All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,380 [plane whirring] 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,000 [bleep] 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,340 [Danny speaking] 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,480 [bleeping continues] 5 00:00:08,680 --> 00:00:09,690 [Parker speaking] 6 00:00:09,890 --> 00:00:11,790 In terms of places to make an investment, 7 00:00:11,990 --> 00:00:14,170 we're looking for good grades. 8 00:00:14,370 --> 00:00:16,310 We don't get too serious about projects 9 00:00:16,510 --> 00:00:19,070 that are less than 10,000 ounce. 10 00:00:19,270 --> 00:00:21,550 [Tyler] Tupiza to find Dr. Os, hey? 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,520 [Dr. Os] Bonanza mine, it has a good potential 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,310 to be a one or two million ounces mine. 13 00:00:30,510 --> 00:00:32,410 - [Parker] That's impressive gold. - [Danny] Awesome. 14 00:00:32,610 --> 00:00:34,170 [Dr. Os speaking] 15 00:00:34,370 --> 00:00:36,000 - What a lead. - [Parker] We'll be in touch. 16 00:00:36,200 --> 00:00:37,860 He actually seems like the real deal. 17 00:00:38,580 --> 00:00:41,070 [Danny] Look at that! 18 00:00:41,270 --> 00:00:43,690 [Tyler] We really just need to test as much ground as possible. 19 00:00:43,890 --> 00:00:45,170 - [Diego] Anything? - No. 20 00:00:45,370 --> 00:00:47,960 - [bleep] - [Tyler] One of the reasons Parker's been 21 00:00:48,160 --> 00:00:50,790 so active in the planning of this trip and so involved 22 00:00:50,990 --> 00:00:53,410 is because he needs the next thing. 23 00:00:53,610 --> 00:00:55,170 - [Danny] I hope we find something in here. - [Tyler] It's gonna be 24 00:00:55,370 --> 00:00:56,480 back to the drawing board if we don't. 25 00:00:56,680 --> 00:00:59,100 Like any process, the more you do it the more you'll refine it. 26 00:00:59,300 --> 00:01:00,520 Our sluice box is working. 27 00:01:00,720 --> 00:01:03,520 [Danny] That's not bad, is it? I'm proud of that! 28 00:01:03,720 --> 00:01:06,790 [Parker] I'd really like to see what's further down and find more gold. 29 00:01:19,370 --> 00:01:21,270 [Tyler] Hey, Dr. Osvaldo. 30 00:01:21,470 --> 00:01:24,380 We kind of need to scale up a little bit. 31 00:01:24,580 --> 00:01:26,520 [narrator] In southern Bolivia... 32 00:01:26,720 --> 00:01:28,410 [Danny] If we can find the gold, we can do something here. 33 00:01:28,610 --> 00:01:33,690 Yeah, it's one of the places that I feel like you could actually get a deal done. 34 00:01:33,890 --> 00:01:37,620 ...Parker and the team are finally on the gold. 35 00:01:37,820 --> 00:01:41,000 Gonna need more than two gold pans, aren't we? Uh? 36 00:01:41,200 --> 00:01:43,410 Be good to get an excavator, at a minimum, 37 00:01:43,610 --> 00:01:45,620 if we wanna actually, like, get down to bedrock, 38 00:01:45,820 --> 00:01:49,790 which 90% of the time is where the gold is. 39 00:01:49,990 --> 00:01:53,580 [narrator] Parker's found a promising section of creek bed. 40 00:01:53,780 --> 00:01:55,900 To get a true reading on the ground, 41 00:01:56,100 --> 00:01:58,000 they need to dig down to bedrock 42 00:01:58,200 --> 00:02:00,650 where the biggest and best gold settles. 43 00:02:02,170 --> 00:02:05,900 He wants to run at least 20 yards of dirt. 44 00:02:06,100 --> 00:02:09,030 And for that, he needs the right equipment. 45 00:02:13,790 --> 00:02:15,310 Thank you, bye! 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,410 - That went really well. - Oh, good. 47 00:02:17,610 --> 00:02:20,270 He, um, basically just said he has some contacts 48 00:02:20,470 --> 00:02:21,690 up at the hard-rock mines, 49 00:02:21,890 --> 00:02:23,380 and he said if you go and chat to them, 50 00:02:23,580 --> 00:02:26,380 it'll be fine to grab an excavator. 51 00:02:26,580 --> 00:02:30,380 And then he also said that he has a contact in Tupiza in town, 52 00:02:30,580 --> 00:02:33,690 - for a, like, a mini testing trommel. - Oh, that's perfect. 53 00:02:33,890 --> 00:02:35,620 - So, if you guys head to town... - [Tyler] Yup. 54 00:02:35,820 --> 00:02:38,690 ...to try and sort that out and me and Parker will run on down into the mine. 55 00:02:38,890 --> 00:02:40,620 [Tyler] Cool. That's a good plan. 56 00:02:40,820 --> 00:02:44,170 [Parker] I think that of all the places that we've been, 57 00:02:44,370 --> 00:02:48,100 Bonanza probably is the one with the most potential. 58 00:02:48,300 --> 00:02:50,410 - Ready to hit the trail? - [Tyler] Yeah, let's do it! 59 00:02:50,610 --> 00:02:55,210 I feel like it's time for me to start to invest in some other operations. 60 00:02:55,410 --> 00:02:57,620 [Tyler] The trial is coming to an end very quickly, 61 00:02:57,820 --> 00:03:01,100 and I think Parker is feeling a lot of pressure in the Yukon. 62 00:03:01,300 --> 00:03:02,790 There's a lot of issues with the ground. 63 00:03:02,990 --> 00:03:05,270 So, I think he's feeling all of that weight 64 00:03:05,470 --> 00:03:06,580 to find the next big thing. 65 00:03:08,480 --> 00:03:10,580 - See ya later! - See ya! 66 00:03:10,780 --> 00:03:13,070 [narrator] Parker and Danny head one mile on foot 67 00:03:13,270 --> 00:03:16,680 to a nearby hard-rock mine to rent an excavator. 68 00:03:17,720 --> 00:03:19,480 - [Parker] Come on, Dan! - [Danny] Sorry. 69 00:03:19,680 --> 00:03:21,070 Just gettin' a shot of them leaving. 70 00:03:21,270 --> 00:03:23,550 Dan, we don't have the time to [bleep] around. If we're gonna go, we gotta go. 71 00:03:24,480 --> 00:03:26,000 [narrator] While Tyler and Diego 72 00:03:26,200 --> 00:03:29,270 head 25 miles to the town of Tupiza. 73 00:03:30,510 --> 00:03:33,170 [Tyler] All right, let's go and buy a trommel, hopefully. 74 00:03:38,370 --> 00:03:41,310 I'm excited that Dr. Os had this contact. 75 00:03:41,510 --> 00:03:43,070 We don't need, like, a full-on wash plant, 76 00:03:43,270 --> 00:03:46,170 we just need, like, a little test trommel or something like that. 77 00:03:46,370 --> 00:03:48,690 Dr. Os said he's gonna give George a heads up, 78 00:03:48,890 --> 00:03:50,170 so he knows we are coming as well. 79 00:03:52,510 --> 00:03:53,900 I think it's here. 80 00:03:54,100 --> 00:03:56,410 - This looks like-- Oh, look at that! - [Diego] Yeah! 81 00:03:56,610 --> 00:03:59,070 - There's our little test trommel. - [Diego chuckles] 82 00:03:59,270 --> 00:04:01,000 It actually looks good. 83 00:04:01,200 --> 00:04:02,750 - Let's go have a look, hey? - Yeah. 84 00:04:04,270 --> 00:04:05,690 [Tyler and Diego speak Spanish] 85 00:04:05,890 --> 00:04:07,690 - [in English] Oh, look at that! - [Diego speaks Spanish] 86 00:04:07,890 --> 00:04:09,900 - [Diego in English] This looks really cool. - [Tyler] Perfect! 87 00:04:10,100 --> 00:04:11,070 Does he mind if I have a look at it? 88 00:04:11,270 --> 00:04:12,620 - [Diego speaks Spanish] - [owner replies in Spanish] 89 00:04:12,820 --> 00:04:15,170 - [Diego in English] The New Zealand model. - [Tyler] Oh, cool. 90 00:04:15,370 --> 00:04:19,790 [owner speaking Spanish] 91 00:04:19,990 --> 00:04:22,960 [in English] The, uh, gold recovery rate is, like, 90% 92 00:04:23,160 --> 00:04:24,860 - or above 90% - [Tyler] Oh, wow. That's good. 93 00:04:26,410 --> 00:04:28,100 [narrator] Running three yards an hour, 94 00:04:28,300 --> 00:04:31,790 this five-foot trommel washes pay dirt through the drum. 95 00:04:34,000 --> 00:04:36,380 The finer material drops through the mesh 96 00:04:36,580 --> 00:04:40,060 into a rotating dish known as a Knudsen bowl. 97 00:04:41,000 --> 00:04:44,070 The centrifugal force of the spinning bowl 98 00:04:44,270 --> 00:04:46,410 pushes the larger material out, 99 00:04:46,610 --> 00:04:49,790 allowing the gold to catch in the grooves. 100 00:04:49,990 --> 00:04:52,170 [Tyler] I really wanna make sure we've got all bases covered 101 00:04:52,370 --> 00:04:55,000 before we take it out to Parker 'cause 102 00:04:55,200 --> 00:04:58,170 he's very critical with things like this and I should be all over it. 103 00:04:58,370 --> 00:05:01,620 I am so glad I did the Yukon and Alaska this summer, like, 104 00:05:01,820 --> 00:05:03,790 I know about trommels and wash plants now, 105 00:05:03,990 --> 00:05:05,520 but I do have, like, a list in my head already 106 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 that I'm going to be making sure I've ticked off 107 00:05:07,720 --> 00:05:08,580 'cause I know what Parker's like. 108 00:05:08,780 --> 00:05:10,410 If I [bleep] this up now, I have no excuse. 109 00:05:10,610 --> 00:05:12,900 You can see at the bottom of the Knudsen bowl 110 00:05:13,100 --> 00:05:14,140 - there's a hole. - [Diego] Uh-huh. 111 00:05:14,340 --> 00:05:16,480 [Tyler] There's no cap on it, there's no tray or anything, 112 00:05:16,680 --> 00:05:18,170 so right now if we run this 113 00:05:18,370 --> 00:05:20,310 - all the gold will fall down to the ground. - To the ground. 114 00:05:20,510 --> 00:05:22,690 - [speaking Spanish] - [Diego] Yeah, they're gonna, 115 00:05:22,890 --> 00:05:25,620 - they're gonna fix it and they're gonna put it in here. - [Tyler] Okay, yeah. 116 00:05:25,820 --> 00:05:27,520 Yeah, if we can get that fixed up, 117 00:05:27,720 --> 00:05:28,960 it's perfect for what we need. 118 00:05:29,160 --> 00:05:30,580 How much does it cost? 119 00:05:31,310 --> 00:05:33,270 [speaking Spanish] 120 00:05:33,470 --> 00:05:34,680 Seven grand. 121 00:05:41,370 --> 00:05:44,100 - Offer him six, see if he'll take that. - [Diego] Uh... 122 00:05:44,300 --> 00:05:46,620 [speaking Spanish] 123 00:05:46,820 --> 00:05:47,960 Um... 124 00:05:49,370 --> 00:05:52,000 [both converse in Spanish] 125 00:05:52,200 --> 00:05:53,620 - [Diego in English] Six. - [Tyler] Yeah, perfect! 126 00:05:53,820 --> 00:05:57,000 - We can-- - All right, that sounds good! Muchas gracias. 127 00:05:57,200 --> 00:05:59,690 - [Diego] How are we gonna take it with us? - [Tyler] Very good point. 128 00:05:59,890 --> 00:06:03,520 - [speaking Spanish] - [Diego] Uh-huh. 129 00:06:03,720 --> 00:06:05,960 He can speak with some of his friends who work in mining... 130 00:06:06,160 --> 00:06:08,690 - [Tyler] Yeah. - ...to give us his... The transportation service. 131 00:06:08,890 --> 00:06:10,520 [Tyler] Oh, that'd be great. 132 00:06:10,720 --> 00:06:11,750 Yeah, that'd be awesome. 133 00:06:17,270 --> 00:06:19,410 [man 1 speaking in Spanish] 134 00:06:19,610 --> 00:06:21,410 [man 2 speaking in Spanish] 135 00:06:21,610 --> 00:06:23,790 We've got lots of straps, 136 00:06:23,990 --> 00:06:27,170 and hopefully Parker and Danny have an excavator out there waiting for us. 137 00:06:33,370 --> 00:06:35,440 [Danny] There, on the top of that hill. 138 00:06:37,000 --> 00:06:38,520 They've got the goods. 139 00:06:38,720 --> 00:06:40,070 [Parker] But how are we gonna ask them? 140 00:06:40,270 --> 00:06:41,900 [sniffs, speaks Spanish] Podemos? 141 00:06:42,100 --> 00:06:43,000 [in English] Can we have? 142 00:06:43,200 --> 00:06:44,520 [in Spanish] Contratar? 143 00:06:44,720 --> 00:06:45,680 [in English] Hire. 144 00:06:46,510 --> 00:06:47,900 [in Spanish] El machina. 145 00:06:48,100 --> 00:06:50,480 - "Can we have hire a machine?" - [snorts] 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,900 [in English] Basically. I think it's enough though. 147 00:06:54,100 --> 00:06:56,580 I give it 3-5 odds that we don't even get to the point 148 00:06:56,780 --> 00:06:59,550 - where we ask the question. - [both laughing] 149 00:07:00,580 --> 00:07:02,100 [Danny] That'd do the trick, wouldn't it? 150 00:07:04,270 --> 00:07:07,680 - [Remberto speaking Spanish] - [Danny in Spanish] Ola, buenas tardes. 151 00:07:12,580 --> 00:07:13,480 [Remberto speaking] 152 00:07:13,680 --> 00:07:15,000 [Danny speaking] 153 00:07:15,200 --> 00:07:16,240 [Parker] Parker. 154 00:07:17,890 --> 00:07:19,790 [Parker and Danny chuckle] 155 00:07:23,410 --> 00:07:24,370 [Remberto speaking] 156 00:07:32,510 --> 00:07:33,620 [Danny hesitates] 157 00:07:57,310 --> 00:07:59,530 [Danny in English] Four hundred bolivianos an hour. 158 00:07:59,730 --> 00:08:00,620 A day? 159 00:08:00,820 --> 00:08:02,620 - No, an, an hour. - [Remberto speaks Spanish] 160 00:08:02,820 --> 00:08:07,170 - [speaks Spanish] - [Remberto replies in Spanish] 161 00:08:07,720 --> 00:08:09,480 [speaking Spanish] 162 00:08:09,680 --> 00:08:10,790 [in English] Ten hours in a day. 163 00:08:10,990 --> 00:08:12,410 [Parker] Yeah, but we don't rent it 10 hours. 164 00:08:12,610 --> 00:08:14,170 No, how many hours a day? How many do you reckon in a day? 165 00:08:14,370 --> 00:08:17,000 Like, five or six, I mean, I don't really wanna pay that much, 166 00:08:17,200 --> 00:08:18,650 but we'll probably bring it back sooner. 167 00:08:19,000 --> 00:08:19,960 [Danny] Si. 168 00:08:20,160 --> 00:08:21,380 [Parker] This is the kind of stuff we have to do. 169 00:08:21,580 --> 00:08:24,100 And we have to be ready to open up the checkbook, right? 170 00:08:24,300 --> 00:08:26,620 [in English] That 400 bolivianos per hour. 171 00:08:26,820 --> 00:08:28,170 - [Parker] Yeah, that's fine. - That's good? 172 00:08:29,100 --> 00:08:30,410 - Yeah. - [Danny in Spanish] Bueno. 173 00:08:30,610 --> 00:08:33,790 - Perfecto, muchas gracias. - [Remberto speaks Spanish] 174 00:08:33,990 --> 00:08:35,790 - [speaks Spanish] - [Parker] Muchas gracias. 175 00:08:35,990 --> 00:08:37,620 - [Danny] Si. - [Parker] We're in business. 176 00:08:37,820 --> 00:08:40,380 [Danny cheers, speaks in English] We got one! 177 00:08:40,580 --> 00:08:44,000 [narrator] Excavator secured, Parker must walk the machine 178 00:08:44,200 --> 00:08:47,070 one mile back to Bonanza. 179 00:08:47,270 --> 00:08:49,170 [Parker] Yeah, I think that this excavator will be just fine 180 00:08:49,370 --> 00:08:50,690 for what we're tryna do, 181 00:08:50,890 --> 00:08:53,380 you know, there was no way we were gonna dig a hole by hand in that creek. 182 00:08:53,580 --> 00:08:56,000 It'll be good to, you know, get this down there and 183 00:08:56,200 --> 00:08:58,580 see what's at the bottom of that creek bed. 184 00:08:58,780 --> 00:09:01,340 All right, now just for the long walk. 185 00:09:07,170 --> 00:09:10,240 That is such a big drop off. 186 00:09:13,000 --> 00:09:14,790 No way I'd drive that down there. 187 00:09:14,990 --> 00:09:17,550 He's done a bloody good job to get this here in one piece. 188 00:09:19,510 --> 00:09:22,370 - All right. - [Diego stammers] I see an excavator. 189 00:09:24,370 --> 00:09:26,210 [Parker] It's been a long time since I've been on a bunch of 190 00:09:26,410 --> 00:09:28,310 switchbacks in an excavator. 191 00:09:28,510 --> 00:09:31,790 [Tyler] I've actually never been so excited to hear some machinery. 192 00:09:31,990 --> 00:09:34,070 Once we get that trommel down into the creek, 193 00:09:34,270 --> 00:09:36,070 we can start doing some bulk testing. 194 00:09:36,270 --> 00:09:38,690 And after what we've seen with that sluice yesterday, 195 00:09:38,890 --> 00:09:40,380 it could be very promising. 196 00:09:40,580 --> 00:09:42,170 [Danny] That looks great. 197 00:09:42,370 --> 00:09:44,410 It's good. That's a $6,000 trommel. 198 00:09:44,610 --> 00:09:46,380 - [Parker] You bought if for six grand? - [Tyler] Bought it, it's ours. 199 00:09:46,580 --> 00:09:47,580 - [Parker] Oh, it is? - [Tyler] Yeah. 200 00:09:47,780 --> 00:09:49,170 Oh, wow! 201 00:09:49,720 --> 00:09:50,790 That's gorgeous! 202 00:09:50,990 --> 00:09:54,480 - [Tyler] Maybe if we reverse it in? - [Diego] Yeah. 203 00:09:57,060 --> 00:09:59,060 - You got it, Diego? - [Diego] Si. 204 00:10:01,000 --> 00:10:02,900 [Tyler] Um, we're gonna have to strap it down-- 205 00:10:03,100 --> 00:10:04,690 [Danny] Take up, take up all the slack. 206 00:10:04,890 --> 00:10:07,170 - [Parker] Can we try something super simple first? - [Danny] Yeah. 207 00:10:07,370 --> 00:10:08,960 [Parker] If we pick the back end up, 208 00:10:09,160 --> 00:10:11,070 with just somebody holds this here and he drives out. 209 00:10:11,270 --> 00:10:12,170 [Danny] That's it. 210 00:10:18,790 --> 00:10:19,790 That's it, under. 211 00:10:20,510 --> 00:10:21,790 Yeah, there you go. 212 00:10:24,480 --> 00:10:25,650 That should be all right. 213 00:10:26,620 --> 00:10:27,960 [Parker loudly] No, outside. 214 00:10:28,160 --> 00:10:29,270 - Huh? - Outside. 215 00:10:29,470 --> 00:10:30,900 [Danny] Outside... Oh, the outside one. 216 00:10:31,100 --> 00:10:33,380 Diego, that one needs to go on the right hand side. 217 00:10:33,580 --> 00:10:35,000 [Parker loudly] You can't do that. 218 00:10:35,200 --> 00:10:36,520 You can't hook that one up. 219 00:10:36,720 --> 00:10:40,170 - Oh, right, fine. - It'll just spin and [bleep] his truck. 220 00:10:40,370 --> 00:10:42,380 [Diego speaking Spanish] 221 00:10:42,580 --> 00:10:43,520 [Parker] Don't tell him to do... 222 00:10:43,720 --> 00:10:44,900 - [indistinct chatter in Spanish] - [Tyler] Stop, stop. 223 00:10:45,100 --> 00:10:46,410 [Parker] No, he needs to be there. 224 00:10:46,610 --> 00:10:48,620 - [Diego speaks Spanish] - [Parker] I'm running this show right now, all right? 225 00:10:48,820 --> 00:10:51,340 There's [bleep] one person in charge right now. 226 00:10:52,310 --> 00:10:53,620 Parker's quite frustrated. 227 00:10:53,820 --> 00:10:55,900 Just, we don't have any time left, 228 00:10:56,100 --> 00:10:57,520 so there's a lot of pressure on today. 229 00:10:57,720 --> 00:10:59,860 [Parker loudly] I've done this a [bleep] hundred times. 230 00:11:12,310 --> 00:11:13,580 [Parker loudly] Push it that way. 231 00:11:13,780 --> 00:11:15,270 - [Diego] Huh? - [Parker] Push it that way. 232 00:11:16,580 --> 00:11:18,070 [loudly] You see those two arms? 233 00:11:18,270 --> 00:11:19,580 [Diego] Yeah, they're gonna hit. 234 00:11:19,780 --> 00:11:21,000 [narrator] In Bonanza Creek. 235 00:11:21,200 --> 00:11:22,790 - [Parker] I, I know, you... - [Danny] Yeah, just do what he said. 236 00:11:22,990 --> 00:11:25,690 ...you need to, you need to hold it so that it's even. 237 00:11:25,890 --> 00:11:30,030 Parker Schnabel is setting up a small-scale prospecting operation. 238 00:11:31,790 --> 00:11:32,960 Yeah, it's even now. 239 00:11:33,480 --> 00:11:35,270 Can you pick it up? 240 00:11:35,470 --> 00:11:36,960 [Danny] Can you pick it up a bit, Diego? 241 00:11:37,160 --> 00:11:40,100 [Parker] Can you pick it up in there? How heavy is it? 242 00:11:40,300 --> 00:11:41,960 - [Diego] Yeah, I can. - [Danny] Oh, that's it. Hey, oh. 243 00:11:42,160 --> 00:11:44,650 - [Parker] Yeah. - [Diego] Sigue, sigue, sigue... 244 00:11:45,580 --> 00:11:48,130 [speaking Spanish] 245 00:11:49,200 --> 00:11:50,380 You should be able to kind of let go. 246 00:11:50,580 --> 00:11:51,900 - [Danny exclaims] Oh, no. - [thudding] 247 00:11:52,100 --> 00:11:53,900 - [bleep] - Oh. 248 00:11:54,100 --> 00:11:55,380 - [Diego] Put it down. - [Danny] Watch out. 249 00:11:55,580 --> 00:11:57,130 Just mind your foot, mind your foot. 250 00:11:58,000 --> 00:11:58,930 Watch out. 251 00:12:00,890 --> 00:12:01,960 There we go, beautiful. 252 00:12:02,410 --> 00:12:03,550 Lower it down, nice. 253 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 [whistles] 254 00:12:08,510 --> 00:12:10,070 - [Parker] What did we break? - [Danny] Nothing. 255 00:12:10,270 --> 00:12:11,760 - [Tyler] Well, good work, team. - [Danny] Nice. 256 00:12:11,960 --> 00:12:13,650 - [Tyler] Nice. - [narrator] Next step, 257 00:12:15,060 --> 00:12:18,370 move the trommel and the generator to the test site. 258 00:12:19,960 --> 00:12:21,580 [Parker] You're gonna sit right there and ride with it. 259 00:12:21,780 --> 00:12:24,130 Just don't put your hands anywhere you won't put your [bleep]. 260 00:12:27,310 --> 00:12:30,270 [Danny] Hey, ride that bronco! 261 00:12:30,470 --> 00:12:32,130 [excavator beeping] 262 00:12:40,000 --> 00:12:41,370 [Danny] Nicely done. 263 00:12:42,680 --> 00:12:44,690 Okay, let's unload the generator and just 264 00:12:44,890 --> 00:12:46,000 put it, like, on the hill out of the way. 265 00:12:46,200 --> 00:12:48,210 - Okay, yeah. - [Parker] And then the sluice box can 266 00:12:48,410 --> 00:12:49,480 probably stay where it is. 267 00:12:49,680 --> 00:12:51,380 You know, we'll just be feeding 'em both with the same stuff. 268 00:12:51,580 --> 00:12:54,130 - I'm gonna dig a big hole right here, sort of. - [Danny] Okay. 269 00:13:04,200 --> 00:13:06,960 [Parker] The test we did yesterday was pretty decent gold for being, 270 00:13:07,160 --> 00:13:09,170 you know, on the surface. 271 00:13:09,370 --> 00:13:12,550 But now I'm digging around in bedrock. It's actually not that far away. 272 00:13:14,680 --> 00:13:18,270 [narrator] In 20 minutes, Parker digs down five feet. 273 00:13:20,270 --> 00:13:22,750 [Parker] Like, I'm pretty sure I'm hitting it. 274 00:13:34,100 --> 00:13:35,210 [Danny] Sweet! 275 00:13:35,410 --> 00:13:37,270 - All right! - We're doing it! 276 00:13:38,000 --> 00:13:39,410 Making money then. 277 00:13:40,680 --> 00:13:44,170 [narrator] To give themselves the best chance of finding big gold, 278 00:13:45,000 --> 00:13:46,930 the team run the test trommel. 279 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 [Danny] Two plants running. 280 00:13:50,790 --> 00:13:52,960 [narrator] And the ground sluice. 281 00:13:55,060 --> 00:13:57,480 We have a really cool setup. 282 00:13:57,680 --> 00:14:00,860 We have a machine, another machine, pumps, 283 00:14:01,060 --> 00:14:03,580 a generator, a sluice box, what else? 284 00:14:03,780 --> 00:14:06,310 We're gonna find so much gold, Dan. 285 00:14:06,510 --> 00:14:08,690 We got a good system, I reckon. 286 00:14:08,890 --> 00:14:11,210 - [trommel running loudly] - [Tyler] I feel very good about the trommel. 287 00:14:11,410 --> 00:14:13,480 We're moving a lot more dirt than 288 00:14:13,680 --> 00:14:15,760 compared to yesterday when we we just had the sluice. 289 00:14:15,960 --> 00:14:17,690 Yeah, it's going really well. 290 00:14:17,890 --> 00:14:20,550 Yeah, I think we're gonna be able to tell exactly where we're at with this ground. 291 00:14:28,960 --> 00:14:32,270 [Parker] Let me wash the rest of this [indistinct], then we're shuttin' down. 292 00:14:38,960 --> 00:14:42,030 [narrator] After running 20 yards of bedrock dirt... 293 00:14:42,960 --> 00:14:45,130 Come on, baby, deliver. 294 00:14:45,790 --> 00:14:47,270 ...Parker pulls the mats. 295 00:14:48,310 --> 00:14:50,550 [Danny] Come on, you big, hairy green thing. 296 00:14:52,580 --> 00:14:54,440 - [Parker] Will you bring that gold pan back? - [Tyler] Yeah. 297 00:14:58,000 --> 00:15:00,580 - Anything? - [Parker] So hard to pan. 298 00:15:00,780 --> 00:15:02,930 - 'Cause of the black sand? - [Parker] Yeah. 299 00:15:03,580 --> 00:15:05,900 [Danny grunts] It's gold. 300 00:15:06,100 --> 00:15:08,100 [Parker] But, yeah, a lot of very fine gold. 301 00:15:08,300 --> 00:15:10,860 We'll have to go dry it and, like, 302 00:15:11,680 --> 00:15:13,000 try to get the rest of the sand out. 303 00:15:13,200 --> 00:15:15,070 - Yeah. - [Parker] It's easier dry. 304 00:15:15,270 --> 00:15:16,130 [Danny] Okay. 305 00:15:18,860 --> 00:15:20,550 [narrator] With gold in a pan... 306 00:15:21,790 --> 00:15:23,310 [Danny] Gotta start a fire, 307 00:15:23,510 --> 00:15:25,760 before we all get pneumonia. 308 00:15:25,960 --> 00:15:29,270 ...the team head back to camp to dry the concentrate, 309 00:15:29,470 --> 00:15:31,930 so Parker can make a more accurate reading. 310 00:15:34,060 --> 00:15:35,310 Oh, hello. 311 00:15:37,100 --> 00:15:39,960 - [Parker] There's some dudes. - [Danny] There's some guys. 312 00:15:40,160 --> 00:15:41,270 They're starin' at us. 313 00:15:41,960 --> 00:15:43,030 They're waving. 314 00:15:47,310 --> 00:15:48,550 Say hello, should we? 315 00:15:49,680 --> 00:15:51,960 Let's go say hi. 316 00:15:52,160 --> 00:15:53,930 - [indistinct chatter in Spanish] - [Danny replies in Spanish] 317 00:15:55,060 --> 00:15:56,690 [man 3 speaking Spanish] 318 00:15:56,890 --> 00:15:58,580 [Danny speaking] 319 00:15:58,780 --> 00:16:00,960 [man 4] You have been recognized in some of the craziest places. 320 00:16:01,160 --> 00:16:03,210 - [chatter continues in Spanish] - [Danny speaking] 321 00:16:03,410 --> 00:16:04,380 - [Jesus] Jesus. - [Danny speaking] 322 00:16:04,580 --> 00:16:05,690 - [speaking Spanish] - [Danny] Eric... 323 00:16:05,890 --> 00:16:08,130 - [speaking Spanish] - [Danny] Cancio, Cancio. 324 00:16:19,790 --> 00:16:23,580 [man 5 speaking Spanish] 325 00:16:23,780 --> 00:16:25,100 [Parker] Oh, they're gold miners. 326 00:16:25,300 --> 00:16:29,960 [man 6 speaking Spanish] 327 00:16:32,480 --> 00:16:34,690 [Parker] And how much gold is coming out of this area? 328 00:16:34,890 --> 00:16:35,860 [man 6 speaking] 329 00:16:36,060 --> 00:16:38,760 [man 6 in English] 330 00:16:38,960 --> 00:16:41,550 [Parker] Wow. Tell him I'd like to come visit. 331 00:16:42,100 --> 00:16:44,960 [Danny speaking] 332 00:16:45,410 --> 00:16:46,270 [Danny speaking] 333 00:16:46,470 --> 00:16:48,270 [Parker] We have to go get with Tyler and Diego 334 00:16:48,470 --> 00:16:50,480 and do a gold weigh. 335 00:16:50,680 --> 00:16:53,960 - But we'll come in and see you, is that okay? - [man 6] Si. 336 00:17:06,960 --> 00:17:08,690 [narrator] Back at camp. 337 00:17:08,890 --> 00:17:10,860 [Danny] I've never actually seen you do this before. 338 00:17:11,100 --> 00:17:12,760 Like this. 339 00:17:12,960 --> 00:17:16,000 [narrator] After a day of running 20 yards of dirt, 340 00:17:16,200 --> 00:17:17,960 it's time for a cleanup. 341 00:17:18,160 --> 00:17:20,100 I haven't done this thing in about 10 years. 342 00:17:20,300 --> 00:17:21,690 [blowing softly] 343 00:17:21,890 --> 00:17:23,750 With no equipment, this is kind of 344 00:17:25,000 --> 00:17:28,270 the only way to clean really fine gold. 345 00:17:30,860 --> 00:17:32,690 It's not super effective but 346 00:17:32,890 --> 00:17:35,690 my grandpa did it for 20 years this way so 347 00:17:35,890 --> 00:17:38,270 - it's not horribly ineffective. - [Danny] Mmm-hmm. 348 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 [narrator] In the Yukon, 349 00:17:41,160 --> 00:17:44,480 Parker makes a third of a gram per yard. 350 00:17:44,680 --> 00:17:48,930 Anything less than this would make Bonanza a bust. 351 00:17:49,790 --> 00:17:52,270 - We need 10 gram. - [Tyler] For our 20 yard. 352 00:17:53,000 --> 00:17:54,240 Moment of truth, hey? 353 00:18:04,030 --> 00:18:06,070 It's a little dirty, but that's all right. 354 00:18:06,270 --> 00:18:08,760 It's 90% gold. 355 00:18:08,960 --> 00:18:10,340 [narrator] In Bonanza Creek, 356 00:18:10,540 --> 00:18:14,620 Parker and his crew weigh up their 20 yard test run. 357 00:18:15,270 --> 00:18:16,550 Don't touch the table. 358 00:18:18,270 --> 00:18:20,820 [narrator] Hoping for 10 grams or more. 359 00:18:24,000 --> 00:18:25,030 Three grams. 360 00:18:28,750 --> 00:18:31,100 It's only three grams of gold for 20 yards. 361 00:18:31,650 --> 00:18:32,860 [bleep] 362 00:18:34,270 --> 00:18:37,650 Yeah, three grams, so that works out to an ounce per 363 00:18:39,030 --> 00:18:40,900 two hundred yards. 364 00:18:41,100 --> 00:18:43,900 [narrator] The ground is less than half as valuable 365 00:18:44,100 --> 00:18:46,170 as Parker's Yukon claim. 366 00:18:46,370 --> 00:18:47,270 [whispers] Not very good. 367 00:18:48,480 --> 00:18:51,170 No, in the Yukon we do an ounce per hundred. 368 00:18:51,370 --> 00:18:53,000 - [Tyler] That's gold minin'. - [Diego] Yeah. 369 00:18:53,200 --> 00:18:54,550 Baked beans or lobster. 370 00:18:55,370 --> 00:18:56,750 We're eating baked beans tonight. 371 00:18:59,750 --> 00:19:02,340 [Parker] I'm a bit conflicted because 372 00:19:02,540 --> 00:19:04,170 we could stay in one place, here, 373 00:19:04,370 --> 00:19:07,510 and, like, actually learn the place and know what's going on. 374 00:19:09,550 --> 00:19:12,070 Or, we can, like, take the time to pack up and move, 375 00:19:12,270 --> 00:19:14,760 and it just like eats into the time that we have. 376 00:19:14,960 --> 00:19:18,340 It's just, like, not super clear-cut for me. 377 00:19:20,860 --> 00:19:23,170 - It's a time for big decisions. - [Tyler] Yeah. 378 00:19:25,030 --> 00:19:27,620 I think all the team's feeling a little bit disheartened, to be honest. 379 00:19:29,440 --> 00:19:31,790 But I think the plan's gonna be just head to bed, 380 00:19:31,990 --> 00:19:34,240 sleep on it and see what Parker wants to do in the morning. 381 00:19:44,370 --> 00:19:47,580 [groans] Are you up, Dan? 382 00:19:47,780 --> 00:19:51,170 [narrator] With only five days left on his Bolivian gold hunt... 383 00:19:51,370 --> 00:19:53,790 [Danny] Sleep well, Parker? 384 00:19:53,990 --> 00:19:58,000 You wouldn't have wanted to roll your [bleep] over against that. [chuckles] 385 00:19:58,200 --> 00:20:00,930 ...Parker and his crew are at a crossroads. 386 00:20:01,130 --> 00:20:03,930 [Danny] I suppose the big question is, 387 00:20:04,130 --> 00:20:05,650 do we stay or do we go? 388 00:20:11,030 --> 00:20:13,550 I do think we should check out other areas around, 389 00:20:13,750 --> 00:20:15,790 but we can do both at once. 390 00:20:15,990 --> 00:20:19,550 We can keep running here and check other places out. 391 00:20:21,270 --> 00:20:24,000 Okay. Well, how are we gonna do that? 392 00:20:24,200 --> 00:20:27,930 [Parker] Tyler, I was gonna have you stay here and run the excavator. 393 00:20:28,130 --> 00:20:30,860 - It's a good idea. - Cool, I'd love that. 394 00:20:31,060 --> 00:20:32,070 Can you give me a quick lesson? 395 00:20:32,270 --> 00:20:34,170 - [Parker] Yeah, we can do that. - [Tyler] Okay, cool. 396 00:20:34,370 --> 00:20:36,580 If you're all right to shovel, Diego. 397 00:20:36,780 --> 00:20:37,650 I'm fine with it. 398 00:20:37,850 --> 00:20:39,650 Dan, you and I can check out that other possible mine 399 00:20:39,850 --> 00:20:41,380 with this guy, Cancio. 400 00:20:41,580 --> 00:20:43,170 Okay, yeah, cool. 401 00:20:43,370 --> 00:20:45,380 [Parker] I wasn't really expecting this to happen, 402 00:20:45,580 --> 00:20:47,760 but that's mining. 403 00:20:47,960 --> 00:20:51,000 These trips are really about just seeing as much as we can, 404 00:20:51,200 --> 00:20:52,650 and if you find a big block of ground 405 00:20:52,850 --> 00:20:54,900 that goes 15 ounce per day, 406 00:20:55,100 --> 00:20:56,860 we need to get out here and explore it. 407 00:20:57,060 --> 00:20:57,860 I like that plan. 408 00:20:58,060 --> 00:20:59,380 - [Danny] Yeah? - Yeah. 409 00:20:59,580 --> 00:21:01,550 [Danny] Wanna try a bit further upstream, Parker? 410 00:21:01,750 --> 00:21:03,340 [Parker] Yeah, keep going. 411 00:21:04,580 --> 00:21:07,760 [narrator] Parker's plan, leave Tyler and Diego 412 00:21:07,960 --> 00:21:09,900 to hunt for gold at Bonanza, 413 00:21:10,100 --> 00:21:13,270 while he and Danny visit the Kemci mine 414 00:21:13,470 --> 00:21:16,340 owned by the miners they met yesterday. 415 00:21:17,960 --> 00:21:19,650 The number one thing is not getting 416 00:21:19,850 --> 00:21:22,070 this thing broke down out here. 417 00:21:22,270 --> 00:21:26,550 [narrator] But first, he gives Tyler a crash course with the excavator. 418 00:21:28,960 --> 00:21:30,860 At this stage, we don't have any time to waste. 419 00:21:31,060 --> 00:21:32,340 We really need to divide and conquer. 420 00:21:32,540 --> 00:21:34,000 We have to split up. 421 00:21:34,200 --> 00:21:36,900 So it's really important that I can bring something to the team 422 00:21:37,100 --> 00:21:39,380 and operating an excavator is that at this moment. 423 00:21:39,580 --> 00:21:41,930 It's much easier to do rather than explain. 424 00:21:42,130 --> 00:21:42,790 Okay. 425 00:21:42,990 --> 00:21:44,000 - You know what I mean? - Yeah. 426 00:21:44,200 --> 00:21:45,550 Like, I can tell you that this is swing 427 00:21:45,750 --> 00:21:46,860 - or you can just sit in here... - I-- 428 00:21:47,060 --> 00:21:48,450 - ...and you can learn and do that swing. - Yeah. 429 00:21:48,650 --> 00:21:49,580 Um... 430 00:21:49,780 --> 00:21:51,580 I'm not a good teacher. 431 00:21:51,780 --> 00:21:52,930 I know that. 432 00:21:53,790 --> 00:21:55,340 It's quite nerve-wrecking. 433 00:21:55,540 --> 00:21:56,860 [Diego] I really wanna go. 434 00:21:57,060 --> 00:21:58,480 [Danny] Wanna go, I do wanna go and watch 435 00:21:58,680 --> 00:21:59,760 but I just think, is she... 436 00:21:59,960 --> 00:22:01,480 - I think we'll just make her-- - [Diego] Yeah, I think, yeah. 437 00:22:01,680 --> 00:22:04,270 Uh, I'll watch from here. 438 00:22:04,470 --> 00:22:06,930 Okay, you're gonna have to give me some directions. 439 00:22:07,130 --> 00:22:08,960 - Okay. - I've never done this before. 440 00:22:14,750 --> 00:22:16,000 [Parker] Throttle. 441 00:22:16,200 --> 00:22:17,930 Throttle. 442 00:22:31,100 --> 00:22:33,070 Wasn't a very full bucket. 443 00:22:33,270 --> 00:22:34,930 [Parker] Dump it out and do it again. 444 00:22:36,680 --> 00:22:37,900 This is how I was taught. 445 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 Get in the thing, do the job, 446 00:22:40,680 --> 00:22:41,580 figure it out. 447 00:22:41,780 --> 00:22:44,760 I think that's how most people should learn. 448 00:22:44,960 --> 00:22:47,270 I could sit here and talk for ten hours about excavators 449 00:22:47,470 --> 00:22:51,790 but, like, it's all information that's useless if... 450 00:22:51,990 --> 00:22:54,550 If the control part of it isn't just, 451 00:22:55,000 --> 00:22:56,380 like, second nature. 452 00:22:56,580 --> 00:22:59,510 But Tyler is just trying to worry about what, 453 00:23:00,580 --> 00:23:02,650 hopefully, not burying the wash plant. 454 00:23:07,550 --> 00:23:08,930 Any tips? 455 00:23:09,790 --> 00:23:10,930 I think you're doing fine. 456 00:23:11,130 --> 00:23:13,270 There's plenty of dirt there, just fire up. 457 00:23:13,470 --> 00:23:15,060 [Tyler] Okay. Should I get out? 458 00:23:16,270 --> 00:23:17,440 I'll get out. 459 00:23:19,270 --> 00:23:21,450 All right. Yeah, I'm just really slow at the moment. 460 00:23:21,650 --> 00:23:23,070 I just have to have some more time in there. 461 00:23:23,270 --> 00:23:24,380 - [Parker] It's fine. - [Tyler] All right. 462 00:23:24,580 --> 00:23:25,860 We'll keep it running here then. 463 00:23:26,060 --> 00:23:27,270 - All right. - [Tyler] Good luck. 464 00:23:27,470 --> 00:23:29,000 - [Parker] Have fun. - You too. 465 00:23:30,270 --> 00:23:32,750 [Parker] One of the worst training session ever. 466 00:23:34,270 --> 00:23:35,650 Because of the teacher. 467 00:23:36,580 --> 00:23:38,070 [Tyler] Went okay, he's gone now, 468 00:23:38,270 --> 00:23:40,900 so I'm just gonna have to make it work. 469 00:23:41,100 --> 00:23:42,930 - [Parker] Dan, are you driving? - I'll drive. 470 00:23:43,130 --> 00:23:44,790 Wait, you're on the wrong side of the road. 471 00:23:44,990 --> 00:23:45,930 Be all right. 472 00:23:46,130 --> 00:23:48,650 - You sure? - [indistinct] 473 00:23:48,850 --> 00:23:52,340 [narrator] With Parker and Danny heading to the Kemci mine, 474 00:23:52,540 --> 00:23:54,790 Tyler and Diego must set up 475 00:23:54,990 --> 00:23:57,510 and run the Bonanza claim solo. 476 00:24:08,370 --> 00:24:10,170 That was not a full bucket again. 477 00:24:12,030 --> 00:24:15,580 Parker's lesson was so bad. 478 00:24:15,780 --> 00:24:18,000 That was about 90 seconds total. 479 00:24:18,200 --> 00:24:21,550 And he, um, basically just said I need to learn on the job. 480 00:24:21,750 --> 00:24:24,450 So I'm just gonna take it really slow 481 00:24:24,650 --> 00:24:27,240 to make sure I'm getting those full buckets. 482 00:24:27,750 --> 00:24:29,900 There we go. 483 00:24:30,100 --> 00:24:31,690 [Diego] Oh, you already moved a lot of dirt. 484 00:24:31,890 --> 00:24:33,860 Yeah, I've got about four scoops in there now. 485 00:24:34,060 --> 00:24:36,510 How about if I jump out and we can set everything up? 486 00:24:37,680 --> 00:24:39,860 [narrator] In a final bid to see if Bonanza 487 00:24:40,060 --> 00:24:41,650 is worth investing in... 488 00:24:42,270 --> 00:24:43,380 [Tyler] Everything's a lot harder 489 00:24:43,580 --> 00:24:44,930 as a two-person job, hey? 490 00:24:45,750 --> 00:24:48,270 ...Tyler and Diego are testing a new area 491 00:24:48,470 --> 00:24:49,930 one mile upstream. 492 00:24:51,790 --> 00:24:53,930 [Tyler] Three of those mountains we gotta get through. [laughs] 493 00:24:54,130 --> 00:24:56,240 - [Diego] I don't know if we're gonna be able to do that. - [Tyler] I know. 494 00:24:59,170 --> 00:25:01,650 - [machine whirring] - [Tyler] Good work, Diego. 495 00:25:04,100 --> 00:25:05,650 - I'll go get the pump. - [Diego] Okay. 496 00:25:05,850 --> 00:25:06,820 Just plug that in. 497 00:25:07,480 --> 00:25:10,170 Parker, his way of being a boss 498 00:25:10,370 --> 00:25:12,480 is definitely throwing you in the deep end 499 00:25:12,680 --> 00:25:15,000 and you have to sink or swim. 500 00:25:15,200 --> 00:25:18,070 It's exciting though, I like being in this position. 501 00:25:18,270 --> 00:25:20,650 Gold's been a part of my life forever. 502 00:25:20,850 --> 00:25:22,760 I've learnt so much about mining, 503 00:25:22,960 --> 00:25:25,170 especially continuing on from the Yukon. 504 00:25:26,170 --> 00:25:27,900 I'm sure it won't be long before I kinda find my feet 505 00:25:28,100 --> 00:25:28,930 and we figure it out. 506 00:25:30,890 --> 00:25:33,480 Diego, it's not working. 507 00:25:33,680 --> 00:25:35,440 The pump getting stuck. 508 00:25:38,650 --> 00:25:40,550 It's getting stuck here. 509 00:25:41,100 --> 00:25:42,240 It's a dud pump. 510 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 [thunder rumbling] 511 00:25:46,100 --> 00:25:47,440 [Tyler] It's raining! 512 00:25:49,580 --> 00:25:51,480 It's [bleep] hailing! 513 00:25:51,680 --> 00:25:53,170 You're gonna get, uh, sick. 514 00:25:53,370 --> 00:25:54,580 [bleep] 515 00:25:54,780 --> 00:25:56,380 Diego, you could've got something a little bit more fashionable. 516 00:25:56,580 --> 00:25:57,550 [Diego] It's a poncho. 517 00:25:59,960 --> 00:26:00,930 [Tyler] They never work. 518 00:26:01,130 --> 00:26:02,930 Pumps never do what you want them to do. 519 00:26:03,130 --> 00:26:04,860 I actually don't think I've ever just turned on a pump 520 00:26:05,060 --> 00:26:06,580 and it worked in my whole entire life. 521 00:26:06,780 --> 00:26:08,340 [Diego grunts] 522 00:26:08,540 --> 00:26:10,720 - [Tyler] This is a pain in the ass. - [Diego sighs] 523 00:26:13,270 --> 00:26:15,240 I-- I don't think I can fix that. 524 00:26:22,270 --> 00:26:24,170 [Danny] I love it. I love going places 525 00:26:24,370 --> 00:26:27,650 and not quite knowing what you're gonna find when you turn up. 526 00:26:28,860 --> 00:26:30,170 [narrator] Twenty miles east, 527 00:26:30,370 --> 00:26:33,860 Parker and Danny arrive at the Kemci mine. 528 00:26:34,060 --> 00:26:35,650 [Parker] It must all be bench ground. 529 00:26:36,650 --> 00:26:38,380 Although there's some pits down in the valley 530 00:26:38,580 --> 00:26:40,340 - like, there's a big hole like that though. - [Danny] Look, 531 00:26:40,540 --> 00:26:41,440 down here. 532 00:26:42,580 --> 00:26:43,760 It must be them looking around. 533 00:26:43,960 --> 00:26:46,000 Though I've no idea if they found anything. 534 00:26:46,200 --> 00:26:47,480 Wow. Mate, 535 00:26:47,680 --> 00:26:49,930 lots of ground being moved. 536 00:26:50,130 --> 00:26:52,580 [Parker] I saw at least three different elevations that he's mining at. 537 00:26:52,780 --> 00:26:55,480 And that means, like, totally different 538 00:26:55,680 --> 00:26:57,450 systems, right? 539 00:26:57,650 --> 00:27:00,000 Where Tyler and Diego are at right now, we don't have that. 540 00:27:00,200 --> 00:27:02,380 Like, we're at a narrow little creek that's 50 feet wide 541 00:27:02,580 --> 00:27:05,550 and what's there is there, and that's it. 542 00:27:05,750 --> 00:27:07,270 And there's not a lot of volume 543 00:27:07,470 --> 00:27:09,860 and the grades don't seem that good so far. 544 00:27:11,270 --> 00:27:12,070 These our guys? 545 00:27:12,270 --> 00:27:14,760 [Danny] These don't look like our guys. 546 00:27:14,960 --> 00:27:17,100 - [coughs] - Boy, that's a hole. [bleep] 547 00:27:21,860 --> 00:27:23,000 [Danny] Flippin' egg. 548 00:27:23,200 --> 00:27:25,790 [Parker] There's definitely a huge amount of ground here. 549 00:27:25,990 --> 00:27:27,550 And it's obviously gonna be super deep. 550 00:27:28,030 --> 00:27:29,580 And it's really appealing. 551 00:27:29,780 --> 00:27:31,270 I mean, I have a way better feeling about this place 552 00:27:31,470 --> 00:27:33,380 than I do where Tyler and Diego are right now. 553 00:27:33,580 --> 00:27:35,650 Yep, defin-- Oh, 100%. 554 00:27:35,850 --> 00:27:36,860 [Parker] These are the kind of areas 555 00:27:37,060 --> 00:27:38,760 where deep ground's never been tested. 556 00:27:38,960 --> 00:27:42,240 And that's what I've always kind of looked for is this kind of project. 557 00:27:43,270 --> 00:27:44,650 Yeah, it's really intriguing. 558 00:27:51,270 --> 00:27:52,820 [thunder rumbling] 559 00:27:53,790 --> 00:27:55,580 Maybe you should get a rock and bash it. 560 00:27:55,780 --> 00:27:57,270 [narrator] On Bonanza creek... 561 00:27:57,470 --> 00:27:59,650 [Diego] [bleep] rain. 562 00:27:59,850 --> 00:28:03,860 ...Tyler and Diego are struggling to get a water pump going 563 00:28:04,060 --> 00:28:06,930 so they can run pay dirt from a new test area. 564 00:28:07,130 --> 00:28:10,140 The water's making it all the way to just there, 565 00:28:10,340 --> 00:28:12,960 so we'd be able to see a blockage if it was one there. 566 00:28:14,170 --> 00:28:17,270 So we can either turn it on and try again 567 00:28:17,470 --> 00:28:20,550 or we can change the fittings for the other pump and use the other pump. 568 00:28:21,890 --> 00:28:23,480 [Diego] Let's start that one. 569 00:28:23,680 --> 00:28:26,380 [Tyler] This pump seems to work a lot better than that one anyway. 570 00:28:26,580 --> 00:28:28,140 I'm hoping it has enough water output 571 00:28:28,340 --> 00:28:30,650 to run that, but we'll have to wait and see. 572 00:28:32,000 --> 00:28:32,790 Let's put this one. 573 00:28:32,990 --> 00:28:34,030 - That one there. - Uh-huh. 574 00:28:35,100 --> 00:28:38,030 [narrator] Unable to get the larger pump working... 575 00:28:38,230 --> 00:28:40,860 [Tyler] I [bleep] hate pumps. Hate them so much. 576 00:28:41,060 --> 00:28:43,480 ...Tyler's plan is to use the smaller pump 577 00:28:43,680 --> 00:28:45,380 that feeds the ground sluice. 578 00:28:45,580 --> 00:28:47,690 Nice work. 579 00:28:47,890 --> 00:28:50,860 Lucky you and your leather man been a bit of trouble. 580 00:28:52,480 --> 00:28:54,650 All right. This should work. 581 00:28:55,750 --> 00:28:56,860 Ready? 582 00:28:58,370 --> 00:28:59,550 [pump whirring] 583 00:29:03,030 --> 00:29:04,100 [Tyler laughs] Yes! 584 00:29:04,860 --> 00:29:06,440 Good work. 585 00:29:08,860 --> 00:29:10,690 All right, we're in action. 586 00:29:10,890 --> 00:29:13,930 [groans] [bleep] 587 00:29:14,130 --> 00:29:16,030 I'll get the excavator and I'll dump some more 588 00:29:16,230 --> 00:29:18,100 and then we'll just keep going. 589 00:29:19,960 --> 00:29:22,310 [narrator] With the small pump running the trommel... 590 00:29:23,270 --> 00:29:24,790 Actually, that was a pretty full bucket. 591 00:29:24,990 --> 00:29:26,030 That wasn't too bad. 592 00:29:26,230 --> 00:29:28,140 Yay! [laughs] 593 00:29:28,340 --> 00:29:30,140 [narrator] ...Tyler builds the pay pile. 594 00:29:30,340 --> 00:29:32,170 [Tyler] All right, I'm hoping we can get about 595 00:29:32,680 --> 00:29:34,480 another ten of these done. 596 00:29:34,680 --> 00:29:35,900 It's another ten yards, 597 00:29:36,100 --> 00:29:38,580 that's probably 17 yards in total. 598 00:29:38,780 --> 00:29:40,380 I feel like he just chucked me in the deep end 599 00:29:40,580 --> 00:29:42,580 but it's really important Parker and Danny 600 00:29:42,780 --> 00:29:46,440 are kind of exploring and finding some more options. 601 00:29:47,100 --> 00:29:48,930 So sink or swim, girl. [chuckles] 602 00:29:58,580 --> 00:30:01,790 [narrator] Working the 450-acre Kemci mine site 603 00:30:01,990 --> 00:30:03,650 for the past three years... 604 00:30:04,860 --> 00:30:05,860 - Bueno dias. - Buenos dias. 605 00:30:06,060 --> 00:30:09,380 ...Cancio, his son, Eric, and miner, Jesus, 606 00:30:09,580 --> 00:30:13,270 are keen to get Parker's advice, and in return, 607 00:30:13,470 --> 00:30:16,200 Parker could find an investment opportunity. 608 00:30:19,030 --> 00:30:21,690 [Danny] Wow, muy grande. 609 00:30:21,890 --> 00:30:24,240 [Parker] And this is a, like, a cooperative? 610 00:30:24,440 --> 00:30:27,140 Are they all part owners or is it a corporation or... 611 00:30:27,340 --> 00:30:28,340 [speaking Spanish] 612 00:30:29,790 --> 00:30:30,860 - You the owner? - [Cancio speaking] 613 00:30:31,060 --> 00:30:32,550 [speaking Spanish] Wow. 614 00:30:33,240 --> 00:30:34,480 [speaking English] The head honcho. 615 00:30:34,680 --> 00:30:36,650 How deep is that from the top? 616 00:30:41,240 --> 00:30:43,580 Are they gonna end up taking this whole hill out? 617 00:30:43,780 --> 00:30:44,860 [Danny speaking Spanish] 618 00:30:45,270 --> 00:30:46,240 [Parker] Eventually? 619 00:30:48,100 --> 00:30:49,030 [speaking Spanish] 620 00:30:49,580 --> 00:30:50,550 [Danny] Ah. 621 00:30:52,680 --> 00:30:54,000 [narrator] For thousands of years, 622 00:30:54,200 --> 00:30:56,690 gold trickled down from the Andes 623 00:30:56,890 --> 00:30:59,580 into a series of ancient riverbeds 624 00:30:59,780 --> 00:31:02,900 that are now buried deep within the ground of Kemci. 625 00:31:03,100 --> 00:31:05,930 The riverbed channels are sporadic 626 00:31:06,130 --> 00:31:07,820 and hard to locate. 627 00:31:09,000 --> 00:31:11,030 So miners like Cancio 628 00:31:11,230 --> 00:31:15,380 dig huge holes searching for the mother lode. 629 00:31:15,580 --> 00:31:17,030 - Let's go down there. Yeah. - Yeah, we should get down there. 630 00:31:17,230 --> 00:31:18,130 [speaking Spanish] 631 00:31:21,370 --> 00:31:23,380 - [Danny] Lot more ground here. - [Parker] Yeah. 632 00:31:23,580 --> 00:31:26,140 They have at least three different pits going on at the same time. 633 00:31:26,340 --> 00:31:27,930 They've got a bunch of dump trucks, 634 00:31:28,130 --> 00:31:30,100 at least two excavators that we've seen. 635 00:31:31,000 --> 00:31:33,480 There's not massive jungle that you're, like, 636 00:31:33,680 --> 00:31:35,440 cutting down 500-year-old trees. 637 00:31:37,480 --> 00:31:38,750 And there's a bunch of ground. 638 00:31:39,750 --> 00:31:42,340 So, we'll see. 639 00:31:49,860 --> 00:31:50,860 [Danny] Really? 640 00:31:51,060 --> 00:31:53,200 When you were a-- When he was a kid? 641 00:31:58,790 --> 00:32:00,310 [Danny] Wow, amazing. 642 00:32:05,580 --> 00:32:07,930 This place is [bleep] interesting. 643 00:32:08,130 --> 00:32:10,760 Really, really interesting. 644 00:32:10,960 --> 00:32:12,690 The major gold deposits that are left in the world 645 00:32:12,890 --> 00:32:15,270 aren't sitting on the surface anymore. They're deep. 646 00:32:15,470 --> 00:32:17,650 And that's exactly what this place is. 647 00:32:17,850 --> 00:32:20,960 This is giving a hell of a lot of food for thought. 648 00:32:23,370 --> 00:32:26,030 [Parker] From here up, that's all waste rock? 649 00:32:27,340 --> 00:32:29,270 Wow. 650 00:32:29,470 --> 00:32:31,790 So they've only... They've only got, like, ten feet of pay. 651 00:32:31,990 --> 00:32:34,030 [bleep] Wow, mucho... 652 00:32:34,230 --> 00:32:35,480 I don't know 'wasted'. 653 00:32:35,680 --> 00:32:37,140 [laughs] Really. 654 00:32:37,340 --> 00:32:39,650 - [truck beeping] - [man speaking Spanish] 655 00:32:45,170 --> 00:32:46,750 [speaking Spanish] 656 00:32:56,750 --> 00:32:58,170 [Danny speaking English] Really? 657 00:32:58,370 --> 00:33:00,760 They can go for very, very long times 658 00:33:00,960 --> 00:33:03,790 very irregular and they can go for, sometimes, weeks with nothing. 659 00:33:03,990 --> 00:33:05,690 - With no gold? - [Danny] With no gold. 660 00:33:05,890 --> 00:33:06,900 - [bleep] - [Danny] Sometimes. 661 00:33:07,100 --> 00:33:09,550 They have to wait until they get back on it again. 662 00:33:31,370 --> 00:33:33,690 [Parker] It's a very big land package they've got 663 00:33:33,890 --> 00:33:36,650 pretty much untouched and I think that 664 00:33:36,850 --> 00:33:38,270 there's a lot of potential. 665 00:33:38,470 --> 00:33:39,410 [Danny speaking Spanish] 666 00:33:39,790 --> 00:33:40,960 [men speaking Spanish] 667 00:33:42,130 --> 00:33:45,580 [Parker] If that whole valley has pay at the bottom, 668 00:33:45,780 --> 00:33:48,140 there's decades of mining here. 669 00:33:48,340 --> 00:33:50,310 There's definitely a lot to think about for me. 670 00:33:58,270 --> 00:33:59,580 [narrator] Back in Bonanza, 671 00:33:59,780 --> 00:34:03,550 Tyler and Diego are still on the hunt for gold. 672 00:34:12,030 --> 00:34:13,790 That whole thing's come off. 673 00:34:13,990 --> 00:34:16,690 Oh, my God. It's all jammed. 674 00:34:16,890 --> 00:34:18,170 Okay, there we go. 675 00:34:18,370 --> 00:34:20,270 But there must be a reason it came loose. 676 00:34:20,470 --> 00:34:22,000 [sighs] Give that a shake. 677 00:34:22,790 --> 00:34:23,860 Yep. 678 00:34:24,060 --> 00:34:25,650 - That's way too loose. - [Diego] Yeah, no. 679 00:34:25,850 --> 00:34:26,860 [Tyler] It must've just jiggled off. 680 00:34:27,060 --> 00:34:29,030 So well, we're just gonna wrench these tighter. 681 00:34:29,230 --> 00:34:31,070 We can't afford a breakdown right now, we've still got 682 00:34:31,270 --> 00:34:34,030 ten yards of pay to go before Parker gets back. 683 00:34:34,230 --> 00:34:36,270 I think this would be fine by now. 684 00:34:36,470 --> 00:34:37,550 [Tyler] I'll start the pump. 685 00:34:38,580 --> 00:34:39,720 [pump whirring] 686 00:34:45,750 --> 00:34:46,820 [Tyler] Good job. 687 00:34:48,480 --> 00:34:50,100 I don't feel the gold in here. 688 00:34:51,130 --> 00:34:53,170 No, I hope so. 689 00:35:02,030 --> 00:35:04,210 [Tyler] There's a lot of pressure on this pan here. 690 00:35:04,410 --> 00:35:06,210 I wanna find some gold. 691 00:35:06,410 --> 00:35:09,100 [narrator] At Bonanza creek, Tyler and Diego 692 00:35:09,300 --> 00:35:12,240 have finally completed their solo test run. 693 00:35:13,000 --> 00:35:14,100 [Diego] What is that then? 694 00:35:14,860 --> 00:35:17,210 This is black sand magnetite. 695 00:35:17,410 --> 00:35:21,210 [narrator] Using a magnet, they separate any heavy metals from the gold. 696 00:35:21,410 --> 00:35:22,750 [Diego] Is gold in there? 697 00:35:23,410 --> 00:35:24,960 [Tyler] I can't see much. 698 00:35:26,370 --> 00:35:27,720 Pretty [bleep] result. 699 00:35:30,030 --> 00:35:31,760 There's a little bit of color in the pan 700 00:35:31,960 --> 00:35:33,900 but nothing that's really that exciting. 701 00:35:34,100 --> 00:35:35,930 I mean, it's quite disheartening at this point. 702 00:35:36,130 --> 00:35:38,210 You'd want to be seeing at least some color 703 00:35:38,410 --> 00:35:40,210 by this stage to want to stay longer 704 00:35:40,410 --> 00:35:41,930 or put some more time and effort into it. 705 00:35:42,130 --> 00:35:44,860 Hopefully, Danny and Parker find something that actually 706 00:35:45,060 --> 00:35:46,860 is going to work. 707 00:35:47,060 --> 00:35:48,720 If that doesn't pull through, we're in a lot of trouble. 708 00:35:52,860 --> 00:35:53,900 [Danny speaking Spanish] 709 00:35:54,100 --> 00:35:56,860 [narrator] Unaware that Bonanza is a bust, 710 00:35:57,060 --> 00:36:00,310 Parker is at the 450-acre desert claim 711 00:36:00,510 --> 00:36:02,270 of Cancio Paredes... 712 00:36:04,030 --> 00:36:05,930 [speaking Spanish] 713 00:36:06,130 --> 00:36:09,270 ...a local mine boss who reached out for help. 714 00:36:10,580 --> 00:36:11,720 [Cancio speaking] 715 00:36:22,130 --> 00:36:24,480 [narrator] After surveying the ground, 716 00:36:24,680 --> 00:36:28,750 Parker's kicking the tires on the most important piece of equipment. 717 00:36:31,860 --> 00:36:33,100 [Danny] Some pretty thick material 718 00:36:33,300 --> 00:36:35,480 - sticking on those sluice shoes, isn't it? - Yeah. 719 00:37:06,790 --> 00:37:08,310 Yeah, 'cause as soon as you make some money, 720 00:37:08,510 --> 00:37:11,210 some machine breaks down or whatever happens 721 00:37:11,410 --> 00:37:13,860 and it's just goes right back out of the door, right? 722 00:37:20,650 --> 00:37:21,820 [laughs] 723 00:37:50,030 --> 00:37:52,760 [Parker] Cancio's hinted that he's open to me getting 724 00:37:52,960 --> 00:37:53,760 involved in some way. 725 00:37:53,960 --> 00:37:55,480 I don't know if it would be a partnership 726 00:37:55,680 --> 00:37:57,210 or an investment or what, 727 00:37:57,410 --> 00:38:00,650 but I think the biggest problem is it's just, like, 728 00:38:00,850 --> 00:38:02,690 we're really close to the end of the trip. 729 00:38:02,890 --> 00:38:07,270 We've moved an excavator and a wash plant into this other creek. 730 00:38:07,470 --> 00:38:09,550 There's definitely a lot to think about for me. 731 00:38:10,860 --> 00:38:14,100 The riffles are... [indistinct] 732 00:38:14,960 --> 00:38:16,210 [Danny] Are they? 733 00:38:16,410 --> 00:38:19,760 Oh, yeah. That doesn't make a vortex, is it like that? 734 00:38:19,960 --> 00:38:21,760 [Parker] We put this in the other way around 735 00:38:21,960 --> 00:38:23,790 with this end leading. 736 00:38:23,990 --> 00:38:28,100 And that creates, like, a vortex in the top end. 737 00:38:28,300 --> 00:38:31,030 The gold will catch under that lip 738 00:38:31,230 --> 00:38:33,240 - when it's reversed. - [Cancio] Ah. 739 00:38:37,370 --> 00:38:38,930 [Cancio speaking] 740 00:38:39,130 --> 00:38:41,550 [Danny] Truth of the matter is, these guys 741 00:38:41,750 --> 00:38:43,860 don't really have a clue of what they're doing. 742 00:38:44,060 --> 00:38:45,690 They're very, very new to it. 743 00:38:45,890 --> 00:38:49,380 They're talking a lot about how they've only been doing it for a few years. 744 00:38:49,580 --> 00:38:51,380 Now, when you hear that, 745 00:38:51,580 --> 00:38:53,480 and you make that comparison of experience 746 00:38:53,680 --> 00:38:55,860 between these guys and-- and Parker, 747 00:38:56,060 --> 00:38:59,270 that makes this place a very, very interesting place to be. 748 00:39:12,270 --> 00:39:13,580 [bleep] 749 00:39:13,780 --> 00:39:15,000 - What? - [man chuckles] 750 00:39:16,130 --> 00:39:18,750 [Danny] Oh, my [bleeping]. 751 00:39:21,790 --> 00:39:22,820 [laughs] 752 00:39:23,860 --> 00:39:24,930 [speaking Spanish] 753 00:39:26,310 --> 00:39:27,480 [bleeping] 754 00:39:29,200 --> 00:39:30,240 [Cancio speaking] 755 00:39:35,370 --> 00:39:36,930 [Danny laughs] 756 00:39:37,130 --> 00:39:39,650 [speaking English] Mate, I think we're in the right place. 757 00:39:45,580 --> 00:39:46,690 [Parker] I think it's a big gamble 758 00:39:46,890 --> 00:39:49,380 for this place to really, like, cross over 759 00:39:49,580 --> 00:39:53,000 into a big functioning gold mine. 760 00:39:53,200 --> 00:39:54,720 Whoa! 761 00:39:55,580 --> 00:39:56,580 Look at that. 762 00:39:56,780 --> 00:39:58,930 But there's a bunch of gold. 763 00:39:59,130 --> 00:40:00,550 It's a little bit better than what we're mining 764 00:40:00,750 --> 00:40:02,170 in the Yukon on the average. 765 00:40:02,370 --> 00:40:05,100 And there's a bunch of ground and that's, like, 766 00:40:05,300 --> 00:40:07,380 a surefire way to get a gold miner excited. 767 00:40:07,580 --> 00:40:09,480 [narrator] After a seven-hour shift, 768 00:40:09,680 --> 00:40:12,900 Cancio's crew pulled three ounces of gold... 769 00:40:13,100 --> 00:40:13,930 [Danny] That's good, isn't it? 770 00:40:14,130 --> 00:40:16,000 Yeah, it's not bad. 771 00:40:16,200 --> 00:40:19,100 [narrator] ...worth $5,100. 772 00:40:20,750 --> 00:40:22,000 If you guys are open to it, 773 00:40:22,200 --> 00:40:24,310 I'm really interested in spending some more time here 774 00:40:24,510 --> 00:40:27,200 working with you guys if you're open to us coming back. 775 00:40:27,790 --> 00:40:28,720 [Cancio speaking] 776 00:40:41,130 --> 00:40:42,510 [speaking Spanish] 777 00:40:45,680 --> 00:40:48,030 [speaking English] Yeah, like, I'm super [bleep] pumped to be here 778 00:40:48,230 --> 00:40:49,960 to have found this, um... 779 00:40:50,860 --> 00:40:52,450 They seem like awesome people. 780 00:40:52,650 --> 00:40:54,480 They seem very down-to-earth and honest. 781 00:40:54,680 --> 00:40:55,860 [Danny] Wow. 782 00:40:56,060 --> 00:40:58,310 It's some of the richest ground that we've seen on this whole trip. 783 00:40:58,510 --> 00:40:59,580 [Parker] Yeah, this is awesome. 784 00:40:59,780 --> 00:41:01,930 We got to make some fast decisions. 785 00:41:02,130 --> 00:41:03,900 I'm gonna push hard for the group to come here. 786 00:41:04,100 --> 00:41:06,170 This is what we've been looking for. 787 00:41:10,480 --> 00:41:12,170 [narrator] On the season finale... 788 00:41:12,370 --> 00:41:13,930 My gut's telling me to do it, 789 00:41:14,130 --> 00:41:15,380 so we're gonna do it. 790 00:41:15,580 --> 00:41:17,170 - [bleep] - [exclaiming] 791 00:41:17,370 --> 00:41:18,690 [Parker] It is tipping over. 792 00:41:18,890 --> 00:41:20,000 Everything's [bleep]. 793 00:41:20,860 --> 00:41:22,580 This is such a treasure hunt. 794 00:41:22,780 --> 00:41:23,790 [Tyler] We're finally getting there. 795 00:41:23,990 --> 00:41:25,070 We're ticking all those boxes. 796 00:41:25,270 --> 00:41:27,790 [Danny] Ah, look at this, beautifully clean. 797 00:41:27,990 --> 00:41:30,100 This is like [bleep] warzone in there. 798 00:41:30,300 --> 00:41:31,170 [exclaims] 799 00:41:31,370 --> 00:41:32,900 I'm worried about Parker, man. 800 00:41:33,100 --> 00:41:33,930 Here we go. 801 00:41:34,130 --> 00:41:36,480 [Tyler] He's got some big decisions to make. 802 00:41:38,030 --> 00:41:38,960 [exhales] 62543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.