All language subtitles for Helga She-Wolf of Stilberg.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:02,735 (film reel rattling) 2 00:00:02,736 --> 00:00:05,805 (cheese splattering) 3 00:00:07,907 --> 00:00:10,477 (lively music) 4 00:01:35,395 --> 00:01:36,595 - Since my appointment as 5 00:01:36,596 --> 00:01:39,565 minister of economics, the situation has improved 6 00:01:39,566 --> 00:01:41,467 to a considerable extent. 7 00:01:41,468 --> 00:01:44,069 These figures are naturally merely indicative. 8 00:01:44,070 --> 00:01:45,971 Never the less, we may safely envisage 9 00:01:45,972 --> 00:01:48,774 a definite reduction in our expenses, and particularly- 10 00:01:48,775 --> 00:01:51,777 - Good, good, prepare a report for our next meeting. 11 00:01:51,778 --> 00:01:52,778 - Very well. 12 00:01:56,883 --> 00:02:00,586 - And about your department Rombard, what's the situation? 13 00:02:00,587 --> 00:02:02,554 - Well, I'm sure you'll be pleased to hear, very quiet. 14 00:02:02,555 --> 00:02:04,990 Very quiet indeed, Mr. President. 15 00:02:04,991 --> 00:02:07,459 Ever since the last executions in public, 16 00:02:07,460 --> 00:02:10,295 there has been no serious opposition at all. 17 00:02:10,296 --> 00:02:13,665 The number of arrests has decreased considerably. 18 00:02:13,666 --> 00:02:17,269 Only 87 for this month, as opposed to 150 last month, 19 00:02:17,270 --> 00:02:18,905 which I think is a record indeed. 20 00:02:24,010 --> 00:02:25,978 - And what about Vogel? 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,279 - I don't understand why you attach 22 00:02:27,280 --> 00:02:29,148 so much importance to him. 23 00:02:29,149 --> 00:02:32,651 He's only a small-time, two-bit lawyer anyway. 24 00:02:32,652 --> 00:02:35,787 He only joined the opposition to get himself talked about. 25 00:02:35,788 --> 00:02:38,056 - Mr. President, if you don't mind. 26 00:02:38,057 --> 00:02:40,459 - But of course my dear Helga. 27 00:02:40,460 --> 00:02:42,161 We know how well 28 00:02:42,162 --> 00:02:45,465 and efficiently you organized the propaganda meetings. 29 00:02:46,799 --> 00:02:50,669 And how you eradicated the followers of that Vogel. 30 00:02:50,670 --> 00:02:53,372 - It's precisely that which worries me. 31 00:02:53,373 --> 00:02:57,676 General Gomez's enthusiasm is completely unwarranted. 32 00:02:57,677 --> 00:02:59,479 Our enemies are going over to Vogel! 33 00:03:00,413 --> 00:03:03,583 - A handful of agitators, taken in by a myth. 34 00:03:04,617 --> 00:03:06,785 Anyway, Vogel has skipped. 35 00:03:06,786 --> 00:03:07,786 - That's not so! 36 00:03:08,621 --> 00:03:10,422 He held a political rally the day before yesterday, 37 00:03:10,423 --> 00:03:12,224 just 30 kilometers away. 38 00:03:12,225 --> 00:03:15,260 And after that, dozens of young people joined up 39 00:03:15,261 --> 00:03:16,895 with his party. 40 00:03:16,896 --> 00:03:18,630 - Yes, of course. 41 00:03:18,631 --> 00:03:22,267 The trouble is that your phantom lawyer 42 00:03:22,268 --> 00:03:25,437 was reported at the same time 43 00:03:25,438 --> 00:03:27,606 in three or four different places. 44 00:03:27,607 --> 00:03:28,875 All of them imaginary. 45 00:03:32,679 --> 00:03:33,513 (Helga sighing) 46 00:03:33,514 --> 00:03:35,480 - There's an officer here who has seen him, 47 00:03:35,481 --> 00:03:36,849 Captain Hugo Lombardi. 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Do you want to hear his report? 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,620 He has a lot of important information. 50 00:03:41,621 --> 00:03:43,055 - Utterly useless. 51 00:03:43,056 --> 00:03:45,591 I wouldn't know what to do with information 52 00:03:45,592 --> 00:03:47,193 from an unreliable source. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,294 Why didn't he arrest him? 54 00:03:49,295 --> 00:03:50,862 - [Helga] Mr. President! 55 00:03:50,863 --> 00:03:53,432 - I know Captain Lombardi. 56 00:03:53,433 --> 00:03:54,867 He's an excellent officer. 57 00:03:55,802 --> 00:03:58,837 General Gomez will talk to him later on, thank you, Helga. 58 00:03:58,838 --> 00:04:01,139 Now for our next item. 59 00:04:01,140 --> 00:04:02,275 Wait a minute! 60 00:04:03,943 --> 00:04:06,746 You're an excellent auxiliary, Helga. 61 00:04:08,081 --> 00:04:11,350 But like all women, you know nothing of politics. 62 00:04:11,351 --> 00:04:12,351 Sit down! 63 00:04:18,324 --> 00:04:21,393 - I thought that you were more energetic, Steiner! 64 00:04:21,394 --> 00:04:23,696 We must break up this revolt before it starts. 65 00:04:25,732 --> 00:04:28,567 (Gomez whispering) 66 00:04:28,568 --> 00:04:29,969 - All right my dear Helga. 67 00:04:30,870 --> 00:04:34,506 We'll give you the means to fight against those rebels 68 00:04:34,507 --> 00:04:35,507 as you wish. 69 00:04:36,542 --> 00:04:40,112 There is a fortress at Stilberg 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,981 where we imprison our political prisoners. 71 00:04:42,982 --> 00:04:45,518 You can go there and take command of it. 72 00:04:47,086 --> 00:04:49,488 And now Gomez, let me have the rest of your report, 73 00:04:49,489 --> 00:04:50,757 if you please. 74 00:04:53,359 --> 00:04:56,362 (footsteps tapping) 75 00:05:01,134 --> 00:05:02,534 - Wait for me. 76 00:05:02,535 --> 00:05:04,970 (footsteps tapping) 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,571 Didn't things go as planned with you? 78 00:05:06,572 --> 00:05:09,107 - No, Gomez wants to get rid of me. 79 00:05:09,108 --> 00:05:11,910 They've given me a miserable assignment but I'll fix him! 80 00:05:11,911 --> 00:05:14,079 - You want me to take care of Gomez? 81 00:05:14,080 --> 00:05:16,315 - Yes, but after my own fashion. 82 00:05:16,316 --> 00:05:17,916 Prepare a report on him. 83 00:05:17,917 --> 00:05:18,751 - Sure. 84 00:05:18,752 --> 00:05:19,785 - Steiner is a puritan. 85 00:05:19,786 --> 00:05:20,620 - I know that. 86 00:05:20,621 --> 00:05:23,255 - If Gomez were to be involved in a sex scandal, 87 00:05:23,256 --> 00:05:25,357 Steiner would fire him. 88 00:05:25,358 --> 00:05:26,693 You take care of that. 89 00:05:27,694 --> 00:05:31,431 Then, I'll have you appointed to Stilberg. 90 00:05:32,598 --> 00:05:33,598 That's a promise. 91 00:05:37,136 --> 00:05:40,139 (footsteps tapping) 92 00:05:43,276 --> 00:05:44,276 - Sir. 93 00:05:46,045 --> 00:05:50,649 - I think you acted very wisely in sending away that Helga. 94 00:05:50,650 --> 00:05:52,951 Her ambitions know no limits. 95 00:05:52,952 --> 00:05:54,386 Now my information is- 96 00:05:54,387 --> 00:05:56,723 - I too have my sources of information. 97 00:05:58,091 --> 00:06:00,125 I'm very careful, down there she'll have a lot of things 98 00:06:00,126 --> 00:06:01,860 to do rather than treason against me. 99 00:06:01,861 --> 00:06:02,894 As for you now- 100 00:06:02,895 --> 00:06:03,730 - Now listen, I wish to be of service. 101 00:06:03,731 --> 00:06:04,964 - I'm sure of that. 102 00:06:09,602 --> 00:06:12,537 I think perhaps the best thing for you 103 00:06:12,538 --> 00:06:15,875 would be another assignment. 104 00:06:16,809 --> 00:06:18,977 The embassy in Paris, why not? 105 00:06:18,978 --> 00:06:21,914 - I shall try to prove worthy of Your Excellency's, trust. 106 00:06:24,417 --> 00:06:26,518 (birds chirping) 107 00:06:26,519 --> 00:06:29,088 (gentle music) 108 00:06:46,472 --> 00:06:48,875 (soft music) 109 00:06:50,243 --> 00:06:53,079 (water splashing) 110 00:07:22,675 --> 00:07:25,411 (birds chirping) 111 00:07:27,113 --> 00:07:30,049 - [Soldier] Come on, get a move on! 112 00:07:33,085 --> 00:07:35,922 (water splashing) 113 00:08:06,085 --> 00:08:08,821 (birds chirping) 114 00:08:11,290 --> 00:08:12,924 - Those rebellious bitches! 115 00:08:12,925 --> 00:08:15,894 It'll do them good to do a little bit of hard labor. 116 00:08:15,895 --> 00:08:19,397 - Some of the girls have never been active politically. 117 00:08:19,398 --> 00:08:22,801 - But their relations and friends have, and that's enough. 118 00:08:22,802 --> 00:08:24,803 The president is quite right. 119 00:08:24,804 --> 00:08:27,739 Anyone who does not support the government, is an enemy! 120 00:08:27,740 --> 00:08:30,008 - You know, Helga, people are saying that soon the country 121 00:08:30,009 --> 00:08:31,676 will be one big work camp. 122 00:08:31,677 --> 00:08:34,513 That way there'll be no problem of unemployment 123 00:08:34,514 --> 00:08:35,514 in the future. 124 00:08:36,182 --> 00:08:37,650 - I want you to come with me. 125 00:08:38,618 --> 00:08:41,254 And I'd advise you to watch that tongue of yours. 126 00:08:42,221 --> 00:08:46,092 It's people like you who interfere with what we're doing. 127 00:08:52,231 --> 00:08:55,134 (engines rumbling) 128 00:09:10,182 --> 00:09:13,185 They all hate me but at least they obey. 129 00:09:15,621 --> 00:09:16,956 You hate me also, 130 00:09:18,257 --> 00:09:19,258 don't deny it. 131 00:09:20,927 --> 00:09:21,927 Get out! 132 00:09:38,311 --> 00:09:40,980 (Helga sighing) 133 00:10:08,908 --> 00:10:11,510 (gentle music) 134 00:11:14,674 --> 00:11:17,676 (Helga breathing heavily) 135 00:11:17,677 --> 00:11:20,579 (engines rumbling) 136 00:11:24,016 --> 00:11:26,852 (tires squealing) 137 00:11:33,659 --> 00:11:36,262 (upbeat music) 138 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 - I must go now. 139 00:12:57,576 --> 00:13:00,079 I must join the convoy before dawn breaks. 140 00:13:03,883 --> 00:13:06,819 (engines rumbling) 141 00:13:11,957 --> 00:13:14,794 (tires squealing) 142 00:13:33,445 --> 00:13:36,282 (rooster crowing) 143 00:13:43,422 --> 00:13:45,757 - [Soldier] Come on, get going there, come on! 144 00:13:45,758 --> 00:13:48,359 Step lively, you're not here for fun and games you know. 145 00:13:48,360 --> 00:13:49,195 Get on. 146 00:13:49,196 --> 00:13:50,762 - [Sergeant] Come on. 147 00:13:50,763 --> 00:13:52,363 Get moving. 148 00:13:52,364 --> 00:13:54,432 Form a line. 149 00:13:54,433 --> 00:13:55,601 A line I said! 150 00:13:56,969 --> 00:14:00,505 (birds chirping) 151 00:14:00,506 --> 00:14:03,509 (chickens clucking) 152 00:14:25,497 --> 00:14:27,900 (cow lowing) 153 00:14:31,670 --> 00:14:34,240 (Doc laughing) 154 00:14:35,808 --> 00:14:36,908 - Sergeant. 155 00:14:36,909 --> 00:14:38,176 - [Sergeant] Hi there, Doc. 156 00:14:38,177 --> 00:14:39,177 - [Doc] Nice bunch. 157 00:14:48,621 --> 00:14:51,223 (men laughing) 158 00:15:10,509 --> 00:15:11,410 - [Sergeant] Take her along. 159 00:15:11,411 --> 00:15:14,846 - [Prisoner] No, no, I don't want to, leave me alone! 160 00:15:14,847 --> 00:15:16,014 - Is that in order? 161 00:15:16,015 --> 00:15:19,384 You're behaving like a swine, leave her alone! 162 00:15:19,385 --> 00:15:20,919 - So, the little lady doesn't like it, hey? 163 00:15:20,920 --> 00:15:23,054 You're the sensitive type. 164 00:15:23,055 --> 00:15:24,055 Hold it! 165 00:15:27,259 --> 00:15:28,826 All right, she doesn't have to go. 166 00:15:28,827 --> 00:15:31,664 But you'll go in her place, go on! 167 00:15:32,998 --> 00:15:38,003 (soldier chuckling) (Sophie whimpering) 168 00:15:46,645 --> 00:15:49,415 (birds chirping) 169 00:15:57,389 --> 00:15:58,724 No, let me, Doc. 170 00:16:04,096 --> 00:16:06,765 (men chuckling) 171 00:16:11,537 --> 00:16:14,606 (Sergeant whistling) 172 00:16:15,674 --> 00:16:18,010 - There, you'll see, vintage stuff. 173 00:16:19,445 --> 00:16:20,645 But I wonder what your commander 174 00:16:20,646 --> 00:16:22,348 would say if she heard about this? 175 00:16:23,615 --> 00:16:25,617 She doesn't look easygoing, that Helga. 176 00:16:28,387 --> 00:16:31,923 But don't worry, Sergeant, Doc knows how to keep quiet. 177 00:16:31,924 --> 00:16:33,257 - It's in your interest, Doc, 178 00:16:33,258 --> 00:16:34,860 if I don't talk about this deal. 179 00:16:36,195 --> 00:16:38,296 - Me, I'd never tell tales. 180 00:16:38,297 --> 00:16:39,999 I'm as silent as a grave. 181 00:16:41,266 --> 00:16:42,266 Go. 182 00:16:44,403 --> 00:16:47,039 (Doc chuckling) 183 00:16:48,741 --> 00:16:51,577 (rooster crowing) 184 00:16:52,911 --> 00:16:55,647 (birds chirping) 185 00:17:31,984 --> 00:17:34,653 (Doc chuckling) 186 00:17:41,126 --> 00:17:43,529 (cow lowing) 187 00:17:46,565 --> 00:17:49,234 (Doc chuckling) 188 00:17:59,244 --> 00:18:00,678 - No. 189 00:18:00,679 --> 00:18:03,682 (Sophie whimpering) 190 00:18:23,302 --> 00:18:24,902 (Sophie screaming) 191 00:18:24,903 --> 00:18:25,903 No! 192 00:18:26,672 --> 00:18:27,705 Leave me alone! 193 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 (Sophie screaming) 194 00:18:28,575 --> 00:18:29,874 No! 195 00:18:29,875 --> 00:18:30,742 (lively music) 196 00:18:30,742 --> 00:18:31,742 No! 197 00:18:34,913 --> 00:18:35,913 No! 198 00:18:36,715 --> 00:18:37,715 No, no! 199 00:18:39,852 --> 00:18:40,852 No! 200 00:18:46,125 --> 00:18:47,658 No! 201 00:18:47,659 --> 00:18:50,662 (Sophie whimpering) 202 00:19:02,608 --> 00:19:05,611 (hooves clattering) 203 00:19:19,224 --> 00:19:21,627 (cow lowing) 204 00:19:26,131 --> 00:19:29,134 (Sophie whimpering) 205 00:19:36,108 --> 00:19:37,108 No! 206 00:19:38,443 --> 00:19:41,446 (Sophie whimpering) 207 00:19:51,823 --> 00:19:52,823 No. 208 00:19:56,662 --> 00:19:57,662 No, no! 209 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 (Sophie whimpering) 210 00:20:06,305 --> 00:20:07,338 No! 211 00:20:07,339 --> 00:20:10,775 (Sophie shrieking) 212 00:20:10,776 --> 00:20:13,779 (Sophie whimpering) 213 00:20:18,584 --> 00:20:21,153 (lively music) 214 00:21:17,609 --> 00:21:20,545 (engines rumbling) 215 00:21:22,447 --> 00:21:25,284 (rooster crowing) 216 00:21:56,848 --> 00:21:59,850 (engines rumbling) 217 00:21:59,851 --> 00:22:02,587 (birds chirping) 218 00:22:44,363 --> 00:22:47,299 (engines rumbling) 219 00:23:02,047 --> 00:23:02,981 - [Soldier] Get on out of that truck! 220 00:23:02,982 --> 00:23:04,682 Come on, make it snappy! 221 00:23:04,683 --> 00:23:05,683 Come on! 222 00:23:09,187 --> 00:23:11,756 Hurry up, come on you sluts, get on with it! 223 00:23:11,757 --> 00:23:13,492 Come on, move faster! 224 00:23:14,760 --> 00:23:16,728 Come on, get on with it. 225 00:23:21,133 --> 00:23:24,069 (cutlery clinking) 226 00:24:42,080 --> 00:24:43,747 - It's all your fault, Sophie. 227 00:24:43,748 --> 00:24:45,550 You shouldn't have interfered. 228 00:24:47,285 --> 00:24:48,553 - Haven't you had enough? 229 00:24:50,121 --> 00:24:52,056 We are like slaves, and we have to let 230 00:24:52,057 --> 00:24:54,526 that stinking swine make love to us. 231 00:24:59,030 --> 00:25:00,297 That's no life. 232 00:25:00,298 --> 00:25:01,933 - Pipe down you girls, or else. 233 00:25:02,801 --> 00:25:06,136 - Oh, shut up Sophie, you'll get us into worse trouble. 234 00:25:06,137 --> 00:25:07,771 - Anyway, if we have to do it with Doc or the others, 235 00:25:07,772 --> 00:25:08,673 it's the same thing. 236 00:25:08,674 --> 00:25:11,108 It's less tiring than forced labor. 237 00:25:11,109 --> 00:25:12,776 - We're not talking about you. 238 00:25:12,777 --> 00:25:15,746 Since you've become Helga's chick, you don't work anymore. 239 00:25:15,747 --> 00:25:17,615 - Shut your trap, instead of being jealous, 240 00:25:17,616 --> 00:25:18,849 you'd better not talk. 241 00:25:18,850 --> 00:25:19,950 - You shut your mouth. 242 00:25:19,951 --> 00:25:21,485 You've found the easy way out like Franca. 243 00:25:21,486 --> 00:25:23,221 - Me, the easy way? 244 00:25:24,122 --> 00:25:25,556 Take that, you slut! 245 00:25:25,557 --> 00:25:28,994 (women screaming loudly) 246 00:25:44,476 --> 00:25:46,777 - No, no, no, come along, leave 'em alone. 247 00:25:46,778 --> 00:25:49,380 Let's let the girls have a work out. 248 00:25:49,381 --> 00:25:50,848 (Hugo chuckling) 249 00:25:50,849 --> 00:25:54,286 (women screaming loudly) 250 00:26:00,759 --> 00:26:03,827 (Hugo chuckling) 251 00:26:03,828 --> 00:26:04,663 - Quiet! 252 00:26:04,663 --> 00:26:05,497 Stop it! 253 00:26:05,498 --> 00:26:06,931 Stop it right now! 254 00:26:06,932 --> 00:26:08,365 - [Jennie] Let go, you bitches, God damn. 255 00:26:08,366 --> 00:26:10,035 - I want order here! 256 00:26:15,307 --> 00:26:18,810 (Helga breathing heavily) 257 00:26:41,700 --> 00:26:42,968 What's got into you? 258 00:26:44,002 --> 00:26:46,103 You probably don't get enough exercise. 259 00:26:46,104 --> 00:26:49,474 That's it, double work detail for everyone! 260 00:26:51,643 --> 00:26:53,010 Understand? 261 00:26:53,011 --> 00:26:55,814 Those three there, they need calming down. 262 00:26:56,748 --> 00:26:57,915 To the showers! 263 00:26:57,916 --> 00:26:59,283 - [Hugo] Come on, move, you two. 264 00:26:59,284 --> 00:27:00,118 - No, no! - Come on. 265 00:27:00,118 --> 00:27:00,952 - [Jennie] Leave me alone. 266 00:27:00,953 --> 00:27:03,721 - Come on, let's go, I said let's go, hey! 267 00:27:03,722 --> 00:27:05,789 - [Prisoner] Get your hands off me! 268 00:27:05,790 --> 00:27:10,027 - You too, move, when I say move, you move! 269 00:27:10,028 --> 00:27:11,195 Move it! - Leave me alone! 270 00:27:11,196 --> 00:27:12,630 - [Prisoner] Oh, stop it. 271 00:27:12,631 --> 00:27:15,799 - Seeing as you're unable to behave yourselves properly 272 00:27:15,800 --> 00:27:18,836 from now on, there will be no talking at meal times. 273 00:27:18,837 --> 00:27:20,804 And the first one to disobey, 274 00:27:20,805 --> 00:27:22,273 will get eight days solitary. 275 00:27:23,942 --> 00:27:27,112 (prisoners shrieking) 276 00:27:30,015 --> 00:27:32,851 (water splashing) 277 00:27:35,120 --> 00:27:39,123 - [Jennie] Leave me alone, you animal! 278 00:27:39,124 --> 00:27:40,124 Stop it! 279 00:27:40,925 --> 00:27:42,359 Stop it! 280 00:27:42,360 --> 00:27:45,362 (prisoners shrieking) 281 00:27:45,363 --> 00:27:48,199 (water splashing) 282 00:27:52,203 --> 00:27:53,038 - Come on. 283 00:27:53,039 --> 00:27:55,072 - No, stop it, you animal, stop it! 284 00:27:55,073 --> 00:27:56,140 (water splashing) 285 00:27:56,141 --> 00:27:59,144 (prisoner gasping) 286 00:28:35,413 --> 00:28:36,481 - Undo your dresses. 287 00:29:03,108 --> 00:29:04,075 Come on, hurry up! 288 00:29:04,076 --> 00:29:07,611 - Useless, I'll never take part in your loathsome games. 289 00:29:07,612 --> 00:29:08,612 You disgust me. 290 00:29:12,417 --> 00:29:14,952 - You'll change your mind soon enough! 291 00:29:14,953 --> 00:29:16,321 Take them to the cells! 292 00:29:29,234 --> 00:29:31,035 Are you cold, or are you frightened? 293 00:29:32,103 --> 00:29:34,705 - Cold, I'm frozen. 294 00:29:34,706 --> 00:29:36,407 - Perfect, we'll warm you up. 295 00:29:37,475 --> 00:29:38,475 Guard! 296 00:29:40,678 --> 00:29:42,447 Take her to the cells. 297 00:29:53,825 --> 00:29:55,592 (prisoners shrieking loudly) 298 00:29:55,593 --> 00:29:57,495 - [Prisoner] Let me go! 299 00:30:05,036 --> 00:30:06,603 I'm not gonna go anywhere! 300 00:30:06,604 --> 00:30:10,341 (prisoners shrieking loudly) 301 00:30:12,911 --> 00:30:17,247 - [Soldier] Come on, I'm gonna teach you to be a good girl. 302 00:30:17,248 --> 00:30:18,715 Come on. 303 00:30:18,716 --> 00:30:22,453 (prisoners shrieking loudly) 304 00:30:27,659 --> 00:30:28,826 Get in there! 305 00:30:28,827 --> 00:30:30,828 (prisoners shrieking loudly) 306 00:30:30,829 --> 00:30:32,429 Get in. 307 00:30:32,430 --> 00:30:35,232 (somber music) 308 00:30:35,233 --> 00:30:37,902 (Helga sobbing) 309 00:30:50,081 --> 00:30:53,084 (footsteps tapping) 310 00:31:06,431 --> 00:31:09,100 (gate rattling) 311 00:31:12,270 --> 00:31:13,270 - That one. 312 00:31:16,574 --> 00:31:18,675 - [Prisoner] No, let go of me. 313 00:31:18,676 --> 00:31:20,345 No, I don't want to! 314 00:31:21,746 --> 00:31:23,248 I'll do it myself. 315 00:31:28,686 --> 00:31:29,686 - Go on! 316 00:31:32,857 --> 00:31:33,857 Quickly. 317 00:31:43,768 --> 00:31:48,773 (prisoner shrieking loudly) (whip cracking) 318 00:31:57,582 --> 00:32:00,351 (Helga laughing) 319 00:32:11,162 --> 00:32:14,165 (footsteps tapping) 320 00:32:15,333 --> 00:32:18,002 (Helga sighing) 321 00:32:34,852 --> 00:32:37,789 (engines rumbling) 322 00:32:42,794 --> 00:32:45,530 (birds chirping) 323 00:33:09,620 --> 00:33:11,088 - General condition good? 324 00:33:11,089 --> 00:33:13,423 - Normally developed for her age, nothing to report. 325 00:33:13,424 --> 00:33:14,424 - Strong enough to work? 326 00:33:14,425 --> 00:33:18,996 - Yes, get dressed. 327 00:33:18,997 --> 00:33:20,497 - Kitchen detail. 328 00:33:20,498 --> 00:33:23,034 - Kitchen details, go on, hurry up, go on. 329 00:33:24,602 --> 00:33:25,770 - Yes. - Who's next? 330 00:33:32,510 --> 00:33:33,677 - Alicia Klein. 331 00:33:33,678 --> 00:33:34,545 - [Doctor] Which one is it? 332 00:33:34,546 --> 00:33:35,712 - That one. 333 00:33:35,713 --> 00:33:37,547 - So, you don't know your own name? 334 00:33:37,548 --> 00:33:38,548 Come along. 335 00:33:40,184 --> 00:33:41,451 Take off your dress. 336 00:33:41,452 --> 00:33:42,452 Quick, hurry up. 337 00:33:43,688 --> 00:33:46,124 Take off that dress, what are you waiting for? 338 00:33:49,460 --> 00:33:50,527 Her name is Alicia did you say? 339 00:33:50,528 --> 00:33:51,496 - [Hugo] Yes. 340 00:33:51,497 --> 00:33:53,164 - All right, Alicia. 341 00:34:01,105 --> 00:34:02,173 Breathe deep. 342 00:34:11,649 --> 00:34:12,650 Breathe out. 343 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 All right. 344 00:34:27,398 --> 00:34:28,398 Yeah. 345 00:34:33,838 --> 00:34:37,207 (Elisabeth whimpering) 346 00:34:37,208 --> 00:34:39,109 - [Elisabeth] No. 347 00:34:39,110 --> 00:34:40,110 No. 348 00:34:43,781 --> 00:34:46,784 (Elisabeth gasping) 349 00:34:52,890 --> 00:34:54,157 - She's all right, go. 350 00:34:54,158 --> 00:34:55,625 - Anything special? 351 00:34:55,626 --> 00:34:56,661 - Perfectly sound. 352 00:34:57,495 --> 00:35:00,130 You can assign her to any work detail where she's needed. 353 00:35:00,131 --> 00:35:01,431 - Tree felling job. 354 00:35:01,432 --> 00:35:02,433 - That's enough, go. 355 00:35:07,472 --> 00:35:08,906 Who made that noise just now? 356 00:35:12,410 --> 00:35:14,544 All right, come here, we'll take care of you right away. 357 00:35:14,545 --> 00:35:17,280 - Come on, get up, move it! 358 00:35:17,281 --> 00:35:19,316 Get over here and get undressed. 359 00:35:19,317 --> 00:35:20,317 Be quick. 360 00:35:25,723 --> 00:35:27,324 Hey. 361 00:35:27,325 --> 00:35:28,493 - Come on, I'm waiting. 362 00:35:36,000 --> 00:35:39,003 (footsteps tapping) 363 00:35:43,474 --> 00:35:44,474 - Elisabeth Vogel. 364 00:35:47,445 --> 00:35:50,480 Well, well Elisabeth Vogel. 365 00:35:50,481 --> 00:35:53,316 The daughter of our unconquerable enemy. 366 00:35:53,317 --> 00:35:55,318 I suppose he's still in hiding. 367 00:35:55,319 --> 00:35:56,953 - That's enough! 368 00:35:56,954 --> 00:35:58,688 I realize I'm a prisoner, 369 00:35:58,689 --> 00:36:01,359 but that's no reason to treat me just like an animal. 370 00:36:14,472 --> 00:36:16,940 Are you satisfied with your medical check? 371 00:36:16,941 --> 00:36:18,441 If you've looked at me long enough, 372 00:36:18,442 --> 00:36:20,211 I'd like to be able to get dressed. 373 00:36:25,650 --> 00:36:27,552 - As intractable as your father, hey? 374 00:36:29,754 --> 00:36:32,123 I'd advise you to follow regulations. 375 00:36:33,357 --> 00:36:36,260 We don't have any regard for the daughter of a rebel here. 376 00:36:38,796 --> 00:36:39,864 The next one! 377 00:36:50,341 --> 00:36:52,743 (soft music) 378 00:37:55,773 --> 00:37:57,375 - That evening was so wonderful, 379 00:37:59,210 --> 00:38:00,878 my last time with Jonathan. 380 00:38:03,648 --> 00:38:05,182 We were going to get married. 381 00:38:07,485 --> 00:38:08,753 Then they arrested him. 382 00:38:11,422 --> 00:38:12,489 - It's not as bad as I feared. 383 00:38:12,490 --> 00:38:13,958 They give you good wine, 384 00:38:14,925 --> 00:38:16,494 music and flowers. 385 00:38:17,962 --> 00:38:18,962 I'm surprised. 386 00:38:19,897 --> 00:38:23,133 - That's what you think, right? 387 00:38:23,134 --> 00:38:24,302 You know what today is? 388 00:38:25,770 --> 00:38:28,673 It's the anniversary of the inauguration of the president. 389 00:38:30,141 --> 00:38:31,742 We've been ordered to celebrate. 390 00:38:33,711 --> 00:38:37,415 But the rest of the time it's pure hell. 391 00:38:40,951 --> 00:38:44,455 (women chattering softly) 392 00:38:46,757 --> 00:38:48,692 - What do you mean by hell? 393 00:38:48,693 --> 00:38:49,827 I've only just arrived. 394 00:38:51,462 --> 00:38:53,097 - 10 hours of exhausting work. 395 00:38:54,198 --> 00:38:55,466 The toughest details. 396 00:38:56,834 --> 00:38:59,737 The slightest complaint they throw you into the cells. 397 00:39:01,339 --> 00:39:02,907 Not to mention Doc, the farmer. 398 00:39:03,908 --> 00:39:06,509 An old debaucher who bribes the guards to let him make love 399 00:39:06,510 --> 00:39:08,145 to us whenever he wants to. 400 00:39:09,046 --> 00:39:11,716 - And the girls let him, without protesting? 401 00:39:13,150 --> 00:39:15,119 - It's better than being flogged by Helga. 402 00:39:16,053 --> 00:39:17,888 Stilberg lives up to its reputation. 403 00:39:20,291 --> 00:39:22,492 - [Guard] Parties over, get into bed. 404 00:39:22,493 --> 00:39:23,994 Lights out in five minutes. 405 00:39:26,864 --> 00:39:30,368 (women chattering softly) 406 00:39:38,376 --> 00:39:39,376 - You see? 407 00:39:40,077 --> 00:39:41,112 They're subdued. 408 00:39:43,080 --> 00:39:44,081 You'll be like them. 409 00:39:45,282 --> 00:39:46,316 - And you? 410 00:39:46,317 --> 00:39:47,317 - Me? 411 00:39:48,519 --> 00:39:49,886 No. 412 00:39:49,887 --> 00:39:51,222 I've one idea in my head, 413 00:39:52,523 --> 00:39:53,523 to escape. 414 00:39:59,363 --> 00:40:02,366 (footsteps tapping) 415 00:40:03,901 --> 00:40:06,703 - Well, Jennie, one might think that you're in no hurry 416 00:40:06,704 --> 00:40:08,138 to go to bed. 417 00:40:08,139 --> 00:40:09,139 Come with me. 418 00:40:30,361 --> 00:40:31,895 Two of my officers are waiting. 419 00:40:31,896 --> 00:40:33,930 They want to finish the anniversary party 420 00:40:33,931 --> 00:40:35,433 in pleasant company. 421 00:40:44,975 --> 00:40:47,711 (birds chirping) 422 00:40:53,317 --> 00:40:56,220 (engines rumbling) 423 00:41:10,468 --> 00:41:15,071 - [Soldier] Waiting for a personal invitation? 424 00:41:15,072 --> 00:41:18,008 (engines rumbling) 425 00:42:03,053 --> 00:42:05,723 (phone ringing) 426 00:42:09,593 --> 00:42:10,427 - What is it? 427 00:42:10,428 --> 00:42:12,061 I told them not to disturb me. 428 00:42:12,062 --> 00:42:13,096 - [Guard] Excuse me madam, 429 00:42:13,097 --> 00:42:15,498 I want to report that your horse is saddled. 430 00:42:15,499 --> 00:42:17,233 - Will you take him out for a gallop? 431 00:42:17,234 --> 00:42:18,702 I'm not going out today. 432 00:42:28,646 --> 00:42:31,415 (birds chirping) 433 00:42:33,117 --> 00:42:36,020 (engines rumbling) 434 00:43:10,554 --> 00:43:12,957 (cow lowing) 435 00:43:16,694 --> 00:43:19,530 (rooster crowing) 436 00:43:30,441 --> 00:43:32,042 - Come on, move on. 437 00:43:33,210 --> 00:43:34,844 Get in line. 438 00:43:34,845 --> 00:43:35,845 Come on. 439 00:43:37,114 --> 00:43:39,850 (birds chirping) 440 00:43:47,925 --> 00:43:50,594 (Doc chuckling) 441 00:44:00,337 --> 00:44:02,906 (Doc laughing) 442 00:44:06,777 --> 00:44:07,810 - Greetings, how are things, 443 00:44:07,811 --> 00:44:09,647 Sergeant? - All right. 444 00:44:17,621 --> 00:44:20,457 (rooster crowing) 445 00:44:26,230 --> 00:44:27,698 - That's a nice piece. 446 00:44:29,133 --> 00:44:29,933 New girl? 447 00:44:29,933 --> 00:44:30,933 - Yeah. 448 00:44:35,839 --> 00:44:37,674 You, off to the stable. 449 00:44:37,675 --> 00:44:39,308 - What do I have to do there? 450 00:44:39,309 --> 00:44:40,710 Milk the cows? 451 00:44:40,711 --> 00:44:42,045 I don't know how to. 452 00:44:42,046 --> 00:44:45,481 - Don't worry, you've got all that it takes for the job. 453 00:44:45,482 --> 00:44:46,983 Now get on! 454 00:44:46,984 --> 00:44:48,152 I said get on! 455 00:44:51,689 --> 00:44:53,823 Get in there, get in there! 456 00:44:53,824 --> 00:44:56,959 You'll see, they're gonna teach you to obey orders here. 457 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 You understand? 458 00:44:58,796 --> 00:44:59,796 - Come. 459 00:45:00,864 --> 00:45:02,699 Well then, is it the vintage stuff? 460 00:45:02,700 --> 00:45:03,733 - Yes. 461 00:45:03,734 --> 00:45:05,168 Doc, when will you get it into your head 462 00:45:05,169 --> 00:45:06,169 that you need a new lock? 463 00:45:06,170 --> 00:45:07,004 - [Doc] Never. 464 00:45:07,005 --> 00:45:08,271 - [Sergeant] One of these days it won't work anymore. 465 00:45:08,272 --> 00:45:10,206 - [Doc] Oh, yes it will. 466 00:45:10,207 --> 00:45:11,141 - [Sergeant] It's an antique. 467 00:45:11,142 --> 00:45:12,475 - [Doc] Well, there's only one key. 468 00:45:12,476 --> 00:45:13,509 - Only one key? 469 00:45:13,510 --> 00:45:15,845 No, I get it, it's so no one but you can get in. 470 00:45:15,846 --> 00:45:18,515 (men chuckling) 471 00:45:33,530 --> 00:45:34,964 Hey, that'll be three for the new girl. 472 00:45:34,965 --> 00:45:35,966 - You're kidding? 473 00:45:37,735 --> 00:45:40,003 - That makes it another bottle. 474 00:45:47,778 --> 00:45:50,346 - Thanks. - That's very expensive. 475 00:45:50,347 --> 00:45:52,315 - I hope she's worth all that. 476 00:45:52,316 --> 00:45:53,316 - Don't worry. 477 00:45:54,284 --> 00:45:55,284 Come on. 478 00:45:59,189 --> 00:46:01,859 (Doc chuckling) 479 00:46:02,993 --> 00:46:05,729 (birds chirping) 480 00:46:37,094 --> 00:46:38,594 - [Elisabeth] What do you want? 481 00:46:38,595 --> 00:46:39,863 What do you want from me? 482 00:46:41,832 --> 00:46:43,499 - [Doc] Yes, yes. 483 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 - What is it? 484 00:46:46,436 --> 00:46:47,436 - Come on. 485 00:46:48,105 --> 00:46:49,205 Don't get mad! 486 00:46:49,206 --> 00:46:50,040 (Elisabeth shrieking) 487 00:46:50,041 --> 00:46:51,975 I won't do you any harm, my pretty one. 488 00:46:53,110 --> 00:46:55,578 Yes, my lovely pretty one. 489 00:46:55,579 --> 00:46:59,682 (Elisabeth shrieking loudly) 490 00:46:59,683 --> 00:47:02,452 (hands slapping) 491 00:47:04,121 --> 00:47:05,121 Slut! 492 00:47:05,956 --> 00:47:08,057 Now you'll pay for that. 493 00:47:08,058 --> 00:47:09,058 - [Elisabeth] Swine! 494 00:47:11,562 --> 00:47:13,162 - Hey, guards, come here! 495 00:47:13,163 --> 00:47:15,465 Come on, give me a hand, she's a real tigress. 496 00:47:21,438 --> 00:47:23,472 - [Guard] What seems to be the trouble? 497 00:47:23,473 --> 00:47:25,909 - She deserves a good hiding for insubordination. 498 00:47:27,878 --> 00:47:28,912 - [Guard] That's all? 499 00:47:35,419 --> 00:47:36,420 Take hold of her. 500 00:47:40,390 --> 00:47:45,395 (Elisabeth shrieking) (guards chuckling) 501 00:47:49,032 --> 00:47:50,032 - Bastard! 502 00:47:52,970 --> 00:47:55,973 (Elisabeth moaning) 503 00:48:18,629 --> 00:48:21,598 (footsteps tapping) 504 00:49:13,183 --> 00:49:15,852 (phone ringing) 505 00:49:18,755 --> 00:49:20,656 - Yes, what is it? 506 00:49:20,657 --> 00:49:22,158 - [Guard] Your orders have been carried out. 507 00:49:22,159 --> 00:49:25,261 Elisabeth Vogel is locked up in cell number three. 508 00:49:25,262 --> 00:49:26,262 - Thanks. 509 00:49:37,074 --> 00:49:39,476 (soft music) 510 00:50:08,905 --> 00:50:11,575 (Helga moaning) 511 00:50:55,585 --> 00:50:58,555 (footsteps tapping) 512 00:51:12,335 --> 00:51:15,005 (gate creaking) 513 00:51:20,710 --> 00:51:23,979 Well, you see what happens for being so obstinate? 514 00:51:23,980 --> 00:51:25,481 You haven't been here 24 hours 515 00:51:25,482 --> 00:51:27,583 and already you're in the dungeon. 516 00:51:27,584 --> 00:51:30,986 - I suppose you think that I was going to let them rape me! 517 00:51:30,987 --> 00:51:32,656 - You were surely exaggerating. 518 00:51:33,657 --> 00:51:37,159 I've never had any complaint about the doctor's behavior 519 00:51:37,160 --> 00:51:38,794 in all of the time I've been here. 520 00:51:38,795 --> 00:51:41,531 - Whether you believe it or not, I'm telling the truth. 521 00:51:44,801 --> 00:51:46,268 - You're charming, you know? 522 00:51:46,269 --> 00:51:47,404 Quite delightful. 523 00:51:51,808 --> 00:51:54,744 It would really be a shame to turn you over to that lout. 524 00:51:55,712 --> 00:51:58,181 Just this once, I'll overlook your behavior. 525 00:51:59,516 --> 00:52:01,884 But I hope you won't be ungrateful. 526 00:52:01,885 --> 00:52:05,354 You'll come along with me to my bedroom. 527 00:52:05,355 --> 00:52:07,156 - No, what do you take me for? 528 00:52:07,157 --> 00:52:08,557 Do you think I'm one of those girls 529 00:52:08,558 --> 00:52:10,025 who goes to bed with everyone? 530 00:52:10,026 --> 00:52:11,994 - How dare you refuse. 531 00:52:11,995 --> 00:52:13,996 You'll see who's master here soon enough! 532 00:52:13,997 --> 00:52:15,197 (whip cracking) 533 00:52:15,198 --> 00:52:18,201 (footsteps tapping) 534 00:52:54,337 --> 00:52:57,340 (footsteps tapping) 535 00:53:15,625 --> 00:53:18,862 (Elisabeth whimpering) 536 00:53:23,934 --> 00:53:25,601 Go on. 537 00:53:25,602 --> 00:53:27,870 (Elisabeth shrieking) 538 00:53:27,871 --> 00:53:28,871 - No! 539 00:53:33,009 --> 00:53:34,910 Leave me alone! 540 00:53:34,911 --> 00:53:38,081 (Elisabeth screaming) 541 00:53:41,751 --> 00:53:42,751 Oh, no! 542 00:53:47,157 --> 00:53:49,893 (birds chirping) 543 00:53:53,630 --> 00:53:56,633 (footsteps tapping) 544 00:54:11,948 --> 00:54:14,951 (Elisabeth sobbing) 545 00:54:18,855 --> 00:54:21,223 No, leave me alone! 546 00:54:21,224 --> 00:54:23,759 I beg you, I beg you, don't touch me! 547 00:54:23,760 --> 00:54:24,760 - Shh. 548 00:54:25,662 --> 00:54:28,665 (Elisabeth sobbing) 549 00:54:30,233 --> 00:54:34,069 No, no, don't be afraid, don't cry. 550 00:54:34,070 --> 00:54:35,472 You mustn't be afraid of me. 551 00:54:37,974 --> 00:54:41,244 (Elisabeth whimpering) 552 00:55:01,798 --> 00:55:02,831 (Elisabeth shrieking) 553 00:55:02,832 --> 00:55:04,000 I'm awfully sorry. 554 00:55:05,201 --> 00:55:08,772 I know it hurts but I must clean up your wounds. 555 00:55:10,540 --> 00:55:11,540 Did they flog you? 556 00:55:17,681 --> 00:55:18,982 They're sadistic brutes. 557 00:55:24,754 --> 00:55:27,757 (Elisabeth moaning) 558 00:55:35,532 --> 00:55:36,899 - But who are you? 559 00:55:36,900 --> 00:55:39,435 You seem to be different from the others. 560 00:55:39,436 --> 00:55:40,537 Why are you with them? 561 00:55:44,741 --> 00:55:46,309 - I'm a friend of your fathers. 562 00:55:50,413 --> 00:55:52,882 Unfortunately, I can't do very much for you. 563 00:55:59,956 --> 00:56:01,391 Only give you some advice. 564 00:56:02,826 --> 00:56:04,227 - Advice you say? 565 00:56:06,229 --> 00:56:07,229 - Yes. 566 00:56:07,964 --> 00:56:10,767 You won't be able to stand much more of their treatment. 567 00:56:12,535 --> 00:56:13,670 And there's worse. 568 00:56:19,242 --> 00:56:21,211 For your own benefit, I think that... 569 00:56:22,479 --> 00:56:26,316 That you'd do better not to turn down Helga. 570 00:56:27,250 --> 00:56:29,652 (soft music) 571 00:56:36,559 --> 00:56:39,462 (engines rumbling) 572 00:56:50,707 --> 00:56:53,710 (footsteps tapping) 573 00:57:01,418 --> 00:57:04,154 (birds chirping) 574 00:57:28,311 --> 00:57:29,312 - Thank you. 575 00:57:32,982 --> 00:57:33,982 - I must leave now. 576 00:57:35,752 --> 00:57:37,420 I'll come back here this evening. 577 00:57:38,755 --> 00:57:39,755 Think it over. 578 00:57:40,490 --> 00:57:42,659 Helga is the queen bee here. 579 00:57:45,895 --> 00:57:47,063 - Thank you, John. 580 00:57:48,698 --> 00:57:51,366 But I really don't know where I am. 581 00:57:51,367 --> 00:57:53,236 I feel as if I'm living in a dream. 582 00:57:54,737 --> 00:57:57,273 I hate hypocrisy, but what can I do? 583 00:58:01,511 --> 00:58:02,511 - Be brave. 584 00:58:16,493 --> 00:58:19,496 (footsteps tapping) 585 00:58:43,019 --> 00:58:45,755 (birds chirping) 586 00:59:06,342 --> 00:59:07,342 - You? 587 00:59:09,879 --> 00:59:11,747 Did you ask to see me? 588 00:59:11,748 --> 00:59:12,748 - Yes. 589 00:59:14,350 --> 00:59:15,350 - Come closer. 590 00:59:21,991 --> 00:59:24,092 - I want to apologize for yesterday. 591 00:59:24,093 --> 00:59:26,763 I'm so sorry to have behaved so stupidly towards you. 592 00:59:37,874 --> 00:59:39,441 - It's I who is sorry. 593 00:59:39,442 --> 00:59:41,210 I only wanted to teach you a lesson. 594 00:59:42,912 --> 00:59:44,280 All men are swine. 595 00:59:46,950 --> 00:59:49,385 (soft music) 596 01:00:24,621 --> 01:00:26,521 - What's the matter? - Shh! 597 01:00:26,522 --> 01:00:28,690 - [Jennie] Were you with the other detail today? 598 01:00:28,691 --> 01:00:31,259 - Yes, is that all you want to know? 599 01:00:31,260 --> 01:00:33,095 Let me sleep, I'm worn out. 600 01:00:33,096 --> 01:00:34,963 - [Jennie] Was Elisabeth there too? 601 01:00:34,964 --> 01:00:38,767 - Elisabeth, no, is that all you wanted to know? 602 01:00:38,768 --> 01:00:39,868 - [Jennie] Yes. 603 01:00:39,869 --> 01:00:40,870 - Go to bed. 604 01:01:01,958 --> 01:01:04,560 (gentle music) 605 01:01:24,647 --> 01:01:25,647 - It was wonderful. 606 01:01:27,383 --> 01:01:29,418 You'll see, Elisabeth darling, 607 01:01:29,419 --> 01:01:31,654 you won't be unhappy here at Stilberg. 608 01:01:33,122 --> 01:01:33,990 - I'm sure I won't, 609 01:01:33,991 --> 01:01:36,192 but I'll always be a prisoner here, won't I? 610 01:01:37,527 --> 01:01:41,130 - Yes, mine, but I won't be a chain 611 01:01:42,498 --> 01:01:43,833 only a necklace. 612 01:01:56,646 --> 01:01:59,382 (birds chirping) 613 01:03:27,203 --> 01:03:28,670 - Hello, John. 614 01:03:28,671 --> 01:03:29,671 - [John] Hello. 615 01:03:30,973 --> 01:03:32,474 - What's the matter? 616 01:03:32,475 --> 01:03:33,943 - [John] You and that Helga. 617 01:03:34,877 --> 01:03:36,979 You and she are together all the time now. 618 01:03:38,147 --> 01:03:39,281 - But I don't understand. 619 01:03:39,282 --> 01:03:41,583 It was you who advised me to be docile and submissive. 620 01:03:41,584 --> 01:03:42,418 Don't you remember? 621 01:03:42,419 --> 01:03:43,753 - Yes, but there are limits. 622 01:03:49,992 --> 01:03:51,427 I must talk to you Elisabeth. 623 01:03:56,132 --> 01:03:58,634 Come to the stables tonight at nine o'clock sharp. 624 01:04:03,506 --> 01:04:04,507 - Elisabeth. 625 01:04:09,345 --> 01:04:10,345 Coming? 626 01:04:12,181 --> 01:04:13,181 - Sure. 627 01:04:25,761 --> 01:04:28,497 (birds chirping) 628 01:04:35,872 --> 01:04:38,541 (logs clanking) 629 01:04:54,223 --> 01:04:56,926 - I hope you aren't still worrying about your protege. 630 01:04:59,662 --> 01:05:00,929 - Fat dirty slut. 631 01:05:00,930 --> 01:05:02,430 - You shut up. 632 01:05:02,431 --> 01:05:03,266 You're just jealous 633 01:05:03,267 --> 01:05:05,434 because she's taken your place in Helga's bed. 634 01:05:06,702 --> 01:05:09,705 - Anyway, she avoids all the hard labor. 635 01:05:11,774 --> 01:05:13,942 - I'm sure she's some idea in her head. 636 01:05:13,943 --> 01:05:15,610 Ludwig Vogel's daughter wouldn't behave like 637 01:05:15,611 --> 01:05:17,580 that without reason, it's not possible. 638 01:05:19,282 --> 01:05:20,283 - How bold. 639 01:05:21,350 --> 01:05:24,653 She's only got one idea in that little head of hers. 640 01:05:24,654 --> 01:05:27,656 And that's to keep her body safe in the arms, 641 01:05:27,657 --> 01:05:28,991 in the arms of Helga. 642 01:05:30,326 --> 01:05:32,295 - [Sophie] Between her sheets you mean? 643 01:05:38,100 --> 01:05:39,100 - Come in. 644 01:05:49,779 --> 01:05:51,380 What do you want, I'm very busy. 645 01:06:00,356 --> 01:06:03,492 Leave me alone, I've far too much work to catch up with. 646 01:06:08,564 --> 01:06:10,465 - You've changed, Helga. 647 01:06:10,466 --> 01:06:12,033 You're not the same anymore. 648 01:06:12,034 --> 01:06:15,503 - No, Hugo, it's the situation that has changed. 649 01:06:15,504 --> 01:06:17,139 I must alter all my plans. 650 01:06:18,641 --> 01:06:22,744 - [Hugo] Plans regarding Elisabeth Vogel, am I right? 651 01:06:22,745 --> 01:06:24,981 - You mind your own business if you please. 652 01:06:27,016 --> 01:06:29,384 Elisabeth Vogel could be very useful to us. 653 01:06:29,385 --> 01:06:31,487 If Vogel found out that she's in our hands 654 01:06:32,555 --> 01:06:34,122 He'd try to liberate her. 655 01:06:34,123 --> 01:06:36,024 Then all we'd have to do is capture him. 656 01:06:36,025 --> 01:06:38,226 (Hugo chuckling) 657 01:06:38,227 --> 01:06:40,262 - You've always got an answer for everything. 658 01:06:41,630 --> 01:06:42,630 All right. 659 01:06:43,666 --> 01:06:45,368 What about tonight? 660 01:06:48,237 --> 01:06:50,905 - No, I've got a mission for you. 661 01:06:50,906 --> 01:06:52,240 - [Hugo] A mission? 662 01:06:52,241 --> 01:06:54,909 - You must organize a patrol right away. 663 01:06:54,910 --> 01:06:57,246 And then take it to an objective that I'll give you. 664 01:07:08,924 --> 01:07:11,594 (hay crunching) 665 01:07:13,062 --> 01:07:16,531 (Elisabeth gasping) 666 01:07:16,532 --> 01:07:18,968 - Don't worry, Elisabeth, no one is watching you. 667 01:07:20,102 --> 01:07:23,038 You're Helga's favorite so then. 668 01:07:23,039 --> 01:07:24,439 - John, one would think 669 01:07:24,440 --> 01:07:26,442 that you have some personal involvement. 670 01:07:28,611 --> 01:07:29,611 - Yes, I have. 671 01:07:32,815 --> 01:07:34,649 - Now don't tell me that a member of the party, 672 01:07:34,650 --> 01:07:38,421 a puritan, can be involved with a rebel. 673 01:07:43,059 --> 01:07:45,628 (gentle music) 674 01:08:42,451 --> 01:08:45,121 (hay crunching) 675 01:08:59,969 --> 01:09:01,202 - You're nothing but a dirty bitch, 676 01:09:01,203 --> 01:09:03,238 just like the rest of them. 677 01:09:03,239 --> 01:09:06,474 All right, I know what I'm going to do with you. 678 01:09:06,475 --> 01:09:08,110 It's eight hours of hard labor! 679 01:09:09,111 --> 01:09:10,179 Go to your dormitory! 680 01:09:11,413 --> 01:09:14,749 (hay crunching) 681 01:09:14,750 --> 01:09:19,354 As for you, John, do I have to repeat the regulations? 682 01:09:19,355 --> 01:09:21,924 There will be no fraternization with the prisoners! 683 01:09:23,792 --> 01:09:26,394 - Except where it concerns you, dear Helga. 684 01:09:26,395 --> 01:09:28,997 - One more word out of you, and I'll bust you too! 685 01:09:28,998 --> 01:09:29,998 Get out! 686 01:09:31,667 --> 01:09:34,336 (hay crunching) 687 01:09:39,241 --> 01:09:40,576 - There, in with you. 688 01:09:42,478 --> 01:09:45,413 (Elisabeth gasping) 689 01:09:45,414 --> 01:09:46,415 Get to bed. 690 01:09:49,418 --> 01:09:51,220 - So, sweetie pie's in the doghouse. 691 01:10:02,198 --> 01:10:05,201 (Elisabeth sighing) 692 01:10:08,771 --> 01:10:09,939 - I'm glad you're back. 693 01:10:12,208 --> 01:10:13,208 It wasn't 694 01:10:15,010 --> 01:10:16,477 too unpleasant. 695 01:10:16,478 --> 01:10:18,047 I need your help, Elisabeth. 696 01:10:19,181 --> 01:10:22,384 - Oh, no, I've thrown away all of my chances. 697 01:10:23,986 --> 01:10:25,754 I counted on using Helga. 698 01:10:28,657 --> 01:10:30,491 Now I'm back on the work gang. 699 01:10:30,492 --> 01:10:33,495 - That's just it, I have an escape plan. 700 01:10:34,396 --> 01:10:35,930 Listen. 701 01:10:35,931 --> 01:10:36,765 (Jennie whispering) 702 01:10:36,766 --> 01:10:38,099 - Take her to bed with you, Jennie! 703 01:10:38,100 --> 01:10:40,201 You can cuddle that dirty slut all you want. 704 01:10:40,202 --> 01:10:41,769 She still stinks of Helga! 705 01:10:41,770 --> 01:10:43,304 - Shut up! 706 01:10:43,305 --> 01:10:45,907 Do you want to get us all into trouble, you idiot? 707 01:10:45,908 --> 01:10:46,908 Cunt. 708 01:10:49,945 --> 01:10:52,947 Now, this is my idea, this is what I think we... 709 01:10:52,948 --> 01:10:55,250 (birds chirping) 710 01:10:55,251 --> 01:10:58,153 (engines rumbling) 711 01:11:41,263 --> 01:11:43,032 - Hi there, Doc. - Hi. 712 01:11:53,442 --> 01:11:54,442 - Oh, well. 713 01:11:55,544 --> 01:11:56,544 - Just a minute. 714 01:11:58,080 --> 01:12:00,114 And the bottles? 715 01:12:00,115 --> 01:12:01,783 - That's the one I've already picked. 716 01:12:01,784 --> 01:12:03,285 And I've already paid for her. 717 01:12:06,722 --> 01:12:08,357 - My boys aren't gonna like that. 718 01:12:10,326 --> 01:12:11,492 - Well, the cellar door's open. 719 01:12:11,493 --> 01:12:13,128 Just go down and help yourselves. 720 01:12:15,564 --> 01:12:16,598 - Come on boys. 721 01:12:21,003 --> 01:12:22,737 (Doc chuckling) 722 01:12:22,738 --> 01:12:25,174 (jazz music) 723 01:12:49,064 --> 01:12:51,734 (Doc chuckling) 724 01:13:12,321 --> 01:13:14,856 - Two for one, that's better than one alone. 725 01:13:14,857 --> 01:13:17,626 (women giggling) 726 01:13:20,062 --> 01:13:22,997 (Doc chuckling) 727 01:13:22,998 --> 01:13:26,401 - [Elisabeth] Oh, you sexy guy. 728 01:13:26,402 --> 01:13:29,071 (Doc chuckling) 729 01:13:48,257 --> 01:13:52,094 (Elisabeth breathing heavily) 730 01:13:56,965 --> 01:13:59,468 (eerie music) 731 01:14:22,691 --> 01:14:23,758 (chair thudding) 732 01:14:23,759 --> 01:14:25,893 - [Soldier] Sit down, Sarge. 733 01:14:25,894 --> 01:14:27,028 (sergeant sighing) 734 01:14:27,029 --> 01:14:30,631 (soldiers chuckling) 735 01:14:30,632 --> 01:14:32,568 - We must move quickly. 736 01:14:34,503 --> 01:14:37,205 Do you think we killed him? 737 01:14:37,206 --> 01:14:38,040 What do you think? 738 01:14:38,041 --> 01:14:39,140 - We're not gonna worry about him. 739 01:14:39,141 --> 01:14:41,375 There they are, here are the keys. 740 01:14:41,376 --> 01:14:42,544 Good, come on. 741 01:14:56,758 --> 01:14:58,659 - Okay. - All right. 742 01:14:58,660 --> 01:15:00,329 - [Elisabeth] Hurry! 743 01:15:13,175 --> 01:15:16,011 (rooster crowing) 744 01:15:19,948 --> 01:15:22,684 (birds chirping) 745 01:15:28,690 --> 01:15:31,360 (Doc grumbling) 746 01:15:35,364 --> 01:15:38,200 (rooster crowing) 747 01:16:01,623 --> 01:16:02,623 - Sergeant! 748 01:16:03,525 --> 01:16:04,525 Help me! 749 01:16:05,227 --> 01:16:06,562 They've escaped! 750 01:16:08,897 --> 01:16:11,567 (Doc grumbling) 751 01:16:12,868 --> 01:16:14,503 - [Sergeant] What happened, who escaped? 752 01:16:15,571 --> 01:16:17,138 - Did she bite you this time, doctor? 753 01:16:17,139 --> 01:16:17,973 - What? 754 01:16:17,974 --> 01:16:19,740 No, no, there was another with her, 755 01:16:19,741 --> 01:16:21,442 they knocked me out and scrammed. 756 01:16:21,443 --> 01:16:23,210 They went that way, through the door I think. 757 01:16:23,211 --> 01:16:24,412 - Oh, shit! 758 01:16:24,413 --> 01:16:26,148 - You two, come with me. 759 01:16:29,451 --> 01:16:30,718 Come on. 760 01:16:30,719 --> 01:16:31,719 Quickly! 761 01:16:34,623 --> 01:16:37,491 (dramatic music) 762 01:16:37,492 --> 01:16:40,262 (birds chirping) 763 01:18:40,849 --> 01:18:43,351 - I can't go on, you go ahead. 764 01:18:46,521 --> 01:18:49,524 Get out of here, go on ahead, go on! 765 01:19:00,602 --> 01:19:02,403 - [Soldier] There! 766 01:19:02,404 --> 01:19:04,305 There's one of them! 767 01:19:04,306 --> 01:19:07,875 Now, you, now tell me, where is your friend? 768 01:19:07,876 --> 01:19:10,177 - There, there! - Where did she go? 769 01:19:10,178 --> 01:19:12,847 - [Soldier] You two continue, I'll take her back. 770 01:19:12,848 --> 01:19:14,782 Come on you little bitch. 771 01:19:14,783 --> 01:19:17,585 Get moving, get moving, I said! 772 01:19:17,586 --> 01:19:18,420 Come on! 773 01:19:18,421 --> 01:19:20,588 (Jennie shrieking loudly) 774 01:19:20,589 --> 01:19:22,323 Get going, come on! 775 01:19:22,324 --> 01:19:25,827 (Jennie shrieking loudly) 776 01:19:30,999 --> 01:19:34,002 (footsteps tapping) 777 01:19:42,878 --> 01:19:44,479 - So it's you, hey? 778 01:19:46,581 --> 01:19:47,581 You bitch! 779 01:19:52,587 --> 01:19:53,587 On your feet! 780 01:19:58,360 --> 01:19:59,727 Now where is she? 781 01:19:59,728 --> 01:20:01,129 Which way did she go? 782 01:20:02,297 --> 01:20:04,299 Did you decide to leave all of a sudden? 783 01:20:05,600 --> 01:20:07,902 (hand slapping) 784 01:20:07,903 --> 01:20:10,672 (dramatic music) 785 01:20:14,643 --> 01:20:17,379 (birds chirping) 786 01:20:23,485 --> 01:20:26,655 (helicopter whirring) 787 01:20:35,497 --> 01:20:37,631 - [Guard] The patrol has returned, they found nothing. 788 01:20:37,632 --> 01:20:39,200 She must have found a hiding place. 789 01:20:39,201 --> 01:20:41,135 - Send out more patrols at once. 790 01:20:41,136 --> 01:20:44,705 I want her brought back, dead or alive! 791 01:20:44,706 --> 01:20:47,475 (dramatic music) 792 01:20:52,013 --> 01:20:54,749 (birds chirping) 793 01:21:16,004 --> 01:21:19,007 (Elisabeth gasping) 794 01:21:20,809 --> 01:21:25,814 (Jennie shrieking loudly) (whip cracking) 795 01:21:39,461 --> 01:21:41,829 Now, are you going to talk? 796 01:21:41,830 --> 01:21:42,930 - No! 797 01:21:42,931 --> 01:21:47,936 (Jennie shrieking loudly) (whip cracking) 798 01:22:07,589 --> 01:22:10,592 (footsteps tapping) 799 01:22:16,531 --> 01:22:19,367 (water splashing) 800 01:22:31,313 --> 01:22:34,082 (John grumbling) 801 01:22:42,157 --> 01:22:44,826 (whip cracking) 802 01:22:49,464 --> 01:22:52,133 (John groaning) 803 01:23:07,983 --> 01:23:11,251 (Hugo sighing) 804 01:23:11,252 --> 01:23:12,721 - [Hugo] Now it's my turn. 805 01:23:14,522 --> 01:23:19,494 (whip cracking) (John groaning) 806 01:23:26,468 --> 01:23:27,901 (Elisabeth gasping) 807 01:23:27,902 --> 01:23:30,638 (birds chirping) 808 01:23:35,210 --> 01:23:39,314 - Who are you and how did you manage to get here? 809 01:23:41,249 --> 01:23:42,249 - I escaped. 810 01:23:43,318 --> 01:23:45,486 I beg you, please take me with you. 811 01:23:45,487 --> 01:23:47,755 The mercenaries are at my heels. 812 01:23:47,756 --> 01:23:48,756 - Escaped, hey? 813 01:23:50,091 --> 01:23:53,127 And just by chance you found your way to our outpost. 814 01:23:53,128 --> 01:23:54,829 And escaped from where, may I ask? 815 01:23:55,764 --> 01:23:58,633 - I was imprisoned in a fortress at Stilberg. 816 01:23:59,667 --> 01:24:01,568 There are still many other prisoners there. 817 01:24:01,569 --> 01:24:03,137 A lot of women. 818 01:24:03,138 --> 01:24:05,506 - Henry, you come from around these parts. 819 01:24:05,507 --> 01:24:07,942 Have you heard at all of a fortress in this area? 820 01:24:14,449 --> 01:24:15,817 She's probably a spy. 821 01:24:17,986 --> 01:24:21,755 But shooting a pretty girl in cold blood, 822 01:24:21,756 --> 01:24:22,891 that I could never do. 823 01:24:27,095 --> 01:24:30,197 Here, put this hood on her. 824 01:24:30,198 --> 01:24:33,167 Come on, anyway, very soon perhaps in a few hours 825 01:24:33,168 --> 01:24:34,568 it won't matter anymore. 826 01:24:34,569 --> 01:24:36,637 Well, I'll have defeated Steiner, 827 01:24:36,638 --> 01:24:38,672 or be dead in a good cause. 828 01:24:38,673 --> 01:24:40,241 Come on fellas, let's get going. 829 01:24:45,814 --> 01:24:47,648 - A fine kettle of fish. 830 01:24:47,649 --> 01:24:49,750 Your hostage has got away. 831 01:24:49,751 --> 01:24:51,519 She's made fools of all of us. 832 01:24:52,554 --> 01:24:54,355 - It was you who was on duty. 833 01:24:55,323 --> 01:24:57,092 If she got away, it's your fault. 834 01:24:58,293 --> 01:25:01,061 - I warned you, but you wouldn't listen. 835 01:25:01,062 --> 01:25:02,329 All that business of Doc 836 01:25:02,330 --> 01:25:04,399 and the girls is going to cost us plenty. 837 01:25:05,967 --> 01:25:09,037 - Doc's a chatterbox but we'll shut his mouth. 838 01:25:10,538 --> 01:25:11,773 If you know what I mean. 839 01:25:15,977 --> 01:25:17,345 Take my horse, Hugo. 840 01:25:18,947 --> 01:25:21,583 I have a feeling that Doc's going to have an accident 841 01:25:22,550 --> 01:25:23,550 A fatal one. 842 01:25:24,285 --> 01:25:26,520 (birds chirping) 843 01:25:26,521 --> 01:25:29,124 (gentle music) 844 01:26:16,437 --> 01:26:17,804 - What's this masquerade? 845 01:26:17,805 --> 01:26:19,873 Do you really think that this is the right time 846 01:26:19,874 --> 01:26:21,341 for this sort of thing? 847 01:26:21,342 --> 01:26:24,044 - We found her asleep a couple of miles away from here. 848 01:26:24,045 --> 01:26:27,681 She claims to be on our side, but I'll say she's a spy. 849 01:26:27,682 --> 01:26:29,850 - All right, we'll see about that later. 850 01:26:29,851 --> 01:26:31,552 I've got other things to think about now. 851 01:26:31,553 --> 01:26:32,487 Is everything ready? 852 01:26:32,488 --> 01:26:35,189 - Yes chief, everybody is in position for tomorrow. 853 01:26:35,190 --> 01:26:36,957 First we've got a group of shock troops already 854 01:26:36,958 --> 01:26:38,025 in the arsenal. 855 01:26:38,026 --> 01:26:39,059 Then there's a second group, 856 01:26:39,060 --> 01:26:41,128 which will deal exclusively with the transmitter. 857 01:26:41,129 --> 01:26:42,030 With a good relay, 858 01:26:42,031 --> 01:26:44,131 you'll be able to issue a proclamation on the air 859 01:26:44,132 --> 01:26:46,333 as soon as we are sure that Steiner is dead. 860 01:26:46,334 --> 01:26:48,535 Once their president is gone the regime 861 01:26:48,536 --> 01:26:49,637 will collapse totally. 862 01:26:50,772 --> 01:26:52,739 - Now, let's have a look at your spy. 863 01:26:52,740 --> 01:26:53,740 - Okay. 864 01:27:04,452 --> 01:27:06,787 (Vogel gasping) 865 01:27:06,788 --> 01:27:09,323 (Elisabeth chuckling) 866 01:27:09,324 --> 01:27:10,324 - Papa! 867 01:27:11,292 --> 01:27:14,362 (Elisabeth laughing) 868 01:27:20,635 --> 01:27:23,103 - Well done my boy, taking my daughter for a spy. 869 01:27:23,104 --> 01:27:24,705 That's really something. 870 01:27:24,706 --> 01:27:27,841 (Elisabeth laughing) 871 01:27:27,842 --> 01:27:30,845 (footsteps tapping) 872 01:27:42,323 --> 01:27:43,491 - The two who escaped 873 01:27:45,593 --> 01:27:46,794 are from this dormitory. 874 01:27:48,730 --> 01:27:53,401 And I regard all of you as being responsible for this act. 875 01:27:54,936 --> 01:27:56,937 You are all confined to quarters, 876 01:27:56,938 --> 01:28:00,474 until I make up my mind as to the punishment you deserve. 877 01:28:00,475 --> 01:28:02,442 Until then, you'll get nothing to eat. 878 01:28:02,443 --> 01:28:03,844 - Oh, no! - Oh, no! 879 01:28:03,845 --> 01:28:04,845 - Silence! 880 01:28:05,980 --> 01:28:08,082 There's still plenty of room in the cells. 881 01:28:10,151 --> 01:28:12,887 (birds chirping) 882 01:28:15,456 --> 01:28:16,456 - It's right here. 883 01:28:17,892 --> 01:28:18,925 - Stilberg, no it can't can't be. 884 01:28:18,926 --> 01:28:20,227 There's only a castle there, 885 01:28:20,228 --> 01:28:21,829 unless they've changed the name. 886 01:28:23,264 --> 01:28:25,265 If it's the same one I know, it's in the forest. 887 01:28:25,266 --> 01:28:27,234 A very sinister place, build by Pierre, 888 01:28:27,235 --> 01:28:29,202 a French 19th century architect. 889 01:28:29,203 --> 01:28:30,804 - There's not a minute to lose, Peter. 890 01:28:30,805 --> 01:28:33,207 Get your men together, and make for that castle. 891 01:28:36,010 --> 01:28:37,477 We must prevent that Helga 892 01:28:37,478 --> 01:28:39,513 from murdering the prisoners held there. 893 01:28:39,514 --> 01:28:40,781 She's sure to do that as soon 894 01:28:40,782 --> 01:28:42,784 as she hears about the death of Steiner. 895 01:28:46,954 --> 01:28:49,489 - I'll go with you, I know the layout of the place. 896 01:28:49,490 --> 01:28:51,625 And what's more, I have a debt to pay. 897 01:28:51,626 --> 01:28:52,759 - No, no, no, it's too risky. 898 01:28:52,760 --> 01:28:54,661 That castle's going to be well defended 899 01:28:54,662 --> 01:28:56,296 and there are too few of us 900 01:28:56,297 --> 01:28:58,665 and they'll defend it like tigers. 901 01:28:58,666 --> 01:29:00,233 - But I want to! 902 01:29:00,234 --> 01:29:01,401 - Bluff your way in. 903 01:29:01,402 --> 01:29:04,671 Arrest everyone as if you had an army behind you. 904 01:29:04,672 --> 01:29:06,007 That ought to do the trick. 905 01:29:08,476 --> 01:29:09,310 - Hello! 906 01:29:09,311 --> 01:29:11,111 I've been waiting three-quarters of an hour for my call. 907 01:29:11,112 --> 01:29:12,512 What's going on? 908 01:29:12,513 --> 01:29:13,348 - [Woman] I don't know. 909 01:29:13,349 --> 01:29:15,382 I can't get through to the capital, all the lines are dead. 910 01:29:15,383 --> 01:29:17,819 There must be a breakdown somewhere. 911 01:29:19,487 --> 01:29:21,121 - If the president's palace doesn't answer, 912 01:29:21,122 --> 01:29:21,989 get me Leon Cerne. 913 01:29:21,990 --> 01:29:23,357 - [Woman] Leon Cerne, where? 914 01:29:23,358 --> 01:29:24,958 - Yes, at security. 915 01:29:24,959 --> 01:29:26,293 It's very important! 916 01:29:26,294 --> 01:29:29,397 (explosions booming) 917 01:29:33,067 --> 01:29:33,901 - [Man] The Liberation Force has 918 01:29:33,902 --> 01:29:36,069 gained control of the capital. 919 01:29:36,070 --> 01:29:38,705 All the key posts are in our hands. 920 01:29:38,706 --> 01:29:40,240 The liberation army controls 921 01:29:40,241 --> 01:29:43,844 all the national radio stations. 922 01:29:43,845 --> 01:29:45,278 (explosion booming) 923 01:29:45,279 --> 01:29:47,948 (flames roaring) 924 01:29:47,949 --> 01:29:50,952 (gunshots blasting) 925 01:29:52,653 --> 01:29:55,856 (people screaming) 926 01:29:55,857 --> 01:29:58,926 (explosions booming) 927 01:30:09,237 --> 01:30:10,470 (Steiner chuckling) 928 01:30:10,471 --> 01:30:12,507 - Oh, you've got me quite tipsy, my dear! 929 01:30:13,408 --> 01:30:16,344 (Steiner laughing) 930 01:30:18,679 --> 01:30:20,046 What is it? 931 01:30:20,047 --> 01:30:21,748 What do you want, tell me? 932 01:30:21,749 --> 01:30:25,552 Hey, tell me, this is not a regular model. 933 01:30:25,553 --> 01:30:27,422 - Maybe not, but it fires, read that! 934 01:30:31,626 --> 01:30:33,160 - What is it? 935 01:30:33,161 --> 01:30:34,194 What's this nonsense? 936 01:30:34,195 --> 01:30:35,996 - Your death mark, issued by the new republic. 937 01:30:35,997 --> 01:30:37,364 (gunshot blasting) 938 01:30:37,365 --> 01:30:40,801 (woman gasping) 939 01:30:40,802 --> 01:30:42,202 - [Man] And beware, the Steiner troops 940 01:30:42,203 --> 01:30:44,938 are surrendering by the thousands. 941 01:30:44,939 --> 01:30:47,707 (gunshots blasting) 942 01:30:47,708 --> 01:30:50,478 (dramatic music) 943 01:31:16,938 --> 01:31:19,941 (explosion booming) 944 01:31:28,216 --> 01:31:30,017 Our troops are fighting splendidly. 945 01:31:30,918 --> 01:31:33,254 All resistance is completely useless. 946 01:31:34,188 --> 01:31:36,823 - You heard, all resistance is useless. 947 01:31:36,824 --> 01:31:39,526 - [Man] Steiner is dead, long live the revolution! 948 01:31:39,527 --> 01:31:42,162 Long live Vogel, liberty forever! 949 01:31:42,163 --> 01:31:44,932 - We must hurry, Peter, let's go. 950 01:31:48,202 --> 01:31:51,471 (gunshots blasting) 951 01:31:51,472 --> 01:31:52,939 - Hello? 952 01:31:52,940 --> 01:31:53,940 Hello! 953 01:31:55,776 --> 01:31:56,776 Hello! 954 01:31:58,813 --> 01:32:01,816 (gunshots blasting) 955 01:32:27,208 --> 01:32:30,211 (footsteps tapping) 956 01:32:44,225 --> 01:32:45,592 - Jennie! 957 01:32:45,593 --> 01:32:46,427 Jennie! 958 01:32:46,428 --> 01:32:47,594 - Oh! - Oh, my God. 959 01:32:47,595 --> 01:32:51,097 (Elisabeth sobbing) 960 01:32:51,098 --> 01:32:52,098 - Oh, no. 961 01:32:52,833 --> 01:32:55,836 (Elisabeth sobbing) 962 01:33:08,616 --> 01:33:09,616 Jennie. 963 01:33:12,153 --> 01:33:13,920 - [Peter] Come along now, come along, 964 01:33:13,921 --> 01:33:15,822 there's nothing more we can do for her now, you know. 965 01:33:15,823 --> 01:33:18,291 - [Elisabeth] Jennie! 966 01:33:18,292 --> 01:33:20,327 - [Peter] Come along, Elisabeth. 967 01:33:20,328 --> 01:33:23,530 (somber music) 968 01:33:23,531 --> 01:33:26,500 (gunshots blasting) 969 01:33:32,573 --> 01:33:33,407 - [Helga] What do you want? 970 01:33:33,408 --> 01:33:34,408 You must be mad! 971 01:33:34,409 --> 01:33:35,642 - You bitch! 972 01:33:35,643 --> 01:33:36,743 You're going to die! 973 01:33:36,744 --> 01:33:38,311 - [Prisoner] Yes! 974 01:33:38,312 --> 01:33:40,714 (Helga shrieking) 975 01:33:40,715 --> 01:33:43,451 (dramatic music) 976 01:33:47,154 --> 01:33:49,924 (Helga groaning) 977 01:33:58,399 --> 01:34:01,235 (Helga shrieking) 978 01:34:06,674 --> 01:34:07,674 - [Elisabeth] John! 979 01:34:11,846 --> 01:34:12,947 - [Peter] Release him. 980 01:34:14,882 --> 01:34:18,052 (Elisabeth chuckling) 981 01:34:31,432 --> 01:34:33,933 Come on, let's get going. 982 01:34:33,934 --> 01:34:36,904 (footsteps tapping) 983 01:34:43,944 --> 01:34:46,514 (lively music)65403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.