Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,380
[plane whirring]
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,000
[bleep]
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,340
[Danny speaking]
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,480
[bleeping continues]
5
00:00:08,680 --> 00:00:09,690
[Parker speaking]
6
00:00:09,890 --> 00:00:11,790
In terms of places
to make an investment,
7
00:00:11,990 --> 00:00:14,170
we're looking for good grades.
8
00:00:14,370 --> 00:00:16,310
We don't get too serious
about projects
9
00:00:16,510 --> 00:00:19,070
that are less
than 10,000 ounce.
10
00:00:19,270 --> 00:00:21,550
[Tyler] Tupiza to find
Dr. Os, hey?
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,520
[Dr. Os] Bonanza mine,
it has a good potential
12
00:00:27,720 --> 00:00:30,310
to be a one or two million
ounces mine.
13
00:00:30,510 --> 00:00:32,410
- [Parker] That's impressive
gold.
- [Danny] Awesome.
14
00:00:32,610 --> 00:00:34,170
[Dr. Os speaking]
15
00:00:34,370 --> 00:00:36,000
- What a lead.
- [Parker] We'll be in touch.
16
00:00:36,200 --> 00:00:37,860
He actually seems like
the real deal.
17
00:00:38,580 --> 00:00:41,070
[Danny] Look at that!
18
00:00:41,270 --> 00:00:43,690
[Tyler] We really just need to
test as much ground
as possible.
19
00:00:43,890 --> 00:00:45,170
- [Diego] Anything?
- No.
20
00:00:45,370 --> 00:00:47,960
- [bleep]
- [Tyler] One of the reasons
Parker's been
21
00:00:48,160 --> 00:00:50,790
so active in the planning
of this trip and so involved
22
00:00:50,990 --> 00:00:53,410
is because he needs
the next thing.
23
00:00:53,610 --> 00:00:55,170
- [Danny] I hope we find
something in here.
- [Tyler] It's gonna be
24
00:00:55,370 --> 00:00:56,480
back to the drawing board
if we don't.
25
00:00:56,680 --> 00:00:59,100
Like any process,
the more you do it
the more you'll refine it.
26
00:00:59,300 --> 00:01:00,520
Our sluice box is working.
27
00:01:00,720 --> 00:01:03,520
[Danny] That's not bad, is it?
I'm proud of that!
28
00:01:03,720 --> 00:01:06,790
[Parker] I'd really like
to see what's further down
and find more gold.
29
00:01:19,370 --> 00:01:21,270
[Tyler] Hey, Dr. Osvaldo.
30
00:01:21,470 --> 00:01:24,380
We kind of need to scale up
a little bit.
31
00:01:24,580 --> 00:01:26,520
[narrator]
In southern Bolivia...
32
00:01:26,720 --> 00:01:28,410
[Danny] If we can find
the gold,
we can do something here.
33
00:01:28,610 --> 00:01:33,690
Yeah, it's one of the places
that I feel like you could
actually get a deal done.
34
00:01:33,890 --> 00:01:37,620
...Parker and the team
are finally on the gold.
35
00:01:37,820 --> 00:01:41,000
Gonna need more than two
gold pans, aren't we? Uh?
36
00:01:41,200 --> 00:01:43,410
Be good to get an excavator,
at a minimum,
37
00:01:43,610 --> 00:01:45,620
if we wanna actually, like,
get down to bedrock,
38
00:01:45,820 --> 00:01:49,790
which 90% of the time
is where the gold is.
39
00:01:49,990 --> 00:01:53,580
[narrator] Parker's found
a promising section
of creek bed.
40
00:01:53,780 --> 00:01:55,900
To get a true reading
on the ground,
41
00:01:56,100 --> 00:01:58,000
they need to dig down
to bedrock
42
00:01:58,200 --> 00:02:00,650
where the biggest and best
gold settles.
43
00:02:02,170 --> 00:02:05,900
He wants to run
at least 20 yards of dirt.
44
00:02:06,100 --> 00:02:09,030
And for that,
he needs the right equipment.
45
00:02:13,790 --> 00:02:15,310
Thank you, bye!
46
00:02:15,510 --> 00:02:17,410
- That went really well.
- Oh, good.
47
00:02:17,610 --> 00:02:20,270
He, um, basically just said
he has some contacts
48
00:02:20,470 --> 00:02:21,690
up at the hard-rock mines,
49
00:02:21,890 --> 00:02:23,380
and he said if you go
and chat to them,
50
00:02:23,580 --> 00:02:26,380
it'll be fine to grab
an excavator.
51
00:02:26,580 --> 00:02:30,380
And then he also said
that he has a contact
in Tupiza in town,
52
00:02:30,580 --> 00:02:33,690
- for a, like,
a mini testing trommel.
- Oh, that's perfect.
53
00:02:33,890 --> 00:02:35,620
- So, if you guys
head to town...
- [Tyler] Yup.
54
00:02:35,820 --> 00:02:38,690
...to try and sort that out
and me and Parker will
run on down into the mine.
55
00:02:38,890 --> 00:02:40,620
[Tyler] Cool.
That's a good plan.
56
00:02:40,820 --> 00:02:44,170
[Parker] I think that of
all the places that
we've been,
57
00:02:44,370 --> 00:02:48,100
Bonanza probably is the one
with the most potential.
58
00:02:48,300 --> 00:02:50,410
- Ready to hit the trail?
- [Tyler] Yeah, let's do it!
59
00:02:50,610 --> 00:02:55,210
I feel like it's time for me
to start to invest in some
other operations.
60
00:02:55,410 --> 00:02:57,620
[Tyler] The trial is coming
to an end very quickly,
61
00:02:57,820 --> 00:03:01,100
and I think Parker is feeling
a lot of pressure
in the Yukon.
62
00:03:01,300 --> 00:03:02,790
There's a lot of issues
with the ground.
63
00:03:02,990 --> 00:03:05,270
So, I think he's feeling
all of that weight
64
00:03:05,470 --> 00:03:06,580
to find the next big thing.
65
00:03:08,480 --> 00:03:10,580
- See ya later!
- See ya!
66
00:03:10,780 --> 00:03:13,070
[narrator] Parker and Danny
head one mile on foot
67
00:03:13,270 --> 00:03:16,680
to a nearby hard-rock mine
to rent an excavator.
68
00:03:17,720 --> 00:03:19,480
- [Parker] Come on, Dan!
- [Danny] Sorry.
69
00:03:19,680 --> 00:03:21,070
Just gettin' a shot of them
leaving.
70
00:03:21,270 --> 00:03:23,550
Dan, we don't have the time
to [bleep] around. If we're
gonna go, we gotta go.
71
00:03:24,480 --> 00:03:26,000
[narrator]
While Tyler and Diego
72
00:03:26,200 --> 00:03:29,270
head 25 miles
to the town of Tupiza.
73
00:03:30,510 --> 00:03:33,170
[Tyler] All right, let's go
and buy a trommel, hopefully.
74
00:03:38,370 --> 00:03:41,310
I'm excited that Dr. Os
had this contact.
75
00:03:41,510 --> 00:03:43,070
We don't need, like,
a full-on wash plant,
76
00:03:43,270 --> 00:03:46,170
we just need, like,
a little test trommel
or something like that.
77
00:03:46,370 --> 00:03:48,690
Dr. Os said he's gonna give
George a heads up,
78
00:03:48,890 --> 00:03:50,170
so he knows we are
coming as well.
79
00:03:52,510 --> 00:03:53,900
I think it's here.
80
00:03:54,100 --> 00:03:56,410
- This looks like--
Oh, look at that!
- [Diego] Yeah!
81
00:03:56,610 --> 00:03:59,070
- There's our little
test trommel.
- [Diego chuckles]
82
00:03:59,270 --> 00:04:01,000
It actually looks good.
83
00:04:01,200 --> 00:04:02,750
- Let's go have a look, hey?
- Yeah.
84
00:04:04,270 --> 00:04:05,690
[Tyler and Diego
speak Spanish]
85
00:04:05,890 --> 00:04:07,690
- [in English] Oh,
look at that!
- [Diego speaks Spanish]
86
00:04:07,890 --> 00:04:09,900
- [Diego in English]
This looks really cool.
- [Tyler] Perfect!
87
00:04:10,100 --> 00:04:11,070
Does he mind if I have
a look at it?
88
00:04:11,270 --> 00:04:12,620
- [Diego speaks Spanish]
- [owner replies in Spanish]
89
00:04:12,820 --> 00:04:15,170
- [Diego in English]
The New Zealand model.
- [Tyler] Oh, cool.
90
00:04:15,370 --> 00:04:19,790
[owner speaking Spanish]
91
00:04:19,990 --> 00:04:22,960
[in English] The, uh,
gold recovery rate
is, like, 90%
92
00:04:23,160 --> 00:04:24,860
- or above 90%
- [Tyler] Oh, wow.
That's good.
93
00:04:26,410 --> 00:04:28,100
[narrator] Running three yards
an hour,
94
00:04:28,300 --> 00:04:31,790
this five-foot trommel washes
pay dirt through the drum.
95
00:04:34,000 --> 00:04:36,380
The finer material
drops through the mesh
96
00:04:36,580 --> 00:04:40,060
into a rotating dish known as
a Knudsen bowl.
97
00:04:41,000 --> 00:04:44,070
The centrifugal force
of the spinning bowl
98
00:04:44,270 --> 00:04:46,410
pushes the larger material
out,
99
00:04:46,610 --> 00:04:49,790
allowing the gold
to catch in the grooves.
100
00:04:49,990 --> 00:04:52,170
[Tyler] I really wanna make
sure we've got all bases
covered
101
00:04:52,370 --> 00:04:55,000
before we take it out
to Parker 'cause
102
00:04:55,200 --> 00:04:58,170
he's very critical with things
like this and I should be
all over it.
103
00:04:58,370 --> 00:05:01,620
I am so glad I did the Yukon
and Alaska this summer, like,
104
00:05:01,820 --> 00:05:03,790
I know about trommels
and wash plants now,
105
00:05:03,990 --> 00:05:05,520
but I do have, like,
a list in my head already
106
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
that I'm going to be
making sure I've ticked off
107
00:05:07,720 --> 00:05:08,580
'cause I know
what Parker's like.
108
00:05:08,780 --> 00:05:10,410
If I [bleep] this up
now, I have no excuse.
109
00:05:10,610 --> 00:05:12,900
You can see at the bottom
of the Knudsen bowl
110
00:05:13,100 --> 00:05:14,140
- there's a hole.
- [Diego] Uh-huh.
111
00:05:14,340 --> 00:05:16,480
[Tyler] There's no cap on it,
there's no tray or anything,
112
00:05:16,680 --> 00:05:18,170
so right now if we run this
113
00:05:18,370 --> 00:05:20,310
- all the gold will fall down
to the ground.
- To the ground.
114
00:05:20,510 --> 00:05:22,690
- [speaking Spanish]
- [Diego] Yeah, they're gonna,
115
00:05:22,890 --> 00:05:25,620
- they're gonna fix it and
they're gonna put it in here.
- [Tyler] Okay, yeah.
116
00:05:25,820 --> 00:05:27,520
Yeah, if we can get that
fixed up,
117
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
it's perfect for what we need.
118
00:05:29,160 --> 00:05:30,580
How much does it cost?
119
00:05:31,310 --> 00:05:33,270
[speaking Spanish]
120
00:05:33,470 --> 00:05:34,680
Seven grand.
121
00:05:41,370 --> 00:05:44,100
- Offer him six,
see if he'll take that.
- [Diego] Uh...
122
00:05:44,300 --> 00:05:46,620
[speaking Spanish]
123
00:05:46,820 --> 00:05:47,960
Um...
124
00:05:49,370 --> 00:05:52,000
[both converse in Spanish]
125
00:05:52,200 --> 00:05:53,620
- [Diego in English] Six.
- [Tyler] Yeah, perfect!
126
00:05:53,820 --> 00:05:57,000
- We can--
- All right, that sounds good!
Muchas gracias.
127
00:05:57,200 --> 00:05:59,690
- [Diego] How are we gonna
take it with us?
- [Tyler] Very good point.
128
00:05:59,890 --> 00:06:03,520
- [speaking Spanish]
- [Diego] Uh-huh.
129
00:06:03,720 --> 00:06:05,960
He can speak with some of his
friends who work in mining...
130
00:06:06,160 --> 00:06:08,690
- [Tyler] Yeah.
- ...to give us his...
The transportation service.
131
00:06:08,890 --> 00:06:10,520
[Tyler] Oh, that'd be great.
132
00:06:10,720 --> 00:06:11,750
Yeah, that'd be awesome.
133
00:06:17,270 --> 00:06:19,410
[man 1 speaking in Spanish]
134
00:06:19,610 --> 00:06:21,410
[man 2 speaking in Spanish]
135
00:06:21,610 --> 00:06:23,790
We've got lots of straps,
136
00:06:23,990 --> 00:06:27,170
and hopefully Parker and Danny
have an excavator out there
waiting for us.
137
00:06:33,370 --> 00:06:35,440
[Danny] There,
on the top of that hill.
138
00:06:37,000 --> 00:06:38,520
They've got the goods.
139
00:06:38,720 --> 00:06:40,070
[Parker] But how are we
gonna ask them?
140
00:06:40,270 --> 00:06:41,900
[sniffs, speaks Spanish]
Podemos?
141
00:06:42,100 --> 00:06:43,000
[in English] Can we have?
142
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
[in Spanish] Contratar?
143
00:06:44,720 --> 00:06:45,680
[in English] Hire.
144
00:06:46,510 --> 00:06:47,900
[in Spanish] El machina.
145
00:06:48,100 --> 00:06:50,480
- "Can we have hire a machine?"
- [snorts]
146
00:06:51,620 --> 00:06:53,900
[in English] Basically.
I think it's enough though.
147
00:06:54,100 --> 00:06:56,580
I give it 3-5 odds that
we don't even get to the point
148
00:06:56,780 --> 00:06:59,550
- where we ask the question.
- [both laughing]
149
00:07:00,580 --> 00:07:02,100
[Danny] That'd do the trick,
wouldn't it?
150
00:07:04,270 --> 00:07:07,680
- [Remberto speaking Spanish]
- [Danny in Spanish]
Ola, buenas tardes.
151
00:07:12,580 --> 00:07:13,480
[Remberto speaking]
152
00:07:13,680 --> 00:07:15,000
[Danny speaking]
153
00:07:15,200 --> 00:07:16,240
[Parker] Parker.
154
00:07:17,890 --> 00:07:19,790
[Parker and Danny chuckle]
155
00:07:23,410 --> 00:07:24,370
[Remberto speaking]
156
00:07:32,510 --> 00:07:33,620
[Danny hesitates]
157
00:07:57,310 --> 00:07:59,530
[Danny in English]
Four hundred bolivianos
an hour.
158
00:07:59,730 --> 00:08:00,620
A day?
159
00:08:00,820 --> 00:08:02,620
- No, an, an hour.
- [Remberto speaks Spanish]
160
00:08:02,820 --> 00:08:07,170
- [speaks Spanish]
- [Remberto replies in Spanish]
161
00:08:07,720 --> 00:08:09,480
[speaking Spanish]
162
00:08:09,680 --> 00:08:10,790
[in English]
Ten hours in a day.
163
00:08:10,990 --> 00:08:12,410
[Parker] Yeah, but we don't
rent it 10 hours.
164
00:08:12,610 --> 00:08:14,170
No, how many hours a day?
How many do you reckon
in a day?
165
00:08:14,370 --> 00:08:17,000
Like, five or six, I mean,
I don't really wanna
pay that much,
166
00:08:17,200 --> 00:08:18,650
but we'll probably
bring it back sooner.
167
00:08:19,000 --> 00:08:19,960
[Danny] Si.
168
00:08:20,160 --> 00:08:21,380
[Parker] This is the kind of
stuff we have to do.
169
00:08:21,580 --> 00:08:24,100
And we have to be ready
to open up the checkbook,
right?
170
00:08:24,300 --> 00:08:26,620
[in English] That 400
bolivianos per hour.
171
00:08:26,820 --> 00:08:28,170
- [Parker] Yeah, that's fine.
- That's good?
172
00:08:29,100 --> 00:08:30,410
- Yeah.
- [Danny in Spanish] Bueno.
173
00:08:30,610 --> 00:08:33,790
- Perfecto, muchas gracias.
- [Remberto speaks Spanish]
174
00:08:33,990 --> 00:08:35,790
- [speaks Spanish]
- [Parker]
Muchas gracias.
175
00:08:35,990 --> 00:08:37,620
- [Danny] Si.
- [Parker]
We're in business.
176
00:08:37,820 --> 00:08:40,380
[Danny cheers,
speaks in English]
We got one!
177
00:08:40,580 --> 00:08:44,000
[narrator] Excavator secured,
Parker must walk the machine
178
00:08:44,200 --> 00:08:47,070
one mile back to Bonanza.
179
00:08:47,270 --> 00:08:49,170
[Parker] Yeah, I think that
this excavator will be
just fine
180
00:08:49,370 --> 00:08:50,690
for what we're tryna do,
181
00:08:50,890 --> 00:08:53,380
you know, there was no way
we were gonna dig a hole
by hand in that creek.
182
00:08:53,580 --> 00:08:56,000
It'll be good to, you know,
get this down there and
183
00:08:56,200 --> 00:08:58,580
see what's at the bottom
of that creek bed.
184
00:08:58,780 --> 00:09:01,340
All right, now just for
the long walk.
185
00:09:07,170 --> 00:09:10,240
That is such a big drop off.
186
00:09:13,000 --> 00:09:14,790
No way I'd drive that
down there.
187
00:09:14,990 --> 00:09:17,550
He's done a bloody good job
to get this here in one piece.
188
00:09:19,510 --> 00:09:22,370
- All right.
- [Diego stammers]
I see an excavator.
189
00:09:24,370 --> 00:09:26,210
[Parker] It's been a long time
since I've been on a bunch of
190
00:09:26,410 --> 00:09:28,310
switchbacks in an excavator.
191
00:09:28,510 --> 00:09:31,790
[Tyler] I've actually
never been so excited
to hear some machinery.
192
00:09:31,990 --> 00:09:34,070
Once we get that trommel
down into the creek,
193
00:09:34,270 --> 00:09:36,070
we can start doing
some bulk testing.
194
00:09:36,270 --> 00:09:38,690
And after what we've seen
with that sluice yesterday,
195
00:09:38,890 --> 00:09:40,380
it could be very promising.
196
00:09:40,580 --> 00:09:42,170
[Danny] That looks great.
197
00:09:42,370 --> 00:09:44,410
It's good.
That's a $6,000 trommel.
198
00:09:44,610 --> 00:09:46,380
- [Parker] You bought if
for six grand?
- [Tyler] Bought it, it's ours.
199
00:09:46,580 --> 00:09:47,580
- [Parker] Oh, it is?
- [Tyler] Yeah.
200
00:09:47,780 --> 00:09:49,170
Oh, wow!
201
00:09:49,720 --> 00:09:50,790
That's gorgeous!
202
00:09:50,990 --> 00:09:54,480
- [Tyler] Maybe if we
reverse it in?
- [Diego] Yeah.
203
00:09:57,060 --> 00:09:59,060
- You got it, Diego?
- [Diego] Si.
204
00:10:01,000 --> 00:10:02,900
[Tyler] Um, we're gonna
have to strap it down--
205
00:10:03,100 --> 00:10:04,690
[Danny] Take up,
take up all the slack.
206
00:10:04,890 --> 00:10:07,170
- [Parker] Can we try something
super simple first?
- [Danny] Yeah.
207
00:10:07,370 --> 00:10:08,960
[Parker] If we pick
the back end up,
208
00:10:09,160 --> 00:10:11,070
with just somebody holds this
here and he drives out.
209
00:10:11,270 --> 00:10:12,170
[Danny] That's it.
210
00:10:18,790 --> 00:10:19,790
That's it, under.
211
00:10:20,510 --> 00:10:21,790
Yeah, there you go.
212
00:10:24,480 --> 00:10:25,650
That should be all right.
213
00:10:26,620 --> 00:10:27,960
[Parker loudly] No, outside.
214
00:10:28,160 --> 00:10:29,270
- Huh?
- Outside.
215
00:10:29,470 --> 00:10:30,900
[Danny] Outside...
Oh, the outside one.
216
00:10:31,100 --> 00:10:33,380
Diego, that one needs to go
on the right hand side.
217
00:10:33,580 --> 00:10:35,000
[Parker loudly]
You can't do that.
218
00:10:35,200 --> 00:10:36,520
You can't hook that one up.
219
00:10:36,720 --> 00:10:40,170
- Oh, right, fine.
- It'll just spin
and [bleep] his truck.
220
00:10:40,370 --> 00:10:42,380
[Diego speaking Spanish]
221
00:10:42,580 --> 00:10:43,520
[Parker] Don't tell him
to do...
222
00:10:43,720 --> 00:10:44,900
- [indistinct chatter
in Spanish]
- [Tyler] Stop, stop.
223
00:10:45,100 --> 00:10:46,410
[Parker] No,
he needs to be there.
224
00:10:46,610 --> 00:10:48,620
- [Diego speaks Spanish]
- [Parker] I'm running this
show right now, all right?
225
00:10:48,820 --> 00:10:51,340
There's [bleep] one person
in charge right now.
226
00:10:52,310 --> 00:10:53,620
Parker's quite frustrated.
227
00:10:53,820 --> 00:10:55,900
Just, we don't have
any time left,
228
00:10:56,100 --> 00:10:57,520
so there's a lot of pressure
on today.
229
00:10:57,720 --> 00:10:59,860
[Parker loudly] I've done this
a [bleep] hundred times.
230
00:11:12,310 --> 00:11:13,580
[Parker loudly]
Push it that way.
231
00:11:13,780 --> 00:11:15,270
- [Diego] Huh?
- [Parker] Push it that way.
232
00:11:16,580 --> 00:11:18,070
[loudly] You see
those two arms?
233
00:11:18,270 --> 00:11:19,580
[Diego] Yeah,
they're gonna hit.
234
00:11:19,780 --> 00:11:21,000
[narrator] In Bonanza Creek.
235
00:11:21,200 --> 00:11:22,790
- [Parker] I, I know, you...
- [Danny] Yeah,
just do what he said.
236
00:11:22,990 --> 00:11:25,690
...you need to, you need to
hold it so that it's even.
237
00:11:25,890 --> 00:11:30,030
Parker Schnabel is
setting up a small-scale
prospecting operation.
238
00:11:31,790 --> 00:11:32,960
Yeah, it's even now.
239
00:11:33,480 --> 00:11:35,270
Can you pick it up?
240
00:11:35,470 --> 00:11:36,960
[Danny] Can you pick it up
a bit, Diego?
241
00:11:37,160 --> 00:11:40,100
[Parker] Can you pick it up
in there? How heavy is it?
242
00:11:40,300 --> 00:11:41,960
- [Diego] Yeah, I can.
- [Danny] Oh, that's it.
Hey, oh.
243
00:11:42,160 --> 00:11:44,650
- [Parker] Yeah.
- [Diego]
Sigue, sigue, sigue...
244
00:11:45,580 --> 00:11:48,130
[speaking Spanish]
245
00:11:49,200 --> 00:11:50,380
You should be able to
kind of let go.
246
00:11:50,580 --> 00:11:51,900
- [Danny exclaims] Oh, no.
- [thudding]
247
00:11:52,100 --> 00:11:53,900
- [bleep]
- Oh.
248
00:11:54,100 --> 00:11:55,380
- [Diego] Put it down.
- [Danny] Watch out.
249
00:11:55,580 --> 00:11:57,130
Just mind your foot,
mind your foot.
250
00:11:58,000 --> 00:11:58,930
Watch out.
251
00:12:00,890 --> 00:12:01,960
There we go, beautiful.
252
00:12:02,410 --> 00:12:03,550
Lower it down, nice.
253
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
[whistles]
254
00:12:08,510 --> 00:12:10,070
- [Parker] What did we break?
- [Danny] Nothing.
255
00:12:10,270 --> 00:12:11,760
- [Tyler] Well, good work,
team.
- [Danny] Nice.
256
00:12:11,960 --> 00:12:13,650
- [Tyler] Nice.
- [narrator] Next step,
257
00:12:15,060 --> 00:12:18,370
move the trommel and the
generator to the test site.
258
00:12:19,960 --> 00:12:21,580
[Parker] You're gonna sit
right there and ride with it.
259
00:12:21,780 --> 00:12:24,130
Just don't put your hands
anywhere you won't put
your [bleep].
260
00:12:27,310 --> 00:12:30,270
[Danny] Hey, ride that bronco!
261
00:12:30,470 --> 00:12:32,130
[excavator beeping]
262
00:12:40,000 --> 00:12:41,370
[Danny] Nicely done.
263
00:12:42,680 --> 00:12:44,690
Okay, let's unload
the generator and just
264
00:12:44,890 --> 00:12:46,000
put it, like, on the hill
out of the way.
265
00:12:46,200 --> 00:12:48,210
- Okay, yeah.
- [Parker] And then
the sluice box can
266
00:12:48,410 --> 00:12:49,480
probably stay where it is.
267
00:12:49,680 --> 00:12:51,380
You know, we'll just be
feeding 'em both
with the same stuff.
268
00:12:51,580 --> 00:12:54,130
- I'm gonna dig a big hole
right here, sort of.
- [Danny] Okay.
269
00:13:04,200 --> 00:13:06,960
[Parker] The test we did
yesterday was pretty decent
gold for being,
270
00:13:07,160 --> 00:13:09,170
you know, on the surface.
271
00:13:09,370 --> 00:13:12,550
But now I'm digging around
in bedrock. It's actually
not that far away.
272
00:13:14,680 --> 00:13:18,270
[narrator] In 20 minutes,
Parker digs down five feet.
273
00:13:20,270 --> 00:13:22,750
[Parker] Like, I'm pretty sure
I'm hitting it.
274
00:13:34,100 --> 00:13:35,210
[Danny] Sweet!
275
00:13:35,410 --> 00:13:37,270
- All right!
- We're doing it!
276
00:13:38,000 --> 00:13:39,410
Making money then.
277
00:13:40,680 --> 00:13:44,170
[narrator] To give themselves
the best chance
of finding big gold,
278
00:13:45,000 --> 00:13:46,930
the team run the test trommel.
279
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
[Danny] Two plants running.
280
00:13:50,790 --> 00:13:52,960
[narrator]
And the ground sluice.
281
00:13:55,060 --> 00:13:57,480
We have a really cool setup.
282
00:13:57,680 --> 00:14:00,860
We have a machine,
another machine, pumps,
283
00:14:01,060 --> 00:14:03,580
a generator, a sluice box,
what else?
284
00:14:03,780 --> 00:14:06,310
We're gonna find
so much gold, Dan.
285
00:14:06,510 --> 00:14:08,690
We got a good system,
I reckon.
286
00:14:08,890 --> 00:14:11,210
- [trommel running loudly]
- [Tyler] I feel very good
about the trommel.
287
00:14:11,410 --> 00:14:13,480
We're moving
a lot more dirt than
288
00:14:13,680 --> 00:14:15,760
compared to yesterday
when we we just had
the sluice.
289
00:14:15,960 --> 00:14:17,690
Yeah, it's going really well.
290
00:14:17,890 --> 00:14:20,550
Yeah, I think we're gonna be
able to tell exactly where
we're at with this ground.
291
00:14:28,960 --> 00:14:32,270
[Parker] Let me wash the rest
of this [indistinct],
then we're shuttin' down.
292
00:14:38,960 --> 00:14:42,030
[narrator] After running 20
yards of bedrock dirt...
293
00:14:42,960 --> 00:14:45,130
Come on, baby, deliver.
294
00:14:45,790 --> 00:14:47,270
...Parker pulls the mats.
295
00:14:48,310 --> 00:14:50,550
[Danny] Come on, you big,
hairy green thing.
296
00:14:52,580 --> 00:14:54,440
- [Parker] Will you bring that
gold pan back?
- [Tyler] Yeah.
297
00:14:58,000 --> 00:15:00,580
- Anything?
- [Parker] So hard to pan.
298
00:15:00,780 --> 00:15:02,930
- 'Cause of the black sand?
- [Parker] Yeah.
299
00:15:03,580 --> 00:15:05,900
[Danny grunts] It's gold.
300
00:15:06,100 --> 00:15:08,100
[Parker] But, yeah,
a lot of very fine gold.
301
00:15:08,300 --> 00:15:10,860
We'll have to go dry it
and, like,
302
00:15:11,680 --> 00:15:13,000
try to get the rest
of the sand out.
303
00:15:13,200 --> 00:15:15,070
- Yeah.
- [Parker] It's easier dry.
304
00:15:15,270 --> 00:15:16,130
[Danny] Okay.
305
00:15:18,860 --> 00:15:20,550
[narrator] With gold
in a pan...
306
00:15:21,790 --> 00:15:23,310
[Danny] Gotta start a fire,
307
00:15:23,510 --> 00:15:25,760
before we all get pneumonia.
308
00:15:25,960 --> 00:15:29,270
...the team head back to camp
to dry the concentrate,
309
00:15:29,470 --> 00:15:31,930
so Parker can make
a more accurate reading.
310
00:15:34,060 --> 00:15:35,310
Oh, hello.
311
00:15:37,100 --> 00:15:39,960
- [Parker] There's some dudes.
- [Danny] There's some guys.
312
00:15:40,160 --> 00:15:41,270
They're starin' at us.
313
00:15:41,960 --> 00:15:43,030
They're waving.
314
00:15:47,310 --> 00:15:48,550
Say hello, should we?
315
00:15:49,680 --> 00:15:51,960
Let's go say hi.
316
00:15:52,160 --> 00:15:53,930
- [indistinct chatter
in Spanish]
- [Danny replies in Spanish]
317
00:15:55,060 --> 00:15:56,690
[man 3 speaking Spanish]
318
00:15:56,890 --> 00:15:58,580
[Danny speaking]
319
00:15:58,780 --> 00:16:00,960
[man 4] You have been
recognized in some of
the craziest places.
320
00:16:01,160 --> 00:16:03,210
- [chatter continues
in Spanish]
- [Danny speaking]
321
00:16:03,410 --> 00:16:04,380
- [Jesus] Jesus.
- [Danny speaking]
322
00:16:04,580 --> 00:16:05,690
- [speaking Spanish]
- [Danny] Eric...
323
00:16:05,890 --> 00:16:08,130
- [speaking Spanish]
- [Danny] Cancio, Cancio.
324
00:16:19,790 --> 00:16:23,580
[man 5 speaking Spanish]
325
00:16:23,780 --> 00:16:25,100
[Parker] Oh,
they're gold miners.
326
00:16:25,300 --> 00:16:29,960
[man 6 speaking Spanish]
327
00:16:32,480 --> 00:16:34,690
[Parker] And how much gold
is coming out of this area?
328
00:16:34,890 --> 00:16:35,860
[man 6 speaking]
329
00:16:36,060 --> 00:16:38,760
[man 6 in English]
330
00:16:38,960 --> 00:16:41,550
[Parker] Wow. Tell him
I'd like to come visit.
331
00:16:42,100 --> 00:16:44,960
[Danny speaking]
332
00:16:45,410 --> 00:16:46,270
[Danny speaking]
333
00:16:46,470 --> 00:16:48,270
[Parker] We have to go
get with Tyler and Diego
334
00:16:48,470 --> 00:16:50,480
and do a gold weigh.
335
00:16:50,680 --> 00:16:53,960
- But we'll come in
and see you, is that okay?
- [man 6] Si.
336
00:17:06,960 --> 00:17:08,690
[narrator] Back at camp.
337
00:17:08,890 --> 00:17:10,860
[Danny] I've never actually
seen you do this before.
338
00:17:11,100 --> 00:17:12,760
Like this.
339
00:17:12,960 --> 00:17:16,000
[narrator] After a day
of running 20 yards of dirt,
340
00:17:16,200 --> 00:17:17,960
it's time for a cleanup.
341
00:17:18,160 --> 00:17:20,100
I haven't done this thing
in about 10 years.
342
00:17:20,300 --> 00:17:21,690
[blowing softly]
343
00:17:21,890 --> 00:17:23,750
With no equipment,
this is kind of
344
00:17:25,000 --> 00:17:28,270
the only way to clean
really fine gold.
345
00:17:30,860 --> 00:17:32,690
It's not super effective but
346
00:17:32,890 --> 00:17:35,690
my grandpa did it for 20 years
this way so
347
00:17:35,890 --> 00:17:38,270
- it's not horribly
ineffective.
- [Danny] Mmm-hmm.
348
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
[narrator] In the Yukon,
349
00:17:41,160 --> 00:17:44,480
Parker makes
a third of a gram per yard.
350
00:17:44,680 --> 00:17:48,930
Anything less than this
would make Bonanza a bust.
351
00:17:49,790 --> 00:17:52,270
- We need 10 gram.
- [Tyler] For our 20 yard.
352
00:17:53,000 --> 00:17:54,240
Moment of truth, hey?
353
00:18:04,030 --> 00:18:06,070
It's a little dirty,
but that's all right.
354
00:18:06,270 --> 00:18:08,760
It's 90% gold.
355
00:18:08,960 --> 00:18:10,340
[narrator] In Bonanza Creek,
356
00:18:10,540 --> 00:18:14,620
Parker and his crew weigh up
their 20 yard test run.
357
00:18:15,270 --> 00:18:16,550
Don't touch the table.
358
00:18:18,270 --> 00:18:20,820
[narrator] Hoping for 10 grams
or more.
359
00:18:24,000 --> 00:18:25,030
Three grams.
360
00:18:28,750 --> 00:18:31,100
It's only three grams of gold
for 20 yards.
361
00:18:31,650 --> 00:18:32,860
[bleep]
362
00:18:34,270 --> 00:18:37,650
Yeah, three grams,
so that works out
to an ounce per
363
00:18:39,030 --> 00:18:40,900
two hundred yards.
364
00:18:41,100 --> 00:18:43,900
[narrator] The ground
is less than half as valuable
365
00:18:44,100 --> 00:18:46,170
as Parker's Yukon claim.
366
00:18:46,370 --> 00:18:47,270
[whispers] Not very good.
367
00:18:48,480 --> 00:18:51,170
No, in the Yukon we do
an ounce per hundred.
368
00:18:51,370 --> 00:18:53,000
- [Tyler] That's gold minin'.
- [Diego] Yeah.
369
00:18:53,200 --> 00:18:54,550
Baked beans or lobster.
370
00:18:55,370 --> 00:18:56,750
We're eating baked beans
tonight.
371
00:18:59,750 --> 00:19:02,340
[Parker] I'm a bit conflicted
because
372
00:19:02,540 --> 00:19:04,170
we could stay in one place,
here,
373
00:19:04,370 --> 00:19:07,510
and, like, actually learn
the place and know
what's going on.
374
00:19:09,550 --> 00:19:12,070
Or, we can, like,
take the time to pack up
and move,
375
00:19:12,270 --> 00:19:14,760
and it just like eats into
the time that we have.
376
00:19:14,960 --> 00:19:18,340
It's just, like,
not super clear-cut for me.
377
00:19:20,860 --> 00:19:23,170
- It's a time
for big decisions.
- [Tyler] Yeah.
378
00:19:25,030 --> 00:19:27,620
I think all the team's feeling
a little bit disheartened,
to be honest.
379
00:19:29,440 --> 00:19:31,790
But I think the plan's
gonna be just head to bed,
380
00:19:31,990 --> 00:19:34,240
sleep on it and see what
Parker wants to do
in the morning.
381
00:19:44,370 --> 00:19:47,580
[groans] Are you up, Dan?
382
00:19:47,780 --> 00:19:51,170
[narrator] With only five days
left on his Bolivian gold
hunt...
383
00:19:51,370 --> 00:19:53,790
[Danny] Sleep well, Parker?
384
00:19:53,990 --> 00:19:58,000
You wouldn't have wanted to
roll your [bleep] over against
that. [chuckles]
385
00:19:58,200 --> 00:20:00,930
...Parker and his crew
are at a crossroads.
386
00:20:01,130 --> 00:20:03,930
[Danny] I suppose
the big question is,
387
00:20:04,130 --> 00:20:05,650
do we stay or do we go?
388
00:20:11,030 --> 00:20:13,550
I do think we should check out
other areas around,
389
00:20:13,750 --> 00:20:15,790
but we can do both at once.
390
00:20:15,990 --> 00:20:19,550
We can keep running here
and check other places out.
391
00:20:21,270 --> 00:20:24,000
Okay. Well, how are we
gonna do that?
392
00:20:24,200 --> 00:20:27,930
[Parker] Tyler, I was gonna
have you stay here
and run the excavator.
393
00:20:28,130 --> 00:20:30,860
- It's a good idea.
- Cool, I'd love that.
394
00:20:31,060 --> 00:20:32,070
Can you give me
a quick lesson?
395
00:20:32,270 --> 00:20:34,170
- [Parker] Yeah,
we can do that.
- [Tyler] Okay, cool.
396
00:20:34,370 --> 00:20:36,580
If you're all right
to shovel, Diego.
397
00:20:36,780 --> 00:20:37,650
I'm fine with it.
398
00:20:37,850 --> 00:20:39,650
Dan, you and I can check out
that other possible mine
399
00:20:39,850 --> 00:20:41,380
with this guy, Cancio.
400
00:20:41,580 --> 00:20:43,170
Okay, yeah, cool.
401
00:20:43,370 --> 00:20:45,380
[Parker] I wasn't really
expecting this to happen,
402
00:20:45,580 --> 00:20:47,760
but that's mining.
403
00:20:47,960 --> 00:20:51,000
These trips are really about
just seeing as much as we can,
404
00:20:51,200 --> 00:20:52,650
and if you find
a big block of ground
405
00:20:52,850 --> 00:20:54,900
that goes 15 ounce per day,
406
00:20:55,100 --> 00:20:56,860
we need to get out here
and explore it.
407
00:20:57,060 --> 00:20:57,860
I like that plan.
408
00:20:58,060 --> 00:20:59,380
- [Danny] Yeah?
- Yeah.
409
00:20:59,580 --> 00:21:01,550
[Danny] Wanna try a bit
further upstream, Parker?
410
00:21:01,750 --> 00:21:03,340
[Parker] Yeah, keep going.
411
00:21:04,580 --> 00:21:07,760
[narrator] Parker's plan,
leave Tyler and Diego
412
00:21:07,960 --> 00:21:09,900
to hunt for gold at Bonanza,
413
00:21:10,100 --> 00:21:13,270
while he and Danny
visit the Kemci mine
414
00:21:13,470 --> 00:21:16,340
owned by the miners
they met yesterday.
415
00:21:17,960 --> 00:21:19,650
The number one thing
is not getting
416
00:21:19,850 --> 00:21:22,070
this thing broke down
out here.
417
00:21:22,270 --> 00:21:26,550
[narrator] But first, he gives
Tyler a crash course
with the excavator.
418
00:21:28,960 --> 00:21:30,860
At this stage, we don't
have any time to waste.
419
00:21:31,060 --> 00:21:32,340
We really need
to divide and conquer.
420
00:21:32,540 --> 00:21:34,000
We have to split up.
421
00:21:34,200 --> 00:21:36,900
So it's really important
that I can bring
something to the team
422
00:21:37,100 --> 00:21:39,380
and operating an excavator
is that at this moment.
423
00:21:39,580 --> 00:21:41,930
It's much easier to do
rather than explain.
424
00:21:42,130 --> 00:21:42,790
Okay.
425
00:21:42,990 --> 00:21:44,000
- You know what I mean?
- Yeah.
426
00:21:44,200 --> 00:21:45,550
Like, I can tell you
that this is swing
427
00:21:45,750 --> 00:21:46,860
- or you can just
sit in here...
- I--
428
00:21:47,060 --> 00:21:48,450
- ...and you can learn
and do that swing.
- Yeah.
429
00:21:48,650 --> 00:21:49,580
Um...
430
00:21:49,780 --> 00:21:51,580
I'm not a good teacher.
431
00:21:51,780 --> 00:21:52,930
I know that.
432
00:21:53,790 --> 00:21:55,340
It's quite nerve-wrecking.
433
00:21:55,540 --> 00:21:56,860
[Diego] I really wanna go.
434
00:21:57,060 --> 00:21:58,480
[Danny] Wanna go,
I do wanna go and watch
435
00:21:58,680 --> 00:21:59,760
but I just think, is she...
436
00:21:59,960 --> 00:22:01,480
- I think we'll just make her--
- [Diego] Yeah, I think, yeah.
437
00:22:01,680 --> 00:22:04,270
Uh, I'll watch from here.
438
00:22:04,470 --> 00:22:06,930
Okay, you're gonna have
to give me some directions.
439
00:22:07,130 --> 00:22:08,960
- Okay.
- I've never done this before.
440
00:22:14,750 --> 00:22:16,000
[Parker] Throttle.
441
00:22:16,200 --> 00:22:17,930
Throttle.
442
00:22:31,100 --> 00:22:33,070
Wasn't a very full bucket.
443
00:22:33,270 --> 00:22:34,930
[Parker] Dump it out
and do it again.
444
00:22:36,680 --> 00:22:37,900
This is how I was taught.
445
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
Get in the thing, do the job,
446
00:22:40,680 --> 00:22:41,580
figure it out.
447
00:22:41,780 --> 00:22:44,760
I think that's how
most people should learn.
448
00:22:44,960 --> 00:22:47,270
I could sit here and talk
for ten hours about excavators
449
00:22:47,470 --> 00:22:51,790
but, like, it's all
information that's
useless if...
450
00:22:51,990 --> 00:22:54,550
If the control part
of it isn't just,
451
00:22:55,000 --> 00:22:56,380
like, second nature.
452
00:22:56,580 --> 00:22:59,510
But Tyler is just trying
to worry about what,
453
00:23:00,580 --> 00:23:02,650
hopefully, not burying
the wash plant.
454
00:23:07,550 --> 00:23:08,930
Any tips?
455
00:23:09,790 --> 00:23:10,930
I think you're doing fine.
456
00:23:11,130 --> 00:23:13,270
There's plenty of dirt
there, just fire up.
457
00:23:13,470 --> 00:23:15,060
[Tyler] Okay.
Should I get out?
458
00:23:16,270 --> 00:23:17,440
I'll get out.
459
00:23:19,270 --> 00:23:21,450
All right. Yeah, I'm just
really slow at the moment.
460
00:23:21,650 --> 00:23:23,070
I just have to have
some more time in there.
461
00:23:23,270 --> 00:23:24,380
- [Parker] It's fine.
- [Tyler] All right.
462
00:23:24,580 --> 00:23:25,860
We'll keep it
running here then.
463
00:23:26,060 --> 00:23:27,270
- All right.
- [Tyler] Good luck.
464
00:23:27,470 --> 00:23:29,000
- [Parker] Have fun.
- You too.
465
00:23:30,270 --> 00:23:32,750
[Parker] One of the worst
training session ever.
466
00:23:34,270 --> 00:23:35,650
Because of the teacher.
467
00:23:36,580 --> 00:23:38,070
[Tyler] Went okay,
he's gone now,
468
00:23:38,270 --> 00:23:40,900
so I'm just gonna
have to make it work.
469
00:23:41,100 --> 00:23:42,930
- [Parker] Dan,
are you driving?
- I'll drive.
470
00:23:43,130 --> 00:23:44,790
Wait, you're on the wrong side
of the road.
471
00:23:44,990 --> 00:23:45,930
Be all right.
472
00:23:46,130 --> 00:23:48,650
- You sure?
- [indistinct]
473
00:23:48,850 --> 00:23:52,340
[narrator] With Parker
and Danny heading
to the Kemci mine,
474
00:23:52,540 --> 00:23:54,790
Tyler and Diego must set up
475
00:23:54,990 --> 00:23:57,510
and run
the Bonanza claim solo.
476
00:24:08,370 --> 00:24:10,170
That was not
a full bucket again.
477
00:24:12,030 --> 00:24:15,580
Parker's lesson was so bad.
478
00:24:15,780 --> 00:24:18,000
That was about
90 seconds total.
479
00:24:18,200 --> 00:24:21,550
And he, um, basically
just said I need
to learn on the job.
480
00:24:21,750 --> 00:24:24,450
So I'm just gonna
take it really slow
481
00:24:24,650 --> 00:24:27,240
to make sure I'm getting
those full buckets.
482
00:24:27,750 --> 00:24:29,900
There we go.
483
00:24:30,100 --> 00:24:31,690
[Diego] Oh, you already
moved a lot of dirt.
484
00:24:31,890 --> 00:24:33,860
Yeah, I've got about
four scoops in there now.
485
00:24:34,060 --> 00:24:36,510
How about if I jump out
and we can set everything up?
486
00:24:37,680 --> 00:24:39,860
[narrator] In a final bid
to see if Bonanza
487
00:24:40,060 --> 00:24:41,650
is worth investing in...
488
00:24:42,270 --> 00:24:43,380
[Tyler] Everything's
a lot harder
489
00:24:43,580 --> 00:24:44,930
as a two-person job, hey?
490
00:24:45,750 --> 00:24:48,270
...Tyler and Diego
are testing a new area
491
00:24:48,470 --> 00:24:49,930
one mile upstream.
492
00:24:51,790 --> 00:24:53,930
[Tyler] Three of those
mountains we gotta
get through. [laughs]
493
00:24:54,130 --> 00:24:56,240
- [Diego] I don't know if we're
gonna be able to do that.
- [Tyler] I know.
494
00:24:59,170 --> 00:25:01,650
- [machine whirring]
- [Tyler] Good work, Diego.
495
00:25:04,100 --> 00:25:05,650
- I'll go get the pump.
- [Diego] Okay.
496
00:25:05,850 --> 00:25:06,820
Just plug that in.
497
00:25:07,480 --> 00:25:10,170
Parker, his way
of being a boss
498
00:25:10,370 --> 00:25:12,480
is definitely throwing you
in the deep end
499
00:25:12,680 --> 00:25:15,000
and you have to sink or swim.
500
00:25:15,200 --> 00:25:18,070
It's exciting though, I like
being in this position.
501
00:25:18,270 --> 00:25:20,650
Gold's been a part
of my life forever.
502
00:25:20,850 --> 00:25:22,760
I've learnt so much
about mining,
503
00:25:22,960 --> 00:25:25,170
especially continuing
on from the Yukon.
504
00:25:26,170 --> 00:25:27,900
I'm sure it won't be long
before I kinda find my feet
505
00:25:28,100 --> 00:25:28,930
and we figure it out.
506
00:25:30,890 --> 00:25:33,480
Diego, it's not working.
507
00:25:33,680 --> 00:25:35,440
The pump getting stuck.
508
00:25:38,650 --> 00:25:40,550
It's getting stuck here.
509
00:25:41,100 --> 00:25:42,240
It's a dud pump.
510
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
[thunder rumbling]
511
00:25:46,100 --> 00:25:47,440
[Tyler] It's raining!
512
00:25:49,580 --> 00:25:51,480
It's [bleep] hailing!
513
00:25:51,680 --> 00:25:53,170
You're gonna get, uh, sick.
514
00:25:53,370 --> 00:25:54,580
[bleep]
515
00:25:54,780 --> 00:25:56,380
Diego, you could've got
something a little bit
more fashionable.
516
00:25:56,580 --> 00:25:57,550
[Diego] It's a poncho.
517
00:25:59,960 --> 00:26:00,930
[Tyler] They never work.
518
00:26:01,130 --> 00:26:02,930
Pumps never do what
you want them to do.
519
00:26:03,130 --> 00:26:04,860
I actually don't think I've
ever just turned on a pump
520
00:26:05,060 --> 00:26:06,580
and it worked
in my whole entire life.
521
00:26:06,780 --> 00:26:08,340
[Diego grunts]
522
00:26:08,540 --> 00:26:10,720
- [Tyler] This is a pain
in the ass.
- [Diego sighs]
523
00:26:13,270 --> 00:26:15,240
I-- I don't think
I can fix that.
524
00:26:22,270 --> 00:26:24,170
[Danny] I love it.
I love going places
525
00:26:24,370 --> 00:26:27,650
and not quite knowing
what you're gonna find
when you turn up.
526
00:26:28,860 --> 00:26:30,170
[narrator] Twenty miles east,
527
00:26:30,370 --> 00:26:33,860
Parker and Danny arrive
at the Kemci mine.
528
00:26:34,060 --> 00:26:35,650
[Parker] It must
all be bench ground.
529
00:26:36,650 --> 00:26:38,380
Although there's some pits
down in the valley
530
00:26:38,580 --> 00:26:40,340
- like, there's a big hole
like that though.
- [Danny] Look,
531
00:26:40,540 --> 00:26:41,440
down here.
532
00:26:42,580 --> 00:26:43,760
It must be them
looking around.
533
00:26:43,960 --> 00:26:46,000
Though I've no idea
if they found anything.
534
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
Wow. Mate,
535
00:26:47,680 --> 00:26:49,930
lots of ground being moved.
536
00:26:50,130 --> 00:26:52,580
[Parker] I saw at least
three different elevations
that he's mining at.
537
00:26:52,780 --> 00:26:55,480
And that means, like,
totally different
538
00:26:55,680 --> 00:26:57,450
systems, right?
539
00:26:57,650 --> 00:27:00,000
Where Tyler and Diego
are at right now,
we don't have that.
540
00:27:00,200 --> 00:27:02,380
Like, we're at a narrow little
creek that's 50 feet wide
541
00:27:02,580 --> 00:27:05,550
and what's there is there,
and that's it.
542
00:27:05,750 --> 00:27:07,270
And there's not
a lot of volume
543
00:27:07,470 --> 00:27:09,860
and the grades don't seem
that good so far.
544
00:27:11,270 --> 00:27:12,070
These our guys?
545
00:27:12,270 --> 00:27:14,760
[Danny] These don't
look like our guys.
546
00:27:14,960 --> 00:27:17,100
- [coughs]
- Boy, that's a hole. [bleep]
547
00:27:21,860 --> 00:27:23,000
[Danny] Flippin' egg.
548
00:27:23,200 --> 00:27:25,790
[Parker] There's definitely
a huge amount of ground here.
549
00:27:25,990 --> 00:27:27,550
And it's obviously
gonna be super deep.
550
00:27:28,030 --> 00:27:29,580
And it's really appealing.
551
00:27:29,780 --> 00:27:31,270
I mean, I have a way better
feeling about this place
552
00:27:31,470 --> 00:27:33,380
than I do where Tyler
and Diego are right now.
553
00:27:33,580 --> 00:27:35,650
Yep, defin-- Oh, 100%.
554
00:27:35,850 --> 00:27:36,860
[Parker] These
are the kind of areas
555
00:27:37,060 --> 00:27:38,760
where deep ground's
never been tested.
556
00:27:38,960 --> 00:27:42,240
And that's what I've always
kind of looked for
is this kind of project.
557
00:27:43,270 --> 00:27:44,650
Yeah, it's really intriguing.
558
00:27:51,270 --> 00:27:52,820
[thunder rumbling]
559
00:27:53,790 --> 00:27:55,580
Maybe you should get
a rock and bash it.
560
00:27:55,780 --> 00:27:57,270
[narrator] On Bonanza creek...
561
00:27:57,470 --> 00:27:59,650
[Diego] [bleep] rain.
562
00:27:59,850 --> 00:28:03,860
...Tyler and Diego
are struggling to get
a water pump going
563
00:28:04,060 --> 00:28:06,930
so they can run pay dirt
from a new test area.
564
00:28:07,130 --> 00:28:10,140
The water's making it
all the way to just there,
565
00:28:10,340 --> 00:28:12,960
so we'd be able
to see a blockage
if it was one there.
566
00:28:14,170 --> 00:28:17,270
So we can either turn
it on and try again
567
00:28:17,470 --> 00:28:20,550
or we can change the fittings
for the other pump
and use the other pump.
568
00:28:21,890 --> 00:28:23,480
[Diego] Let's start that one.
569
00:28:23,680 --> 00:28:26,380
[Tyler] This pump seems
to work a lot better
than that one anyway.
570
00:28:26,580 --> 00:28:28,140
I'm hoping it has
enough water output
571
00:28:28,340 --> 00:28:30,650
to run that, but we'll
have to wait and see.
572
00:28:32,000 --> 00:28:32,790
Let's put this one.
573
00:28:32,990 --> 00:28:34,030
- That one there.
- Uh-huh.
574
00:28:35,100 --> 00:28:38,030
[narrator] Unable to get
the larger pump working...
575
00:28:38,230 --> 00:28:40,860
[Tyler] I [bleep] hate pumps.
Hate them so much.
576
00:28:41,060 --> 00:28:43,480
...Tyler's plan is to use
the smaller pump
577
00:28:43,680 --> 00:28:45,380
that feeds the ground sluice.
578
00:28:45,580 --> 00:28:47,690
Nice work.
579
00:28:47,890 --> 00:28:50,860
Lucky you and your leather man
been a bit of trouble.
580
00:28:52,480 --> 00:28:54,650
All right. This should work.
581
00:28:55,750 --> 00:28:56,860
Ready?
582
00:28:58,370 --> 00:28:59,550
[pump whirring]
583
00:29:03,030 --> 00:29:04,100
[Tyler laughs] Yes!
584
00:29:04,860 --> 00:29:06,440
Good work.
585
00:29:08,860 --> 00:29:10,690
All right, we're in action.
586
00:29:10,890 --> 00:29:13,930
[groans] [bleep]
587
00:29:14,130 --> 00:29:16,030
I'll get the excavator
and I'll dump some more
588
00:29:16,230 --> 00:29:18,100
and then we'll
just keep going.
589
00:29:19,960 --> 00:29:22,310
[narrator] With the small pump
running the trommel...
590
00:29:23,270 --> 00:29:24,790
Actually, that was
a pretty full bucket.
591
00:29:24,990 --> 00:29:26,030
That wasn't too bad.
592
00:29:26,230 --> 00:29:28,140
Yay! [laughs]
593
00:29:28,340 --> 00:29:30,140
[narrator] ...Tyler
builds the pay pile.
594
00:29:30,340 --> 00:29:32,170
[Tyler] All right, I'm hoping
we can get about
595
00:29:32,680 --> 00:29:34,480
another ten of these done.
596
00:29:34,680 --> 00:29:35,900
It's another ten yards,
597
00:29:36,100 --> 00:29:38,580
that's probably 17 yards
in total.
598
00:29:38,780 --> 00:29:40,380
I feel like he just
chucked me in the deep end
599
00:29:40,580 --> 00:29:42,580
but it's really important
Parker and Danny
600
00:29:42,780 --> 00:29:46,440
are kind of exploring
and finding some more options.
601
00:29:47,100 --> 00:29:48,930
So sink or swim, girl.
[chuckles]
602
00:29:58,580 --> 00:30:01,790
[narrator] Working
the 450-acre Kemci mine site
603
00:30:01,990 --> 00:30:03,650
for the past three years...
604
00:30:04,860 --> 00:30:05,860
- Bueno dias.
- Buenos dias.
605
00:30:06,060 --> 00:30:09,380
...Cancio, his son, Eric,
and miner, Jesus,
606
00:30:09,580 --> 00:30:13,270
are keen to get Parker's
advice, and in return,
607
00:30:13,470 --> 00:30:16,200
Parker could find
an investment opportunity.
608
00:30:19,030 --> 00:30:21,690
[Danny] Wow, muy grande.
609
00:30:21,890 --> 00:30:24,240
[Parker] And this is a,
like, a cooperative?
610
00:30:24,440 --> 00:30:27,140
Are they all part owners
or is it a corporation or...
611
00:30:27,340 --> 00:30:28,340
[speaking Spanish]
612
00:30:29,790 --> 00:30:30,860
- You the owner?
- [Cancio speaking]
613
00:30:31,060 --> 00:30:32,550
[speaking Spanish] Wow.
614
00:30:33,240 --> 00:30:34,480
[speaking English]
The head honcho.
615
00:30:34,680 --> 00:30:36,650
How deep is that from the top?
616
00:30:41,240 --> 00:30:43,580
Are they gonna end up
taking this whole hill out?
617
00:30:43,780 --> 00:30:44,860
[Danny speaking Spanish]
618
00:30:45,270 --> 00:30:46,240
[Parker] Eventually?
619
00:30:48,100 --> 00:30:49,030
[speaking Spanish]
620
00:30:49,580 --> 00:30:50,550
[Danny] Ah.
621
00:30:52,680 --> 00:30:54,000
[narrator] For
thousands of years,
622
00:30:54,200 --> 00:30:56,690
gold trickled down
from the Andes
623
00:30:56,890 --> 00:30:59,580
into a series
of ancient riverbeds
624
00:30:59,780 --> 00:31:02,900
that are now buried deep
within the ground of Kemci.
625
00:31:03,100 --> 00:31:05,930
The riverbed channels
are sporadic
626
00:31:06,130 --> 00:31:07,820
and hard to locate.
627
00:31:09,000 --> 00:31:11,030
So miners like Cancio
628
00:31:11,230 --> 00:31:15,380
dig huge holes searching
for the mother lode.
629
00:31:15,580 --> 00:31:17,030
- Let's go down there. Yeah.
- Yeah, we should
get down there.
630
00:31:17,230 --> 00:31:18,130
[speaking Spanish]
631
00:31:21,370 --> 00:31:23,380
- [Danny] Lot more ground here.
- [Parker] Yeah.
632
00:31:23,580 --> 00:31:26,140
They have at least three
different pits going on
at the same time.
633
00:31:26,340 --> 00:31:27,930
They've got a bunch
of dump trucks,
634
00:31:28,130 --> 00:31:30,100
at least two excavators
that we've seen.
635
00:31:31,000 --> 00:31:33,480
There's not massive jungle
that you're, like,
636
00:31:33,680 --> 00:31:35,440
cutting down
500-year-old trees.
637
00:31:37,480 --> 00:31:38,750
And there's a bunch of ground.
638
00:31:39,750 --> 00:31:42,340
So, we'll see.
639
00:31:49,860 --> 00:31:50,860
[Danny] Really?
640
00:31:51,060 --> 00:31:53,200
When you were a--
When he was a kid?
641
00:31:58,790 --> 00:32:00,310
[Danny] Wow, amazing.
642
00:32:05,580 --> 00:32:07,930
This place
is [bleep] interesting.
643
00:32:08,130 --> 00:32:10,760
Really, really interesting.
644
00:32:10,960 --> 00:32:12,690
The major gold deposits
that are left in the world
645
00:32:12,890 --> 00:32:15,270
aren't sitting on the surface
anymore. They're deep.
646
00:32:15,470 --> 00:32:17,650
And that's exactly
what this place is.
647
00:32:17,850 --> 00:32:20,960
This is giving a hell
of a lot of food for thought.
648
00:32:23,370 --> 00:32:26,030
[Parker] From here up,
that's all waste rock?
649
00:32:27,340 --> 00:32:29,270
Wow.
650
00:32:29,470 --> 00:32:31,790
So they've only...
They've only got, like,
ten feet of pay.
651
00:32:31,990 --> 00:32:34,030
[bleep] Wow, mucho...
652
00:32:34,230 --> 00:32:35,480
I don't know 'wasted'.
653
00:32:35,680 --> 00:32:37,140
[laughs] Really.
654
00:32:37,340 --> 00:32:39,650
- [truck beeping]
- [man speaking Spanish]
655
00:32:45,170 --> 00:32:46,750
[speaking Spanish]
656
00:32:56,750 --> 00:32:58,170
[Danny speaking English]
Really?
657
00:32:58,370 --> 00:33:00,760
They can go for very,
very long times
658
00:33:00,960 --> 00:33:03,790
very irregular and they
can go for, sometimes,
weeks with nothing.
659
00:33:03,990 --> 00:33:05,690
- With no gold?
- [Danny] With no gold.
660
00:33:05,890 --> 00:33:06,900
- [bleep]
- [Danny] Sometimes.
661
00:33:07,100 --> 00:33:09,550
They have to wait until
they get back on it again.
662
00:33:31,370 --> 00:33:33,690
[Parker] It's a very big
land package they've got
663
00:33:33,890 --> 00:33:36,650
pretty much untouched
and I think that
664
00:33:36,850 --> 00:33:38,270
there's a lot of potential.
665
00:33:38,470 --> 00:33:39,410
[Danny speaking Spanish]
666
00:33:39,790 --> 00:33:40,960
[men speaking Spanish]
667
00:33:42,130 --> 00:33:45,580
[Parker] If that whole valley
has pay at the bottom,
668
00:33:45,780 --> 00:33:48,140
there's decades
of mining here.
669
00:33:48,340 --> 00:33:50,310
There's definitely a lot
to think about for me.
670
00:33:58,270 --> 00:33:59,580
[narrator] Back in Bonanza,
671
00:33:59,780 --> 00:34:03,550
Tyler and Diego are still
on the hunt for gold.
672
00:34:12,030 --> 00:34:13,790
That whole thing's come off.
673
00:34:13,990 --> 00:34:16,690
Oh, my God. It's all jammed.
674
00:34:16,890 --> 00:34:18,170
Okay, there we go.
675
00:34:18,370 --> 00:34:20,270
But there must be
a reason it came loose.
676
00:34:20,470 --> 00:34:22,000
[sighs] Give that a shake.
677
00:34:22,790 --> 00:34:23,860
Yep.
678
00:34:24,060 --> 00:34:25,650
- That's way too loose.
- [Diego] Yeah, no.
679
00:34:25,850 --> 00:34:26,860
[Tyler] It must've
just jiggled off.
680
00:34:27,060 --> 00:34:29,030
So well, we're just
gonna wrench these tighter.
681
00:34:29,230 --> 00:34:31,070
We can't afford a breakdown
right now, we've still got
682
00:34:31,270 --> 00:34:34,030
ten yards of pay to go
before Parker gets back.
683
00:34:34,230 --> 00:34:36,270
I think this
would be fine by now.
684
00:34:36,470 --> 00:34:37,550
[Tyler] I'll start the pump.
685
00:34:38,580 --> 00:34:39,720
[pump whirring]
686
00:34:45,750 --> 00:34:46,820
[Tyler] Good job.
687
00:34:48,480 --> 00:34:50,100
I don't feel the gold in here.
688
00:34:51,130 --> 00:34:53,170
No, I hope so.
689
00:35:02,030 --> 00:35:04,210
[Tyler] There's a lot
of pressure on this pan here.
690
00:35:04,410 --> 00:35:06,210
I wanna find some gold.
691
00:35:06,410 --> 00:35:09,100
[narrator] At Bonanza creek,
Tyler and Diego
692
00:35:09,300 --> 00:35:12,240
have finally completed
their solo test run.
693
00:35:13,000 --> 00:35:14,100
[Diego] What is that then?
694
00:35:14,860 --> 00:35:17,210
This is black sand magnetite.
695
00:35:17,410 --> 00:35:21,210
[narrator] Using a magnet,
they separate any heavy metals
from the gold.
696
00:35:21,410 --> 00:35:22,750
[Diego] Is gold in there?
697
00:35:23,410 --> 00:35:24,960
[Tyler] I can't see much.
698
00:35:26,370 --> 00:35:27,720
Pretty [bleep] result.
699
00:35:30,030 --> 00:35:31,760
There's a little bit
of color in the pan
700
00:35:31,960 --> 00:35:33,900
but nothing that's really
that exciting.
701
00:35:34,100 --> 00:35:35,930
I mean, it's quite
disheartening at this point.
702
00:35:36,130 --> 00:35:38,210
You'd want to be seeing
at least some color
703
00:35:38,410 --> 00:35:40,210
by this stage to want
to stay longer
704
00:35:40,410 --> 00:35:41,930
or put some more time
and effort into it.
705
00:35:42,130 --> 00:35:44,860
Hopefully, Danny and Parker
find something that actually
706
00:35:45,060 --> 00:35:46,860
is going to work.
707
00:35:47,060 --> 00:35:48,720
If that doesn't pull through,
we're in a lot of trouble.
708
00:35:52,860 --> 00:35:53,900
[Danny speaking Spanish]
709
00:35:54,100 --> 00:35:56,860
[narrator] Unaware that
Bonanza is a bust,
710
00:35:57,060 --> 00:36:00,310
Parker is at the 450-acre
desert claim
711
00:36:00,510 --> 00:36:02,270
of Cancio Paredes...
712
00:36:04,030 --> 00:36:05,930
[speaking Spanish]
713
00:36:06,130 --> 00:36:09,270
...a local mine boss
who reached out for help.
714
00:36:10,580 --> 00:36:11,720
[Cancio speaking]
715
00:36:22,130 --> 00:36:24,480
[narrator] After
surveying the ground,
716
00:36:24,680 --> 00:36:28,750
Parker's kicking the tires
on the most important
piece of equipment.
717
00:36:31,860 --> 00:36:33,100
[Danny] Some pretty
thick material
718
00:36:33,300 --> 00:36:35,480
- sticking on those
sluice shoes, isn't it?
- Yeah.
719
00:37:06,790 --> 00:37:08,310
Yeah, 'cause as soon
as you make some money,
720
00:37:08,510 --> 00:37:11,210
some machine breaks down
or whatever happens
721
00:37:11,410 --> 00:37:13,860
and it's just goes right
back out of the door, right?
722
00:37:20,650 --> 00:37:21,820
[laughs]
723
00:37:50,030 --> 00:37:52,760
[Parker] Cancio's hinted
that he's open to me getting
724
00:37:52,960 --> 00:37:53,760
involved in some way.
725
00:37:53,960 --> 00:37:55,480
I don't know if it would
be a partnership
726
00:37:55,680 --> 00:37:57,210
or an investment or what,
727
00:37:57,410 --> 00:38:00,650
but I think the biggest
problem is it's just, like,
728
00:38:00,850 --> 00:38:02,690
we're really close
to the end of the trip.
729
00:38:02,890 --> 00:38:07,270
We've moved an excavator
and a wash plant
into this other creek.
730
00:38:07,470 --> 00:38:09,550
There's definitely a lot
to think about for me.
731
00:38:10,860 --> 00:38:14,100
The riffles are...
[indistinct]
732
00:38:14,960 --> 00:38:16,210
[Danny] Are they?
733
00:38:16,410 --> 00:38:19,760
Oh, yeah. That doesn't make
a vortex, is it like that?
734
00:38:19,960 --> 00:38:21,760
[Parker] We put this in
the other way around
735
00:38:21,960 --> 00:38:23,790
with this end leading.
736
00:38:23,990 --> 00:38:28,100
And that creates, like,
a vortex in the top end.
737
00:38:28,300 --> 00:38:31,030
The gold will catch
under that lip
738
00:38:31,230 --> 00:38:33,240
- when it's reversed.
- [Cancio] Ah.
739
00:38:37,370 --> 00:38:38,930
[Cancio speaking]
740
00:38:39,130 --> 00:38:41,550
[Danny] Truth of the matter
is, these guys
741
00:38:41,750 --> 00:38:43,860
don't really have a clue
of what they're doing.
742
00:38:44,060 --> 00:38:45,690
They're very, very new to it.
743
00:38:45,890 --> 00:38:49,380
They're talking a lot about
how they've only been
doing it for a few years.
744
00:38:49,580 --> 00:38:51,380
Now, when you hear that,
745
00:38:51,580 --> 00:38:53,480
and you make that
comparison of experience
746
00:38:53,680 --> 00:38:55,860
between these guys
and-- and Parker,
747
00:38:56,060 --> 00:38:59,270
that makes this place
a very, very interesting
place to be.
748
00:39:12,270 --> 00:39:13,580
[bleep]
749
00:39:13,780 --> 00:39:15,000
- What?
- [man chuckles]
750
00:39:16,130 --> 00:39:18,750
[Danny] Oh, my [bleeping].
751
00:39:21,790 --> 00:39:22,820
[laughs]
752
00:39:23,860 --> 00:39:24,930
[speaking Spanish]
753
00:39:26,310 --> 00:39:27,480
[bleeping]
754
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
[Cancio speaking]
755
00:39:35,370 --> 00:39:36,930
[Danny laughs]
756
00:39:37,130 --> 00:39:39,650
[speaking English] Mate,
I think we're
in the right place.
757
00:39:45,580 --> 00:39:46,690
[Parker] I think
it's a big gamble
758
00:39:46,890 --> 00:39:49,380
for this place
to really, like, cross over
759
00:39:49,580 --> 00:39:53,000
into a big
functioning gold mine.
760
00:39:53,200 --> 00:39:54,720
Whoa!
761
00:39:55,580 --> 00:39:56,580
Look at that.
762
00:39:56,780 --> 00:39:58,930
But there's a bunch of gold.
763
00:39:59,130 --> 00:40:00,550
It's a little bit better
than what we're mining
764
00:40:00,750 --> 00:40:02,170
in the Yukon on the average.
765
00:40:02,370 --> 00:40:05,100
And there's a bunch
of ground and that's, like,
766
00:40:05,300 --> 00:40:07,380
a surefire way to get
a gold miner excited.
767
00:40:07,580 --> 00:40:09,480
[narrator] After
a seven-hour shift,
768
00:40:09,680 --> 00:40:12,900
Cancio's crew pulled
three ounces of gold...
769
00:40:13,100 --> 00:40:13,930
[Danny] That's good, isn't it?
770
00:40:14,130 --> 00:40:16,000
Yeah, it's not bad.
771
00:40:16,200 --> 00:40:19,100
[narrator] ...worth $5,100.
772
00:40:20,750 --> 00:40:22,000
If you guys are open to it,
773
00:40:22,200 --> 00:40:24,310
I'm really interested
in spending some
more time here
774
00:40:24,510 --> 00:40:27,200
working with you guys
if you're open
to us coming back.
775
00:40:27,790 --> 00:40:28,720
[Cancio speaking]
776
00:40:41,130 --> 00:40:42,510
[speaking Spanish]
777
00:40:45,680 --> 00:40:48,030
[speaking English] Yeah,
like, I'm super [bleep]
pumped to be here
778
00:40:48,230 --> 00:40:49,960
to have found this, um...
779
00:40:50,860 --> 00:40:52,450
They seem like awesome people.
780
00:40:52,650 --> 00:40:54,480
They seem very down-to-earth
and honest.
781
00:40:54,680 --> 00:40:55,860
[Danny] Wow.
782
00:40:56,060 --> 00:40:58,310
It's some of the richest
ground that we've seen
on this whole trip.
783
00:40:58,510 --> 00:40:59,580
[Parker] Yeah,
this is awesome.
784
00:40:59,780 --> 00:41:01,930
We got to make
some fast decisions.
785
00:41:02,130 --> 00:41:03,900
I'm gonna push hard
for the group to come here.
786
00:41:04,100 --> 00:41:06,170
This is what we've
been looking for.
787
00:41:10,480 --> 00:41:12,170
[narrator] On
the season finale...
788
00:41:12,370 --> 00:41:13,930
My gut's telling me to do it,
789
00:41:14,130 --> 00:41:15,380
so we're gonna do it.
790
00:41:15,580 --> 00:41:17,170
- [bleep]
- [exclaiming]
791
00:41:17,370 --> 00:41:18,690
[Parker] It is tipping over.
792
00:41:18,890 --> 00:41:20,000
Everything's [bleep].
793
00:41:20,860 --> 00:41:22,580
This is such a treasure hunt.
794
00:41:22,780 --> 00:41:23,790
[Tyler] We're finally
getting there.
795
00:41:23,990 --> 00:41:25,070
We're ticking all those boxes.
796
00:41:25,270 --> 00:41:27,790
[Danny] Ah, look at this,
beautifully clean.
797
00:41:27,990 --> 00:41:30,100
This is like [bleep]
warzone in there.
798
00:41:30,300 --> 00:41:31,170
[exclaims]
799
00:41:31,370 --> 00:41:32,900
I'm worried about Parker, man.
800
00:41:33,100 --> 00:41:33,930
Here we go.
801
00:41:34,130 --> 00:41:36,480
[Tyler] He's got some
big decisions to make.
802
00:41:38,030 --> 00:41:38,960
[exhales]
62543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.