00:06:26,518
(birds chirping)
107
00:06:26,519 --> 00:06:29,088
(gentle music)
108
00:06:46,472 --> 00:06:48,875
(soft music)
109
00:06:50,243 --> 00:06:53,079
(water splashing)
110
00:07:22,675 --> 00:07:25,411
(birds chirping)
111
00:07:27,113 --> 00:07:30,049
- [Soldier] Come on, get a move on!
112
00:07:33,085 --> 00:07:35,922
(water splashing)
113
00:08:06,085 --> 00:08:08,821
(birds chirping)
114
00:08:11,290 --> 00:08:12,924
- Those rebellious bitches!
115
00:08:12,925 --> 00:08:15,894
It'll do them good to do a
little bit of hard labor.
116
00:08:15,895 --> 00:08:19,397
- Some of the girls have
never been active politically.
117
00:08:19,398 --> 00:08:22,801
- But their relations and
friends have, and that's enough.
118
00:08:22,802 --> 00:08:24,803
The president is quite right.
119
00:08:24,804 --> 00:08:27,739
Anyone who does not support
the government, is an enemy!
120
00:08:27,740 --> 00:08:30,008
- You know, Helga, people are
saying that soon the country
121
00:08:30,009 --> 00:08:31,676
will be one big work camp.
122
00:08:31,677 --> 00:08:34,513
That way there'll be no
problem of unemployment
123
00:08:34,514 --> 00:08:35,514
in the future.
124
00:08:36,182 --> 00:08:37,650
- I want you to come with me.
125
00:08:38,618 --> 00:08:41,254
And I'd advise you to
watch that tongue of yours.
126
00:08:42,221 --> 00:08:46,092
It's people like you who
interfere with what we're doing.
127
00:08:52,231 --> 00:08:55,134
(engines rumbling)
128
00:09:10,182 --> 00:09:13,185
They all hate me but at least they obey.
129
00:09:15,621 --> 00:09:16,956
You hate me also,
130
00:09:18,257 --> 00:09:19,258
don't deny it.
131
00:09:20,927 --> 00:09:21,927
Get out!
132
00:09:38,311 --> 00:09:40,980
(Helga sighing)
133
00:10:08,908 --> 00:10:11,510
(gentle music)
134
00:11:14,674 --> 00:11:17,676
(Helga breathing heavily)
135
00:11:17,677 --> 00:11:20,579
(engines rumbling)
136
00:11:24,016 --> 00:11:26,852
(tires squealing)
137
00:11:33,659 --> 00:11:36,262
(upbeat music)
138
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
- I must go now.
139
00:12:57,576 --> 00:13:00,079
I must join the convoy before dawn breaks.
140
00:13:03,883 --> 00:13:06,819
(engines rumbling)
141
00:13:11,957 --> 00:13:14,794
(tires squealing)
142
00:13:33,445 --> 00:13:36,282
(rooster crowing)
143
00:13:43,422 --> 00:13:45,757
- [Soldier] Come on, get
going there, come on!
144
00:13:45,758 --> 00:13:48,359
Step lively, you're not here
for fun and games you know.
145
00:13:48,360 --> 00:13:49,195
Get on.
146
00:13:49,196 --> 00:13:50,762
- [Sergeant] Come on.
147
00:13:50,763 --> 00:13:52,363
Get moving.
148
00:13:52,364 --> 00:13:54,432
Form a line.
149
00:13:54,433 --> 00:13:55,601
A line I said!
150
00:13:56,969 --> 00:14:00,505
(birds chirping)
151
00:14:00,506 --> 00:14:03,509
(chickens clucking)
152
00:14:25,497 --> 00:14:27,900
(cow lowing)
153
00:14:31,670 --> 00:14:34,240
(Doc laughing)
154
00:14:35,808 --> 00:14:36,908
- Sergeant.
155
00:14:36,909 --> 00:14:38,176
- [Sergeant] Hi there, Doc.
156
00:14:38,177 --> 00:14:39,177
- [Doc] Nice bunch.
157
00:14:48,621 --> 00:14:51,223
(men laughing)
158
00:15:10,509 --> 00:15:11,410
- [Sergeant] Take her along.
159
00:15:11,411 --> 00:15:14,846
- [Prisoner] No, no, I don't
want to, leave me alone!
160
00:15:14,847 --> 00:15:16,014
- Is that in order?
161
00:15:16,015 --> 00:15:19,384
You're behaving like a
swine, leave her alone!
162
00:15:19,385 --> 00:15:20,919
- So, the little lady
doesn't like it, hey?
163
00:15:20,920 --> 00:15:23,054
You're the sensitive type.
164
00:15:23,055 --> 00:15:24,055
Hold it!
165
00:15:27,259 --> 00:15:28,826
All right, she doesn't have to go.
166
00:15:28,827 --> 00:15:31,664
But you'll go in her place, go on!
167
00:15:32,998 --> 00:15:38,003
(soldier chuckling)
(Sophie whimpering)
168
00:15:46,645 --> 00:15:49,415
(birds chirping)
169
00:15:57,389 --> 00:15:58,724
No, let me, Doc.
170
00:16:04,096 --> 00:16:06,765
(men chuckling)
171
00:16:11,537 --> 00:16:14,606
(Sergeant whistling)
172
00:16:15,674 --> 00:16:18,010
- There, you'll see, vintage stuff.
173
00:16:19,445 --> 00:16:20,645
But I wonder what your commander
174
00:16:20,646 --> 00:16:22,348
would say if she heard about this?
175
00:16:23,615 --> 00:16:25,617
She doesn't look easygoing, that Helga.
176
00:16:28,387 --> 00:16:31,923
But don't worry, Sergeant,
Doc knows how to keep quiet.
177
00:16:31,924 --> 00:16:33,257
- It's in your interest, Doc,
178
00:16:33,258 --> 00:16:34,860
if I don't talk about this deal.
179
00:16:36,195 --> 00:16:38,296
- Me, I'd never tell tales.
180
00:16:38,297 --> 00:16:39,999
I'm as silent as a grave.
181
00:16:41,266 --> 00:16:42,266
Go.
182
00:16:44,403 --> 00:16:47,039
(Doc chuckling)
183
00:16:48,741 --> 00:16:51,577
(rooster crowing)
184
00:16:52,911 --> 00:16:55,647
(birds chirping)
185
00:17:31,984 --> 00:17:34,653
(Doc chuckling)
186
00:17:41,126 --> 00:17:43,529
(cow lowing)
187
00:17:46,565 --> 00:17:49,234
(Doc chuckling)
188
00:17:59,244 --> 00:18:00,678
- No.
189
00:18:00,679 --> 00:18:03,682
(Sophie whimpering)
190
00:18:23,302 --> 00:18:24,902
(Sophie screaming)
191
00:18:24,903 --> 00:18:25,903
No!
192
00:18:26,672 --> 00:18:27,705
Leave me alone!
193
00:18:27,706 --> 00:18:28,574
(Sophie screaming)
194
00:18:28,575 --> 00:18:29,874
No!
195
00:18:29,875 --> 00:18:30,742
(lively music)
196
00:18:30,742 --> 00:18:31,742
No!
197
00:18:34,913 --> 00:18:35,913
No!
198
00:18:36,715 --> 00:18:37,715
No, no!
199
00:18:39,852 --> 00:18:40,852
No!
200
00:18:46,125 --> 00:18:47,658
No!
201
00:18:47,659 --> 00:18:50,662
(Sophie whimpering)
202
00:19:02,608 --> 00:19:05,611
(hooves clattering)
203
00:19:19,224 --> 00:19:21,627
(cow lowing)
204
00:19:26,131 --> 00:19:29,134
(Sophie whimpering)
205
00:19:36,108 --> 00:19:37,108
No!
206
00:19:38,443 --> 00:19:41,446
(Sophie whimpering)
207
00:19:51,823 --> 00:19:52,823
No.
208
00:19:56,662 --> 00:19:57,662
No, no!
209
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
(Sophie whimpering)
210
00:20:06,305 --> 00:20:07,338
No!
211
00:20:07,339 --> 00:20:10,775
(Sophie shrieking)
212
00:20:10,776 --> 00:20:13,779
(Sophie whimpering)
213
00:20:18,584 --> 00:20:21,153
(lively music)
214
00:21:17,609 --> 00:21:20,545
(engines rumbling)
215
00:21:22,447 --> 00:21:25,284
(rooster crowing)
216
00:21:56,848 --> 00:21:59,850
(engines rumbling)
217
00:21:59,851 --> 00:22:02,587
(birds chirping)
218
00:22:44,363 --> 00:22:47,299
(engines rumbling)
219
00:23:02,047 --> 00:23:02,981
- [Soldier] Get on out of that truck!
220
00:23:02,982 --> 00:23:04,682
Come on, make it snappy!
221
00:23:04,683 --> 00:23:05,683
Come on!
222
00:23:09,187 --> 00:23:11,756
Hurry up, come on you
sluts, get on with it!
223
00:23:11,757 --> 00:23:13,492
Come on, move faster!
224
00:23:14,760 --> 00:23:16,728
Come on, get on with it.
225
00:23:21,133 --> 00:23:24,069
(cutlery clinking)
226
00:24:42,080 --> 00:24:43,747
- It's all your fault, Sophie.
227
00:24:43,748 --> 00:24:45,550
You shouldn't have interfered.
228
00:24:47,285 --> 00:24:48,553
- Haven't you had enough?
229
00:24:50,121 --> 00:24:52,056
We are like slaves, and we have to let
230
00:24:52,057 --> 00:24:54,526
that stinking swine make love to us.
231
00:24:59,030 --> 00:25:00,297
That's no life.
232
00:25:00,298 --> 00:25:01,933
- Pipe down you girls, or else.
233
00:25:02,801 --> 00:25:06,136
- Oh, shut up Sophie, you'll
get us into worse trouble.
234
00:25:06,137 --> 00:25:07,771
- Anyway, if we have to do
it with Doc or the others,
235
00:25:07,772 --> 00:25:08,673
it's the same thing.
236
00:25:08,674 --> 00:25:11,108
It's less tiring than forced labor.
237
00:25:11,109 --> 00:25:12,776
- We're not talking about you.
238
00:25:12,777 --> 00:25:15,746
Since you've become Helga's
chick, you don't work anymore.
239
00:25:15,747 --> 00:25:17,615
- Shut your trap,
instead of being jealous,
240
00:25:17,616 --> 00:25:18,849
you'd better not talk.
241
00:25:18,850 --> 00:25:19,950
- You shut your mouth.
242
00:25:19,951 --> 00:25:21,485
You've found the easy way out like Franca.
243
00:25:21,486 --> 00:25:23,221
- Me, the easy way?
244
00:25:24,122 --> 00:25:25,556
Take that, you slut!
245
00:25:25,557 --> 00:25:28,994
(women screaming loudly)
246
00:25:44,476 --> 00:25:46,777
- No, no, no, come along, leave 'em alone.
247
00:25:46,778 --> 00:25:49,380
Let's let the girls have a work out.
248
00:25:49,381 --> 00:25:50,848
(Hugo chuckling)
249
00:25:50,849 --> 00:25:54,286
(women screaming loudly)
250
00:26:00,759 --> 00:26:03,827
(Hugo chuckling)
251
00:26:03,828 --> 00:26:04,663
- Quiet!
252
00:26:04,663 --> 00:26:05,497
Stop it!
253
00:26:05,498 --> 00:26:06,931
Stop it right now!
254
00:26:06,932 --> 00:26:08,365
- [Jennie] Let go, you bitches, God damn.
255
00:26:08,366 --> 00:26:10,035
- I want order here!
256
00:26:15,307 --> 00:26:18,810
(Helga breathing heavily)
257
00:26:41,700 --> 00:26:42,968
What's got into you?
258
00:26:44,002 --> 00:26:46,103
You probably don't get enough exercise.
259
00:26:46,104 --> 00:26:49,474
That's it, double work
detail for everyone!
260
00:26:51,643 --> 00:26:53,010
Understand?
261
00:26:53,011 --> 00:26:55,814
Those three there, they need calming down.
262
00:26:56,748 --> 00:26:57,915
To the showers!
263
00:26:57,916 --> 00:26:59,283
- [Hugo] Come on, move, you two.
264
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
- No, no!
- Come on.
265
00:27:00,118 --> 00:27:00,952
- [Jennie] Leave me alone.
266
00:27:00,953 --> 00:27:03,721
- Come on, let's go, I said let's go, hey!
267
00:27:03,722 --> 00:27:05,789
- [Prisoner] Get your hands off me!
268
00:27:05,790 --> 00:27:10,027
- You too, move, when
I say move, you move!
269
00:27:10,028 --> 00:27:11,195
Move it!
- Leave me alone!
270
00:27:11,196 --> 00:27:12,630
- [Prisoner] Oh, stop it.
271
00:27:12,631 --> 00:27:15,799
- Seeing as you're unable to
behave yourselves properly
272
00:27:15,800 --> 00:27:18,836
from now on, there will be
no talking at meal times.
273
00:27:18,837 --> 00:27:20,804
And the first one to disobey,
274
00:27:20,805 --> 00:27:22,273
will get eight days solitary.
275
00:27:23,942 --> 00:27:27,112
(prisoners shrieking)
276
00:27:30,015 --> 00:27:32,851
(water splashing)
277
00:27:35,120 --> 00:27:39,123
- [Jennie] Leave me alone, you animal!
278
00:27:39,124 --> 00:27:40,124
Stop it!
279
00:27:40,925 --> 00:27:42,359
Stop it!
280
00:27:42,360 --> 00:27:45,362
(prisoners shrieking)
281
00:27:45,363 --> 00:27:48,199
(water splashing)
282
00:27:52,203 --> 00:27:53,038
- Come on.
283
00:27:53,039 --> 00:27:55,072
- No, stop it, you animal, stop it!
284
00:27:55,073 --> 00:27:56,140
(water splashing)
285
00:27:56,141 --> 00:27:59,144
(prisoner gasping)
286
00:28:35,413 --> 00:28:36,481
- Undo your dresses.
287
00:29:03,108 --> 00:29:04,075
Come on, hurry up!
288
00:29:04,076 --> 00:29:07,611
- Useless, I'll never take
part in your loathsome games.
289
00:29:07,612 --> 00:29:08,612
You disgust me.
290
00:29:12,417 --> 00:29:14,952
- You'll change your mind soon enough!
291
00:29:14,953 --> 00:29:16,321
Take them to the cells!
292
00:29:29,234 --> 00:29:31,035
Are you cold, or are you frightened?
293
00:29:32,103 --> 00:29:34,705
- Cold, I'm frozen.
294
00:29:34,706 --> 00:29:36,407
- Perfect, we'll warm you up.
295
00:29:37,475 --> 00:29:38,475
Guard!
296
00:29:40,678 --> 00:29:42,447
Take her to the cells.
297
00:29:53,825 --> 00:29:55,592
(prisoners shrieking loudly)
298
00:29:55,593 --> 00:29:57,495
- [Prisoner] Let me go!
299
00:30:05,036 --> 00:30:06,603
I'm not gonna go anywhere!
300
00:30:06,604 --> 00:30:10,341
(prisoners shrieking loudly)
301
00:30:12,911 --> 00:30:17,247
- [Soldier] Come on, I'm gonna
teach you to be a good girl.
302
00:30:17,248 --> 00:30:18,715
Come on.
303
00:30:18,716 --> 00:30:22,453
(prisoners shrieking loudly)
304
00:30:27,659 --> 00:30:28,826
Get in there!
305
00:30:28,827 --> 00:30:30,828
(prisoners shrieking loudly)
306
00:30:30,829 --> 00:30:32,429
Get in.
307
00:30:32,430 --> 00:30:35,232
(somber music)
308
00:30:35,233 --> 00:30:37,902
(Helga sobbing)
309
00:30:50,081 --> 00:30:53,084
(footsteps tapping)
310
00:31:06,431 --> 00:31:09,100
(gate rattling)
311
00:31:12,270 --> 00:31:13,270
- That one.
312
00:31:16,574 --> 00:31:18,675
- [Prisoner] No, let go of me.
313
00:31:18,676 --> 00:31:20,345
No, I don't want to!
314
00:31:21,746 --> 00:31:23,248
I'll do it myself.
315
00:31:28,686 --> 00:31:29,686
- Go on!
316
00:31:32,857 --> 00:31:33,857
Quickly.
317
00:31:43,768 --> 00:31:48,773
(prisoner shrieking loudly)
(whip cracking)
318
00:31:57,582 --> 00:32:00,351
(Helga laughing)
319
00:32:11,162 --> 00:32:14,165
(footsteps tapping)
320
00:32:15,333 --> 00:32:18,002
(Helga sighing)
321
00:32:34,852 --> 00:32:37,789
(engines rumbling)
322
00:32:42,794 --> 00:32:45,530
(birds chirping)
323
00:33:09,620 --> 00:33:11,088
- General condition good?
324
00:33:11,089 --> 00:33:13,423
- Normally developed for
her age, nothing to report.
325
00:33:13,424 --> 00:33:14,424
- Strong enough to work?
326
00:33:14,425 --> 00:33:18,996
- Yes, get dressed.
327
00:33:18,997 --> 00:33:20,497
- Kitchen detail.
328
00:33:20,498 --> 00:33:23,034
- Kitchen details, go on, hurry up, go on.
329
00:33:24,602 --> 00:33:25,770
- Yes.
- Who's next?
330
00:33:32,510 --> 00:33:33,677
- Alicia Klein.
331
00:33:33,678 --> 00:33:34,545
- [Doctor] Which one is it?
332
00:33:34,546 --> 00:33:35,712
- That one.
333
00:33:35,713 --> 00:33:37,547
- So, you don't know your own name?
334
00:33:37,548 --> 00:33:38,548
Come along.
335
00:33:40,184 --> 00:33:41,451
Take off your dress.
336
00:33:41,452 --> 00:33:42,452
Quick, hurry up.
337
00:33:43,688 --> 00:33:46,124
Take off that dress,
what are you waiting for?
338
00:33:49,460 --> 00:33:50,527
Her name is Alicia did you say?
339
00:33:50,528 --> 00:33:51,496
- [Hugo] Yes.
340
00:33:51,497 --> 00:33:53,164
- All right, Alicia.
341
00:34:01,105 --> 00:34:02,173
Breathe deep.
342
00:34:11,649 --> 00:34:12,650
Breathe out.
343
00:34:16,054 --> 00:34:17,054
All right.
344
00:34:27,398 --> 00:34:28,398
Yeah.
345
00:34:33,838 --> 00:34:37,207
(Elisabeth whimpering)
346
00:34:37,208 --> 00:34:39,109
- [Elisabeth] No.
347
00:34:39,110 --> 00:34:40,110
No.
348
00:34:43,781 --> 00:34:46,784
(Elisabeth gasping)
349
00:34:52,890 --> 00:34:54,157
- She's all right, go.
350
00:34:54,158 --> 00:34:55,625
- Anything special?
351
00:34:55,626 --> 00:34:56,661
- Perfectly sound.
352
00:34:57,495 --> 00:35:00,130
You can assign her to any work
detail where she's needed.
353
00:35:00,131 --> 00:35:01,431
- Tree felling job.
354
00:35:01,432 --> 00:35:02,433
- That's enough, go.
355
00:35:07,472 --> 00:35:08,906
Who made that noise just now?
356
00:35:12,410 --> 00:35:14,544
All right, come here, we'll
take care of you right away.
357
00:35:14,545 --> 00:35:17,280
- Come on, get up, move it!
358
00:35:17,281 --> 00:35:19,316
Get over here and get undressed.
359
00:35:19,317 --> 00:35:20,317
Be quick.
360
00:35:25,723 --> 00:35:27,324
Hey.
361
00:35:27,325 --> 00:35:28,493
- Come on, I'm waiting.
362
00:35:36,000 --> 00:35:39,003
(footsteps tapping)
363
00:35:43,474 --> 00:35:44,474
- Elisabeth Vogel.
364
00:35:47,445 --> 00:35:50,480
Well, well Elisabeth Vogel.
365
00:35:50,481 --> 00:35:53,316
The daughter of our unconquerable enemy.
366
00:35:53,317 --> 00:35:55,318
I suppose he's still in hiding.
367
00:35:55,319 --> 00:35:56,953
- That's enough!
368
00:35:56,954 --> 00:35:58,688
I realize I'm a prisoner,
369
00:35:58,689 --> 00:36:01,359
but that's no reason to
treat me just like an animal.
370
00:36:14,472 --> 00:36:16,940
Are you satisfied with your medical check?
371
00:36:16,941 --> 00:36:18,441
If you've looked at me long enough,
372
00:36:18,442 --> 00:36:20,211
I'd like to be able to get dressed.
373
00:36:25,650 --> 00:36:27,552
- As intractable as your father, hey?
374
00:36:29,754 --> 00:36:32,123
I'd advise you to follow regulations.
375
00:36:33,357 --> 00:36:36,260
We don't have any regard for
the daughter of a rebel here.
376
00:36:38,796 --> 00:36:39,864
The next one!
377
00:36:50,341 --> 00:36:52,743
(soft music)
378
00:37:55,773 --> 00:37:57,375
- That evening was so wonderful,
379
00:37:59,210 --> 00:38:00,878
my last time with Jonathan.
380
00:38:03,648 --> 00:38:05,182
We were going to get married.
381
00:38:07,485 --> 00:38:08,753
Then they arrested him.
382
00:38:11,422 --> 00:38:12,489
- It's not as bad as I feared.
383
00:38:12,490 --> 00:38:13,958
They give you good wine,
384
00:38:14,925 --> 00:38:16,494
music and flowers.
385
00:38:17,962 --> 00:38:18,962
I'm surprised.
386
00:38:19,897 --> 00:38:23,133
- That's what you think, right?
387
00:38:23,134 --> 00:38:24,302
You know what today is?
388
00:38:25,770 --> 00:38:28,673
It's the anniversary of the
inauguration of the president.
389
00:38:30,141 --> 00:38:31,742
We've been ordered to celebrate.
390
00:38:33,711 --> 00:38:37,415
But the rest of the time it's pure hell.
391
00:38:40,951 --> 00:38:44,455
(women chattering softly)
392
00:38:46,757 --> 00:38:48,692
- What do you mean by hell?
393
00:38:48,693 --> 00:38:49,827
I've only just arrived.
394
00:38:51,462 --> 00:38:53,097
- 10 hours of exhausting work.
395
00:38:54,198 --> 00:38:55,466
The toughest details.
396
00:38:56,834 --> 00:38:59,737
The slightest complaint they
throw you into the cells.
397
00:39:01,339 --> 00:39:02,907
Not to mention Doc, the farmer.
398
00:39:03,908 --> 00:39:06,509
An old debaucher who bribes
the guards to let him make love
399
00:39:06,510 --> 00:39:08,145
to us whenever he wants to.
400
00:39:09,046 --> 00:39:11,716
- And the girls let
him, without protesting?
401
00:39:13,150 --> 00:39:15,119
- It's better than being flogged by Helga.
402
00:39:16,053 --> 00:39:17,888
Stilberg lives up to its reputation.
403
00:39:20,291 --> 00:39:22,492
- [Guard] Parties over, get into bed.
404
00:39:22,493 --> 00:39:23,994
Lights out in five minutes.
405
00:39:26,864 --> 00:39:30,368
(women chattering softly)
406
00:39:38,376 --> 00:39:39,376
- You see?
407
00:39:40,077 --> 00:39:41,112
They're subdued.
408
00:39:43,080 --> 00:39:44,081
You'll be like them.
409
00:39:45,282 --> 00:39:46,316
- And you?
410
00:39:46,317 --> 00:39:47,317
- Me?
411
00:39:48,519 --> 00:39:49,886
No.
412
00:39:49,887 --> 00:39:51,222
I've one idea in my head,
413
00:39:52,523 --> 00:39:53,523
to escape.
414
00:39:59,363 --> 00:40:02,366
(footsteps tapping)
415
00:40:03,901 --> 00:40:06,703
- Well, Jennie, one might
think that you're in no hurry
416
00:40:06,704 --> 00:40:08,138
to go to bed.
417
00:40:08,139 --> 00:40:09,139
Come with me.
418
00:40:30,361 --> 00:40:31,895
Two of my officers are waiting.
419
00:40:31,896 --> 00:40:33,930
They want to finish the anniversary party
420
00:40:33,931 --> 00:40:35,433
in pleasant company.
421
00:40:44,975 --> 00:40:47,711
(birds chirping)
422
00:40:53,317 --> 00:40:56,220
(engines rumbling)
423
00:41:10,468 --> 00:41:15,071
- [Soldier] Waiting for
a personal invitation?
424
00:41:15,072 --> 00:41:18,008
(engines rumbling)
425
00:42:03,053 --> 00:42:05,723
(phone ringing)
426
00:42:09,593 --> 00:42:10,427
- What is it?
427
00:42:10,428 --> 00:42:12,061
I told them not to disturb me.
428
00:42:12,062 --> 00:42:13,096
- [Guard] Excuse me madam,
429
00:42:13,097 --> 00:42:15,498
I want to report that
your horse is saddled.
430
00:42:15,499 --> 00:42:17,233
- Will you take him out for a gallop?
431
00:42:17,234 --> 00:42:18,702
I'm not going out today.
432
00:42:28,646 --> 00:42:31,415
(birds chirping)
433
00:42:33,117 --> 00:42:36,020
(engines rumbling)
434
00:43:10,554 --> 00:43:12,957
(cow lowing)
435
00:43:16,694 --> 00:43:19,530
(rooster crowing)
436
00:43:30,441 --> 00:43:32,042
- Come on, move on.
437
00:43:33,210 --> 00:43:34,844
Get in line.
438
00:43:34,845 --> 00:43:35,845
Come on.
439
00:43:37,114 --> 00:43:39,850
(birds chirping)
440
00:43:47,925 --> 00:43:50,594
(Doc chuckling)
441
00:44:00,337 --> 00:44:02,906
(Doc laughing)
442
00:44:06,777 --> 00:44:07,810
- Greetings, how are things,
443
00:44:07,811 --> 00:44:09,647
Sergeant?
- All right.
444
00:44:17,621 --> 00:44:20,457
(rooster crowing)
445
00:44:26,230 --> 00:44:27,698
- That's a nice piece.
446
00:44:29,133 --> 00:44:29,933
New girl?
447
00:44:29,933 --> 00:44:30,933
- Yeah.
448
00:44:35,839 --> 00:44:37,674
You, off to the stable.
449
00:44:37,675 --> 00:44:39,308
- What do I have to do there?
450
00:44:39,309 --> 00:44:40,710
Milk the cows?
451
00:44:40,711 --> 00:44:42,045
I don't know how to.
452
00:44:42,046 --> 00:44:45,481
- Don't worry, you've got all
that it takes for the job.
453
00:44:45,482 --> 00:44:46,983
Now get on!
454
00:44:46,984 --> 00:44:48,152
I said get on!
455
00:44:51,689 --> 00:44:53,823
Get in there, get in there!
456
00:44:53,824 --> 00:44:56,959
You'll see, they're gonna
teach you to obey orders here.
457
00:44:56,960 --> 00:44:57,960
You understand?
458
00:44:58,796 --> 00:44:59,796
- Come.
459
00:45:00,864 --> 00:45:02,699
Well then, is it the vintage stuff?
460
00:45:02,700 --> 00:45:03,733
- Yes.
461
00:45:03,734 --> 00:45:05,168
Doc, when will you get it into your head
462
00:45:05,169 --> 00:45:06,169
that you need a new lock?
463
00:45:06,170 --> 00:45:07,004
- [Doc] Never.
464
00:45:07,005 --> 00:45:08,271
- [Sergeant] One of these
days it won't work anymore.
465
00:45:08,272 --> 00:45:10,206
- [Doc] Oh, yes it will.
466
00:45:10,207 --> 00:45:11,141
- [Sergeant] It's an antique.
467
00:45:11,142 --> 00:45:12,475
- [Doc] Well, there's only one key.
468
00:45:12,476 --> 00:45:13,509
- Only one key?
469
00:45:13,510 --> 00:45:15,845
No, I get it, it's so no
one but you can get in.
470
00:45:15,846 --> 00:45:18,515
(men chuckling)
471
00:45:33,530 --> 00:45:34,964
Hey, that'll be three for the new girl.
472
00:45:34,965 --> 00:45:35,966
- You're kidding?
473
00:45:37,735 --> 00:45:40,003
- That makes it another bottle.
474
00:45:47,778 --> 00:45:50,346
- Thanks.
- That's very expensive.
475
00:45:50,347 --> 00:45:52,315
- I hope she's worth all that.
476
00:45:52,316 --> 00:45:53,316
- Don't worry.
477
00:45:54,284 --> 00:45:55,284
Come on.
478
00:45:59,189 --> 00:46:01,859
(Doc chuckling)
479
00:46:02,993 --> 00:46:05,729
(birds chirping)
480
00:46:37,094 --> 00:46:38,594
- [Elisabeth] What do you want?
481
00:46:38,595 --> 00:46:39,863
What do you want from me?
482
00:46:41,832 --> 00:46:43,499
- [Doc] Yes, yes.
483
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
- What is it?
484
00:46:46,436 --> 00:46:47,436
- Come on.
485
00:46:48,105 --> 00:46:49,205
Don't get mad!
486
00:46:49,206 --> 00:46:50,040
(Elisabeth shrieking)
487
00:46:50,041 --> 00:46:51,975
I won't do you any harm, my pretty one.
488
00:46:53,110 --> 00:46:55,578
Yes, my lovely pretty one.
489
00:46:55,579 --> 00:46:59,682
(Elisabeth shrieking loudly)
490
00:46:59,683 --> 00:47:02,452
(hands slapping)
491
00:47:04,121 --> 00:47:05,121
Slut!
492
00:47:05,956 --> 00:47:08,057
Now you'll pay for that.
493
00:47:08,058 --> 00:47:09,058
- [Elisabeth] Swine!
494
00:47:11,562 --> 00:47:13,162
- Hey, guards, come here!
495
00:47:13,163 --> 00:47:15,465
Come on, give me a hand,
she's a real tigress.
496
00:47:21,438 --> 00:47:23,472
- [Guard] What seems to be the trouble?
497
00:47:23,473 --> 00:47:25,909
- She deserves a good
hiding for insubordination.
498
00:47:27,878 --> 00:47:28,912
- [Guard] That's all?
499
00:47:35,419 --> 00:47:36,420
Take hold of her.
500
00:47:40,390 --> 00:47:45,395
(Elisabeth shrieking)
(guards chuckling)
501
00:47:49,032 --> 00:47:50,032
- Bastard!
502
00:47:52,970 --> 00:47:55,973
(Elisabeth moaning)
503
00:48:18,629 --> 00:48:21,598
(footsteps tapping)
504
00:49:13,183 --> 00:49:15,852
(phone ringing)
505
00:49:18,755 --> 00:49:20,656
- Yes, what is it?
506
00:49:20,657 --> 00:49:22,158
- [Guard] Your orders
have been carried out.
507
00:49:22,159 --> 00:49:25,261
Elisabeth Vogel is locked
up in cell number three.
508
00:49:25,262 --> 00:49:26,262
- Thanks.
509
00:49:37,074 --> 00:49:39,476
(soft music)
510
00:50:08,905 --> 00:50:11,575
(Helga moaning)
511
00:50:55,585 --> 00:50:58,555
(footsteps tapping)
512
00:51:12,335 --> 00:51:15,005
(gate creaking)
513
00:51:20,710 --> 00:51:23,979
Well, you see what happens
for being so obstinate?
514
00:51:23,980 --> 00:51:25,481
You haven't been here 24 hours
515
00:51:25,482 --> 00:51:27,583
and already you're in the dungeon.
516
00:51:27,584 --> 00:51:30,986
- I suppose you think that I
was going to let them rape me!
517
00:51:30,987 --> 00:51:32,656
- You were surely exaggerating.
518
00:51:33,657 --> 00:51:37,159
I've never had any complaint
about the doctor's behavior
519
00:51:37,160 --> 00:51:38,794
in all of the time I've been here.
520
00:51:38,795 --> 00:51:41,531
- Whether you believe it or
not, I'm telling the truth.
521
00:51:44,801 --> 00:51:46,268
- You're charming, you know?
522
00:51:46,269 --> 00:51:47,404
Quite delightful.
523
00:51:51,808 --> 00:51:54,744
It would really be a shame to
turn you over to that lout.
524
00:51:55,712 --> 00:51:58,181
Just this once, I'll
overlook your behavior.
525
00:51:59,516 --> 00:52:01,884
But I hope you won't be ungrateful.
526
00:52:01,885 --> 00:52:05,354
You'll come along with me to my bedroom.
527
00:52:05,355 --> 00:52:07,156
- No, what do you take me for?
528
00:52:07,157 --> 00:52:08,557
Do you think I'm one of those girls
529
00:52:08,558 --> 00:52:10,025
who goes to bed with everyone?
530
00:52:10,026 --> 00:52:11,994
- How dare you refuse.
531
00:52:11,995 --> 00:52:13,996
You'll see who's master here soon enough!
532
00:52:13,997 --> 00:52:15,197
(whip cracking)
533
00:52:15,198 --> 00:52:18,201
(footsteps tapping)
534
00:52:54,337 --> 00:52:57,340
(footsteps tapping)
535
00:53:15,625 --> 00:53:18,862
(Elisabeth whimpering)
536
00:53:23,934 --> 00:53:25,601
Go on.
537
00:53:25,602 --> 00:53:27,870
(Elisabeth shrieking)
538
00:53:27,871 --> 00:53:28,871
- No!
539
00:53:33,009 --> 00:53:34,910
Leave me alone!
540
00:53:34,911 --> 00:53:38,081
(Elisabeth screaming)
541
00:53:41,751 --> 00:53:42,751
Oh, no!
542
00:53:47,157 --> 00:53:49,893
(birds chirping)
543
00:53:53,630 --> 00:53:56,633
(footsteps tapping)
544
00:54:11,948 --> 00:54:14,951
(Elisabeth sobbing)
545
00:54:18,855 --> 00:54:21,223
No, leave me alone!
546
00:54:21,224 --> 00:54:23,759
I beg you, I beg you, don't touch me!
547
00:54:23,760 --> 00:54:24,760
- Shh.
548
00:54:25,662 --> 00:54:28,665
(Elisabeth sobbing)
549
00:54:30,233 --> 00:54:34,069
No, no, don't be afraid, don't cry.
550
00:54:34,070 --> 00:54:35,472
You mustn't be afraid of me.
551
00:54:37,974 --> 00:54:41,244
(Elisabeth whimpering)
552
00:55:01,798 --> 00:55:02,831
(Elisabeth shrieking)
553
00:55:02,832 --> 00:55:04,000
I'm awfully sorry.
554
00:55:05,201 --> 00:55:08,772
I know it hurts but I
must clean up your wounds.
555
00:55:10,540 --> 00:55:11,540
Did they flog you?
556
00:55:17,681 --> 00:55:18,982
They're sadistic brutes.
557
00:55:24,754 --> 00:55:27,757
(Elisabeth moaning)
558
00:55:35,532 --> 00:55:36,899
- But who are you?
559
00:55:36,900 --> 00:55:39,435
You seem to be different from the others.
560
00:55:39,436 --> 00:55:40,537
Why are you with them?
561
00:55:44,741 --> 00:55:46,309
- I'm a friend of your fathers.
562
00:55:50,413 --> 00:55:52,882
Unfortunately, I can't
do very much for you.
563
00:55:59,956 --> 00:56:01,391
Only give you some advice.
564
00:56:02,826 --> 00:56:04,227
- Advice you say?
565
00:56:06,229 --> 00:56:07,229
- Yes.
566
00:56:07,964 --> 00:56:10,767
You won't be able to stand
much more of their treatment.
567
00:56:12,535 --> 00:56:13,670
And there's worse.
568
00:56:19,242 --> 00:56:21,211
For your own benefit, I think that...
569
00:56:22,479 --> 00:56:26,316
That you'd do better
not to turn down Helga.
570
00:56:27,250 --> 00:56:29,652
(soft music)
571
00:56:36,559 --> 00:56:39,462
(engines rumbling)
572
00:56:50,707 --> 00:56:53,710
(footsteps tapping)
573
00:57:01,418 --> 00:57:04,154
(birds chirping)
574
00:57:28,311 --> 00:57:29,312
- Thank you.
575
00:57:32,982 --> 00:57:33,982
- I must leave now.
576
00:57:35,752 --> 00:57:37,420
I'll come back here this evening.
577
00:57:38,755 --> 00:57:39,755
Think it over.
578
00:57:40,490 --> 00:57:42,659
Helga is the queen bee here.
579
00:57:45,895 --> 00:57:47,063
- Thank you, John.
580
00:57:48,698 --> 00:57:51,366
But I really don't know where I am.
581
00:57:51,367 --> 00:57:53,236
I feel as if I'm living in a dream.
582
00:57:54,737 --> 00:57:57,273
I hate hypocrisy, but what can I do?
583
00:58:01,511 --> 00:58:02,511
- Be brave.
584
00:58:16,493 --> 00:58:19,496
(footsteps tapping)
585
00:58:43,019 --> 00:58:45,755
(birds chirping)
586
00:59:06,342 --> 00:59:07,342
- You?
587
00:59:09,879 --> 00:59:11,747
Did you ask to see me?
588
00:59:11,748 --> 00:59:12,748
- Yes.
589
00:59:14,350 --> 00:59:15,350
- Come closer.
590
00:59:21,991 --> 00:59:24,092
- I want to apologize for yesterday.
591
00:59:24,093 --> 00:59:26,763
I'm so sorry to have behaved
so stupidly towards you.
592
00:59:37,874 --> 00:59:39,441
- It's I who is sorry.
593
00:59:39,442 --> 00:59:41,210
I only wanted to teach you a lesson.
594
00:59:42,912 --> 00:59:44,280
All men are swine.
595
00:59:46,950 --> 00:59:49,385
(soft music)
596
01:00:24,621 --> 01:00:26,521
- What's the matter?
- Shh!
597
01:00:26,522 --> 01:00:28,690
- [Jennie] Were you with
the other detail today?
598
01:00:28,691 --> 01:00:31,259
- Yes, is that all you want to know?
599
01:00:31,260 --> 01:00:33,095
Let me sleep, I'm worn out.
600
01:00:33,096 --> 01:00:34,963
- [Jennie] Was Elisabeth there too?
601
01:00:34,964 --> 01:00:38,767
- Elisabeth, no, is that
all you wanted to know?
602
01:00:38,768 --> 01:00:39,868
- [Jennie] Yes.
603
01:00:39,869 --> 01:00:40,870
- Go to bed.
604
01:01:01,958 --> 01:01:04,560
(gentle music)
605
01:01:24,647 --> 01:01:25,647
- It was wonderful.
606
01:01:27,383 --> 01:01:29,418
You'll see, Elisabeth darling,
607
01:01:29,419 --> 01:01:31,654
you won't be unhappy here at Stilberg.
608
01:01:33,122 --> 01:01:33,990
- I'm sure I won't,
609
01:01:33,991 --> 01:01:36,192
but I'll always be a
prisoner here, won't I?
610
01:01:37,527 --> 01:01:41,130
- Yes, mine, but I won't be a chain
611
01:01:42,498 --> 01:01:43,833
only a necklace.
612
01:01:56,646 --> 01:01:59,382
(birds chirping)
613
01:03:27,203 --> 01:03:28,670
- Hello, John.
614
01:03:28,671 --> 01:03:29,671
- [John] Hello.
615
01:03:30,973 --> 01:03:32,474
- What's the matter?
616
01:03:32,475 --> 01:03:33,943
- [John] You and that Helga.
617
01:03:34,877 --> 01:03:36,979
You and she are together all the time now.
618
01:03:38,147 --> 01:03:39,281
- But I don't understand.
619
01:03:39,282 --> 01:03:41,583
It was you who advised me
to be docile and submissive.
620
01:03:41,584 --> 01:03:42,418
Don't you remember?
621
01:03:42,419 --> 01:03:43,753
- Yes, but there are limits.
622
01:03:49,992 --> 01:03:51,427
I must talk to you Elisabeth.
623
01:03:56,132 --> 01:03:58,634
Come to the stables tonight
at nine o'clock sharp.
624
01:04:03,506 --> 01:04:04,507
- Elisabeth.
625
01:04:09,345 --> 01:04:10,345
Coming?
626
01:04:12,181 --> 01:04:13,181
- Sure.
627
01:04:25,761 --> 01:04:28,497
(birds chirping)
628
01:04:35,872 --> 01:04:38,541
(logs clanking)
629
01:04:54,223 --> 01:04:56,926
- I hope you aren't still
worrying about your protege.
630
01:04:59,662 --> 01:05:00,929
- Fat dirty slut.
631
01:05:00,930 --> 01:05:02,430
- You shut up.
632
01:05:02,431 --> 01:05:03,266
You're just jealous
633
01:05:03,267 --> 01:05:05,434
because she's taken your
place in Helga's bed.
634
01:05:06,702 --> 01:05:09,705
- Anyway, she avoids all the hard labor.
635
01:05:11,774 --> 01:05:13,942
- I'm sure she's some idea in her head.
636
01:05:13,943 --> 01:05:15,610
Ludwig Vogel's daughter
wouldn't behave like
637
01:05:15,611 --> 01:05:17,580
that without reason, it's not possible.
638
01:05:19,282 --> 01:05:20,283
- How bold.
639
01:05:21,350 --> 01:05:24,653
She's only got one idea in
that little head of hers.
640
01:05:24,654 --> 01:05:27,656
And that's to keep her
body safe in the arms,
641
01:05:27,657 --> 01:05:28,991
in the arms of Helga.
642
01:05:30,326 --> 01:05:32,295
- [Sophie] Between her sheets you mean?
643
01:05:38,100 --> 01:05:39,100
- Come in.
644
01:05:49,779 --> 01:05:51,380
What do you want, I'm very busy.
645
01:06:00,356 --> 01:06:03,492
Leave me alone, I've far too
much work to catch up with.
646
01:06:08,564 --> 01:06:10,465
- You've changed, Helga.
647
01:06:10,466 --> 01:06:12,033
You're not the same anymore.
648
01:06:12,034 --> 01:06:15,503
- No, Hugo, it's the
situation that has changed.
649
01:06:15,504 --> 01:06:17,139
I must alter all my plans.
650
01:06:18,641 --> 01:06:22,744
- [Hugo] Plans regarding
Elisabeth Vogel, am I right?
651
01:06:22,745 --> 01:06:24,981
- You mind your own
business if you please.
652
01:06:27,016 --> 01:06:29,384
Elisabeth Vogel could
be very useful to us.
653
01:06:29,385 --> 01:06:31,487
If Vogel found out that she's in our hands
654
01:06:32,555 --> 01:06:34,122
He'd try to liberate her.
655
01:06:34,123 --> 01:06:36,024
Then all we'd have to do is capture him.
656
01:06:36,025 --> 01:06:38,226
(Hugo chuckling)
657
01:06:38,227 --> 01:06:40,262
- You've always got an
answer for everything.
658
01:06:41,630 --> 01:06:42,630
All right.
659
01:06:43,666 --> 01:06:45,368
What about tonight?
660
01:06:48,237 --> 01:06:50,905
- No, I've got a mission for you.
661
01:06:50,906 --> 01:06:52,240
- [Hugo] A mission?
662
01:06:52,241 --> 01:06:54,909
- You must organize a patrol right away.
663
01:06:54,910 --> 01:06:57,246
And then take it to an
objective that I'll give you.
664
01:07:08,924 --> 01:07:11,594
(hay crunching)
665
01:07:13,062 --> 01:07:16,531
(Elisabeth gasping)
666
01:07:16,532 --> 01:07:18,968
- Don't worry, Elisabeth,
no one is watching you.
667
01:07:20,102 --> 01:07:23,038
You're Helga's favorite so then.
668
01:07:23,039 --> 01:07:24,439
- John, one would think
669
01:07:24,440 --> 01:07:26,442
that you have some personal involvement.
670
01:07:28,611 --> 01:07:29,611
- Yes, I have.
671
01:07:32,815 --> 01:07:34,649
- Now don't tell me that
a member of the party,
672
01:07:34,650 --> 01:07:38,421
a puritan, can be involved with a rebel.
673
01:07:43,059 --> 01:07:45,628
(gentle music)
674
01:08:42,451 --> 01:08:45,121
(hay crunching)
675
01:08:59,969 --> 01:09:01,202
- You're nothing but a dirty bitch,
676
01:09:01,203 --> 01:09:03,238
just like the rest of them.
677
01:09:03,239 --> 01:09:06,474
All right, I know what
I'm going to do with you.
678
01:09:06,475 --> 01:09:08,110
It's eight hours of hard labor!
679
01:09:09,111 --> 01:09:10,179
Go to your dormitory!
680
01:09:11,413 --> 01:09:14,749
(hay crunching)
681
01:09:14,750 --> 01:09:19,354
As for you, John, do I have
to repeat the regulations?
682
01:09:19,355 --> 01:09:21,924
There will be no fraternization
with the prisoners!
683
01:09:23,792 --> 01:09:26,394
- Except where it
concerns you, dear Helga.
684
01:09:26,395 --> 01:09:28,997
- One more word out of
you, and I'll bust you too!
685
01:09:28,998 --> 01:09:29,998
Get out!
686
01:09:31,667 --> 01:09:34,336
(hay crunching)
687
01:09:39,241 --> 01:09:40,576
- There, in with you.
688
01:09:42,478 --> 01:09:45,413
(Elisabeth gasping)
689
01:09:45,414 --> 01:09:46,415
Get to bed.
690
01:09:49,418 --> 01:09:51,220
- So, sweetie pie's in the doghouse.
691
01:10:02,198 --> 01:10:05,201
(Elisabeth sighing)
692
01:10:08,771 --> 01:10:09,939
- I'm glad you're back.
693
01:10:12,208 --> 01:10:13,208
It wasn't
694
01:10:15,010 --> 01:10:16,477
too unpleasant.
695
01:10:16,478 --> 01:10:18,047
I need your help, Elisabeth.
696
01:10:19,181 --> 01:10:22,384
- Oh, no, I've thrown
away all of my chances.
697
01:10:23,986 --> 01:10:25,754
I counted on using Helga.
698
01:10:28,657 --> 01:10:30,491
Now I'm back on the work gang.
699
01:10:30,492 --> 01:10:33,495
- That's just it, I have an escape plan.
700
01:10:34,396 --> 01:10:35,930
Listen.
701
01:10:35,931 --> 01:10:36,765
(Jennie whispering)
702
01:10:36,766 --> 01:10:38,099
- Take her to bed with you, Jennie!
703
01:10:38,100 --> 01:10:40,201
You can cuddle that
dirty slut all you want.
704
01:10:40,202 --> 01:10:41,769
She still stinks of Helga!
705
01:10:41,770 --> 01:10:43,304
- Shut up!
706
01:10:43,305 --> 01:10:45,907
Do you want to get us all
into trouble, you idiot?
707
01:10:45,908 --> 01:10:46,908
Cunt.
708
01:10:49,945 --> 01:10:52,947
Now, this is my idea,
this is what I think we...
709
01:10:52,948 --> 01:10:55,250
(birds chirping)
710
01:10:55,251 --> 01:10:58,153
(engines rumbling)
711
01:11:41,263 --> 01:11:43,032
- Hi there, Doc.
- Hi.
712
01:11:53,442 --> 01:11:54,442
- Oh, well.
713
01:11:55,544 --> 01:11:56,544
- Just a minute.
714
01:11:58,080 --> 01:12:00,114
And the bottles?
715
01:12:00,115 --> 01:12:01,783
- That's the one I've already picked.
716
01:12:01,784 --> 01:12:03,285
And I've already paid for her.
717
01:12:06,722 --> 01:12:08,357
- My boys aren't gonna like that.
718
01:12:10,326 --> 01:12:11,492
- Well, the cellar door's open.
719
01:12:11,493 --> 01:12:13,128
Just go down and help yourselves.
720
01:12:15,564 --> 01:12:16,598
- Come on boys.
721
01:12:21,003 --> 01:12:22,737
(Doc chuckling)
722
01:12:22,738 --> 01:12:25,174
(jazz music)
723
01:12:49,064 --> 01:12:51,734
(Doc chuckling)
724
01:13:12,321 --> 01:13:14,856
- Two for one, that's
better than one alone.
725
01:13:14,857 --> 01:13:17,626
(women giggling)
726
01:13:20,062 --> 01:13:22,997
(Doc chuckling)
727
01:13:22,998 --> 01:13:26,401
- [Elisabeth] Oh, you sexy guy.
728
01:13:26,402 --> 01:13:29,071
(Doc chuckling)
729
01:13:48,257 --> 01:13:52,094
(Elisabeth breathing heavily)
730
01:13:56,965 --> 01:13:59,468
(eerie music)
731
01:14:22,691 --> 01:14:23,758
(chair thudding)
732
01:14:23,759 --> 01:14:25,893
- [Soldier] Sit down, Sarge.
733
01:14:25,894 --> 01:14:27,028
(sergeant sighing)
734
01:14:27,029 --> 01:14:30,631
(soldiers chuckling)
735
01:14:30,632 --> 01:14:32,568
- We must move quickly.
736
01:14:34,503 --> 01:14:37,205
Do you think we killed him?
737
01:14:37,206 --> 01:14:38,040
What do you think?
738
01:14:38,041 --> 01:14:39,140
- We're not gonna worry about him.
739
01:14:39,141 --> 01:14:41,375
There they are, here are the keys.
740
01:14:41,376 --> 01:14:42,544
Good, come on.
741
01:14:56,758 --> 01:14:58,659
- Okay.
- All right.
742
01:14:58,660 --> 01:15:00,329
- [Elisabeth] Hurry!
743
01:15:13,175 --> 01:15:16,011
(rooster crowing)
744
01:15:19,948 --> 01:15:22,684
(birds chirping)
745
01:15:28,690 --> 01:15:31,360
(Doc grumbling)
746
01:15:35,364 --> 01:15:38,200
(rooster crowing)
747
01:16:01,623 --> 01:16:02,623
- Sergeant!
748
01:16:03,525 --> 01:16:04,525
Help me!
749
01:16:05,227 --> 01:16:06,562
They've escaped!
750
01:16:08,897 --> 01:16:11,567
(Doc grumbling)
751
01:16:12,868 --> 01:16:14,503
- [Sergeant] What happened, who escaped?
752
01:16:15,571 --> 01:16:17,138
- Did she bite you this time, doctor?
753
01:16:17,139 --> 01:16:17,973
- What?
754
01:16:17,974 --> 01:16:19,740
No, no, there was another with her,
755
01:16:19,741 --> 01:16:21,442
they knocked me out and scrammed.
756
01:16:21,443 --> 01:16:23,210
They went that way,
through the door I think.
757
01:16:23,211 --> 01:16:24,412
- Oh, shit!
758
01:16:24,413 --> 01:16:26,148
- You two, come with me.
759
01:16:29,451 --> 01:16:30,718
Come on.
760
01:16:30,719 --> 01:16:31,719
Quickly!
761
01:16:34,623 --> 01:16:37,491
(dramatic music)
762
01:16:37,492 --> 01:16:40,262
(birds chirping)
763
01:18:40,849 --> 01:18:43,351
- I can't go on, you go ahead.
764
01:18:46,521 --> 01:18:49,524
Get out of here, go on ahead, go on!
765
01:19:00,602 --> 01:19:02,403
- [Soldier] There!
766
01:19:02,404 --> 01:19:04,305
There's one of them!
767
01:19:04,306 --> 01:19:07,875
Now, you, now tell me,
where is your friend?
768
01:19:07,876 --> 01:19:10,177
- There, there!
- Where did she go?
769
01:19:10,178 --> 01:19:12,847
- [Soldier] You two
continue, I'll take her back.
770
01:19:12,848 --> 01:19:14,782
Come on you little bitch.
771
01:19:14,783 --> 01:19:17,585
Get moving, get moving, I said!
772
01:19:17,586 --> 01:19:18,420
Come on!
773
01:19:18,421 --> 01:19:20,588
(Jennie shrieking loudly)
774
01:19:20,589 --> 01:19:22,323
Get going, come on!
775
01:19:22,324 --> 01:19:25,827
(Jennie shrieking loudly)
776
01:19:30,999 --> 01:19:34,002
(footsteps tapping)
777
01:19:42,878 --> 01:19:44,479
- So it's you, hey?
778
01:19:46,581 --> 01:19:47,581
You bitch!
779
01:19:52,587 --> 01:19:53,587
On your feet!
780
01:19:58,360 --> 01:19:59,727
Now where is she?
781
01:19:59,728 --> 01:20:01,129
Which way did she go?
782
01:20:02,297 --> 01:20:04,299
Did you decide to leave all of a sudden?
783
01:20:05,600 --> 01:20:07,902
(hand slapping)
784
01:20:07,903 --> 01:20:10,672
(dramatic music)
785
01:20:14,643 --> 01:20:17,379
(birds chirping)
786
01:20:23,485 --> 01:20:26,655
(helicopter whirring)
787
01:20:35,497 --> 01:20:37,631
- [Guard] The patrol has
returned, they found nothing.
788
01:20:37,632 --> 01:20:39,200
She must have found a hiding place.
789
01:20:39,201 --> 01:20:41,135
- Send out more patrols at once.
790
01:20:41,136 --> 01:20:44,705
I want her brought back, dead or alive!
791
01:20:44,706 --> 01:20:47,475
(dramatic music)
792
01:20:52,013 --> 01:20:54,749
(birds chirping)
793
01:21:16,004 --> 01:21:19,007
(Elisabeth gasping)
794
01:21:20,809 --> 01:21:25,814
(Jennie shrieking loudly)
(whip cracking)
795
01:21:39,461 --> 01:21:41,829
Now, are you going to talk?
796
01:21:41,830 --> 01:21:42,930
- No!
797
01:21:42,931 --> 01:21:47,936
(Jennie shrieking loudly)
(whip cracking)
798
01:22:07,589 --> 01:22:10,592
(footsteps tapping)
799
01:22:16,531 --> 01:22:19,367
(water splashing)
800
01:22:31,313 --> 01:22:34,082
(John grumbling)
801
01:22:42,157 --> 01:22:44,826
(whip cracking)
802
01:22:49,464 --> 01:22:52,133
(John groaning)
803
01:23:07,983 --> 01:23:11,251
(Hugo sighing)
804
01:23:11,252 --> 01:23:12,721
- [Hugo] Now it's my turn.
805
01:23:14,522 --> 01:23:19,494
(whip cracking)
(John groaning)
806
01:23:26,468 --> 01:23:27,901
(Elisabeth gasping)
807
01:23:27,902 --> 01:23:30,638
(birds chirping)
808
01:23:35,210 --> 01:23:39,314
- Who are you and how did
you manage to get here?
809
01:23:41,249 --> 01:23:42,249
- I escaped.
810
01:23:43,318 --> 01:23:45,486
I beg you, please take me with you.
811
01:23:45,487 --> 01:23:47,755
The mercenaries are at my heels.
812
01:23:47,756 --> 01:23:48,756
- Escaped, hey?
813
01:23:50,091 --> 01:23:53,127
And just by chance you found
your way to our outpost.
814
01:23:53,128 --> 01:23:54,829
And escaped from where, may I ask?
815
01:23:55,764 --> 01:23:58,633
- I was imprisoned in
a fortress at Stilberg.
816
01:23:59,667 --> 01:24:01,568
There are still many
other prisoners there.
817
01:24:01,569 --> 01:24:03,137
A lot of women.
818
01:24:03,138 --> 01:24:05,506
- Henry, you come from around these parts.
819
01:24:05,507 --> 01:24:07,942
Have you heard at all of
a fortress in this area?
820
01:24:14,449 --> 01:24:15,817
She's probably a spy.
821
01:24:17,986 --> 01:24:21,755
But shooting a pretty girl in cold blood,
822
01:24:21,756 --> 01:24:22,891
that I could never do.
823
01:24:27,095 --> 01:24:30,197
Here, put this hood on her.
824
01:24:30,198 --> 01:24:33,167
Come on, anyway, very soon
perhaps in a few hours
825
01:24:33,168 --> 01:24:34,568
it won't matter anymore.
826
01:24:34,569 --> 01:24:36,637
Well, I'll have defeated Steiner,
827
01:24:36,638 --> 01:24:38,672
or be dead in a good cause.
828
01:24:38,673 --> 01:24:40,241
Come on fellas, let's get going.
829
01:24:45,814 --> 01:24:47,648
- A fine kettle of fish.
830
01:24:47,649 --> 01:24:49,750
Your hostage has got away.
831
01:24:49,751 --> 01:24:51,519
She's made fools of all of us.
832
01:24:52,554 --> 01:24:54,355
- It was you who was on duty.
833
01:24:55,323 --> 01:24:57,092
If she got away, it's your fault.
834
01:24:58,293 --> 01:25:01,061
- I warned you, but you wouldn't listen.
835
01:25:01,062 --> 01:25:02,329
All that business of Doc
836
01:25:02,330 --> 01:25:04,399
and the girls is going to cost us plenty.
837
01:25:05,967 --> 01:25:09,037
- Doc's a chatterbox but
we'll shut his mouth.
838
01:25:10,538 --> 01:25:11,773
If you know what I mean.
839
01:25:15,977 --> 01:25:17,345
Take my horse, Hugo.
840
01:25:18,947 --> 01:25:21,583
I have a feeling that Doc's
going to have an accident
841
01:25:22,550 --> 01:25:23,550
A fatal one.
842
01:25:24,285 --> 01:25:26,520
(birds chirping)
843
01:25:26,521 --> 01:25:29,124
(gentle music)
844
01:26:16,437 --> 01:26:17,804
- What's this masquerade?
845
01:26:17,805 --> 01:26:19,873
Do you really think that
this is the right time
846
01:26:19,874 --> 01:26:21,341
for this sort of thing?
847
01:26:21,342 --> 01:26:24,044
- We found her asleep a couple
of miles away from here.
848
01:26:24,045 --> 01:26:27,681
She claims to be on our side,
but I'll say she's a spy.
849
01:26:27,682 --> 01:26:29,850
- All right, we'll see about that later.
850
01:26:29,851 --> 01:26:31,552
I've got other things to think about now.
851
01:26:31,553 --> 01:26:32,487
Is everything ready?
852
01:26:32,488 --> 01:26:35,189
- Yes chief, everybody is
in position for tomorrow.
853
01:26:35,190 --> 01:26:36,957
First we've got a group
of shock troops already
854
01:26:36,958 --> 01:26:38,025
in the arsenal.
855
01:26:38,026 --> 01:26:39,059
Then there's a second group,
856
01:26:39,060 --> 01:26:41,128
which will deal exclusively
with the transmitter.
857
01:26:41,129 --> 01:26:42,030
With a good relay,
858
01:26:42,031 --> 01:26:44,131
you'll be able to issue
a proclamation on the air
859
01:26:44,132 --> 01:26:46,333
as soon as we are sure
that Steiner is dead.
860
01:26:46,334 --> 01:26:48,535
Once their president is gone the regime
861
01:26:48,536 --> 01:26:49,637
will collapse totally.
862
01:26:50,772 --> 01:26:52,739
- Now, let's have a look at your spy.
863
01:26:52,740 --> 01:26:53,740
- Okay.
864
01:27:04,452 --> 01:27:06,787
(Vogel gasping)
865
01:27:06,788 --> 01:27:09,323
(Elisabeth chuckling)
866
01:27:09,324 --> 01:27:10,324
- Papa!
867
01:27:11,292 --> 01:27:14,362
(Elisabeth laughing)
868
01:27:20,635 --> 01:27:23,103
- Well done my boy, taking
my daughter for a spy.
869
01:27:23,104 --> 01:27:24,705
That's really something.
870
01:27:24,706 --> 01:27:27,841
(Elisabeth laughing)
871
01:27:27,842 --> 01:27:30,845
(footsteps tapping)
872
01:27:42,323 --> 01:27:43,491
- The two who escaped
873
01:27:45,593 --> 01:27:46,794
are from this dormitory.
874
01:27:48,730 --> 01:27:53,401
And I regard all of you as
being responsible for this act.
875
01:27:54,936 --> 01:27:56,937
You are all confined to quarters,
876
01:27:56,938 --> 01:28:00,474
until I make up my mind as to
the punishment you deserve.
877
01:28:00,475 --> 01:28:02,442
Until then, you'll get nothing to eat.
878
01:28:02,443 --> 01:28:03,844
- Oh, no!
- Oh, no!
879
01:28:03,845 --> 01:28:04,845
- Silence!
880
01:28:05,980 --> 01:28:08,082
There's still plenty of room in the cells.
881
01:28:10,151 --> 01:28:12,887
(birds chirping)
882
01:28:15,456 --> 01:28:16,456
- It's right here.
883
01:28:17,892 --> 01:28:18,925
- Stilberg, no it can't can't be.
884
01:28:18,926 --> 01:28:20,227
There's only a castle there,
885
01:28:20,228 --> 01:28:21,829
unless they've changed the name.
886
01:28:23,264 --> 01:28:25,265
If it's the same one I
know, it's in the forest.
887
01:28:25,266 --> 01:28:27,234
A very sinister place, build by Pierre,
888
01:28:27,235 --> 01:28:29,202
a French 19th century architect.
889
01:28:29,203 --> 01:28:30,804
- There's not a minute to lose, Peter.
890
01:28:30,805 --> 01:28:33,207
Get your men together,
and make for that castle.
891
01:28:36,010 --> 01:28:37,477
We must prevent that Helga
892
01:28:37,478 --> 01:28:39,513
from murdering the prisoners held there.
893
01:28:39,514 --> 01:28:40,781
She's sure to do that as soon
894
01:28:40,782 --> 01:28:42,784
as she hears about the death of Steiner.
895
01:28:46,954 --> 01:28:49,489
- I'll go with you, I know
the layout of the place.
896
01:28:49,490 --> 01:28:51,625
And what's more, I have a debt to pay.
897
01:28:51,626 --> 01:28:52,759
- No, no, no, it's too risky.
898
01:28:52,760 --> 01:28:54,661
That castle's going to be well defended
899
01:28:54,662 --> 01:28:56,296
and there are too few of us
900
01:28:56,297 --> 01:28:58,665
and they'll defend it like tigers.
901
01:28:58,666 --> 01:29:00,233
- But I want to!
902
01:29:00,234 --> 01:29:01,401
- Bluff your way in.
903
01:29:01,402 --> 01:29:04,671
Arrest everyone as if you
had an army behind you.
904
01:29:04,672 --> 01:29:06,007
That ought to do the trick.
905
01:29:08,476 --> 01:29:09,310
- Hello!
906
01:29:09,311 --> 01:29:11,111
I've been waiting three-quarters
of an hour for my call.
907
01:29:11,112 --> 01:29:12,512
What's going on?
908
01:29:12,513 --> 01:29:13,348
- [Woman] I don't know.
909
01:29:13,349 --> 01:29:15,382
I can't get through to the
capital, all the lines are dead.
910
01:29:15,383 --> 01:29:17,819
There must be a breakdown somewhere.
911
01:29:19,487 --> 01:29:21,121
- If the president's
palace doesn't answer,
912
01:29:21,122 --> 01:29:21,989
get me Leon Cerne.
913
01:29:21,990 --> 01:29:23,357
- [Woman] Leon Cerne, where?
914
01:29:23,358 --> 01:29:24,958
- Yes, at security.
915
01:29:24,959 --> 01:29:26,293
It's very important!
916
01:29:26,294 --> 01:29:29,397
(explosions booming)
917
01:29:33,067 --> 01:29:33,901
- [Man] The Liberation Force has
918
01:29:33,902 --> 01:29:36,069
gained control of the capital.
919
01:29:36,070 --> 01:29:38,705
All the key posts are in our hands.
920
01:29:38,706 --> 01:29:40,240
The liberation army controls
921
01:29:40,241 --> 01:29:43,844
all the national radio stations.
922
01:29:43,845 --> 01:29:45,278
(explosion booming)
923
01:29:45,279 --> 01:29:47,948
(flames roaring)
924
01:29:47,949 --> 01:29:50,952
(gunshots blasting)
925
01:29:52,653 --> 01:29:55,856
(people screaming)
926
01:29:55,857 --> 01:29:58,926
(explosions booming)
927
01:30:09,237 --> 01:30:10,470
(Steiner chuckling)
928
01:30:10,471 --> 01:30:12,507
- Oh, you've got me quite tipsy, my dear!
929
01:30:13,408 --> 01:30:16,344
(Steiner laughing)
930
01:30:18,679 --> 01:30:20,046
What is it?
931
01:30:20,047 --> 01:30:21,748
What do you want, tell me?
932
01:30:21,749 --> 01:30:25,552
Hey, tell me, this is not a regular model.
933
01:30:25,553 --> 01:30:27,422
- Maybe not, but it fires, read that!
934
01:30:31,626 --> 01:30:33,160
- What is it?
935
01:30:33,161 --> 01:30:34,194
What's this nonsense?
936
01:30:34,195 --> 01:30:35,996
- Your death mark, issued
by the new republic.
937
01:30:35,997 --> 01:30:37,364
(gunshot blasting)
938
01:30:37,365 --> 01:30:40,801
(woman gasping)
939
01:30:40,802 --> 01:30:42,202
- [Man] And beware, the Steiner troops
940
01:30:42,203 --> 01:30:44,938
are surrendering by the thousands.
941
01:30:44,939 --> 01:30:47,707
(gunshots blasting)
942
01:30:47,708 --> 01:30:50,478
(dramatic music)
943
01:31:16,938 --> 01:31:19,941
(explosion booming)
944
01:31:28,216 --> 01:31:30,017
Our troops are fighting splendidly.
945
01:31:30,918 --> 01:31:33,254
All resistance is completely useless.
946
01:31:34,188 --> 01:31:36,823
- You heard, all resistance is useless.
947
01:31:36,824 --> 01:31:39,526
- [Man] Steiner is dead,
long live the revolution!
948
01:31:39,527 --> 01:31:42,162
Long live Vogel, liberty forever!
949
01:31:42,163 --> 01:31:44,932
- We must hurry, Peter, let's go.
950
01:31:48,202 --> 01:31:51,471
(gunshots blasting)
951
01:31:51,472 --> 01:31:52,939
- Hello?
952
01:31:52,940 --> 01:31:53,940
Hello!
953
01:31:55,776 --> 01:31:56,776
Hello!
954
01:31:58,813 --> 01:32:01,816
(gunshots blasting)
955
01:32:27,208 --> 01:32:30,211
(footsteps tapping)
956
01:32:44,225 --> 01:32:45,592
- Jennie!
957
01:32:45,593 --> 01:32:46,427
Jennie!
958
01:32:46,428 --> 01:32:47,594
- Oh!
- Oh, my God.
959
01:32:47,595 --> 01:32:51,097
(Elisabeth sobbing)
960
01:32:51,098 --> 01:32:52,098
- Oh, no.
961
01:32:52,833 --> 01:32:55,836
(Elisabeth sobbing)
962
01:33:08,616 --> 01:33:09,616
Jennie.
963
01:33:12,153 --> 01:33:13,920
- [Peter] Come along now, come along,
964
01:33:13,921 --> 01:33:15,822
there's nothing more we can
do for her now, you know.
965
01:33:15,823 --> 01:33:18,291
- [Elisabeth] Jennie!
966
01:33:18,292 --> 01:33:20,327
- [Peter] Come along, Elisabeth.
967
01:33:20,328 --> 01:33:23,530
(somber music)
968
01:33:23,531 --> 01:33:26,500
(gunshots blasting)
969
01:33:32,573 --> 01:33:33,407
- [Helga] What do you want?
970
01:33:33,408 --> 01:33:34,408
You must be mad!
971
01:33:34,409 --> 01:33:35,642
- You bitch!
972
01:33:35,643 --> 01:33:36,743
You're going to die!
973
01:33:36,744 --> 01:33:38,311
- [Prisoner] Yes!
974
01:33:38,312 --> 01:33:40,714
(Helga shrieking)
975
01:33:40,715 --> 01:33:43,451
(dramatic music)
976
01:33:47,154 --> 01:33:49,924
(Helga groaning)
977
01:33:58,399 --> 01:34:01,235
(Helga shrieking)
978
01:34:06,674 --> 01:34:07,674
- [Elisabeth] John!
979
01:34:11,846 --> 01:34:12,947
- [Peter] Release him.
980
01:34:14,882 --> 01:34:18,052
(Elisabeth chuckling)
981
01:34:31,432 --> 01:34:33,933
Come on, let's get going.
982
01:34:33,934 --> 01:34:36,904
(footsteps tapping)
983
01:34:43,944 --> 01:34:46,514
(lively music)65403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.