All language subtitles for Gates to Paradise (1968).RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,850 --> 00:00:59,701 О мой Бог! 2 00:00:59,802 --> 00:01:04,002 Всемогущий Бог, помоги мне. Избавь меня от скорби. 3 00:01:11,318 --> 00:01:12,866 Господи, смилуйся надо мной. 4 00:01:12,966 --> 00:01:17,652 Позволь мне искупить грехи мои, совершённые именем Твоим. 5 00:01:20,681 --> 00:01:24,973 Прости меня за то, что я принёс людям смерть и страданья. 6 00:01:25,239 --> 00:01:29,478 Я пытался проложить путь к Иерусалиму огнём и мечом. 7 00:01:29,668 --> 00:01:34,696 Я злоупотребил именем Твоим и крестом Твоим. Я недостоин их. 8 00:01:34,805 --> 00:01:38,527 Я предал Тебя. И на мече моём Твоя кровь. 9 00:01:38,703 --> 00:01:46,292 Я действовал по собственной воле. Никто не приказывал мне. Я вершил всё сам, всё сам. 10 00:01:53,494 --> 00:01:58,294 Отче наш, сущий на небесах! Да святится... 11 00:01:58,428 --> 00:02:01,096 Господи, прости мне грехи мои! 12 00:02:01,994 --> 00:02:07,483 Позволь мне стать достойным служителем Бога. Чтоб я был вправе носить на себе Твой крест. 13 00:02:08,399 --> 00:02:11,706 Ибо только нося его с преданностью и любовью 14 00:02:12,806 --> 00:02:18,203 я могу освободить Гроб Господень и открыть врата в рай. 15 00:03:37,380 --> 00:03:39,894 - Сын мой! - Отче! 16 00:03:39,997 --> 00:03:43,895 Вчера ты обратился с просьбой принять тебя в наш святой орден. 17 00:03:44,360 --> 00:03:48,454 - Ты всё ещё желаешь стать нашим братом? - Да, отче. 18 00:03:53,431 --> 00:03:55,760 Я желаю искупить свои грехи. 19 00:03:55,854 --> 00:04:00,200 Желаю послужить моему Господу, чтоб глаза мои узрели путь правды. 20 00:04:00,285 --> 00:04:05,341 - Пожалуйста, отец мой, окажите милость. - Да. Господь с тобою да пребудет, мой сын. 21 00:04:05,443 --> 00:04:10,305 Рука Его даёт тебе приют, а милосердие Его от уз вины тебя освобождает. 22 00:04:10,432 --> 00:04:12,346 Поднимись! 23 00:04:16,029 --> 00:04:20,532 Тебе предстоит прожить в этом монастыре один год. Это будет год послушничества, 24 00:04:20,635 --> 00:04:25,854 год раздумий, в течение которого ты определишься со своим решением. 25 00:04:27,674 --> 00:04:31,243 Если оно останется непреклонным, ты дашь клятву. 26 00:04:32,276 --> 00:04:37,521 И я пошлю тебя в мир грешный как посланника мира Божьего. 27 00:04:37,763 --> 00:04:41,757 Как одного из наших братьев, пребывающих в смирении. 28 00:05:17,458 --> 00:05:22,058 Сэм Уэйнберг и Йосеф Самфетд представляют 29 00:05:22,659 --> 00:05:27,159 Лайонел Стандер Ферди Мэйн 30 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 в фильме 31 00:05:28,430 --> 00:05:33,846 ВРАТА РАЯ 32 00:05:34,547 --> 00:05:40,247 по повести "Врата рая" Ежи Анджеевского 33 00:05:40,448 --> 00:05:49,348 при участии Полин Чаллонер, Матьё Карьера, Дженни Эгаттер, Джона Фордайса, Дэниса Гилмора, Кинастона Ривза 34 00:05:50,049 --> 00:05:55,049 Сценарий Ежи Анджеевского 35 00:05:55,050 --> 00:06:00,850 Сценарий на английском Дональда Коварта 36 00:06:01,651 --> 00:06:07,651 Музыка Уарда Суингла Оркестр под управлением Раймона Шеверо 37 00:06:08,552 --> 00:06:13,452 Главный оператор Мечислав Яхода 38 00:06:14,153 --> 00:06:20,153 Ассоциированные продюсеры Феликс Гарас Пьер Калфон 39 00:06:21,154 --> 00:06:26,254 Исполнительный продюсер Сэм Уэйнберг 40 00:06:27,155 --> 00:06:31,955 Режиссёр Анджей Вайда 41 00:07:06,872 --> 00:07:13,225 В 13-ом веке слепая вера христиан, казалось, шла на убыль. 42 00:07:13,537 --> 00:07:16,713 Но как-то незадолго до смерти папы римского Иннокентия III 43 00:07:16,824 --> 00:07:19,744 один пастушок Якоб из Клуа, 44 00:07:19,813 --> 00:07:24,056 прозванный Якобом Найдёнышем, а потом и Якобом Прекрасным, 45 00:07:24,143 --> 00:07:27,073 покинул свой одинокий шалаш и сказал пастухам: 46 00:07:27,223 --> 00:07:32,479 "Бог Всемогущий возвестил мне, чтобы дети христианские 47 00:07:32,609 --> 00:07:36,688 наперекор бездушию и слепоте королей, графов и рыцарей не оставили без своей милости 48 00:07:36,788 --> 00:07:41,883 город Иерусалим, находящийся под пятою поганых турок. 49 00:07:41,975 --> 00:07:44,781 Ибо гораздо больше, чем все силы на земле и на море, 50 00:07:44,981 --> 00:07:50,643 способны на великие свершения чистая вера и невинность детей". 51 00:07:50,915 --> 00:07:54,528 Многие дети оставили своих родителей, свои деревни 52 00:07:54,662 --> 00:07:56,402 и присоединились к Якобу, 53 00:07:56,510 --> 00:08:00,187 дабы освободить Гроб Господень силою своей невинности. 54 00:09:10,938 --> 00:09:12,762 Никуда не годно. 55 00:09:16,719 --> 00:09:21,364 Давайте! Давайте! Ах, эти чёртовы твари сегодня не в настроении! 56 00:09:21,459 --> 00:09:26,420 Франсуа, замолчи! Не время для забав. Человек скоро отправится к Богу на небо. 57 00:09:26,554 --> 00:09:28,701 Вернее сказать, к дьяволу в ад. 58 00:09:28,812 --> 00:09:32,242 Сможете ли вы отличить правду от лжи? 59 00:09:32,594 --> 00:09:36,754 Думаю, что смогу. Я исповедник. Скажи правду, и есть надежда, что... 60 00:09:36,878 --> 00:09:40,980 Надежда? Именно правда убивает надежду, 61 00:09:41,081 --> 00:09:42,812 а не ложь. 62 00:09:43,035 --> 00:09:46,011 Надежду губит правда, а не... 63 00:10:13,251 --> 00:10:17,817 - Эй! Куда вы идёте? - В Иерусалим! 64 00:10:26,052 --> 00:10:27,642 А где он? 65 00:10:27,796 --> 00:10:30,157 Отче, вы знаете, где он находится? 66 00:10:30,517 --> 00:10:32,621 Нет, не знаю. 67 00:10:32,718 --> 00:10:37,214 - Мы даже не знаем, крестоносцы ли мы. - Иерусалима не существует. 68 00:10:37,785 --> 00:10:39,568 Но эти две обезьянки оттуда. 69 00:10:42,542 --> 00:10:44,322 Якоб знает, где он. 70 00:10:44,423 --> 00:10:47,223 - Господь Иисус там похоронен. - Да?! 71 00:10:49,494 --> 00:10:54,107 Возьмите-ка вот это, чтобы нехристи вас не обидели. 72 00:10:54,200 --> 00:10:55,282 Отстаньте от них! 73 00:10:55,382 --> 00:10:58,968 Идите за обезьянками. Они приведут вас в Иерусалим. 74 00:11:49,351 --> 00:11:51,623 - Ты Якоб из Клуа? - Да, отче. 75 00:11:51,723 --> 00:11:54,649 Я искал тебя. Хочу проводить тебя в Иерусалим. 76 00:11:54,785 --> 00:11:57,012 - Идём за вами, отче. - Спасибо, сын мой. 77 00:11:57,102 --> 00:12:01,849 Чада мои возлюбленные! Я с вами в этом крестовом походе на Святую Землю. 78 00:12:01,956 --> 00:12:06,509 Подходите ко мне исповедать свои невинные грехи, дабы я благословил вас. 79 00:12:06,607 --> 00:12:10,873 Мы вместе войдём в Золотые ворота Иерусалима. 80 00:12:55,998 --> 00:13:02,112 - Отче, я Мод. Я из Клуа. - Желаешь исповедаться? 81 00:13:02,468 --> 00:13:05,391 Я хотела бы прочесть молитву, отец мой. 82 00:13:07,171 --> 00:13:08,510 Читай молитву. 83 00:13:08,813 --> 00:13:13,528 Она особая, не та, которой меня научила моя мать. 84 00:13:13,806 --> 00:13:15,872 Я сама её придумала. 85 00:13:16,014 --> 00:13:19,542 С тех пор, как покинула дом, я читаю её каждую ночь. 86 00:13:20,370 --> 00:13:25,455 Молитва о помощи и удаче в этом Господнем походе надежды. 87 00:13:25,922 --> 00:13:26,967 Нет, отче. 88 00:13:27,368 --> 00:13:33,568 О прощении слабости. Признание Иисусу в греховном влечении, которое есть у меня внутри. 89 00:13:39,793 --> 00:13:43,078 - Я никогда не произносила этого вслух. - Бог всё слышит. 90 00:13:43,149 --> 00:13:44,847 Возьмите мою руку. 91 00:13:49,988 --> 00:13:50,962 Ну, Мод? 92 00:13:51,424 --> 00:13:54,467 - Ладно, только глаза закрою. - Открой душу Богу. 93 00:13:56,611 --> 00:13:58,725 И мне открой душу, Мод. 94 00:13:59,041 --> 00:14:04,062 Добрый Иисус, я оставила свой дом, чтобы идти в поход на Иерусалим. 95 00:14:04,350 --> 00:14:07,999 Я хочу, чтоб Ты знал, что пошла я на это не ради любви к Тебе, 96 00:14:08,880 --> 00:14:11,749 не ради освобождения Гроба из рук турок. 97 00:14:12,744 --> 00:14:14,191 Внутри меня... 98 00:14:16,140 --> 00:14:21,941 Внутри меня любовь иная, которая завладела моими мыслями и моим телом. 99 00:15:04,584 --> 00:15:07,699 Желаешь продолжить свою молитву, дитя моё? 100 00:15:07,798 --> 00:15:12,431 Молить о прощении, чтоб снова грешить? Ведь этот грех неистребим. 101 00:15:12,531 --> 00:15:15,127 Ужель так сильно грех свой любишь? 102 00:15:15,236 --> 00:15:17,557 Люблю я Якоба из Клуа. 103 00:15:17,812 --> 00:15:18,991 Я понял. 104 00:15:20,098 --> 00:15:21,702 Страсть твоя греховна. 105 00:15:22,201 --> 00:15:24,101 Он знает о твоей любви? 106 00:15:24,201 --> 00:15:26,462 Нет, отче! Он не должен знать! 107 00:15:26,907 --> 00:15:28,636 Тебя не любит он? 108 00:15:28,868 --> 00:15:31,908 В сердце его иное чувство. Как Божий пастырь 109 00:15:32,534 --> 00:15:34,909 он нас ведёт в Иерусалим. 110 00:15:35,189 --> 00:15:38,325 Он равно любит и меня, и всех других, 111 00:15:38,671 --> 00:15:41,788 поддерживая тех, кто верит в этот зов. 112 00:15:52,186 --> 00:15:57,347 Тебе известно, что никто больше не пошёл на Иерусалим? Ни короли, ни рыцари. Никто. 113 00:15:58,210 --> 00:16:00,019 Якоб знает путь. 114 00:16:00,299 --> 00:16:04,058 И ты веришь, что дети всё же доберутся до Иерусалима 115 00:16:04,159 --> 00:16:06,249 и освободят Гроб Господень? 116 00:16:06,422 --> 00:16:08,580 Да, отче! Якоб доведёт нас. 117 00:16:08,712 --> 00:16:11,444 Да простятся тебе грехи твои, Мод. 118 00:16:11,538 --> 00:16:15,920 Наказания не будет, ибо любовное страдание само есть наказание. 119 00:16:16,060 --> 00:16:18,726 Господь Иисус Христос, умерший за нас на кресте, 120 00:16:18,820 --> 00:16:23,466 да простит тебя и впредь вместо Якоба да живёт в сердце твоём. 121 00:16:23,558 --> 00:16:27,568 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 122 00:16:27,685 --> 00:16:28,781 Аминь. 123 00:16:46,621 --> 00:16:48,635 Не будет он любить меня. 124 00:17:40,447 --> 00:17:42,410 Не плачь, Мод. 125 00:17:43,819 --> 00:17:45,422 Пожалуйста, не надо. 126 00:17:53,451 --> 00:17:56,158 Якоб, почему ты не со всеми? 127 00:17:56,663 --> 00:17:59,365 Почему со мною не танцуешь? 128 00:18:00,438 --> 00:18:02,111 Я не нравлюсь тебе? 129 00:18:03,835 --> 00:18:07,431 - Я думала, что нравлюсь тебе. - Нравишься. 130 00:18:07,622 --> 00:18:11,370 - То есть нравлюсь больше других? - Зачем тебе это знать? 131 00:18:11,566 --> 00:18:13,503 Значит, кто-то тебе нравится больше, чем я? 132 00:18:13,608 --> 00:18:15,799 - Мод! - Роберт зовёт тебя. 133 00:18:15,900 --> 00:18:18,712 - Как я хочу, чтоб ты был похож на него! - Мод! 134 00:18:18,801 --> 00:18:21,735 Он-то вот всегда хочет быть со мной. 135 00:18:21,904 --> 00:18:26,037 - Тебе не скучно одному? - Я привык к одиночеству. 136 00:18:26,322 --> 00:18:28,263 И грустно не бывает? 137 00:18:28,878 --> 00:18:30,442 Иногда бывает. 138 00:18:34,076 --> 00:18:36,626 - Тебе никто не нравится? - Мод! 139 00:18:37,228 --> 00:18:38,686 Тебя ждёт он. 140 00:18:48,687 --> 00:18:49,687 Мод! 141 00:18:51,088 --> 00:18:52,288 Мод! 142 00:18:54,197 --> 00:18:55,585 Где ты была? 143 00:18:55,726 --> 00:18:57,987 - Знаешь ведь, что люблю тебя, Мод. - Да. 144 00:18:58,354 --> 00:18:59,963 И всегда буду любить. 145 00:19:01,436 --> 00:19:03,626 Я не могу любить тебя, Роберт. 146 00:19:04,129 --> 00:19:07,489 Знаю. Но дождусь того, когда сможешь. 147 00:19:08,030 --> 00:19:10,804 Я никогда не перестану любить его. Никогда. 148 00:19:16,916 --> 00:19:19,722 Идём домой. Здесь холодно. 149 00:19:21,822 --> 00:19:23,604 Прошу, оставь меня. 150 00:20:22,871 --> 00:20:25,059 Я плохой сын, отче. 151 00:20:25,160 --> 00:20:28,160 Но не всегда был таким. Я работал на мельнице. 152 00:20:28,529 --> 00:20:34,186 - Отец мой стар, и долг мой - помогать ему. - Так почему ты пренебрёг своим долгом? 153 00:20:34,939 --> 00:20:38,635 - Я люблю девушку из нашей деревни. - А, понимаю. 154 00:20:39,408 --> 00:20:42,587 Ты оставил её ради этого похода. 155 00:20:43,042 --> 00:20:47,134 Нет, отче. Я пошёл, чтоб только быть с ней. 156 00:20:47,336 --> 00:20:52,507 Она мала и слаба, и нужен ей защитник. Мы пятый день в пути, она уже устала. 157 00:20:52,882 --> 00:20:54,551 Это Мод, отче. 158 00:20:54,810 --> 00:20:59,850 Ммм, понимаю. Ты пошёл за ней, а она пошла за Якобом. 159 00:20:59,950 --> 00:21:02,154 Да, любит-то она его. 160 00:21:02,549 --> 00:21:03,797 Не меня. 161 00:21:04,143 --> 00:21:07,550 Из-за его слов, что он говорил, спустившись к нам из своего шалаша. 162 00:21:07,716 --> 00:21:09,888 Только она и понимала его. 163 00:21:09,988 --> 00:21:13,458 Три дня он не появлялся, ни с кем не общался. 164 00:21:13,844 --> 00:21:17,004 - Он жил самостоятельно? - Да. Он же найдёныш. 165 00:21:18,368 --> 00:21:25,021 Отец Мод приютил его. Потом Якоб сделал себе шалаш на холме у деревни. Захотел жить один. 166 00:21:25,630 --> 00:21:30,855 Он был не только самым красивым из нас, но ещё и каким-то странным. 167 00:21:30,976 --> 00:21:36,801 Нам было интересно, отчего это он не желал ни с кем видеться и разговаривать. 168 00:21:37,176 --> 00:21:39,472 Он всё время был в своем шалаше. 169 00:21:40,981 --> 00:21:47,453 Потом, на третий день вечером, он вдруг встал на холме, держа крест. 170 00:21:47,530 --> 00:21:49,785 Затем спустился к нам. 171 00:22:39,744 --> 00:22:41,002 Слушайте меня! 172 00:22:41,420 --> 00:22:43,653 Бог Всемогущий возвестил мне. 173 00:22:43,754 --> 00:22:45,310 И это касается вас всех. 174 00:22:45,494 --> 00:22:49,669 Он наказал мне, чтобы дети христианские, наперекор бездушию и слепоте королей, 175 00:22:49,870 --> 00:22:53,805 графов и рыцарей, не оставили без своей милости город Иерусалим, 176 00:22:53,906 --> 00:22:57,809 находящийся под пятою поганых турок. 177 00:22:58,210 --> 00:23:02,195 Ибо гораздо больше, чем все силы на земле и на море, 178 00:23:02,296 --> 00:23:07,154 способны на великие свершения чистая вера и невинность детей. 179 00:23:07,228 --> 00:23:11,042 Господь, Бог наш, дал наказ мне, чтоб я передал это вам. 180 00:23:11,143 --> 00:23:15,559 Я подумал, что он помешался. Мог поклясться, что и все так подумали. 181 00:23:16,784 --> 00:23:20,738 Я чувствовал, что он не повторит свой призыв, 182 00:23:22,045 --> 00:23:23,570 потерпит неудачу. 183 00:23:24,288 --> 00:23:26,857 Я полагал, что мы разойдёмся, 184 00:23:27,123 --> 00:23:29,114 оставив его в замешательстве 185 00:23:29,299 --> 00:23:31,287 и в одиночестве. 186 00:23:31,580 --> 00:23:34,402 Сжальтесь над Святой Землёй 187 00:23:38,321 --> 00:23:41,917 и одиноким Гробом Господним. 188 00:24:03,919 --> 00:24:05,279 Не надо, Мод! 189 00:24:21,754 --> 00:24:23,898 И что же она ответила тебе? 190 00:24:24,127 --> 00:24:26,224 Я ни слова не помню. 191 00:24:26,428 --> 00:24:27,801 Ни одного. 192 00:24:30,208 --> 00:24:32,104 Как насчёт Якоба? 193 00:24:32,676 --> 00:24:33,855 Никто не помнит. 194 00:24:34,155 --> 00:24:35,400 Даже Мод? 195 00:24:35,679 --> 00:24:38,200 Никто не смог бы повторить её слова. 196 00:24:38,827 --> 00:24:43,015 И всё же они сотворили чудо: за Якобом мы пошли-таки. 197 00:24:44,716 --> 00:24:45,716 Да. 198 00:25:39,927 --> 00:25:43,883 - Я хочу разбогатеть, Мод. - Для чего? 199 00:25:44,799 --> 00:25:46,764 Чтоб купить тебе замок. 200 00:26:04,487 --> 00:26:10,182 Прости, меня, Роберт, пожалуйста. Я... Я такая глупая. 201 00:26:27,940 --> 00:26:29,821 Отчего не танцуете? 202 00:26:33,331 --> 00:26:37,791 Роберт, пошли потанцуем. Или ты не в настроении? Эх ты, тюфяк. 203 00:26:37,989 --> 00:26:40,661 Все знают, что она без ума от Якоба. 204 00:26:40,869 --> 00:26:43,247 Что толку бегать за ней? 205 00:26:44,234 --> 00:26:48,519 - Будь же мужчиной. - Я мужчина, иначе врезал бы тебе. 206 00:26:49,949 --> 00:26:55,104 Займусь-ка я Якобом, твоим ненаглядным. Думаю, меня-то он оценит. 207 00:26:55,458 --> 00:26:59,974 Я хочу Якоба, Мод. А уж я добьюсь, чего хочу. 208 00:27:00,084 --> 00:27:04,639 Веселись же, Мод. Погуляй на свадьбе сестры. 209 00:27:25,712 --> 00:27:30,608 Слушая тебя, я помолился за тебя как за сына: 210 00:27:30,709 --> 00:27:36,623 "Господи, дай мне достаточно веры, любви и надежды, чтобы помочь этому мальчику". 211 00:27:37,040 --> 00:27:39,504 Ты сомневаешься в успехе этого похода? 212 00:27:39,648 --> 00:27:43,059 Отче, мне хочется верить, что мы дойдём до Иерусалима. 213 00:27:43,160 --> 00:27:46,589 Тебе надо верить. Вера способна и горы сдвинуть. 214 00:27:46,654 --> 00:27:49,060 Я хочу в это верить, отец мой. 215 00:27:51,304 --> 00:27:57,279 Желание верить всегда возникает от горя, печали и одиночества. 216 00:27:59,137 --> 00:28:00,037 Аминь. 217 00:28:41,701 --> 00:28:44,382 - Ты меня узнаёшь? - Да. 218 00:28:59,628 --> 00:29:03,052 Ты не хотел пойти со мной. Тогда я пойду с тобой. 219 00:29:03,153 --> 00:29:04,953 - Выбирай коня! - Не стану. 220 00:29:05,097 --> 00:29:08,438 - Но тебе нужен конь. - Я иду пешком, как все. 221 00:29:08,529 --> 00:29:13,074 - Ты вождь крестового похода и должен ехать впереди. Бери же! - Нет! 222 00:29:13,406 --> 00:29:19,799 Бери любого, я же поеду рядом, чтоб исполнять твои приказания. 223 00:29:26,436 --> 00:29:31,049 Пожалуйста, Якоб, сделай, как прошу. И граф, будь жив он, поступил бы так же. 224 00:29:31,150 --> 00:29:35,116 Нет, я пойду пешком, как все. А ты, если хочешь, езжай верхом. 225 00:31:06,677 --> 00:31:09,088 - Ты ли Якоб из Клуа? - Да. 226 00:31:09,259 --> 00:31:11,509 Здесь все дети из моей деревни. 227 00:31:12,162 --> 00:31:14,150 Я рассказал им о тебе. 228 00:31:14,350 --> 00:31:15,942 И о Гробе Господнем. 229 00:31:16,188 --> 00:31:19,937 Все они хотят присоединиться к тебе. Скажи нам что-нибудь. 230 00:31:20,038 --> 00:31:23,115 Мы желаем видеть тебя и слышать твои слова. 231 00:31:30,844 --> 00:31:32,735 Бог Всемогущий возвестил мне... 232 00:31:32,836 --> 00:31:35,036 - А теперь ты! - Что? 233 00:31:35,102 --> 00:31:37,916 - Исповедайся! - А как насчёт Якоба? 234 00:31:38,082 --> 00:31:39,597 Он на очереди. 235 00:31:40,538 --> 00:31:41,951 Ну, хорошо. 236 00:31:42,052 --> 00:31:43,856 Не стану перечить. 237 00:31:46,057 --> 00:31:48,957 ...Ибо гораздо больше, чем все силы на земле и на море, 238 00:31:49,058 --> 00:31:54,358 способны на великие свершения чистая вера и невинность детей. 239 00:31:59,368 --> 00:32:01,097 Итак, дитя моё, 240 00:32:04,031 --> 00:32:06,623 я готов выслушать тебя, э... 241 00:32:06,926 --> 00:32:08,990 - Бланка. - Бланка. 242 00:32:19,549 --> 00:32:21,511 Я жду, Бланка. 243 00:32:22,803 --> 00:32:26,444 Что мне сказать этому старикашке, толстому и грязному. 244 00:32:26,563 --> 00:32:28,856 Что он знает о любви? 245 00:32:41,123 --> 00:32:43,160 Якоб прогнал тебя? 246 00:32:43,408 --> 00:32:44,638 Но откуда ты знаешь? 247 00:32:44,917 --> 00:32:46,828 Он тебя прогнал. 248 00:32:48,433 --> 00:32:50,581 А с кем же он спит? 249 00:32:51,887 --> 00:32:53,510 Ты знаешь эту девушку? 250 00:32:56,695 --> 00:32:58,390 Какая она из себя? 251 00:32:59,135 --> 00:33:01,031 Скажи хоть, 252 00:33:02,234 --> 00:33:04,182 она красивей меня? 253 00:33:09,319 --> 00:33:12,079 День и ночь я только и думаю о Якобе. 254 00:33:12,883 --> 00:33:15,543 Сделай так, чтоб я не думала о нём. 255 00:33:20,674 --> 00:33:22,306 Раздевайся. 256 00:33:23,317 --> 00:33:24,997 А ты кто? 257 00:33:26,242 --> 00:33:27,779 Раздевайся. 258 00:34:00,102 --> 00:34:01,994 Думала ли ты о нём? 259 00:34:05,101 --> 00:34:06,108 Да. 260 00:34:09,125 --> 00:34:10,345 Я тоже. 261 00:34:12,997 --> 00:34:16,072 Знаешь, кто в его в шалаше? 262 00:34:16,561 --> 00:34:19,204 Мой господин и покровитель граф Людвиг. 263 00:34:20,274 --> 00:34:24,687 Дитя моё, разве у тебя нет ничего, чтоб исповедаться, а не молчать? 264 00:34:24,761 --> 00:34:27,654 Я и не думала открывать душу, старче. 265 00:34:28,652 --> 00:34:32,384 Так и уйдёшь без отпущения грехов? 266 00:34:32,923 --> 00:34:36,292 Я делаю, что хочу. Я такая, какая есть. 267 00:34:49,141 --> 00:34:53,151 - Почему не исповедуешься? - Пусти! - Почему не исповедуешься? 268 00:34:53,251 --> 00:34:56,340 - Тебе лучше знать! - Вернись к нему! 269 00:34:56,707 --> 00:34:59,940 Не выношу его голос. Словно лягушка квакает. 270 00:35:00,040 --> 00:35:02,735 Прикончу, как собаку, если не замолишь грехи. 271 00:35:02,894 --> 00:35:05,392 - Должна ли я говорить о Якобе? - О Якобе ни слова. 272 00:35:05,493 --> 00:35:09,135 Соври, если надо. Но исповедуйся и получи отпущение грехов, как все. 273 00:35:09,392 --> 00:35:12,979 - А если не даст отпущения? - Якоб прогонит тебя. 274 00:35:13,115 --> 00:35:17,308 - От монаха тошнит: он воняет, как козёл. - Ступай! 275 00:35:21,008 --> 00:35:23,181 Простите меня, дорогой и мудрый отец. 276 00:35:23,282 --> 00:35:27,243 "Дорогой и умудрённый отец". Я же воняю, как козёл. 277 00:35:28,621 --> 00:35:32,984 Простите, мудрый отче, за неготовность признаться в моих постыдных грехах. 278 00:35:33,152 --> 00:35:35,777 Желание любить не обязательно постыдно. 279 00:35:37,061 --> 00:35:41,399 Вы, видно, считаете меня лживой и распутной. Я боюсь раскрыть свои грехи, 280 00:35:41,500 --> 00:35:43,737 поскольку они связаны с грехами также и других. 281 00:35:43,988 --> 00:35:47,803 Я бы сейчас ни слова не сказала. Мне тяжело об этом говорить. 282 00:35:47,904 --> 00:35:51,715 Но граф Александер, мой будущий муж, заставил меня. 283 00:35:51,834 --> 00:35:56,437 Он убедил меня признаться вам во всём. 284 00:35:57,176 --> 00:36:01,617 - Клянусь, что Якоб, именуемый Якобом из Клуа... - Говори о себе, дитя моё. 285 00:36:01,695 --> 00:36:08,313 Отче, я-то знаю правду о Якобе. Он давно лишился невинности, лишь виду не показывает. 286 00:36:08,481 --> 00:36:11,486 - Я знаю о его ночных делах в шалаше. - О себе, дочь моя! 287 00:36:11,587 --> 00:36:15,307 Клянусь, отец мой, клянусь, что это правда. Верьте мне! 288 00:36:16,199 --> 00:36:19,465 Что ж, я расскажу вам, а вы сами судите. 289 00:36:19,659 --> 00:36:21,397 Играли как-то свадьбу. 290 00:36:21,705 --> 00:36:25,895 Я думала, что он не решился прийти, и поднялась к шалашу, чтоб позвать его. 291 00:36:25,997 --> 00:36:27,760 Там было тихо. 292 00:36:28,198 --> 00:36:30,674 Думая, что он спит, я окликнула его. 293 00:36:31,552 --> 00:36:34,543 Мудрый отец мой, он вышел из шалаша голым. 294 00:36:34,644 --> 00:36:35,735 В том нет греха. 295 00:36:35,836 --> 00:36:38,974 Тут я заметила набожную Мод. Я чётко видела её, 296 00:36:39,347 --> 00:36:42,496 - лежащей на грязных козлиных шкурах. - Прекрати! 297 00:36:42,697 --> 00:36:45,956 - Мод, самую благочестивую и непорочную. - Прекрати сейчас же! 298 00:36:48,048 --> 00:36:50,089 Зачем же прекращать, отче? 299 00:36:50,501 --> 00:36:54,253 - Похоже, вам не по душе моя исповедь. - Не хочу слушать твою ложь. 300 00:36:54,354 --> 00:36:57,841 - Мне ни к чему твоя ложь. - Откуда вам знать, что это ложь? 301 00:36:58,002 --> 00:37:02,170 Я знаю, что вы думаете. Считаете меня лживой, беспутной и злой. 302 00:37:02,260 --> 00:37:05,469 Но я не стала бы такой, если бы Якоб любил меня. 303 00:37:18,377 --> 00:37:20,791 Бедное моё отчаявшееся дитя. 304 00:37:20,956 --> 00:37:23,751 Вижу, что ты сильно огорчена. 305 00:37:25,865 --> 00:37:28,526 - По мне это видно? - Да. 306 00:37:30,418 --> 00:37:34,342 Я избавилась бы от всего дурного во мне, лишь бы он любил меня. 307 00:37:34,443 --> 00:37:36,727 Я люблю его за его чистоту и невинность. 308 00:37:36,800 --> 00:37:41,196 За то, что он лучше меня. И за то, что он самый одинокий на свете. 309 00:37:41,832 --> 00:37:47,859 Не плачь. Дитя, что заблудилось, должно найти свой верный путь. 310 00:37:48,874 --> 00:37:50,580 Что это за "верный путь"? 311 00:37:51,847 --> 00:37:56,355 Хотя я немного сомневаюсь, но все мои надежды связаны с этими детьми. 312 00:37:57,310 --> 00:38:01,006 Отче, каков же этот верный путь? 313 00:38:01,598 --> 00:38:02,819 Бог. 314 00:38:04,775 --> 00:38:06,713 Отче, я солгала вам. 315 00:38:06,998 --> 00:38:09,521 Всё, что я наговорила, было неправдой. 316 00:38:09,620 --> 00:38:13,155 Всё, что я сказала про Якоба и про Мод. 317 00:38:13,319 --> 00:38:17,266 Но то, что люблю его, это правда. 318 00:38:48,799 --> 00:38:53,585 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 319 00:38:56,372 --> 00:38:58,904 Пусть Якоб из Клуа придёт ко мне. 320 00:39:40,373 --> 00:39:42,747 Якоб, к монаху подойди. 321 00:39:47,087 --> 00:39:51,085 Вот, возьми плащ. Сниму, пока исповедаюсь. 322 00:40:00,909 --> 00:40:02,837 Давай мне дитя. 323 00:40:05,222 --> 00:40:09,928 - Меня зовут Александер Мелиссен. - Сперва послушаю Якоба из Клуа. 324 00:40:10,026 --> 00:40:11,690 Я из Греции. 325 00:40:13,526 --> 00:40:16,729 Приходи исповедаться позже, сын мой. 326 00:40:34,552 --> 00:40:38,417 - Город Византий - моя родина. - Сперва выслушаю предводителя... 327 00:40:38,493 --> 00:40:42,044 Мою мать и моего отца убили крестоносцы. 328 00:40:43,060 --> 00:40:45,181 Я выслушаю тебя позже, сын мой. 329 00:40:45,282 --> 00:40:50,422 Мне было 14, когда я узнал правду о человеке, с которым жил бок о бок. 330 00:40:51,400 --> 00:40:53,299 А сколько тебе сейчас? 331 00:40:53,444 --> 00:40:55,727 Он души не чаял во мне. 332 00:40:57,891 --> 00:41:03,506 Сперва я должен Якоба из Клуа выслушать. Я чувствую ответственность за ведомых им детей. 333 00:41:03,606 --> 00:41:06,592 Он должен исповедать свои грехи до тебя. 334 00:41:06,707 --> 00:41:08,453 У него нет грехов, отче. 335 00:41:08,554 --> 00:41:13,617 Охотно верю, сын мой. Но он сам должен сказать о своей невинности, а не ты. 336 00:41:14,813 --> 00:41:17,531 Я не считаю себя достойным идти рядом с ним, отче. 337 00:41:17,632 --> 00:41:19,710 Ради Бога позвольте мне исповедаться. 338 00:41:19,811 --> 00:41:22,999 Слишком тяжело бремя моих грехов. Один я не вынесу. 339 00:41:23,114 --> 00:41:26,378 Я чувствую вину. Мне стыдно и тошно от своих похотей. 340 00:41:26,469 --> 00:41:32,481 Я немею от привкуса смерти. Как будто ощущаю кровь своих родителей на моих губах и руках. 341 00:41:40,366 --> 00:41:42,177 Мне было 8 лет, 342 00:41:42,432 --> 00:41:45,444 когда христианские рыцари, собиравшиеся освобождать Иерусалим, 343 00:41:45,644 --> 00:41:47,640 пошли на штурм стен Византия. 344 00:41:47,898 --> 00:41:51,362 Они врывались в дома и резали людей в их постелях. 345 00:41:51,593 --> 00:41:53,505 Мои родители были... 346 00:41:54,208 --> 00:41:56,866 Продолжай. Я слушаю тебя, сын мой. 347 00:41:58,895 --> 00:42:05,057 И среди тех рыцарей был также граф Людвиг фон Вандом. 348 00:42:05,158 --> 00:42:07,349 Владетель Шартра и Клуа. 349 00:42:09,110 --> 00:42:13,306 Этот человек, завладел мною и проник в мою душу. 350 00:42:24,471 --> 00:42:26,296 Продолжай дальше. 351 00:42:26,721 --> 00:42:28,833 Он сохранил мне жизнь. 352 00:42:29,351 --> 00:42:31,027 Я слушаю тебя, сын мой. 353 00:42:31,169 --> 00:42:34,755 Он привёз меня в Вандом, стал моим опекуном и отцом. 354 00:42:34,883 --> 00:42:36,676 И сделал меня наследником. 355 00:42:37,810 --> 00:42:43,085 Говорил, что он хочет искупить отчасти грех злодеяний крестоносцев. 356 00:42:44,940 --> 00:42:47,177 Это всё, что я знал о нём, 357 00:42:47,495 --> 00:42:54,387 до того как мне исполнилось 14. В тот день я узнал о нём правду. 358 00:42:54,568 --> 00:42:56,912 Именно он убил моих родителей. 359 00:42:57,013 --> 00:42:59,756 Ты лжёшь! Возьми свои слова обратно! 360 00:43:00,411 --> 00:43:02,722 - Ты лжёшь! - Нет, не лгу! 361 00:43:04,156 --> 00:43:05,909 Признайся, что лжёшь! 362 00:43:06,402 --> 00:43:07,296 Нет. 363 00:43:08,650 --> 00:43:10,018 Он жизнь мне спас! 364 00:43:10,119 --> 00:43:13,342 - Пусть так. Но греков погубил он больше всех! - Ты лжёшь! - В Византии. 365 00:43:13,506 --> 00:43:17,276 - В Византии? - Да. Из тех убийц лишь он в живых сейчас. 366 00:43:17,377 --> 00:43:19,477 Ну, хватит! Замолчи! 367 00:43:29,988 --> 00:43:34,670 - Возьмите же его, а то прикончу гада! - Что ты злишься, Александер? 368 00:43:35,022 --> 00:43:37,658 - Держись! - Дай руку, Александер! 369 00:43:46,563 --> 00:43:51,148 - Прочь, а не то прибью! - Хозяина он любит слепо. 370 00:44:10,545 --> 00:44:12,546 Ступай теперь, малыш. 371 00:44:17,000 --> 00:44:18,929 Он подошёл к краю бассейна. 372 00:44:19,632 --> 00:44:21,422 Стоял и глядел на меня. 373 00:44:22,111 --> 00:44:23,815 В подарок он принёс мне 374 00:44:23,916 --> 00:44:26,751 пурпурный плащ крестоносца. 375 00:44:29,574 --> 00:44:31,705 Сегодня твой день рождения. 376 00:44:37,706 --> 00:44:39,006 Александер! 377 00:44:53,565 --> 00:44:55,782 Теперь ты мужчина! 378 00:44:56,999 --> 00:45:00,100 - Так это вы убили моих родителей? - Да. 379 00:45:02,686 --> 00:45:04,756 - Александер. - Да. 380 00:45:05,317 --> 00:45:08,048 Не хочу знать о том, кто рассказал тебе. 381 00:45:08,797 --> 00:45:11,931 Я доволен тем, что ты всё же остался со мной. 382 00:45:14,092 --> 00:45:19,238 Да, я их убил. Мы поклялись освободить Гроб Господень. 383 00:45:19,433 --> 00:45:22,789 Мы верили в то, что все наши действия оправданы. 384 00:45:23,044 --> 00:45:26,085 Я был лишь орудием слепой веры. 385 00:45:28,061 --> 00:45:31,334 Но ворот Иерусалима я, грешный, так и не достиг. 386 00:45:36,302 --> 00:45:42,204 И теперь, обнимая тебя, я вновь грехом своим закрываю для себя врата Иерусалима. 387 00:45:43,308 --> 00:45:46,926 Всё пересилила во вне порочная любовь к тебе. 388 00:45:47,024 --> 00:45:50,661 А врата Иерусалима откроются лишь чистым душам. 389 00:45:51,473 --> 00:45:54,055 Я всегда знал, что он не любит меня. 390 00:45:54,395 --> 00:45:56,386 Считал тебя за собственность. 391 00:45:56,503 --> 00:45:59,325 Я знал, что он часто будет оставлять меня, и ненавидел его за это. 392 00:45:59,426 --> 00:46:01,973 Он был одержим своими пороками. 393 00:46:02,281 --> 00:46:05,756 Да, но всё же часто возвращался ко мне. 394 00:46:06,575 --> 00:46:08,412 И вот однажды... 395 00:46:09,578 --> 00:46:11,754 Однажды на берегу Луары... 396 00:46:19,525 --> 00:46:21,029 Александер! 397 00:46:47,521 --> 00:46:51,364 Хотя он и говорил, что любит меня, я знал, что он лгал. 398 00:46:51,852 --> 00:46:55,476 Любовь ему была нужна, но сам он дать её не мог. 399 00:46:55,552 --> 00:46:56,995 Мне было жаль его. 400 00:46:57,129 --> 00:47:02,057 Я же знал, о чём он думает: что всё пустое, кроме зла и стыда, 401 00:47:02,157 --> 00:47:05,660 что удовлетворённое желание порождает сотню новых, 402 00:47:05,760 --> 00:47:09,795 что действия из чистых побуждений имеют порою позорный конец. 403 00:47:09,895 --> 00:47:12,141 Может быть, чистых желаний вообще нет? 404 00:47:12,339 --> 00:47:14,645 Он был в плену своих желаний, 405 00:47:14,746 --> 00:47:17,035 в плену у своего тела и у своих мыслей 406 00:47:17,136 --> 00:47:21,087 и всегда искал избавления от этого, безуспешно пытаясь найти выход. 407 00:47:21,608 --> 00:47:23,456 Утрата иллюзий приходит потом, 408 00:47:23,622 --> 00:47:29,973 когда ты становишься одинок, абсолютно один, покинутый окончательно. 409 00:47:34,407 --> 00:47:38,236 Вдруг я забеспокоился. Почувствовал себя брошенным. 410 00:47:50,456 --> 00:47:52,280 Он не вернулся. 411 00:47:52,317 --> 00:47:54,308 Я захотел отыскать его. 412 00:47:54,835 --> 00:47:58,435 Никогда я не бегал за ним. Но тут я почувствовал, что сейчас он с тем, 413 00:47:58,532 --> 00:48:00,730 кто может отнять его навсегда. 414 00:48:59,965 --> 00:49:02,998 - Это граф отозвался? - Нет, юноша. Пастух. 415 00:49:03,055 --> 00:49:06,643 - Как имя? - Села? - Пастуха. - Я не спросил. 416 00:49:06,784 --> 00:49:09,580 - Нашёлся граф? - У пастуха был шалаш. 417 00:49:10,033 --> 00:49:11,548 - Так был там граф? - Нет! 418 00:49:12,510 --> 00:49:15,330 Что же в действительности произошло, сын мой? 419 00:49:15,530 --> 00:49:17,356 Я прилёг невдалеке от шалаша. 420 00:49:33,001 --> 00:49:34,824 Он тебя прогнал? 421 00:49:34,924 --> 00:49:36,079 Но откуда ты знаешь? 422 00:49:36,576 --> 00:49:38,557 Он тебя прогнал. 423 00:49:39,909 --> 00:49:41,680 А с кем же он спит? 424 00:49:42,250 --> 00:49:43,964 Ты знаешь эту девушку? 425 00:49:44,818 --> 00:49:46,699 Какая она из себя? 426 00:49:47,624 --> 00:49:49,171 Скажи хоть, 427 00:49:50,174 --> 00:49:52,337 она красивей меня? 428 00:49:53,415 --> 00:49:55,680 День и ночь я только и думаю о Якобе. 429 00:49:58,000 --> 00:49:59,950 Сделай так, чтоб я не думала о нём. 430 00:50:01,428 --> 00:50:02,845 Раздевайся! 431 00:50:05,036 --> 00:50:06,621 А ты кто? 432 00:50:08,288 --> 00:50:09,673 Раздевайся! 433 00:50:38,482 --> 00:50:40,444 Он тебя прогнал. 434 00:50:41,781 --> 00:50:44,345 Сделай так, чтоб я не думала о нём. 435 00:51:06,953 --> 00:51:12,488 Когда я пробудился на заре, то всё ещё обнимал чужое тело. 436 00:51:21,344 --> 00:51:22,486 Нет! 437 00:51:23,488 --> 00:51:24,591 Нет! 438 00:51:31,270 --> 00:51:33,109 За что вы бьёте меня? 439 00:51:33,959 --> 00:51:36,166 За то ли, что я переспал с девкой? 440 00:51:37,010 --> 00:51:41,497 Или за то, что вы, прячась в шалаше у Якоба, решились обмануть меня? 441 00:52:07,011 --> 00:52:08,388 Прости меня. 442 00:52:11,530 --> 00:52:12,697 Возьми. 443 00:52:25,999 --> 00:52:28,139 Я знал, что он обнимает меня в последний раз. 444 00:52:28,253 --> 00:52:32,577 Появился другой, и мне уже не будет места в его жизни. 445 00:52:32,899 --> 00:52:36,250 Потом, тем же утром, мы ехали берегом Луары. 446 00:52:36,450 --> 00:52:37,979 Ехали молча. 447 00:52:58,517 --> 00:52:59,886 Александер! 448 00:53:01,253 --> 00:53:02,992 Да, господин, я здесь. 449 00:53:03,966 --> 00:53:06,818 Того, что было, зачеркнуть нельзя. 450 00:53:06,919 --> 00:53:10,284 Но если два человека не ладят между собой... 451 00:53:13,352 --> 00:53:15,319 Когда мне уйти? 452 00:53:15,533 --> 00:53:19,136 Ты получишь всё, что положено тебе по статусу. 453 00:53:19,734 --> 00:53:21,323 Когда мне уйти? 454 00:53:22,258 --> 00:53:24,772 Не помню, что он говорил потом. 455 00:53:24,873 --> 00:53:28,067 Понял только, что должен уйти из его жизни. 456 00:53:28,714 --> 00:53:32,521 Я чувствовал себя вещью, ставшей ему бесполезной. 457 00:53:33,137 --> 00:53:35,831 Ясно, что он предпочёл возненавидеть меня, а не себя. 458 00:53:35,938 --> 00:53:40,086 За это я возненавидел его. Но и себя я ненавидел. 459 00:53:40,191 --> 00:53:42,315 За то, что доверился ему. 460 00:53:43,902 --> 00:53:46,992 Такова моя воля, и не противься ей. 461 00:54:19,075 --> 00:54:21,865 Я мог бы спасти его: пловец я хороший. 462 00:54:22,053 --> 00:54:23,888 Но не сделал этого. 463 00:54:23,989 --> 00:54:27,623 Я подумал, коль суждено мне быть свободным, пусть это и свершится. 464 00:54:27,757 --> 00:54:33,422 Когда же это произошло, я не почувствовал ни облегчения, ни угрызения. Был холод в сердце. 465 00:54:33,779 --> 00:54:35,525 Свободу не ощутил. 466 00:54:36,594 --> 00:54:39,573 Отче, признаваться больше не в чем. 467 00:54:39,720 --> 00:54:43,390 - Нельзя ничего утаивать, сын мой! - Да, отче. 468 00:54:44,764 --> 00:54:50,250 - Желаешь ли идти со мною рядом молча, чтоб легче было вспомнить? - Да. 469 00:55:06,633 --> 00:55:08,679 Я тоже люблю Якоба. 470 00:55:08,780 --> 00:55:14,975 Но не уверен, что эта любовь моя, а не от вас исходит. Из небытия. 471 00:55:15,175 --> 00:55:17,612 Как отраженье вашей же любви. 472 00:55:17,712 --> 00:55:21,870 Вот Якоба, о котором и знать не знали, вы полюбить сумели. 473 00:55:22,005 --> 00:55:27,312 А меня, о ком знали всё, полюбить не смогли. 474 00:55:28,087 --> 00:55:31,724 О нём только и думали, когда в пучине вод пришла к вам смерть. 475 00:55:31,925 --> 00:55:36,235 И образ Якоба был у вас в глазах тогда, в день похорон. 476 00:56:01,601 --> 00:56:02,887 Ты один? 477 00:56:04,597 --> 00:56:08,694 - Как видишь. - Ищешь графа Людвига? 478 00:56:12,951 --> 00:56:15,192 Не пригласишь к себе? 479 00:56:17,314 --> 00:56:18,458 Входи. 480 00:56:31,839 --> 00:56:35,317 - Вот здесь ты и спишь? - Да. 481 00:56:38,881 --> 00:56:41,876 Ты спросил, ищу ли я графа Людвига. 482 00:56:43,872 --> 00:56:49,330 Не ищу. Зачем искать того, кто утонул? 483 00:56:54,539 --> 00:56:59,380 - Не мог спасти его? - Всё случилось слишком быстро. Он камнем пошёл на дно. 484 00:57:00,422 --> 00:57:01,793 Уходи! 485 00:57:11,569 --> 00:57:15,042 А ты не... хочешь пойти со мной? 486 00:57:44,930 --> 00:57:48,125 Тот страшный человек опять будет нас бить? 487 00:57:48,196 --> 00:57:51,042 Он мёртв и в каменном гробу лежит. 488 00:57:51,616 --> 00:57:54,172 Теперь он может только гнить. 489 00:57:55,495 --> 00:57:57,830 Якоб и тебя прогнал? 490 00:57:59,111 --> 00:58:00,364 Да. 491 00:58:02,179 --> 00:58:04,276 Пойдёшь со мной? 492 00:58:05,496 --> 00:58:06,858 Куда? 493 00:58:07,218 --> 00:58:10,011 Куда б я ни пошёл. 494 00:58:11,043 --> 00:58:11,849 Да. 495 00:58:13,509 --> 00:58:17,006 Лучше меня тебя никто не оттрахает. 496 00:58:27,423 --> 00:58:31,995 Теперь я стал владетелем Шартра. И взял Бланку к себе. 497 00:58:32,106 --> 00:58:35,826 В замок Вандом. Я получил всё, что можно иметь. 498 00:58:35,927 --> 00:58:40,809 Но меня не покидало предчувствие: что-то должно произойти. 499 00:59:11,984 --> 00:59:14,387 Отче, мне больше не в чем каяться. 500 00:59:14,480 --> 00:59:18,274 - Отпустите мне грехи мои. - Ты сожалеешь, что был грешен? 501 00:59:18,360 --> 00:59:22,483 - Сожалею, что граф не убил меня вместе с родителями. - Сын мой! 502 00:59:22,722 --> 00:59:25,610 Отче, отпустите мне грехи мои. 503 00:59:26,229 --> 00:59:33,522 Я услышал столько лжи, правды и молчаний, что, боюсь, поход может стать обманчивой надеждой. 504 00:59:35,750 --> 00:59:38,160 И как мне поступить? 505 00:59:38,623 --> 00:59:44,496 Отпуская тебе грехи, я молюсь о прощении и своих грехов. 506 00:59:44,497 --> 00:59:49,780 Да простит нас Бог обоих в милосердии Своём. 507 00:59:50,014 --> 00:59:54,785 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 508 00:59:55,814 --> 00:59:58,612 Теперь я жду Якоба из Клуа. 509 01:00:23,177 --> 01:00:24,869 Благодарю, сын мой. 510 01:00:25,070 --> 01:00:28,416 Отче, пожалуйста, откажитесь исповедовать Якоба. 511 01:00:28,515 --> 01:00:31,321 Я обязан выслушать его, как и всех. 512 01:00:31,422 --> 01:00:37,018 - Он должен быть выше всех. - Поскольку Бог его возвысил? - Да. 513 01:00:37,111 --> 01:00:39,922 Потому и прошу благословить его без исповеди. 514 01:00:40,057 --> 01:00:44,083 - Все знают, что он непорочен. - Хотелось бы удостовериться в этом. 515 01:00:44,184 --> 01:00:46,772 Он же святой, отче. Его избрал Бог. 516 01:00:47,814 --> 01:00:51,521 Тогда Бог словами Якоба и выразит Свою волю. 517 01:00:51,722 --> 01:00:55,054 А надежда и уверенность вновь наполнят моё сердце. 518 01:01:34,823 --> 01:01:38,973 - Моё имя Якоб. - А-а! Якоб из Клуа. 519 01:01:39,937 --> 01:01:43,787 Меня называют Якобом из Клуа, но я не знаю, где родился. 520 01:01:44,187 --> 01:01:45,939 Не знаю ни матери, ни отца. 521 01:01:46,340 --> 01:01:51,414 Меня нашли на церковной паперти в Клуа в день святого Якоба. Отсюда это имя. 522 01:01:52,007 --> 01:01:57,142 Жизнь моя началась после гласа Божьего ко мне. Мне не спалось, и вдруг я услышал голос. 523 01:01:57,446 --> 01:01:59,534 Я слышал каждое слово во тьме: 524 01:01:59,635 --> 01:02:06,526 "Якоб, оставь свой шалаш. Иди и веди детей христианских в Иерусалим". 525 01:02:07,184 --> 01:02:12,493 Впервые о печальной участи Иерусалима поведал мне граф Людвиг фон Вандом. 526 01:02:12,910 --> 01:02:15,366 Я видел его лишь раз. 527 01:02:15,575 --> 01:02:17,998 За три дня до того, как Бог говорил со мной. 528 01:02:18,222 --> 01:02:21,528 За три дня до того, как Бог говорил с тобой? 529 01:02:21,825 --> 01:02:27,472 Да. Дело было вечером. Я ещё подумал, что этот человек несчастлив. 530 01:02:42,680 --> 01:02:43,936 Ты кто? 531 01:02:44,002 --> 01:02:45,689 Я пастух, господин! 532 01:02:46,174 --> 01:02:47,638 А как зовут? 533 01:02:49,920 --> 01:02:51,282 Якоб. 534 01:02:58,295 --> 01:03:00,599 - Это твой шалаш? - Да, господин. 535 01:03:00,729 --> 01:03:02,114 А где другие пастухи? 536 01:03:02,150 --> 01:03:03,711 Они ночуют в деревне. 537 01:03:04,569 --> 01:03:05,597 Тебе холодно? 538 01:03:06,242 --> 01:03:09,115 Нет. Я люблю смотреть на огонь. 539 01:03:09,517 --> 01:03:11,205 Вы сбились с дороги, господин? 540 01:03:11,306 --> 01:03:12,147 Да. 541 01:03:12,358 --> 01:03:15,879 - Знаешь дорогу в Шартр? - Это туда, в направлении Полярной звезды. 542 01:03:16,195 --> 01:03:17,816 Бывал ты в Шартре? 543 01:03:18,927 --> 01:03:22,101 Нет, господин. Но хотел бы увидеть собор, 544 01:03:22,465 --> 01:03:24,237 который строит граф Людвиг. 545 01:03:24,416 --> 01:03:26,841 Говорят, что он станет самым красивым. 546 01:03:27,022 --> 01:03:29,273 Граф Людвиг? А кто он такой? 547 01:03:30,340 --> 01:03:33,149 Кто такой? Наш господин. Владеет всей этой землёй. 548 01:03:33,250 --> 01:03:36,981 - И только? - О нет, и многим прочим. Ещё он крестоносец. 549 01:03:37,082 --> 01:03:41,423 Поклялся освободить Иерусалим от язычников. И слово сдержит. 550 01:03:47,194 --> 01:03:49,919 Это играют свадьбу в нашей деревне. 551 01:03:54,246 --> 01:03:56,942 Можете там заночевать, если хотите. 552 01:03:58,824 --> 01:04:05,716 - Я предпочёл бы стать твоим гостем. - Моим гостем? Шалаш убог, мой господин. 553 01:04:05,872 --> 01:04:09,629 - Ты не доволен им? - Совсем наоборот. Люблю его. 554 01:04:10,875 --> 01:04:13,549 Что ж, это чувство его украсит! 555 01:04:13,922 --> 01:04:17,139 Поверь мне юноша, любовь на всё способна. 556 01:04:18,293 --> 01:04:19,793 Любовь... 557 01:04:49,268 --> 01:04:51,252 Ответь на этот зов. 558 01:04:59,874 --> 01:05:02,492 Мой паж появится сейчас. 559 01:05:02,919 --> 01:05:07,603 И если спросит, проезжал ли рыцарь, ответь ему, что в Шартр ускакал. 560 01:05:07,704 --> 01:05:10,696 - А как же вы? - Я скроюсь в шалаше. 561 01:05:11,147 --> 01:05:14,960 Мой паж привык, что я порой люблю побыть наедине. 562 01:05:15,130 --> 01:05:18,929 - Я в Шартре встречусь с ним. - Прячьтесь, господин. 563 01:05:32,145 --> 01:05:33,978 Твой зов звучал? 564 01:05:34,423 --> 01:05:36,343 Да, мой. 565 01:05:38,507 --> 01:05:40,342 А имя твоё? 566 01:05:43,146 --> 01:05:44,738 Якоб. 567 01:05:45,875 --> 01:05:47,882 Я Александер Мелиссен. 568 01:05:49,307 --> 01:05:51,656 Здесь рыцарь проезжал? 569 01:05:52,113 --> 01:05:54,669 Да. Часа два назад. 570 01:05:55,164 --> 01:05:56,759 И что? 571 01:05:57,970 --> 01:05:59,936 Спросил дорогу в Шартр. 572 01:06:00,037 --> 01:06:01,268 Ну, и? 573 01:06:02,018 --> 01:06:05,355 Так я сказал ему держать путь на Полярной звезду. 574 01:06:09,030 --> 01:06:10,884 Давно ли он уехал? 575 01:06:11,009 --> 01:06:13,782 Да. Видно, торопился. 576 01:06:15,034 --> 01:06:18,390 - Уверен ты, что рыцарь ускакал? - Так ты не веришь? 577 01:06:31,480 --> 01:06:34,307 Верю. С чего бы мне не верить? 578 01:06:34,743 --> 01:06:36,886 Граф Людвиг слишком уж спешил, видать. 579 01:06:37,227 --> 01:06:40,685 Иначе б не забыл он своего хлыста, Якоб. 580 01:06:41,336 --> 01:06:42,924 Прощай же. 581 01:06:43,148 --> 01:06:45,896 Но с тобой мы встретимся ещё. 582 01:06:53,051 --> 01:06:57,696 - Спасибо, Якоб. - Я понял, что вы рыцарь, но не знал, что вы наш властелин. 583 01:06:58,140 --> 01:06:59,149 Властелин? 584 01:07:00,106 --> 01:07:05,302 Людвиг в образе твоём совсем не тот, что я. 585 01:07:05,502 --> 01:07:10,838 Стократно ты богаче, Якоб. Ты девственен и млад. 586 01:07:11,432 --> 01:07:14,832 А ясность глаз мне говорит о чистоте души. 587 01:07:14,946 --> 01:07:18,500 Ты телом строен и красив. Не сказывал никто? 588 01:07:18,601 --> 01:07:21,371 - Таких вот слов? Никто. - Не злишься на меня за них? 589 01:07:21,472 --> 01:07:26,655 - Нет! Как же я могу? - Теперь уж поздно. Время спать. 590 01:07:30,401 --> 01:07:35,726 Он рассказывал: "Когда я ехал один по лесу, мир мне казался юдолью зла, 591 01:07:35,827 --> 01:07:38,795 человек - никчёмной тварью, а жизнь - лишённой надежд. 592 01:07:38,908 --> 01:07:43,909 Но едва я увидел тебя у костра, мрачные мысли рассеялись. 593 01:07:44,010 --> 01:07:48,135 Знай же о своём богатстве. Ты даёшь надежду уже своим присутствием". 594 01:07:48,236 --> 01:07:52,713 Только я хотел сказать ему, что он не знает меня, как вдруг услышал шаги. 595 01:08:04,885 --> 01:08:07,287 Что тебе надо? Кого-то ищешь? 596 01:08:07,799 --> 01:08:12,019 Кого мне ещё искать? Тебя, Якоб. Поцелуешь меня? 597 01:08:13,752 --> 01:08:19,756 Все танцуют, а дурочка Мод плачет, оттого что не может любоваться тобой. 598 01:08:20,464 --> 01:08:22,887 Что до меня, то я другая. 599 01:08:25,454 --> 01:08:28,011 Тосковать в одиночку не по мне. 600 01:08:28,232 --> 01:08:30,593 Я хочу стать полностью твоей. 601 01:08:30,877 --> 01:08:32,612 Пригласи меня в шалаш. 602 01:08:33,886 --> 01:08:38,154 И делай со мной, что хочешь. Я буду безропотна. 603 01:08:38,587 --> 01:08:40,135 Уйди. 604 01:08:41,503 --> 01:08:45,399 Боишься? Я знаю, что надо делать. 605 01:08:46,794 --> 01:08:48,810 Я стала женщиной. 606 01:08:49,627 --> 01:08:51,692 Я всё покажу тебе, Якоб. 607 01:08:53,090 --> 01:08:54,193 Уходи. 608 01:08:54,899 --> 01:08:57,109 - В шалаше кто-то есть? - Нет. 609 01:09:02,487 --> 01:09:03,683 Ты врёшь! 610 01:09:04,844 --> 01:09:06,717 Ну, погоди же. 611 01:09:07,080 --> 01:09:10,288 Будешь передо мной на коленях ползать. 612 01:09:19,572 --> 01:09:21,552 Это была твоя девушка? 613 01:09:21,674 --> 01:09:23,648 - У меня нет девушки. - Почему? 614 01:09:23,993 --> 01:09:25,198 Не знаю. 615 01:09:25,299 --> 01:09:29,099 - Может, потому что никого не люблю. - За это тебя ещё больше любят. 616 01:09:30,501 --> 01:09:32,004 Не знаю. 617 01:09:33,670 --> 01:09:35,631 Уже засыпаешь, Якоб? 618 01:09:36,118 --> 01:09:37,224 Нет. 619 01:09:40,357 --> 01:09:42,187 Твои родители живы? 620 01:09:43,578 --> 01:09:49,017 - О них ничего не знаю. Я ведь найдёныш. - А я желаю иметь такого сына, как ты. 621 01:09:49,752 --> 01:09:52,677 Он бы свершил то, чего я не смог. 622 01:09:52,891 --> 01:09:58,367 - Но вы не знаете меня! - Если бы знал, желание не возникло бы. 623 01:09:59,257 --> 01:10:02,124 Любить известное мне претит. 624 01:10:04,273 --> 01:10:08,470 Как, впрочем, и неведомое тоже. 625 01:10:10,268 --> 01:10:14,353 Я хотел, чтоб он обнял меня как сына. 626 01:10:14,939 --> 01:10:16,079 Но он не обнял. 627 01:10:16,252 --> 01:10:18,026 Он лежал и говорил. 628 01:10:18,319 --> 01:10:22,138 Хоть я понял не всё, но могу пересказать слово в слово. 629 01:10:22,473 --> 01:10:27,665 Он говорил: "Христианин может стремиться совершать добрые дела 630 01:10:28,108 --> 01:10:29,970 но к чему бы он ни стремился..." 631 01:10:30,552 --> 01:10:34,685 ...всё блекнет перед великой целью - Иерусалимом. 632 01:10:34,786 --> 01:10:37,500 Там, в Иерусалиме, одинокий Гроб Христа. 633 01:10:37,686 --> 01:10:40,250 - Ты спишь, Якоб? - Нет, господин. 634 01:10:40,340 --> 01:10:45,646 Бог возвестил мне: "Наперекор бездушию и слепоте королей, графов и рыцарей 635 01:10:45,747 --> 01:10:51,835 дети христианские город Иерусалим не должны оставить без своей милости. 636 01:10:51,936 --> 01:10:56,341 Ибо гораздо больше, чем все силы на земле и на море, чистая вера 637 01:10:56,342 --> 01:11:00,238 и невинность детей способны на великие свершения". 638 01:11:00,339 --> 01:11:02,053 Далеко ли находится Иерусалим? 639 01:11:02,540 --> 01:11:04,760 Дальше, чем можно себе представить. 640 01:11:05,599 --> 01:11:06,817 Но также и очень близко. 641 01:11:07,194 --> 01:11:09,782 Каждое завоевание становилось могилой для надежды. 642 01:11:09,999 --> 01:11:12,078 Правда ли, что ворота Иерусалима золотые? 643 01:11:12,205 --> 01:11:15,642 Я их никогда не видел и уже не увижу. 644 01:11:16,178 --> 01:11:18,688 Но если ты их представляешь себе золотыми, 645 01:11:19,220 --> 01:11:21,402 они вполне могут быть и такими. 646 01:11:22,996 --> 01:11:24,294 Спи же. 647 01:11:26,591 --> 01:11:30,048 - Я ещё вернусь. - Я буду ждать вас, господин! 648 01:11:59,094 --> 01:12:01,177 Так это был не сон! 649 01:12:01,673 --> 01:12:04,880 Благодарю тебя, Боже, за то, что это не сон! 650 01:12:06,604 --> 01:12:08,527 Я слышал его голос каждую ночь. 651 01:12:08,628 --> 01:12:12,069 "Наперекор бездушию и слепоте королей, графов и рыцарей 652 01:12:12,170 --> 01:12:15,649 дети христианские не должны оставить без своей милости Иерусалим, 653 01:12:15,750 --> 01:12:18,553 находящийся под пятою поганых турок". 654 01:12:18,726 --> 01:12:22,848 Якоб, сын мой. Этот поход никогда не достигнет Иерусалима. 655 01:12:22,949 --> 01:12:27,077 ибо голос, направлявший тебя, не божественный, но человеческий. 656 01:12:27,176 --> 01:12:33,524 Лишь тебе я не могу дать отпущение грехов и благословение, хотя ты и не утаил ничего. 657 01:12:35,957 --> 01:12:39,166 Поверьте мне, дети! Дети, слушайте меня! 658 01:12:39,244 --> 01:12:43,648 Вы не должны идти дальше! Я не могу благословить вас на это. 659 01:12:44,464 --> 01:12:48,583 Я не могу позволить этому продолжаться. 660 01:12:48,674 --> 01:12:53,244 Вы должны идти назад. Возвращайтесь в свои деревни. 661 01:12:53,490 --> 01:12:56,465 Я запрещаю вам следовать за Якобом из Клуа, 662 01:12:56,566 --> 01:12:59,785 не получившего благословения, хотя он и безвинен. 663 01:12:59,886 --> 01:13:03,995 Ибо голос, который он слышал, не был голосом Бога. 664 01:13:04,238 --> 01:13:07,576 Я не могу благословить этот крестовый поход. 665 01:13:08,069 --> 01:13:09,908 Александер! 666 01:13:13,897 --> 01:13:15,437 Возвращайтесь! 667 01:13:15,623 --> 01:13:18,463 Идите в свои дома, назад! 668 01:13:18,564 --> 01:13:22,264 "О Мария из рода Давида..." 669 01:13:24,901 --> 01:13:29,855 Вы никогда до Иерусалима не дойдёте. Этот поход от дьявола. 670 01:13:30,006 --> 01:13:33,726 Не Бог пожелал его. И путь ваш безнадёжен. 671 01:13:33,847 --> 01:13:36,959 Следуй за мной, дети! Я отведу вас в ваши дома. 672 01:13:37,060 --> 01:13:41,084 Но если пойдёте за ним, то погибнете! 673 01:13:42,114 --> 01:13:47,144 Возвращайтесь, возлюбленные чада! Не нужно следовать за Якобом из Клуа. 674 01:13:48,936 --> 01:13:52,059 Идите за мной! Слушайте меня! 675 01:13:53,671 --> 01:13:57,952 Верьте мне! Я отведу вас в ваши дома. 676 01:13:58,041 --> 01:14:00,700 О Господи, помоги мне! 677 01:14:01,479 --> 01:14:06,120 Не идите дальше. Стойте. Вернитесь! 678 01:14:06,215 --> 01:14:09,970 О Господи! Зачем мне такое горе? 679 01:14:10,087 --> 01:14:12,684 Вернитесь! Вернитесь! 680 01:14:13,851 --> 01:14:18,029 Стойте! Остановитесь! 681 01:14:26,871 --> 01:14:28,830 Чада мои! 682 01:14:29,534 --> 01:14:33,414 Возлюбленные чада мои! 683 01:14:38,568 --> 01:14:40,942 Я прощаю вас, дети мои. 684 01:14:41,623 --> 01:14:47,295 Я благословляю вас, ибо надежда ведёт вас. Надежда. 685 01:14:48,561 --> 01:14:52,588 Не ложь, а правда убивает надежду. 686 01:14:53,398 --> 01:14:57,214 Уходите! Оставьте меня! Идите с ними! 687 01:15:14,458 --> 01:15:17,257 Деточки мои любимые. 688 01:16:39,193 --> 01:16:42,007 Они так и не достигли Иерусалима. 689 01:16:42,851 --> 01:16:44,541 Многие умерли от лихорадки, 690 01:16:44,962 --> 01:16:46,899 многие утонули в море. 691 01:16:47,270 --> 01:16:51,343 Тех, кто выжил, продали в рабство. 74979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.