All language subtitles for Baahubali 2 The Conclusion (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,793 --> 00:02:09,251 'Lord...' 2 00:02:09,918 --> 00:02:12,501 'If atonement for my sins is what You seek...' 3 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 '...take my life.' 4 00:02:14,751 --> 00:02:16,168 'But...' 5 00:02:16,168 --> 00:02:18,585 '...this boy should live.' 6 00:02:19,168 --> 00:02:23,626 'He should live for his mother who is waiting for him.' 7 00:02:23,626 --> 00:02:27,085 'He should live to ascend the throne Mahishmati.' 8 00:02:27,085 --> 00:02:30,168 'Mahendra Baahubali should live.' 9 00:02:47,960 --> 00:02:49,793 "Sacrifices..." 10 00:02:52,626 --> 00:02:54,043 "Sacrifices..." 11 00:02:54,043 --> 00:02:55,668 "...and martyrs..." 12 00:02:58,668 --> 00:03:00,126 "...and martyrs..." 13 00:03:00,126 --> 00:03:08,460 "...is what this story has been weaved from." 14 00:03:24,835 --> 00:03:27,043 "For ages..." 15 00:03:31,043 --> 00:03:32,793 "...it's been raging..." 16 00:03:37,168 --> 00:03:45,335 "...the flames of retribution!" 17 00:04:02,543 --> 00:04:08,251 "Is death the bearer of that great soul..." 18 00:04:08,418 --> 00:04:13,210 "...one that the universe describes." 19 00:04:14,876 --> 00:04:20,626 "Did our benefactor descend from the skies..." 20 00:04:20,626 --> 00:04:26,460 "...one whose feet the earth kisses." 21 00:04:26,460 --> 00:04:28,043 "Is destiny..." 22 00:04:32,460 --> 00:04:34,376 "...capable of..." 23 00:04:38,668 --> 00:04:46,668 "...creating that compassionate one?" 24 00:04:47,918 --> 00:04:52,876 "The blood that boils..." 25 00:04:54,043 --> 00:04:58,668 "...and gushes through the veins..." 26 00:05:00,585 --> 00:05:03,126 "...is Shivam." 27 00:05:03,585 --> 00:05:06,335 "...is Shivam." 28 00:05:12,960 --> 00:05:15,585 'The war with the Kalakeyas was over.' 29 00:05:15,585 --> 00:05:17,543 'In warfare Baahubali and Bhallaldev...' 30 00:05:17,543 --> 00:05:19,585 '...were on equal footing in their bravery and boldness.' 31 00:05:20,335 --> 00:05:22,460 'But because of the way Baahubali saved people, 32 00:05:22,460 --> 00:05:24,335 the balance tipped in his favour.' 33 00:05:24,918 --> 00:05:29,626 'So Queen Mother announced him as the crown prince.' 34 00:05:29,960 --> 00:05:31,668 'The entire kingdom started celebrating.' 35 00:05:32,043 --> 00:05:35,418 'Anticipating the coronation day, people awaited the occasion.' 36 00:05:35,793 --> 00:05:38,043 'Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place.' 37 00:05:38,210 --> 00:05:40,835 'It was commemorated only once in 26 years.' 38 00:05:41,376 --> 00:05:44,085 'To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law...' 39 00:05:44,085 --> 00:05:48,335 '...of the royal family to go barefoot...' 40 00:05:48,335 --> 00:05:51,168 '...to Lord Shiva's temple is situated in a jungle...' 41 00:05:51,168 --> 00:05:53,251 '...30 miles from the royal fort...' 42 00:05:53,251 --> 00:05:55,751 '...carrying a pot of hot coal on her head...' 43 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 '...to destroy a demon's effigy...' 44 00:05:56,751 --> 00:06:00,293 '...without faltering a single step.' 45 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 46 00:06:24,918 --> 00:06:29,793 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 47 00:06:29,793 --> 00:06:33,043 Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 48 00:06:33,043 --> 00:06:35,293 Long live Queen Mother Shivgami Devi. 49 00:06:43,918 --> 00:06:45,126 Attack! 50 00:06:54,960 --> 00:06:56,668 - Kattappa. - Mother. 51 00:06:56,668 --> 00:06:58,626 Escort everyone to a safe place. 52 00:06:58,626 --> 00:07:00,418 But how can I abandon you? 53 00:07:00,418 --> 00:07:02,168 It is my order, Kattappa. 54 00:07:02,168 --> 00:07:03,376 Your wish is my command. 55 00:07:04,293 --> 00:07:06,335 Soldiers, rush the people to safe grounds. 56 00:08:22,668 --> 00:08:24,251 Without faltering a single step. 57 00:08:56,168 --> 00:08:58,543 "Your glory spreads far and wide." 58 00:09:00,501 --> 00:09:02,585 "Long live Baahubali!" 59 00:09:09,210 --> 00:09:11,626 "Your glory spreads far and wide." 60 00:09:11,626 --> 00:09:13,585 "Long live Baahubali!" 61 00:09:13,585 --> 00:09:18,043 "You're dearer to us than our lives." 62 00:09:18,043 --> 00:09:19,751 "Everyone's going to sing..." 63 00:09:20,210 --> 00:09:26,501 "...and keep singing, in your praise!" 64 00:09:26,501 --> 00:09:28,585 "He's like..." 65 00:09:28,585 --> 00:09:30,793 "...an immovable mountain." 66 00:09:30,793 --> 00:09:32,960 "He's like..." 67 00:09:32,960 --> 00:09:35,168 "...an immovable mountain." 68 00:09:35,168 --> 00:09:37,335 "He's like..." 69 00:09:37,335 --> 00:09:39,543 "...an immovable mountain." 70 00:09:39,543 --> 00:09:41,668 "He's like..." 71 00:09:41,668 --> 00:09:44,001 "...an immovable mountain." 72 00:10:28,126 --> 00:10:34,960 "Such a strong feeling of love." 73 00:10:35,168 --> 00:10:41,543 "Such a strong bond." 74 00:10:43,668 --> 00:10:52,210 "When one breathes, the other feels alive." 75 00:10:52,626 --> 00:10:59,501 "Bounded by the same bond." 76 00:11:01,376 --> 00:11:05,793 "His stride's like the wind..." 77 00:11:05,793 --> 00:11:09,418 "...or like the raging fire." 78 00:11:10,043 --> 00:11:14,043 "When he walks, the earth quivers." 79 00:11:14,418 --> 00:11:17,543 "Such is Baahubali's might." 80 00:11:18,751 --> 00:11:23,210 "Even death doesn't scare him..." 81 00:11:23,210 --> 00:11:27,168 "...because he's always risking his life." 82 00:11:27,418 --> 00:11:31,751 "For his mother's sake..." 83 00:11:31,751 --> 00:11:36,251 "...he can even lay down his life in an instant." 84 00:11:36,251 --> 00:11:38,460 "He's like..." 85 00:11:38,460 --> 00:11:40,585 "...an immovable mountain." 86 00:11:40,585 --> 00:11:42,710 "He's like..." 87 00:11:42,710 --> 00:11:44,960 "...an immovable mountain." 88 00:11:44,960 --> 00:11:47,085 "He's like..." 89 00:11:47,418 --> 00:11:49,335 "...like a bright shining star." 90 00:11:49,335 --> 00:11:53,668 "...an immovable mountain." 91 00:11:53,668 --> 00:11:55,960 "He's like..." 92 00:11:55,960 --> 00:11:58,210 "...an immovable mountain." 93 00:11:58,210 --> 00:12:00,251 "He's like..." 94 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 "...an immovable mountain." 95 00:12:02,376 --> 00:12:04,501 "He's like..." 96 00:12:04,501 --> 00:12:06,710 "...an immovable mountain." 97 00:12:07,168 --> 00:12:09,293 "Your glory spreads far and wide." 98 00:12:09,293 --> 00:12:11,585 "Long live Baahubali!" 99 00:12:11,585 --> 00:12:15,501 "You're dearer to us... than our lives." 100 00:12:15,751 --> 00:12:18,085 "Your glory spreads far and wide." 101 00:12:18,085 --> 00:12:20,293 "Long live Baahubali!" 102 00:12:20,293 --> 00:12:24,043 "You're dearer to us than our lives." 103 00:12:24,543 --> 00:12:28,335 "Everyone's going to sing..." 104 00:12:28,710 --> 00:12:35,876 "...and keep singing, in your praise!"Baahubali! 105 00:12:35,876 --> 00:12:45,460 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 106 00:12:51,293 --> 00:12:52,710 "Queen Mother!" 107 00:12:53,793 --> 00:12:55,210 "Shivgami!" 108 00:13:05,626 --> 00:13:06,835 Bhalla? 109 00:13:08,168 --> 00:13:10,043 Have you ever thought of... 110 00:13:10,793 --> 00:13:14,418 ...or wanted to kill your mother? 111 00:13:18,251 --> 00:13:19,835 I wanted to do so. 112 00:13:21,460 --> 00:13:25,085 Instead of nursing only you... 113 00:13:25,085 --> 00:13:26,668 ...when you were a newborn... 114 00:13:26,668 --> 00:13:28,668 ...she also nursed Baahubali. 115 00:13:28,668 --> 00:13:30,293 That was the 1st time... 116 00:13:30,293 --> 00:13:32,001 ...I wanted to kill her. 117 00:13:33,376 --> 00:13:36,543 When she was sharing the jewellery, fame... 118 00:13:36,543 --> 00:13:41,001 ...rights, everything with him... 119 00:13:41,210 --> 00:13:43,918 ...I wanted to kill her. 120 00:13:44,335 --> 00:13:45,626 Now... 121 00:13:45,918 --> 00:13:49,376 When she is bequeathing the throne to him... 122 00:13:49,960 --> 00:13:55,293 ...this hand is trembling to strangle her. 123 00:13:56,960 --> 00:13:58,085 Bhalla? 124 00:14:00,043 --> 00:14:01,710 Shall we kill her? 125 00:14:08,751 --> 00:14:10,751 You are talking in a drunken stupor, father. 126 00:14:23,085 --> 00:14:26,710 Your mother's watchdog is coming. 127 00:14:37,585 --> 00:14:39,126 Hey! Bloody dog! 128 00:14:40,043 --> 00:14:42,835 - My lord? - What is your latest bark? 129 00:14:45,543 --> 00:14:47,210 Her Majesty has decided to crown Baahubali as king... 130 00:14:47,210 --> 00:14:49,543 ...on forthcoming 'Vijaydashmi' festival. 131 00:14:50,876 --> 00:14:54,460 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 132 00:14:57,793 --> 00:14:59,626 History repeats itself! 133 00:14:59,626 --> 00:15:03,460 The throne meant for me was given to my younger brother! 134 00:15:03,793 --> 00:15:10,210 And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother's son! 135 00:15:11,418 --> 00:15:15,293 Should my son, grandson, great-grandson also... 136 00:15:15,293 --> 00:15:17,543 ...toil for generations? 137 00:15:18,918 --> 00:15:21,001 Dog, answer! 138 00:15:21,418 --> 00:15:24,376 Why was I not crowned as king then? 139 00:15:28,876 --> 00:15:30,376 Was it because I am disabled? 140 00:15:31,376 --> 00:15:33,335 So what if one hand is incapacitated... 141 00:15:33,335 --> 00:15:36,418 ...isn't my other iron fist enough to rule our kingdom? 142 00:15:47,918 --> 00:15:51,376 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand... 143 00:15:52,585 --> 00:15:54,335 ...but because of your dysfunctional brain. 144 00:15:58,251 --> 00:15:59,418 Command me, my lord. 145 00:16:00,585 --> 00:16:02,710 Dog! Are you not aware your razor tongue... 146 00:16:02,876 --> 00:16:05,710 ...can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 147 00:16:05,710 --> 00:16:06,751 Forgive me, my lord. 148 00:16:06,918 --> 00:16:09,460 The brain that wishes to kill a beloved wife... 149 00:16:10,751 --> 00:16:12,918 ...what else can it be but deformed and devious?! 150 00:16:17,751 --> 00:16:20,043 - Did you overhear? - No, my lord. 151 00:16:20,543 --> 00:16:22,001 Since I am a 'dog'... 152 00:16:22,001 --> 00:16:23,501 ...I sniffed it! 153 00:16:44,835 --> 00:16:48,460 She is the princess of Pataliputra, Varuni. 154 00:16:48,668 --> 00:16:52,710 In the entire country, she is the most beautiful it seems. 155 00:16:52,710 --> 00:16:54,710 But her eyes look lifeless. 156 00:16:55,876 --> 00:16:57,918 She is not the right choice for Baahubali. 157 00:16:57,918 --> 00:17:00,168 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 158 00:17:05,168 --> 00:17:07,460 Please keep this in mind, astrologer. 159 00:17:07,876 --> 00:17:10,626 She will not only be Baahubali's wife... 160 00:17:11,001 --> 00:17:14,085 ...nut also the queen of this kingdom. 161 00:17:14,085 --> 00:17:17,376 There should be no reason to point a figure at her. 162 00:17:18,710 --> 00:17:19,918 Mother, did you send for me? 163 00:17:19,918 --> 00:17:22,751 Baahu, you must take a tour of our kingdom. 164 00:17:22,751 --> 00:17:24,001 As you wish, mother 165 00:17:24,001 --> 00:17:27,376 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 166 00:17:27,376 --> 00:17:30,126 ...taking a tour now is not a good idea. 167 00:17:30,585 --> 00:17:32,626 Even deities from our temples... 168 00:17:32,626 --> 00:17:34,335 ...are taken on a procession. 169 00:17:34,501 --> 00:17:36,043 Do you know why, minister? 170 00:17:37,168 --> 00:17:40,501 So they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 171 00:17:42,793 --> 00:17:47,585 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 172 00:17:47,585 --> 00:17:49,918 ...he can understand the trials of his people. 173 00:17:49,918 --> 00:17:52,293 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 174 00:17:52,293 --> 00:17:53,710 As you wish. 175 00:17:54,418 --> 00:17:56,710 Mother, why take this old man along? 176 00:17:56,710 --> 00:18:00,418 He will again bore me with the same old stories. 177 00:18:00,418 --> 00:18:02,001 Bear with him for one last time. 178 00:18:02,251 --> 00:18:03,668 By the time you return... 179 00:18:04,001 --> 00:18:05,668 ...I will find you a princess... 180 00:18:05,668 --> 00:18:07,501 ..to narrate enchanting fairy tales! 181 00:18:44,585 --> 00:18:47,626 - He is the thief. - No, sir... I haven't done anything. 182 00:18:47,626 --> 00:18:48,918 He has committed the theft. Punish him. 183 00:18:56,543 --> 00:18:59,043 Uncle, even at this age you are so energetic? 184 00:18:59,043 --> 00:19:01,126 You seem surprised about this. 185 00:19:01,126 --> 00:19:03,626 The way I wielded a sword when I was your age... 186 00:19:03,626 --> 00:19:06,918 ...you know chaste maidens would be dumbfounded?! 187 00:19:08,335 --> 00:19:10,543 You are such a bragger, uncle. 188 00:19:17,918 --> 00:19:19,585 Pindari (Bandits). 189 00:19:21,085 --> 00:19:23,543 They don't just plunder the entire kingdom. 190 00:19:24,126 --> 00:19:26,918 In fact killing people is their pastime. 191 00:19:33,043 --> 00:19:37,960 I brought these wild elephants specially for you to play with. 192 00:19:40,376 --> 00:19:42,293 On the banks of the river Pranahita... 193 00:19:42,293 --> 00:19:44,960 ...is the Spring palace I am building for you. 194 00:19:45,293 --> 00:19:47,335 Do you like it, Bhalla? 195 00:19:51,918 --> 00:19:56,585 I had this bow made in such a way it can kill a target 50 miles away. 196 00:19:58,710 --> 00:20:00,293 Mother...? 197 00:20:01,376 --> 00:20:03,460 After giving the throne to my brother... 198 00:20:03,626 --> 00:20:05,501 ...are you compensating me with these gifts? 199 00:20:07,543 --> 00:20:11,876 Your son is not so petty to lament about not being crowned as king, mother. 200 00:20:15,543 --> 00:20:18,668 Queen Mother Shivgami Devi's command will be complied. 201 00:20:20,001 --> 00:20:22,335 Do not offer these gifts and degrade their value. 202 00:20:43,668 --> 00:20:46,335 - Taste this sweet, uncle. - Thank you, dear. 203 00:20:53,126 --> 00:20:54,335 Sir, who are you? 204 00:20:54,501 --> 00:20:55,960 Good lord! 205 00:20:55,960 --> 00:20:58,126 He is showing off like a hero? 206 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Bandits...! 207 00:21:16,251 --> 00:21:18,918 These are soldiers in disguise to nab them. 208 00:21:19,335 --> 00:21:20,501 We do not have to strain ourselves. 209 00:22:12,835 --> 00:22:15,126 She brandishes the sword as fast as lightning. 210 00:22:15,126 --> 00:22:16,543 Wonder who she... 211 00:22:23,918 --> 00:22:24,793 By the way... 212 00:22:24,793 --> 00:22:27,793 ...our hero seems to be missing in action? 213 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 - My lord. - Two of you go that side. 214 00:22:35,751 --> 00:22:37,418 - Two this side. - Yes, my lord. 215 00:22:37,418 --> 00:22:39,043 10 of you stay right here. 216 00:24:03,751 --> 00:24:05,918 Baahu...! 217 00:24:07,668 --> 00:24:08,543 Baahu...! 218 00:24:11,626 --> 00:24:12,876 Baahu, throw me the weapon. 219 00:24:14,335 --> 00:24:15,585 Baahu...? 220 00:24:17,126 --> 00:24:18,168 Baahu...? 221 00:24:33,210 --> 00:24:35,626 What nonsense! You are distracted, Baahu. 222 00:24:35,626 --> 00:24:36,876 You chopped off a tree? 223 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 You know I escaped death by a hair's breadth! 224 00:24:44,085 --> 00:24:45,335 I might have died, you know? 225 00:24:45,335 --> 00:24:47,626 I feel like I can do anything for her. 226 00:24:47,626 --> 00:24:49,793 Anything? Does it mean you can kill? 227 00:24:49,793 --> 00:24:51,626 That too, kill me?! 228 00:24:51,626 --> 00:24:57,001 Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 229 00:24:57,626 --> 00:25:00,960 You must do much more to unite us, uncle. 230 00:25:01,251 --> 00:25:02,793 - Madhav. - Your Highness. 231 00:25:02,793 --> 00:25:04,001 Trace their hideout. 232 00:25:04,418 --> 00:25:07,626 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 233 00:25:07,626 --> 00:25:08,835 Tie all of them. 234 00:25:10,293 --> 00:25:11,585 I will not let anyone escape. 235 00:25:12,876 --> 00:25:14,585 Tie all of them properly. 236 00:25:14,585 --> 00:25:16,168 Long live, Your Highness! 237 00:25:16,168 --> 00:25:18,251 - You were a godsend. - Thank you. 238 00:25:18,251 --> 00:25:20,043 Saved us at the right time. 239 00:25:20,043 --> 00:25:21,835 May you always be blessed. 240 00:25:22,293 --> 00:25:23,835 You two seem fit as a fiddle. 241 00:25:24,210 --> 00:25:26,543 Are you not ashamed to hide behind women? 242 00:25:28,085 --> 00:25:29,710 Forgive me, Your Highness. 243 00:25:29,918 --> 00:25:34,751 My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 244 00:25:35,168 --> 00:25:37,293 - He was driven out of his house. - What...? 245 00:25:38,251 --> 00:25:40,585 - Your family threw you out? - Yes, Your Highness. 246 00:25:41,043 --> 00:25:42,460 You seem to be so compassionate. 247 00:25:42,710 --> 00:25:45,043 If you can kindly teach him some skill... 248 00:25:45,043 --> 00:25:47,085 ...we will be grateful to you until our last breath. 249 00:25:48,126 --> 00:25:49,085 So be it. 250 00:25:49,376 --> 00:25:50,751 He has a robust appearance. 251 00:25:51,168 --> 00:25:54,293 If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 252 00:25:54,293 --> 00:25:55,585 I will teach him that. 253 00:25:57,418 --> 00:25:58,251 Grateful, sir. 254 00:25:58,710 --> 00:26:00,085 Truly grateful, Your Highness. 255 00:26:19,585 --> 00:26:21,710 Hey! Look over there. 256 00:26:46,960 --> 00:26:48,835 'Full moon night is fast approaching.' 257 00:26:48,835 --> 00:26:50,710 'We must pray to Lord Krishna.' 258 00:26:50,710 --> 00:26:53,585 'My queen, it is purely a ladies' festival.' 259 00:26:53,585 --> 00:26:55,876 'You perform it as you deem fit.' 260 00:27:05,626 --> 00:27:06,585 Princess... 261 00:27:07,085 --> 00:27:09,835 In our entire kingdom no one can beat you in archery. 262 00:27:09,835 --> 00:27:11,293 But still why are you not satisfied? 263 00:27:11,293 --> 00:27:13,043 Not enough, Prime minister. 264 00:27:15,835 --> 00:27:18,668 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 265 00:27:18,668 --> 00:27:21,668 Prime minister, anything is possible for my sister. 266 00:27:21,668 --> 00:27:23,710 Try again, Devsena. 267 00:27:23,710 --> 00:27:24,668 Move aside. 268 00:27:24,668 --> 00:27:26,876 Instead of getting your young sister married... 269 00:27:26,876 --> 00:27:29,293 ...you are teaching her all this like she is a boy. 270 00:27:29,293 --> 00:27:31,126 Absolutely right, Your Majesty. 271 00:27:31,126 --> 00:27:33,293 Will you choose from the proposals in hand? 272 00:27:33,293 --> 00:27:35,710 Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 273 00:27:35,710 --> 00:27:38,335 Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 274 00:27:38,918 --> 00:27:40,460 This is a mace. 275 00:27:41,710 --> 00:27:42,793 You won't be able to lift it. 276 00:27:46,210 --> 00:27:47,210 This is a spear. 277 00:27:48,876 --> 00:27:49,960 You won't be able to throw it. 278 00:27:55,251 --> 00:27:56,376 This is a sword. 279 00:27:56,751 --> 00:27:58,335 Come, I will teach you how to wield it. 280 00:27:59,668 --> 00:28:00,960 Tell me, what do you excel in? 281 00:28:01,251 --> 00:28:02,543 Quite a few, my lord. 282 00:28:02,543 --> 00:28:03,626 Outdoor games like 'Stick and stone', Hide and seek. 283 00:28:03,626 --> 00:28:06,168 'Tip-Cat'. 284 00:28:06,168 --> 00:28:07,793 What about hopscotch? 285 00:28:07,793 --> 00:28:08,835 I've watched from far. 286 00:28:08,835 --> 00:28:10,960 But the girls don't let me play. 287 00:28:12,751 --> 00:28:14,751 I will teach you how to wield a sword. 288 00:28:14,751 --> 00:28:16,126 Watch and learn. 289 00:28:16,543 --> 00:28:17,710 You should hold like this. 290 00:28:18,585 --> 00:28:20,960 - Lift it high. - Oh! 291 00:28:21,293 --> 00:28:22,793 Then one swift blow. 292 00:28:23,543 --> 00:28:24,960 Try your hand. 293 00:28:28,293 --> 00:28:30,418 Look how he's holding the sword. 294 00:28:33,168 --> 00:28:34,751 You won't be able to do it, nephew. 295 00:28:35,210 --> 00:28:37,043 Idiot! Let me show you once more. 296 00:28:37,418 --> 00:28:38,418 Hold it like this. 297 00:28:39,210 --> 00:28:42,626 Lift it above your head. 298 00:28:42,918 --> 00:28:44,793 Like this. 299 00:28:46,001 --> 00:28:47,501 Strike. 300 00:28:48,710 --> 00:28:51,418 - What a blow, my lord. - Did I?! 301 00:28:51,418 --> 00:28:52,335 Of course, you. 302 00:28:52,335 --> 00:28:54,126 Who else, my lord? 303 00:28:55,960 --> 00:28:56,793 I did it. 304 00:28:59,293 --> 00:29:01,168 Struck like a thunderbolt. 305 00:29:02,376 --> 00:29:03,293 'Fantastic!' 306 00:29:03,293 --> 00:29:04,585 Elephant's might. 307 00:29:04,585 --> 00:29:05,835 Lion's roar. 308 00:29:05,835 --> 00:29:07,085 Cheetah's speed. 309 00:29:07,085 --> 00:29:08,626 Vulture's sight. 310 00:29:08,626 --> 00:29:11,210 I can see the entire jungle in you, my lord. 311 00:29:12,710 --> 00:29:13,793 My lord? 312 00:29:13,793 --> 00:29:16,085 - I like you. - Grateful. 313 00:29:16,085 --> 00:29:18,543 'I will teach you also to wield the sword.' 314 00:29:23,501 --> 00:29:25,793 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 315 00:29:25,793 --> 00:29:29,460 Reveal your identity and they will get you two married immediately. 316 00:29:29,460 --> 00:29:31,585 What is this drama for? 317 00:29:32,168 --> 00:29:33,585 A 60-year-old man wants to know what love is. 318 00:29:33,585 --> 00:29:37,126 How do I enlighten him? 319 00:29:38,168 --> 00:29:40,043 Don't simply let your tongue run, Baahu. 320 00:29:40,418 --> 00:29:41,876 Describe love to me and if I still... 321 00:29:41,876 --> 00:29:43,710 ...don't understand, then ridicule me. 322 00:29:51,418 --> 00:29:53,043 Look at those 2 partridges on... 323 00:29:53,043 --> 00:29:54,918 ...that branch in this cold wintry night. 324 00:29:57,501 --> 00:29:59,210 The moon shining in her full glory... 325 00:30:00,001 --> 00:30:04,251 ...having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 326 00:30:05,293 --> 00:30:09,126 Watching them caress and feed each other with affection. 327 00:30:09,835 --> 00:30:11,876 What do you feel, uncle? 328 00:30:14,043 --> 00:30:16,710 Having lived on this earth for all these years... 329 00:30:17,210 --> 00:30:20,085 ...I've never enjoyed them anywhere, anytime. 330 00:30:20,085 --> 00:30:23,668 If we catch these two, marinate with salt and pepper... 331 00:30:24,001 --> 00:30:26,960 ...roast them on a slow fire simmer and eat them. 332 00:30:29,085 --> 00:30:30,085 Sheer heaven! 333 00:30:47,626 --> 00:30:48,960 What is wrong with you? 334 00:30:48,960 --> 00:30:50,918 - You excelled this morning. - My lord? 335 00:30:51,793 --> 00:30:54,126 Princess Devsena is coming to see you. 336 00:31:01,043 --> 00:31:02,210 Welcome, Devsena. 337 00:31:03,001 --> 00:31:05,626 If you should meet me at this time of the night... 338 00:31:05,626 --> 00:31:07,626 ...there must be a special reason. 339 00:31:07,835 --> 00:31:08,918 Kumar... 340 00:31:09,460 --> 00:31:11,668 I was unable to watch your brave feat in the morning. 341 00:31:12,335 --> 00:31:13,543 Please demonstrate now. 342 00:31:17,126 --> 00:31:19,668 - Where can I get a log of wood now? - It is right there. 343 00:31:19,668 --> 00:31:20,960 Look at that. 344 00:31:22,835 --> 00:31:25,335 It's hidden there. 345 00:31:27,543 --> 00:31:28,918 You found it, huh? 346 00:31:30,001 --> 00:31:31,001 Good you found this... 347 00:31:31,001 --> 00:31:32,918 ...but where is my sword? 348 00:31:32,918 --> 00:31:33,876 Over there. 349 00:31:41,668 --> 00:31:42,876 Move a few steps back. 350 00:31:45,376 --> 00:31:46,668 Go ahead. 351 00:31:48,335 --> 00:31:50,501 Stop... stop, my lord. 352 00:31:51,085 --> 00:31:53,085 If a brave warrior like you... 353 00:31:53,085 --> 00:31:55,168 ...repeats the same feat at night... 354 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 ...it is considered a bad omen. 355 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Are you not aware of this? 356 00:32:00,585 --> 00:32:01,751 Why not? 357 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 I forgot. 358 00:32:04,168 --> 00:32:05,793 You reminded me at the right time. 359 00:32:12,043 --> 00:32:14,418 - We intend to go hunting tomorrow. - Why? 360 00:32:14,585 --> 00:32:15,668 Wild pigs are ruining our field... 361 00:32:15,668 --> 00:32:17,918 - Pigs disgust me. - Not pigs. 362 00:32:17,918 --> 00:32:19,335 - Wild boars. - That too. 363 00:32:19,335 --> 00:32:22,376 Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 364 00:32:24,126 --> 00:32:25,418 Bring him also. 365 00:32:25,418 --> 00:32:29,501 - Uncle! - Well, even a rat will make him scurry. 366 00:32:29,501 --> 00:32:31,168 Why do you want to take him along? 367 00:32:31,168 --> 00:32:33,168 How will he learn if he is always in the kitchen? 368 00:32:34,335 --> 00:32:36,085 If he accompanies us only then we will know... 369 00:32:37,460 --> 00:32:39,126 ...how useful he can be. 370 00:32:39,960 --> 00:32:40,585 Bring him along. 371 00:32:50,960 --> 00:32:52,251 Look there! 372 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Wild boar. 373 00:33:37,501 --> 00:33:39,668 - Why do you fall over me? - You killed it. 374 00:33:40,501 --> 00:33:41,585 Blue arrow. 375 00:33:41,585 --> 00:33:43,418 Blue arrow is Kumar Varma's. 376 00:33:44,126 --> 00:33:47,001 Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 377 00:34:05,210 --> 00:34:06,835 Again it is Kumar Varma. 378 00:34:30,960 --> 00:34:31,960 Wild boar. 379 00:34:35,376 --> 00:34:36,710 How huge it is! 380 00:34:38,460 --> 00:34:40,085 - Looks like a horse. - Shut up! 381 00:35:05,585 --> 00:35:06,585 Brilliant! 382 00:35:06,960 --> 00:35:08,335 You were too good! 383 00:35:08,751 --> 00:35:10,585 Varma's arrow is like Lord Rama's arrow. 384 00:35:10,793 --> 00:35:16,168 Long live Kumar Varma! 385 00:35:20,376 --> 00:35:22,001 Long live Kumar Varma. 386 00:35:22,251 --> 00:35:24,543 Long live Kumar Varma. 387 00:35:24,543 --> 00:35:25,835 Amazing! 388 00:35:26,085 --> 00:35:28,626 Kumar Varma's bravery unsurpassed glory! 389 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 Single-handedly he killed a sounder of boars! 390 00:35:31,751 --> 00:35:33,751 Long live the brave Kumar Varma. 391 00:35:33,751 --> 00:35:34,793 Long live the brave Kumar... 392 00:35:34,793 --> 00:35:35,710 Stop with the flattery. 393 00:35:35,710 --> 00:35:36,543 Yes, lord. 394 00:35:38,085 --> 00:35:41,335 Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 395 00:35:41,835 --> 00:35:44,501 It will motivate the future generations. 396 00:35:48,710 --> 00:35:50,710 I had my doubts... 397 00:35:51,876 --> 00:35:53,626 ..since I set my eyes on you your acting skill. 398 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 And his extra meekness. - Me? 399 00:35:56,418 --> 00:35:57,668 Doesn't look like that. 400 00:35:58,043 --> 00:35:58,960 What did you say your name was? 401 00:35:59,585 --> 00:36:01,251 Shi-Shivu. 402 00:36:01,585 --> 00:36:02,918 Shivu. 403 00:36:05,335 --> 00:36:06,251 Held her! 404 00:36:13,668 --> 00:36:15,876 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 405 00:36:16,501 --> 00:36:18,918 I would know a warrior's hand. 406 00:36:22,293 --> 00:36:25,251 Uncle, she is saying something. 407 00:36:25,251 --> 00:36:26,876 What are you saying? 408 00:36:26,876 --> 00:36:28,585 He is a simpleton! 409 00:36:28,960 --> 00:36:30,251 Let me be the judge of that. 410 00:36:31,001 --> 00:36:32,376 Bring Bahadur. 411 00:36:34,793 --> 00:36:35,835 What is this, Your Highness? 412 00:36:36,168 --> 00:36:37,835 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 413 00:36:37,835 --> 00:36:40,168 ...what can he do with a huge spear? 414 00:36:40,168 --> 00:36:41,293 Why are you doing this? 415 00:36:45,210 --> 00:36:46,501 B... bull! 416 00:36:48,710 --> 00:36:51,126 The bull is charging Towards this coward. 417 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 My nephew will die. 418 00:37:04,210 --> 00:37:06,543 My nephew has been killed. 419 00:37:06,543 --> 00:37:08,626 What injustice meted out to a boy... 420 00:37:08,626 --> 00:37:10,335 ...who has not yet seen the flush of youth! 421 00:37:12,376 --> 00:37:13,376 Is it a fracture? 422 00:37:13,376 --> 00:37:15,126 It is over, chapter closed! 423 00:37:15,126 --> 00:37:17,001 Who will marry him hereafter? 424 00:37:17,001 --> 00:37:18,876 Which girl will be ready to fall in love with him? 425 00:37:18,876 --> 00:37:21,210 - Who is that big-hearted princess? - Stop it! 426 00:37:21,835 --> 00:37:22,626 Bring the chariot. 427 00:37:24,043 --> 00:37:25,835 'What will I do now?' 428 00:37:25,835 --> 00:37:27,960 'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!' 429 00:37:27,960 --> 00:37:32,626 The angel who promised to help has broken his arm. 430 00:37:32,626 --> 00:37:33,960 - Lord! - Can you get up? 431 00:37:33,960 --> 00:37:36,460 Imbecile! Can you not hear him? 432 00:37:36,460 --> 00:37:37,585 Get up! 433 00:37:51,460 --> 00:37:52,585 Adjust the pillow. 434 00:37:56,335 --> 00:37:58,085 - Give him this brew at once. - Sir. 435 00:37:58,251 --> 00:38:00,043 If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 436 00:38:00,210 --> 00:38:04,126 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 437 00:38:04,126 --> 00:38:05,751 Oh Lord! Lord Shiva! 438 00:38:05,751 --> 00:38:08,126 - Uncle... - What? Lullaby? 439 00:38:08,126 --> 00:38:09,418 You want someone to sing you a lullaby? 440 00:38:09,418 --> 00:38:12,335 Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 441 00:38:12,876 --> 00:38:15,460 Do you know how to sing a lullaby? 442 00:38:16,043 --> 00:38:17,626 - You do not? - No. 443 00:38:19,418 --> 00:38:21,793 - What about you? - I cannot. 444 00:38:21,793 --> 00:38:22,918 Neither can you? 445 00:38:23,793 --> 00:38:25,085 What do I do? 446 00:38:26,960 --> 00:38:27,751 Princess! 447 00:38:28,293 --> 00:38:29,418 Do you sing? 448 00:38:31,626 --> 00:38:35,043 Ever since my nephew broke his arm... 449 00:38:35,043 --> 00:38:36,293 ...I do not know what I am blabbering. 450 00:38:36,293 --> 00:38:38,418 'Oh Lord... Lord Shiva!' 451 00:38:38,876 --> 00:38:41,168 'What will I do now? I will have to sing!' 452 00:38:42,251 --> 00:38:45,460 "Where's the mother that sings lullabies?" 453 00:38:45,460 --> 00:38:49,126 "Where's the father that showers love and care?" 454 00:38:49,126 --> 00:38:52,251 "He's naive and unaware of the world." 455 00:38:52,251 --> 00:38:55,876 "Who will comfort him?" 456 00:38:56,335 --> 00:38:59,418 "Lord Shiva..." 457 00:38:59,418 --> 00:39:02,626 "Where's the mother that sings lullabies?" 458 00:39:02,626 --> 00:39:06,251 "Where's the father that showers love and care?" 459 00:39:06,251 --> 00:39:09,668 "He's naive and unaware of the world." 460 00:39:09,668 --> 00:39:12,793 "Who will comfort him?" 461 00:39:17,501 --> 00:39:19,626 Your Highness, you are still in your hunting attire. 462 00:39:19,626 --> 00:39:21,835 Come, it is time for our prayer. 463 00:39:33,668 --> 00:39:37,001 "Oh enchanting Lord." 464 00:39:38,460 --> 00:39:41,001 "Nandlala Kanhaiyya." 465 00:39:42,960 --> 00:39:45,293 "Oh enchanting Lord." 466 00:39:45,293 --> 00:39:47,501 "Nandlala Kanhaiyya." 467 00:39:47,501 --> 00:39:49,626 "Oh enchanting Lord." 468 00:39:49,626 --> 00:39:51,960 "Nandlala Kanhaiyya." 469 00:39:51,960 --> 00:39:56,543 "Don't tease me, oh Lord." 470 00:39:56,543 --> 00:40:01,293 "Don't try your tricks on me." 471 00:40:01,293 --> 00:40:05,460 "I will go tell your mother Yashodha." 472 00:40:05,460 --> 00:40:09,168 "Sleep, oh Lord..." 473 00:40:10,001 --> 00:40:13,043 "Sleep, oh Lord..." 474 00:40:14,668 --> 00:40:16,793 "Don't peek secretly..." 475 00:40:16,793 --> 00:40:21,626 "Sleep, oh Lord..." 476 00:40:21,626 --> 00:40:23,960 "Don't try to touch me with your sights." 477 00:40:23,960 --> 00:40:33,543 "Sleep, oh Lord..." 478 00:41:03,043 --> 00:41:07,793 "When I heard the mesmerizing tune of your flute..." 479 00:41:07,793 --> 00:41:11,251 "...I felt drawn towards you, oh tormentor." 480 00:41:12,043 --> 00:41:14,876 "Why do I sing Your song?" 481 00:41:14,876 --> 00:41:16,793 "I'm Yours now." 482 00:41:16,793 --> 00:41:19,876 "I've fallen for you." 483 00:41:25,043 --> 00:41:34,960 "Oh Lord, what has happened." 484 00:41:34,960 --> 00:41:39,501 "How could I be so crazy..." 485 00:41:39,501 --> 00:41:44,043 "...to let you face a charging bull?" 486 00:41:44,043 --> 00:41:48,793 "It's completely my fault." 487 00:41:56,251 --> 00:42:02,626 "Sleep, oh Lord..." 488 00:42:02,793 --> 00:42:10,251 "Sleep, oh Lord..." 489 00:42:21,960 --> 00:42:25,460 - "Kanha..." - Oh enchanting Lord." 490 00:42:30,251 --> 00:42:33,585 "Kanha... - Nandlala Kanhaiyya." 491 00:42:34,293 --> 00:42:37,835 - "Kanha... - Oh enchanting Lord." 492 00:42:37,835 --> 00:42:41,626 - "Nandlala Kanhaiyya. - Kanha..." 493 00:42:42,293 --> 00:42:44,543 "Kanha..." 494 00:42:44,543 --> 00:42:46,626 "Radha's beloved." 495 00:42:47,001 --> 00:42:53,251 "Sleep, oh Lord..." 496 00:42:59,585 --> 00:43:03,543 Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 497 00:43:05,668 --> 00:43:07,210 Staying in the palace... 498 00:43:07,210 --> 00:43:08,668 ...Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 499 00:43:08,668 --> 00:43:10,585 Why should he pretend? 500 00:43:10,585 --> 00:43:12,210 That is what he is! 501 00:43:14,210 --> 00:43:15,668 Why is he doing so? 502 00:43:15,668 --> 00:43:18,543 Baahubali may be in love with Devsena... 503 00:43:18,543 --> 00:43:20,543 ...the princess of Kuntal kingdom. 504 00:43:21,585 --> 00:43:22,876 This is her portrait, my lord. 505 00:43:41,960 --> 00:43:44,543 He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 506 00:43:45,210 --> 00:43:47,793 Devsena should belong only to me, father. 507 00:43:49,210 --> 00:43:50,918 How is it possible? 508 00:43:51,085 --> 00:43:53,918 - If my mother gives her word? - How can she promise you will marry... 509 00:43:53,918 --> 00:43:57,793 ...the beauty your brother is in love with? 510 00:43:58,876 --> 00:44:03,043 She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 511 00:44:03,418 --> 00:44:07,585 I intend on making the 1st move. That's why. 512 00:44:11,210 --> 00:44:12,335 Bhalla...? Mother? 513 00:44:14,168 --> 00:44:18,251 Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 514 00:44:18,876 --> 00:44:20,585 - Why, Bhalla? - Nothing, mother. 515 00:44:20,751 --> 00:44:21,626 I didn't feel like coming. 516 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 I know what is happening, Queen Mother. 517 00:44:24,293 --> 00:44:25,376 What is the issue? 518 00:44:25,376 --> 00:44:26,626 Architectural imbalance? 519 00:44:27,085 --> 00:44:29,210 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 520 00:44:29,210 --> 00:44:31,210 The south east corner has become heavy suddenly. 521 00:44:31,376 --> 00:44:34,001 - Do you want to see? - What are you saying? 522 00:44:35,418 --> 00:44:36,626 Bhalla...? 523 00:44:38,001 --> 00:44:39,501 I am telling you now. 524 00:44:40,043 --> 00:44:41,085 Show me. 525 00:44:55,793 --> 00:44:58,793 The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 526 00:44:59,335 --> 00:45:01,835 - Who is she? - Princess of Kuntal kingdom. 527 00:45:01,835 --> 00:45:03,376 Her name is Devsena. 528 00:45:03,835 --> 00:45:07,460 The moment he saw the painting by an artist... 529 00:45:07,460 --> 00:45:10,793 ...north corner gained favor in his heart. 530 00:45:11,251 --> 00:45:13,585 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 531 00:45:13,585 --> 00:45:14,543 Yes, mother. 532 00:45:15,293 --> 00:45:16,543 I want her as my wife. 533 00:45:16,835 --> 00:45:18,126 What is this, Your Highness? 534 00:45:18,501 --> 00:45:21,543 You are asking as if she is a toy. 535 00:45:21,543 --> 00:45:22,501 How is it possible? 536 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 Why not? 537 00:45:24,585 --> 00:45:27,626 He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 538 00:45:28,168 --> 00:45:30,293 So large-hearted is my son. 539 00:45:30,293 --> 00:45:32,876 If I cannot fulfill such a small wish of his... 540 00:45:33,585 --> 00:45:34,751 ...how can I call myself a mother? 541 00:45:35,585 --> 00:45:36,626 Bhalla... 542 00:45:37,960 --> 00:45:39,585 Devsena will be your wife. 543 00:45:40,668 --> 00:45:42,335 I give you my word. 544 00:45:48,293 --> 00:45:49,293 Prime minister. 545 00:45:50,293 --> 00:45:53,626 One ornament is not worn again for a whole year... 546 00:45:53,626 --> 00:45:56,960 ...send caskets with varied jewelry as gifts to Devsena. 547 00:45:57,585 --> 00:45:58,585 - As you command, Your Majesty. - Dandnayak. 548 00:45:58,835 --> 00:46:03,585 Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. As you command. 549 00:46:04,335 --> 00:46:05,960 Royal sword of Bhalla. 550 00:46:07,585 --> 00:46:08,835 Minister...? 551 00:46:09,168 --> 00:46:11,626 Make Devsena tie a knot to this sword... 552 00:46:11,793 --> 00:46:13,501 ...and let the alliance be finalized. 553 00:46:14,585 --> 00:46:18,501 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 554 00:46:18,501 --> 00:46:20,876 ...with royal fanfare amidst pomp and splendor. 555 00:46:33,001 --> 00:46:36,210 'Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom.' 556 00:46:36,210 --> 00:46:39,418 'Shivgami, Queen Mother of Mahishmati... 557 00:46:39,418 --> 00:46:40,793 '...the 'Ultimate Utopia', writes herewith:' 558 00:46:40,960 --> 00:46:42,418 'Like Cupid in form, like the demigods in nature...' 559 00:46:42,418 --> 00:46:45,460 'Only the bravest of the brave for my son...' 560 00:46:45,460 --> 00:46:49,126 'I have chosen your sister Devsena as his life partner.' 561 00:46:49,585 --> 00:46:53,085 'Send your sister Devsena as our daughter-in-law to our kingdom.' 562 00:46:53,501 --> 00:46:55,210 'By the time you return...' 563 00:46:55,210 --> 00:46:58,501 '...I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales!' 564 00:46:58,501 --> 00:47:01,835 You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 565 00:47:03,001 --> 00:47:06,210 'Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi.' 566 00:47:06,210 --> 00:47:09,043 To seek alliance with Mahishmati kingdom... 567 00:47:09,043 --> 00:47:12,876 ...when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 568 00:47:12,876 --> 00:47:17,876 But Queen Mother's compassionate gaze has fallen on your small territory. 569 00:47:17,876 --> 00:47:20,543 Princess is indeed fortunate. 570 00:47:22,585 --> 00:47:28,210 Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 571 00:47:29,335 --> 00:47:30,585 You would have never set eyes upon... 572 00:47:30,751 --> 00:47:32,835 ...such wealth and valuables in your life. 573 00:47:39,501 --> 00:47:41,668 Is it just you and your Queen Mother? 574 00:47:41,668 --> 00:47:44,585 Or is everyone in your kingdom like this? 575 00:47:49,418 --> 00:47:51,293 Looking at these riches... 576 00:47:51,293 --> 00:47:53,335 ...you may wag your tail like a dog. 577 00:47:54,335 --> 00:47:56,668 This is equivalent to dust under my feet! 578 00:47:56,668 --> 00:47:58,626 - Devsena...! - Minister! 579 00:47:59,585 --> 00:48:02,543 If your prince had even an ounce of this arrogance... 580 00:48:03,501 --> 00:48:06,543 ...I would have been glad he is also a man! 581 00:48:07,335 --> 00:48:10,001 Someone as brainless as him, not just me... 582 00:48:10,668 --> 00:48:13,585 ...even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 583 00:48:13,585 --> 00:48:16,001 - Devsena...? - Bravo, Your Highness! 584 00:48:16,293 --> 00:48:18,126 Your Majesty, at least can you persuade... 585 00:48:18,335 --> 00:48:19,876 It is her decision, Prime minister. 586 00:48:21,043 --> 00:48:22,835 You send a befitting reply, Devsena. 587 00:48:23,585 --> 00:48:24,710 Write this down. 588 00:48:25,335 --> 00:48:28,210 To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom... 589 00:48:28,668 --> 00:48:30,918 'I, princess Devsena of Kuntal kingdom...' 590 00:48:30,918 --> 00:48:32,501 '...write this with utmost humility.' 591 00:48:32,501 --> 00:48:35,585 'Without appraising me of your son's appearance and character...' 592 00:48:35,751 --> 00:48:39,210 '...you send me these gifts and expect me to think high of him.' 593 00:48:39,210 --> 00:48:42,918 'I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman.' 594 00:48:43,376 --> 00:48:45,376 Along with the trousseau you have given me so graciously... 595 00:48:46,793 --> 00:48:48,835 ...I am sending you my sword. 596 00:48:51,335 --> 00:48:55,168 Bedeck your son with gold and precious jewelry. 597 00:48:55,168 --> 00:48:57,960 'Ensure he ties the knot to my sword.' 598 00:48:57,960 --> 00:48:59,751 'Send him to Kuntal kingdom.' 599 00:48:59,751 --> 00:49:02,585 'I will take good care of him.' 600 00:49:02,585 --> 00:49:05,043 With utmost humility, Devsena. 601 00:49:05,043 --> 00:49:07,418 - Prime minister...! - Queen Mother...? 602 00:49:07,418 --> 00:49:12,001 Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 603 00:49:12,001 --> 00:49:13,251 Shivgami...! 604 00:49:14,085 --> 00:49:16,543 You don't need a divine weapon to kill a bird. 605 00:49:17,293 --> 00:49:20,960 I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 606 00:49:21,418 --> 00:49:25,543 If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 607 00:49:25,543 --> 00:49:27,168 And bring Devsena as his prisoner. 608 00:49:27,918 --> 00:49:29,876 I stretched out my hand seeking amity... 609 00:49:30,293 --> 00:49:32,960 ...they seem to want enmity. 610 00:49:33,543 --> 00:49:35,835 Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 611 00:49:35,835 --> 00:49:39,585 Send word to him as Queen Mother's command. 612 00:49:39,751 --> 00:49:41,168 As you order, Queen Mother. 613 00:49:56,793 --> 00:50:00,001 If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 614 00:50:00,168 --> 00:50:04,543 ...do you understand how much she loves me? 615 00:50:04,543 --> 00:50:08,585 But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead... 616 00:50:08,585 --> 00:50:13,626 ...is what I heard from my grapevine in the harem. 617 00:50:13,626 --> 00:50:15,543 - That blockhead? - Yes, my lord. 618 00:50:17,168 --> 00:50:19,585 I will have him trampled under elephants. 619 00:50:19,918 --> 00:50:23,168 Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 620 00:50:23,418 --> 00:50:25,543 - Which do I tell you first? - Tell me both. 621 00:50:25,751 --> 00:50:27,710 I'll decide which is good or bad. 622 00:50:28,293 --> 00:50:32,168 Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 623 00:50:33,626 --> 00:50:36,001 My mother knows what I want. 624 00:50:36,626 --> 00:50:38,585 But the princess however... 625 00:50:38,585 --> 00:50:42,210 ...has rejected the proposal angrily. 626 00:50:44,793 --> 00:50:46,418 This is also good news. 627 00:50:47,293 --> 00:50:48,043 How is it good? 628 00:50:48,293 --> 00:50:49,876 Having fallen in love with this 'me'... 629 00:50:49,876 --> 00:50:51,626 - ...she would have rejected that 'me'! - Oh. 630 00:50:59,376 --> 00:51:00,668 Uncle. 631 00:51:00,835 --> 00:51:01,918 Weapon. 632 00:51:07,710 --> 00:51:08,751 You imbecile! 633 00:51:09,001 --> 00:51:12,960 A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 634 00:51:13,293 --> 00:51:15,418 - Where are you going? - To the princess's chamber. 635 00:51:15,418 --> 00:51:16,751 What audacity! 636 00:51:16,751 --> 00:51:19,335 You want to meet Devsena at this time of night? 637 00:51:19,335 --> 00:51:20,293 Why? 638 00:51:20,293 --> 00:51:22,001 This kingdom is in peril, Kumar Varma. 639 00:51:22,168 --> 00:51:24,460 - Listen to me. - You dare call me by my name! 640 00:51:24,626 --> 00:51:26,043 I don't have time to explain. 641 00:51:26,210 --> 00:51:27,251 Move aside. 642 00:51:27,918 --> 00:51:29,793 How can you brush me aside?! 643 00:52:22,168 --> 00:52:23,960 Don't stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 644 00:52:23,960 --> 00:52:25,043 Sound the alarm. 645 00:53:29,543 --> 00:53:30,918 Look! Shiva. 646 00:53:37,376 --> 00:53:38,793 They are attacking. 647 00:53:38,793 --> 00:53:39,626 Kumar Varma. 648 00:53:40,793 --> 00:53:44,168 Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 649 00:53:44,876 --> 00:53:46,418 This is your opportunity. 650 00:53:47,751 --> 00:53:49,376 God creates life. 651 00:53:49,376 --> 00:53:50,626 The physician saves it. 652 00:53:50,626 --> 00:53:52,335 One who protects that life... 653 00:53:52,710 --> 00:53:53,835 ...is a true warrior! 654 00:55:55,168 --> 00:55:55,751 Princess... 655 00:55:56,210 --> 00:55:57,001 Not 2, but 4. 656 00:55:58,876 --> 00:56:00,251 Turn the wrist facing outward. 657 00:56:07,751 --> 00:56:08,918 Shoot. 658 00:56:57,626 --> 00:56:58,210 Wait. 659 00:56:58,376 --> 00:56:59,210 Who are you? 660 00:56:59,376 --> 00:57:01,585 This isn't the right time for explanations, let's go. 661 00:57:22,335 --> 00:57:24,460 'We are all mere cowherds, sir.' 662 00:57:24,460 --> 00:57:25,376 'How can we fight?' 663 00:57:25,376 --> 00:57:28,585 'If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow!' 664 00:57:28,585 --> 00:57:30,835 'Your army lacks adequate strength.' 665 00:57:30,835 --> 00:57:33,085 'Your kingdom needs every helping hand.' 666 00:57:33,085 --> 00:57:36,001 - 'Are you ready? - Yes, we are.' 667 01:00:33,126 --> 01:00:34,626 Demonstrate your strength. Godspeed. 668 01:00:35,043 --> 01:00:37,960 Praise be to Goddess Bhavani. 669 01:00:54,751 --> 01:00:56,251 Climb up. 670 01:01:05,460 --> 01:01:06,668 Fix the hooks below. 671 01:01:18,293 --> 01:01:19,585 Sadhaka! 672 01:02:33,210 --> 01:02:35,085 Not knowing your real identity... 673 01:02:36,126 --> 01:02:37,501 ...I spoke out of turn. 674 01:02:38,626 --> 01:02:40,126 I kicked you on your chest. 675 01:02:40,668 --> 01:02:41,876 Only when you kicked me... 676 01:02:42,293 --> 01:02:43,960 ...I realized how strong you are! 677 01:02:48,710 --> 01:02:50,085 This is not blood, my friend. 678 01:02:51,001 --> 01:02:51,960 It is a mark of victory. 679 01:02:51,960 --> 01:02:54,126 Pronouncing you as a warrior and not a coward. 680 01:03:02,126 --> 01:03:05,585 You saved us like God from an unexpected peril. 681 01:03:05,960 --> 01:03:07,126 Who are you? 682 01:03:07,793 --> 01:03:08,751 Where are you from? 683 01:03:08,751 --> 01:03:10,335 Don't bother about who we are, Your Majesty. 684 01:03:10,543 --> 01:03:13,293 We came believing only you can help us. 685 01:03:13,876 --> 01:03:17,251 This brave warrior needs help from me... 686 01:03:17,626 --> 01:03:20,710 He is... in love with a girl from your kingdom. 687 01:03:21,460 --> 01:03:22,210 Is that so? 688 01:03:22,626 --> 01:03:23,876 Who is that lucky maiden? 689 01:03:23,876 --> 01:03:24,960 She is... 690 01:03:25,293 --> 01:03:27,376 Your... princess. 691 01:03:33,543 --> 01:03:35,543 What more joy can one ask for? 692 01:03:54,251 --> 01:03:55,751 'What is the message, brave heart?' 693 01:03:59,751 --> 01:04:00,418 What is it? 694 01:04:04,001 --> 01:04:07,043 Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 695 01:04:14,793 --> 01:04:15,585 Treachery. 696 01:04:17,085 --> 01:04:18,418 Princess, you have misunderstood... 697 01:04:21,376 --> 01:04:24,960 We hailed you as a godsend and savior just a while ago. 698 01:04:26,585 --> 01:04:29,126 Now you want to take me as your prisoner. 699 01:04:30,668 --> 01:04:31,751 Who are you? 700 01:04:33,376 --> 01:04:36,210 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 701 01:04:36,418 --> 01:04:38,001 Just answer my query. 702 01:04:38,251 --> 01:04:39,001 Who are you? 703 01:04:39,001 --> 01:04:41,626 After this anger dissipates... 704 01:04:49,168 --> 01:04:52,251 Crown prince of Mahishmati kingdom. 705 01:04:56,585 --> 01:04:59,751 Queen Mother's Shivgami's beloved son. 706 01:05:03,668 --> 01:05:05,710 Bravest of braves, achieved the impossible... 707 01:05:05,710 --> 01:05:08,085 ...by defeating the invincible Kalakeyas. 708 01:05:12,126 --> 01:05:14,418 Amarendra Baahubali. 709 01:05:28,001 --> 01:05:31,376 With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 710 01:05:36,585 --> 01:05:39,335 Queen Mother asked for Devsena's hand for this brave warrior? 711 01:05:39,335 --> 01:05:40,418 Yes, Your Majesty. 712 01:05:40,585 --> 01:05:44,376 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 713 01:05:45,293 --> 01:05:48,751 Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 714 01:05:50,918 --> 01:05:53,418 My mother will never go wrong, Devsena. 715 01:05:53,626 --> 01:05:56,585 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 716 01:05:57,626 --> 01:05:59,876 This is an error based on confusion, not born out of contempt. 717 01:06:02,001 --> 01:06:03,376 Come with me as my prisoner. 718 01:06:06,710 --> 01:06:09,043 You are the brave warrior who won over my heart. 719 01:06:10,460 --> 01:06:12,460 If you ask me to come as your attendant... 720 01:06:12,460 --> 01:06:15,126 ...I will gladly do so till the jaws of death. 721 01:06:16,835 --> 01:06:19,418 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 722 01:06:20,668 --> 01:06:21,585 ...will I accompany you. 723 01:06:27,126 --> 01:06:28,793 From this instant... 724 01:06:29,585 --> 01:06:31,876 ...till death separates us... 725 01:06:33,460 --> 01:06:34,835 ...I am yours, Devsena. 726 01:06:37,251 --> 01:06:39,126 'I swear based on the Dharma my mother has instilled in me.' 727 01:06:39,126 --> 01:06:44,710 'I will not let your chastity and respect be tarnished in any way.' 728 01:06:45,001 --> 01:06:46,543 'Give me your hand.' 729 01:06:58,335 --> 01:07:01,293 We are sending our kingdom's light with you, Your Highness. 730 01:07:01,293 --> 01:07:03,793 Don't worry, now she's my responsibility. 731 01:07:27,335 --> 01:07:29,418 Princess, you are not hurt, I hope. 732 01:07:31,085 --> 01:07:36,001 Your thoughts are flitting elsewhere. 733 01:08:43,960 --> 01:08:46,210 "Oh King of Kings." 734 01:08:47,251 --> 01:08:49,710 "The bravest of all." 735 01:08:50,960 --> 01:08:52,710 "Oh King of Kings." 736 01:08:52,710 --> 01:08:54,626 "The bravest of all." 737 01:08:54,626 --> 01:08:57,168 "Don't ever leave my sights." 738 01:08:57,918 --> 01:08:59,543 "I am all yours." 739 01:08:59,543 --> 01:09:01,585 "So what are you waiting for?" 740 01:09:01,585 --> 01:09:04,168 "Take me with you." 741 01:09:08,376 --> 01:09:11,335 "Hold my hands." 742 01:09:11,710 --> 01:09:14,668 "We must stride together." 743 01:09:15,126 --> 01:09:18,585 "Devsena is all yours." 744 01:10:04,168 --> 01:10:10,918 "I want to live and die in your arms... forever." 745 01:10:10,918 --> 01:10:17,960 "Even I cannot live... without you." 746 01:10:17,960 --> 01:10:24,501 "When our hearts united... conveys the waves." 747 01:10:24,835 --> 01:10:32,126 "And I heard... the sky sing songs of our love." 748 01:10:35,293 --> 01:10:38,585 "Your love is like a dream." 749 01:10:42,085 --> 01:10:45,585 "May this dream never break." 750 01:10:45,835 --> 01:10:49,001 "Devsena is your prisoner." 751 01:11:03,085 --> 01:11:05,335 "Oh King of Kings." 752 01:11:06,501 --> 01:11:09,085 "The bravest of all." 753 01:11:10,043 --> 01:11:11,876 "Oh King of Kings." 754 01:11:11,876 --> 01:11:13,710 "The bravest of all." 755 01:11:13,710 --> 01:11:16,585 "Don't ever leave my sights." 756 01:11:17,085 --> 01:11:18,876 "I am all yours." 757 01:11:18,876 --> 01:11:20,668 "So what are you waiting for?" 758 01:11:20,668 --> 01:11:23,501 "Take me with you." 759 01:11:24,001 --> 01:11:26,918 "Hold my hands." 760 01:11:27,501 --> 01:11:30,418 "We must stride together." 761 01:11:31,001 --> 01:11:34,210 "Devsena is all yours." 762 01:11:57,460 --> 01:11:59,251 Do not worry about anything, Princess. 763 01:11:59,876 --> 01:12:04,210 Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 764 01:12:05,418 --> 01:12:06,626 Mahishmati. 765 01:13:27,543 --> 01:13:30,626 Royal Court, attention! 766 01:13:34,710 --> 01:13:37,626 I ridiculed your decision and insulted you. 767 01:13:37,626 --> 01:13:39,960 I replied arrogantly and hurt you. 768 01:13:40,293 --> 01:13:42,876 Can you forgive my temerity, Queen Mother? 769 01:13:43,376 --> 01:13:46,460 For this Shivgami's daughter-in-law... 770 01:13:47,168 --> 01:13:48,793 ...a little bit of temerity is appealing indeed. 771 01:13:53,918 --> 01:13:57,126 Come and stand next to your future husband. 772 01:13:57,126 --> 01:13:59,335 Whether my selection is the perfect choice or not... 773 01:13:59,668 --> 01:14:01,585 ...let the people of Mahishmati decide. 774 01:14:11,168 --> 01:14:12,085 Devsena...? 775 01:14:13,043 --> 01:14:14,085 What are you doing? 776 01:14:14,793 --> 01:14:16,293 I am doing exactly as you said. 777 01:14:16,460 --> 01:14:19,335 I chose you as bride for my son Bhallaldev. 778 01:14:21,918 --> 01:14:23,710 What are you saying, Queen Mother? 779 01:14:23,710 --> 01:14:26,293 The man I fell in love with and you wished me to marry... 780 01:14:26,460 --> 01:14:27,293 ...is Baahubali. 781 01:14:27,293 --> 01:14:28,918 What is happening here? 782 01:14:36,168 --> 01:14:37,918 Please forgive me, Queen Mother. 783 01:14:37,918 --> 01:14:39,668 I made a huge blunder. 784 01:14:39,668 --> 01:14:42,543 The son you had referred to in your royal message... 785 01:14:42,543 --> 01:14:45,001 ...I mistook it to be Baahubali. 786 01:14:45,835 --> 01:14:47,668 I am responsible for all this chaos. 787 01:14:47,668 --> 01:14:49,210 Her Highness is not to blame. 788 01:14:49,210 --> 01:14:50,251 Kattappa. 789 01:14:51,251 --> 01:14:53,835 No point in dissecting the past. 790 01:14:54,293 --> 01:14:56,293 We need to focus only on our future. 791 01:14:56,293 --> 01:14:57,251 Queen Mother... 792 01:15:03,376 --> 01:15:04,210 Baahu. 793 01:15:04,960 --> 01:15:08,710 I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 794 01:15:08,710 --> 01:15:09,626 Stop it. 795 01:15:09,626 --> 01:15:13,585 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 796 01:15:13,585 --> 01:15:15,751 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 797 01:15:15,751 --> 01:15:17,293 Are you not aware of that courtesy? 798 01:15:17,293 --> 01:15:18,960 What audacity to raise... 799 01:15:20,210 --> 01:15:22,960 ...your voice in front of Shivgami? 800 01:15:23,168 --> 01:15:24,543 Dandnayak. 801 01:15:24,543 --> 01:15:27,376 Tie this boorish girl and make her kneel. 802 01:15:27,376 --> 01:15:28,793 As you command, Queen Mother. 803 01:15:42,168 --> 01:15:45,126 A hand laid on Devsena is equal to anyone... 804 01:15:45,126 --> 01:15:47,251 ...touching Baahubali's sword. 805 01:15:58,085 --> 01:15:59,043 Mother. 806 01:16:00,251 --> 01:16:03,876 I have given my word to Devsena to protect her dignity. 807 01:16:03,876 --> 01:16:06,793 Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 808 01:16:06,793 --> 01:16:10,335 You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake... 809 01:16:10,501 --> 01:16:12,543 ...but our Queen Mother's words can never go wrong. 810 01:16:12,543 --> 01:16:14,126 'For a word given in good faith.' 811 01:16:14,126 --> 01:16:15,626 'For upholding justice.' 812 01:16:15,626 --> 01:16:18,876 'To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is.' 813 01:16:18,876 --> 01:16:22,376 'Even if it is God, do not be afraid.' 814 01:16:22,376 --> 01:16:23,876 'That is the Law of Dharma.' 815 01:16:23,876 --> 01:16:25,460 'Righteousness of the warrior clan.' 816 01:16:28,293 --> 01:16:31,751 Promising your son blindly not knowing a woman's heart is wrong. 817 01:16:35,126 --> 01:16:36,418 What you did was wrong, mother. 818 01:16:46,793 --> 01:16:48,710 What Shivgami did was wrong? 819 01:16:49,626 --> 01:16:51,876 You killed your mother when you entered this world. 820 01:16:51,876 --> 01:16:54,626 Yet she nursed you, was that wrong? 821 01:16:54,626 --> 01:16:58,918 She brought you up like her own child, was that wrong? 822 01:16:58,918 --> 01:17:01,668 What is wrong to declare you the crown prince? 823 01:17:01,668 --> 01:17:04,251 Was it wrong for her to crown you as king? 824 01:17:05,668 --> 01:17:07,001 What is wrong? 825 01:17:08,126 --> 01:17:10,001 Did you see that, Shivgami? 826 01:17:10,293 --> 01:17:12,626 Your sacrifice has been called... 827 01:17:12,626 --> 01:17:14,751 ...a wrong deed by him. 828 01:17:16,085 --> 01:17:18,293 You must honor your promise. 829 01:17:18,293 --> 01:17:21,793 But is it alright if your mother breaks her promise? 830 01:17:21,793 --> 01:17:25,376 So your mother's promise has no value or respect? 831 01:17:25,376 --> 01:17:26,960 No need. 832 01:17:28,335 --> 01:17:30,710 Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 833 01:17:31,876 --> 01:17:33,751 I realize that now. 834 01:17:38,126 --> 01:17:39,751 Amarendra Baahubali...! 835 01:17:39,751 --> 01:17:42,001 You have 2 choices laid before you. 836 01:17:42,001 --> 01:17:47,460 Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 837 01:17:48,043 --> 01:17:50,793 Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 838 01:17:52,085 --> 01:17:54,876 Aspiring for the throne if I break my promise to her... 839 01:17:54,876 --> 01:17:57,085 ...it will be a disgrace to the way you raised me. 840 01:17:58,585 --> 01:18:00,585 I cannot break my promise. 841 01:18:01,626 --> 01:18:03,001 So be it. 842 01:18:03,001 --> 01:18:05,668 On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour... 843 01:18:05,668 --> 01:18:07,960 ...Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 844 01:18:10,793 --> 01:18:15,293 Under the supervision of commander Baahubali... 845 01:18:15,293 --> 01:18:17,710 ...the grand coronation ceremony will be performed. 846 01:18:20,335 --> 01:18:22,085 Queen Mother, kindly reconsider. 847 01:18:22,085 --> 01:18:23,876 This is my command. 848 01:18:24,543 --> 01:18:26,501 Carte blanche. 849 01:18:30,085 --> 01:18:33,501 To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 850 01:18:34,085 --> 01:18:38,210 Malava islands to its west. 851 01:18:39,335 --> 01:18:43,835 Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 852 01:18:44,501 --> 01:18:49,085 Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south... 853 01:18:49,085 --> 01:18:50,918 ...are the boundaries of... 854 01:18:51,210 --> 01:18:58,168 ...this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev... 855 01:18:58,168 --> 01:19:01,251 ...will be the sole sovereign. 856 01:19:11,460 --> 01:19:16,168 "May Mahishmati always be indestructible..." 857 01:19:16,168 --> 01:19:20,668 "...through passage of time indisputable." 858 01:19:20,960 --> 01:19:25,626 "May all its endeavours be victorious..." 859 01:19:25,626 --> 01:19:30,126 "...until the sun, moon, stars shine glorious." 860 01:19:30,960 --> 01:19:32,960 Cavalry of Mahishmati. 861 01:19:33,626 --> 01:19:35,168 Attention. 862 01:19:35,626 --> 01:19:37,501 Salute the king. 863 01:19:42,001 --> 01:19:46,460 "Impenetrable, fortified in every form." 864 01:19:46,751 --> 01:19:48,251 "Formidable even to enemies fearsome." 865 01:19:48,460 --> 01:19:50,376 "May warfare tactics core be the military forms 4." 866 01:19:50,960 --> 01:19:54,876 To receive His Majesty, the elephantry pays tribute. 867 01:20:04,001 --> 01:20:05,626 "Parade a march of victory." 868 01:20:08,126 --> 01:20:09,460 Fencers. 869 01:20:11,210 --> 01:20:13,668 "May the battlefield display in history." 870 01:20:19,876 --> 01:20:24,126 "Mahishmati's greatness and glory." 871 01:20:24,126 --> 01:20:28,710 "Let the flag exemplify with this emblem sky high." 872 01:20:29,543 --> 01:20:32,543 "A golden throne flanked by horses two." 873 01:20:32,543 --> 01:20:35,918 "Imprinting the glory of Mahishmati true." 874 01:20:37,460 --> 01:20:39,751 Under the tutelage of Karikal Kattappa... 875 01:20:39,751 --> 01:20:42,960 ...exclusive troop... 876 01:20:42,960 --> 01:20:45,585 ...salute the king at his feet. 877 01:20:47,960 --> 01:20:49,460 Pay obeisance. 878 01:21:26,251 --> 01:21:31,210 I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi... 879 01:21:31,210 --> 01:21:37,293 ...take the noble responsibility of ruling... 880 01:21:37,293 --> 01:21:39,668 ...this vast empire Mahishmati. 881 01:21:39,668 --> 01:21:43,001 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 882 01:21:43,001 --> 01:21:45,293 Emperor Bhallaldev. 883 01:21:45,501 --> 01:21:47,543 Long live... long live! 884 01:21:48,001 --> 01:21:50,793 Emperor Bhallaldev. 885 01:21:50,793 --> 01:21:53,001 Long live! 886 01:21:53,918 --> 01:21:56,626 Emperor Bhallaldev. 887 01:21:56,626 --> 01:21:58,960 Long live! 888 01:22:37,626 --> 01:22:40,210 I, Amarendra Baahubali. 889 01:22:59,168 --> 01:23:01,960 I, Amarendra Baahubali... 890 01:23:02,751 --> 01:23:05,085 ...will protect the people of Mahishmati. 891 01:23:05,085 --> 01:23:08,918 Their health, wealth, mortality and dignity. 892 01:23:08,918 --> 01:23:12,918 As supreme commander of King Bhallaldev's armed forces. 893 01:23:13,293 --> 01:23:16,293 I will be alert every single minute while I discharge my duty. 894 01:23:16,293 --> 01:23:20,043 I will not even hesitate to sacrifice my life. 895 01:23:20,043 --> 01:23:25,043 I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 896 01:23:34,460 --> 01:23:41,001 Baahubali, long live! 897 01:23:41,543 --> 01:24:03,210 Baahubali, long live! 898 01:25:10,251 --> 01:25:11,543 Mahishmati. 899 01:25:11,710 --> 01:25:13,460 From my earliest memories... 900 01:25:13,460 --> 01:25:15,418 ...I have always longed for you. 901 01:25:17,001 --> 01:25:18,085 Even in my dreams and sleep... 902 01:25:18,085 --> 01:25:20,418 ...I placed you on my head. 903 01:25:22,168 --> 01:25:23,876 After all these years. 904 01:25:24,126 --> 01:25:25,918 After all these ploys. 905 01:25:26,293 --> 01:25:29,585 Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 906 01:25:31,001 --> 01:25:33,626 Why are you evading me? 907 01:25:33,626 --> 01:25:34,668 When I gave you pride of place... 908 01:25:34,668 --> 01:25:37,001 ...why did you prefer Baahubali to me? 909 01:25:46,543 --> 01:25:47,710 Bhalla. 910 01:25:48,626 --> 01:25:50,501 Now you are the king. 911 01:25:51,460 --> 01:25:53,168 Order Baahubali to be killed. 912 01:25:53,668 --> 01:25:55,418 No one can oppose you. 913 01:25:55,876 --> 01:25:56,835 Close his chapter. 914 01:25:58,293 --> 01:26:00,085 I have the authority... 915 01:26:00,085 --> 01:26:01,501 ..only to command. 916 01:26:02,168 --> 01:26:03,710 The power to execute... 917 01:26:03,710 --> 01:26:06,126 ...is still with Queen Mother. 918 01:26:07,293 --> 01:26:08,835 I must change that. 919 01:26:09,293 --> 01:26:10,835 Change Shivgami? 920 01:26:14,501 --> 01:26:17,043 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 921 01:26:21,626 --> 01:26:24,210 The sun will never rise in the west. 922 01:26:24,210 --> 01:26:27,043 But I shall bury it in the east. 923 01:26:28,460 --> 01:26:31,335 Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 924 01:26:31,710 --> 01:26:33,668 It is now baring its fangs. 925 01:26:35,001 --> 01:26:37,751 In another few days it will bite you. 926 01:26:42,126 --> 01:26:45,585 You never valued my words. 927 01:27:09,168 --> 01:27:11,918 I am the cause for your mother and you drifting apart. 928 01:27:13,293 --> 01:27:14,751 I feel distressed by that burden. 929 01:27:15,543 --> 01:27:18,793 My mother's anger will last only till we give her a grandson. 930 01:27:20,376 --> 01:27:33,626 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 931 01:27:34,793 --> 01:27:36,085 Place these offerings here. 932 01:27:36,626 --> 01:27:38,418 The rest over there. 933 01:27:41,793 --> 01:27:46,251 "Offer a veil to mother Yashoda. Come over Nand and offer her gifts." 934 01:27:47,418 --> 01:27:49,168 Worried your mother has not come as yet? 935 01:27:49,626 --> 01:27:53,585 She will definitely attend. I know for sure. 936 01:27:56,960 --> 01:27:58,251 Kattappa...? 937 01:27:58,876 --> 01:28:00,001 Your Highness. 938 01:28:00,001 --> 01:28:02,001 You have not brought any gift for me? 939 01:28:03,543 --> 01:28:07,460 I am a slave who is not even privileged... 940 01:28:07,835 --> 01:28:09,876 ...to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 941 01:28:10,418 --> 01:28:13,210 If I ask you for something you can do, will you comply? 942 01:28:13,210 --> 01:28:14,251 My pleasure. 943 01:28:14,418 --> 01:28:17,210 According to our custom after birth... 944 01:28:17,210 --> 01:28:19,585 ...the baby should be held 1st by his grandfather. 945 01:28:20,085 --> 01:28:21,793 To live a long happy life. 946 01:28:21,793 --> 01:28:25,085 My father is not alive, neither is his father. 947 01:28:25,585 --> 01:28:28,251 Will you do us the honor, Kattappa? 948 01:28:30,460 --> 01:28:32,876 For a slave who has no right to even stand near you... 949 01:28:35,126 --> 01:28:37,793 ...you have elevated me to a father's position. 950 01:28:39,876 --> 01:28:41,876 I will hold your baby not only in my hand... 951 01:28:43,210 --> 01:28:44,751 ...but carry him over my head. 952 01:28:46,376 --> 01:28:49,668 Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 953 01:29:00,210 --> 01:29:01,418 Mother...? 954 01:29:05,501 --> 01:29:08,668 You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 955 01:29:09,960 --> 01:29:10,793 Take all precautions. 956 01:29:13,043 --> 01:29:15,960 You lost the privilege to address her as 'mother'. 957 01:29:16,460 --> 01:29:20,335 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 958 01:29:26,001 --> 01:29:27,418 Am I late? 959 01:29:35,418 --> 01:29:37,710 For the cub born to this tigress. 960 01:29:38,043 --> 01:29:39,376 For the little tiger. 961 01:29:40,501 --> 01:29:43,460 Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 962 01:29:43,460 --> 01:29:44,751 Really, Kumar...? 963 01:29:45,710 --> 01:29:48,210 If a hand wields Baahubali's sword... 964 01:29:48,210 --> 01:29:50,710 ...if Baahubali's words are deep seated in any heart... 965 01:29:50,710 --> 01:29:54,043 ...even a new born baby can kill a tiger! 966 01:30:00,001 --> 01:30:03,501 Welcome King Bhallaldev. 967 01:30:03,501 --> 01:30:05,126 Attention! 968 01:30:07,210 --> 01:30:11,335 I will give you a special gift which no one else can offer. 969 01:30:11,335 --> 01:30:12,501 What gift is that, Your Majesty? 970 01:30:12,501 --> 01:30:15,460 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 971 01:30:15,460 --> 01:30:17,085 She wants only her husband's embrace. 972 01:30:18,585 --> 01:30:19,793 Baahu. 973 01:30:20,168 --> 01:30:24,668 In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 974 01:30:25,585 --> 01:30:28,626 Therefore I am relieving you of your duty... 975 01:30:28,626 --> 01:30:31,126 ...and transferring it to Setupaty. 976 01:30:35,460 --> 01:30:36,585 Your ordinance, Your Majesty. 977 01:30:37,418 --> 01:30:38,418 Baahu...? 978 01:30:52,960 --> 01:30:55,460 When such a drama is being enacted in front of you... 979 01:30:55,460 --> 01:30:58,418 ...are you watching like a statue, Queen Mother? 980 01:31:00,710 --> 01:31:02,126 Devsena...? 981 01:31:02,293 --> 01:31:04,585 You have not understood our customs as yet. 982 01:31:05,043 --> 01:31:07,710 The power to decide who is conferred which designation... 983 01:31:08,501 --> 01:31:10,168 ...lies on the king entirely. 984 01:31:11,585 --> 01:31:13,085 Lame excuses. 985 01:31:13,085 --> 01:31:14,626 Queen Mother...? 986 01:31:14,626 --> 01:31:19,585 Compared to a villain's violence a good man's silence shatters a kingdom. 987 01:31:19,585 --> 01:31:21,376 'Are you unaware of that?' 988 01:31:22,460 --> 01:31:24,918 How can this title from a brave warrior... 989 01:31:24,918 --> 01:31:27,126 ...be thrown to a dog? 990 01:31:27,126 --> 01:31:28,876 - How can you be quiet? - Devsena...! 991 01:31:29,168 --> 01:31:31,876 All our guests came laden with gifts. 992 01:31:31,876 --> 01:31:34,585 You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 993 01:31:36,668 --> 01:31:39,793 You must occupy Mahishmati's throne. 994 01:31:43,710 --> 01:31:44,960 That is my wish. 995 01:31:45,335 --> 01:31:46,626 Not just mine. 996 01:31:46,626 --> 01:31:48,543 People of our kingdom wish the same too. 997 01:31:48,543 --> 01:31:51,710 It's said that a warrior's duty is to fulfill people's wishes. 998 01:31:51,710 --> 01:31:52,960 Then do so. 999 01:31:57,918 --> 01:31:59,085 Mother...? 1000 01:32:11,668 --> 01:32:14,751 Salutations, Your Highness. 1001 01:32:18,168 --> 01:32:22,251 Time for the king to arrive now. Whoever it may be... 1002 01:32:23,460 --> 01:32:24,835 ...go through the next line. 1003 01:32:32,043 --> 01:32:33,460 You can enter. 1004 01:32:33,460 --> 01:32:34,168 It is alright. 1005 01:32:34,168 --> 01:32:35,418 You go ahead. 1006 01:32:38,543 --> 01:32:39,918 'Come.' 1007 01:32:39,918 --> 01:32:41,543 'Come forward'. 1008 01:32:41,543 --> 01:32:43,418 'So many are waiting behind you.' 1009 01:32:44,126 --> 01:32:45,751 'Everyone should step forward. Quick.' 1010 01:32:53,543 --> 01:32:56,001 You will be next. 1011 01:33:06,793 --> 01:33:08,043 Arrest her. 1012 01:33:08,293 --> 01:33:09,626 Arrest her. 1013 01:33:10,793 --> 01:33:14,585 'Devsena, wife of Baahubali is accused of...' 1014 01:33:14,585 --> 01:33:18,293 '...chopping the commander Setupaty's fingers.' 1015 01:33:18,293 --> 01:33:22,001 'With Queen Mother Shivgami Devi's permission...' 1016 01:33:22,001 --> 01:33:29,210 'Under the jurisprudence ofKing Bhallaldev, the interrogation will commence now.' 1017 01:33:29,210 --> 01:33:30,668 Go ahead. 1018 01:33:31,918 --> 01:33:35,876 Is there anything you wish to speak, Devsena? 1019 01:33:35,876 --> 01:33:39,543 Without a fair trial you have already handcuffed me. 1020 01:33:39,751 --> 01:33:42,626 You have already charged me guilty of the crime. 1021 01:33:42,626 --> 01:33:46,585 - Is this what you call 'justice'? - You are guilty until proven innocent. 1022 01:33:46,585 --> 01:33:48,543 This is the law of Mahishmati. 1023 01:33:48,543 --> 01:33:52,751 Even barbarians will not frame a law like this. 1024 01:33:52,751 --> 01:33:55,376 Throw your code of laws into the fire. 1025 01:33:55,376 --> 01:33:57,626 Toss your covenants into the sea, bury your treatise.. 1026 01:33:57,626 --> 01:33:59,626 ..deep into the ground. 1027 01:33:59,626 --> 01:34:03,543 Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.' 1028 01:34:03,918 --> 01:34:05,543 Devsena...! 1029 01:34:05,543 --> 01:34:07,585 About our great, renowned kingdom... 1030 01:34:07,585 --> 01:34:09,835 ...if you utter another blasphemous word... 1031 01:34:09,835 --> 01:34:12,626 Fame is never measured by gigantic thrones... 1032 01:34:12,626 --> 01:34:14,918 ...and golden statues, Queen Mother. 1033 01:34:14,918 --> 01:34:16,876 Only through compassion. 1034 01:34:16,876 --> 01:34:18,918 No one here has big hearts or open minds. 1035 01:34:18,918 --> 01:34:20,210 Shameful! 1036 01:34:20,210 --> 01:34:21,376 You heard her, Your Majesty? 1037 01:34:21,585 --> 01:34:24,293 If she can deride us right in front of you... 1038 01:34:24,293 --> 01:34:27,210 ...in your absence imagine how low she would have stooped. 1039 01:34:27,376 --> 01:34:28,793 Think about it, Your Highness. 1040 01:34:36,293 --> 01:34:37,501 Baahubali...! 1041 01:34:37,501 --> 01:34:39,001 Baahubali is here. 1042 01:35:11,043 --> 01:35:12,293 What happened? 1043 01:35:12,293 --> 01:35:13,168 Tell me, Setupaty. 1044 01:35:13,168 --> 01:35:15,626 The temple was thronging with devotees. 1045 01:35:15,626 --> 01:35:17,960 Devsena also arrived. 1046 01:35:18,668 --> 01:35:19,668 You were about to arrive... 1047 01:35:21,085 --> 01:35:23,668 Since you was about to arrive, I told her... 1048 01:35:24,835 --> 01:35:27,251 I told her to enter through another line. 1049 01:35:27,251 --> 01:35:30,168 Baahu, what is this? 1050 01:35:30,168 --> 01:35:31,876 You are intimidating the victim. 1051 01:35:31,876 --> 01:35:34,960 The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 1052 01:35:34,960 --> 01:35:37,293 You are crossing your limit, Baahubali. 1053 01:35:37,293 --> 01:35:40,210 When this court chained a woman in her final trimester... 1054 01:35:40,210 --> 01:35:42,460 ...this court already crossed its limit, mother. 1055 01:35:42,460 --> 01:35:45,168 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1056 01:35:45,168 --> 01:35:47,001 ...rules of interrogation are the same. 1057 01:35:47,001 --> 01:35:48,668 Do you know what happened? 1058 01:35:48,668 --> 01:35:50,293 What happened, Devsena? 1059 01:35:50,293 --> 01:35:52,668 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1060 01:35:53,501 --> 01:35:56,626 Then he made a pass at them. 1061 01:35:56,626 --> 01:35:59,085 - He was about to grope me too. - 'She is lying.' 1062 01:35:59,085 --> 01:36:02,210 - I chopped his fingers. - You did wrong, Devsena. 1063 01:36:02,210 --> 01:36:04,793 If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1064 01:36:04,793 --> 01:36:07,793 You should chop his head! 1065 01:36:07,793 --> 01:36:12,543 'Our Mahishmati kingdom is indestructible." 1066 01:36:12,543 --> 01:36:17,501 "Through passage of time, indisputable." 1067 01:36:17,501 --> 01:36:27,001 "With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious." 1068 01:36:28,085 --> 01:36:29,293 Baahubali...! 1069 01:36:29,293 --> 01:36:31,293 What audacity! How dare you insult my court? 1070 01:36:31,293 --> 01:36:33,835 Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1071 01:36:35,043 --> 01:36:38,043 Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1072 01:36:39,835 --> 01:36:42,876 His guilt has been proved, he was beheaded! 1073 01:36:42,876 --> 01:36:44,335 Baahubali...? 1074 01:36:45,751 --> 01:36:48,293 As you claimed Setupaty might even be guilty. 1075 01:36:48,293 --> 01:36:52,210 Who should interrogate and pass the verdict? 1076 01:36:52,210 --> 01:36:53,710 You or the king? 1077 01:36:54,126 --> 01:36:56,043 Or are you thinking you are the king? 1078 01:36:57,918 --> 01:37:02,543 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1079 01:37:03,418 --> 01:37:07,418 Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 1080 01:37:08,043 --> 01:37:08,876 Mother? 1081 01:37:08,876 --> 01:37:11,626 Ignoring my repeated warnings your wife maligned... 1082 01:37:11,626 --> 01:37:13,626 ...Mahishmati's constitution. 1083 01:37:14,043 --> 01:37:17,126 She scorned our governing law scriptures. 1084 01:37:17,710 --> 01:37:19,918 She uttered in many a word. 1085 01:37:19,918 --> 01:37:21,626 You proved with your sword. 1086 01:37:21,626 --> 01:37:25,126 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1087 01:37:25,126 --> 01:37:26,460 - Prime minister. - Queen Mother. 1088 01:37:26,460 --> 01:37:29,335 What is the punishment to be meted out to them? 1089 01:37:35,543 --> 01:37:38,168 If any member of the royal family violates Mahishmati's laws... 1090 01:37:38,168 --> 01:37:42,168 ...they should be banished from the palace. 1091 01:37:44,251 --> 01:37:45,835 Mete out the punishment. 1092 01:37:48,085 --> 01:37:50,210 I want both of you this instant, right now... 1093 01:37:50,376 --> 01:37:54,668 ...walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 1094 01:37:55,293 --> 01:37:58,918 On one hand is the law you trust, on the other hand is 'Dharma' you taught. 1095 01:37:59,460 --> 01:38:02,876 Between the two this sword you gave me... 1096 01:38:04,210 --> 01:38:06,126 ...made me choose the path of righteousness. 1097 01:38:07,876 --> 01:38:10,626 Even if I am banished under reproach... 1098 01:38:10,626 --> 01:38:15,960 ...I will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 1099 01:38:16,793 --> 01:38:19,293 "Does the sun..." 1100 01:38:19,293 --> 01:38:20,960 "...ever leave the skies." 1101 01:38:20,960 --> 01:38:22,001 I shall take leave, mother. 1102 01:38:22,001 --> 01:38:24,418 "Does the lamp..." 1103 01:38:24,418 --> 01:38:27,251 "...ever burn without the wick?" 1104 01:38:27,251 --> 01:38:29,626 "Does the sun..." 1105 01:38:29,626 --> 01:38:32,501 "...ever leave the skies." 1106 01:38:32,501 --> 01:38:35,085 "Does the lamp..." 1107 01:38:35,085 --> 01:38:37,668 "...ever burn without the wick?" 1108 01:38:37,668 --> 01:38:40,210 "This is unfair." 1109 01:38:40,376 --> 01:38:42,793 "Every eye is filled with tears." 1110 01:38:42,793 --> 01:38:45,501 "You left us." 1111 01:38:45,501 --> 01:38:47,751 "How can we live?" 1112 01:38:47,751 --> 01:38:48,960 "You're our benefactor." 1113 01:38:48,960 --> 01:38:50,251 "You're our support." 1114 01:38:50,251 --> 01:38:51,710 "You're our entire world." 1115 01:38:51,710 --> 01:38:54,001 "You are our sun..." 1116 01:38:54,001 --> 01:38:55,960 "...and the stars." 1117 01:38:59,376 --> 01:39:04,460 "Glory to you... Glory to you..." 1118 01:39:04,460 --> 01:39:09,626 "Lord, always help us when in need." 1119 01:39:09,626 --> 01:39:10,751 "Glory to you... Glory to you..." 1120 01:39:10,751 --> 01:39:12,168 Stop crying. 1121 01:39:12,918 --> 01:39:16,668 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1122 01:39:16,668 --> 01:39:18,626 Let's celebrate. 1123 01:39:18,626 --> 01:39:26,710 "You're that stream." "You're that stream." 1124 01:41:22,835 --> 01:41:25,001 "Wherever you shall set foot..." 1125 01:41:25,001 --> 01:41:27,960 "...turns into paradise for us." 1126 01:41:27,960 --> 01:41:32,585 "No one can understand your divine play." 1127 01:41:33,376 --> 01:41:34,751 "You're the strength of the weak." 1128 01:41:34,751 --> 01:41:36,543 As long as he is alive... 1129 01:41:36,543 --> 01:41:38,960 ...he will always be considered as king. 1130 01:41:38,960 --> 01:41:43,793 "Those under you refuge, need not fear anyone." 1131 01:41:43,793 --> 01:41:47,001 "Every inch of our body is filled with joy." 1132 01:41:49,293 --> 01:41:52,293 "Swaying like the branches." 1133 01:41:55,626 --> 01:41:57,585 How are you able to sleep? 1134 01:41:57,585 --> 01:41:59,210 He is rebelling and renouncing kingship. 1135 01:41:59,376 --> 01:42:01,043 He claims he can solve any problem all by himself. 1136 01:42:01,043 --> 01:42:03,126 "You don't need a king he says!" 1137 01:42:05,668 --> 01:42:09,168 He is conspiring something. I am scared. 1138 01:42:19,210 --> 01:42:21,418 "You're the one..." 1139 01:42:21,418 --> 01:42:22,501 "...who quenches our thirst..." 1140 01:42:22,501 --> 01:42:23,876 "Like the clouds." 1141 01:42:23,876 --> 01:42:27,460 "You're that stream of nectar." 1142 01:42:28,960 --> 01:42:34,001 "Glory to you... Glory to you..." 1143 01:42:34,001 --> 01:42:39,168 "Lord, always help us in need." 1144 01:42:39,168 --> 01:42:44,418 "Glory to you... Glory to you..." 1145 01:42:44,418 --> 01:42:49,585 "Lord, always help us in need." 1146 01:43:27,626 --> 01:43:30,835 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1147 01:43:30,835 --> 01:43:32,001 Why is he here? 1148 01:43:34,501 --> 01:43:37,251 Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 1149 01:43:38,501 --> 01:43:40,751 Tomorrow if you do not place his head in my hand... 1150 01:43:40,751 --> 01:43:41,585 Whose head? 1151 01:43:41,585 --> 01:43:43,835 I will chop your head and place it in your hand. 1152 01:43:43,835 --> 01:43:45,001 - Go. - Bhalla. 1153 01:43:45,001 --> 01:43:45,668 My lord. 1154 01:43:45,668 --> 01:43:46,751 Bhalla, whose head? 1155 01:43:47,585 --> 01:43:48,626 Who else? 1156 01:43:49,085 --> 01:43:50,168 Baahubali, of course! 1157 01:43:50,668 --> 01:43:51,876 You usurped his throne, 1158 01:43:51,876 --> 01:43:55,543 exiled him stooping down further you want to kill him. 1159 01:43:57,710 --> 01:43:58,960 Also his wife. 1160 01:43:59,376 --> 01:44:01,835 - And her unborn baby too. - Bhalla. 1161 01:44:02,626 --> 01:44:05,626 If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1162 01:44:18,210 --> 01:44:19,293 I overheard. 1163 01:44:19,293 --> 01:44:21,960 I know about my son very well. 1164 01:44:22,751 --> 01:44:24,460 If he makes up his mind... 1165 01:44:25,960 --> 01:44:27,751 ...he has to achieve it. 1166 01:44:27,751 --> 01:44:30,376 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1167 01:44:33,585 --> 01:44:36,251 Baahubali doesn't understand craftiness. 1168 01:44:36,626 --> 01:44:39,501 He will never believe that his brother can stoop so low. 1169 01:44:41,293 --> 01:44:43,210 I can see only one way out now. 1170 01:44:43,210 --> 01:44:44,126 What is that? 1171 01:44:45,501 --> 01:44:48,751 - That is also only in your hands. - In my hands? 1172 01:44:50,043 --> 01:44:51,335 Bhallaldev... 1173 01:44:52,793 --> 01:44:54,126 ...needs to die! 1174 01:44:59,376 --> 01:45:01,460 Do not say 'no', Kumar Varma. 1175 01:45:02,251 --> 01:45:03,918 For Baahubali's sake. 1176 01:45:04,335 --> 01:45:05,460 For Devsena. 1177 01:45:06,585 --> 01:45:11,960 For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 1178 01:46:01,585 --> 01:46:02,793 'Kumar Varma.' 1179 01:46:03,710 --> 01:46:06,918 'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.' 1180 01:46:07,668 --> 01:46:08,918 'This is your opportunity.' 1181 01:46:43,043 --> 01:46:46,418 Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 1182 01:46:46,626 --> 01:46:49,418 Sacrificial offering is being performed! 1183 01:46:49,418 --> 01:46:52,668 To get Baahubali's death warrant signed and sealed by Shivgami's own hands. 1184 01:46:52,668 --> 01:46:55,085 A great sacrificial offering. 1185 01:46:56,293 --> 01:46:59,335 In that ritual, you are a small piece of wood. 1186 01:47:01,501 --> 01:47:02,793 Look, Shivgami. 1187 01:47:02,793 --> 01:47:07,876 Baahubali gave his dagger to his trusted aide, Kumar Varma. 1188 01:47:07,876 --> 01:47:10,293 Told him about the secret passage to the royal palace. 1189 01:47:10,293 --> 01:47:13,460 He has sent him to kill the king at midnight. 1190 01:47:13,460 --> 01:47:16,001 Kumar Varma and his men... 1191 01:47:16,001 --> 01:47:18,168 ...killed all our bodyguards. 1192 01:47:18,835 --> 01:47:23,418 'They slit king Bhallaldev's face.' 1193 01:47:27,418 --> 01:47:30,751 After all this has happened we should not wait even for a minute. 1194 01:47:30,751 --> 01:47:33,460 Baahubali needs to die. 1195 01:47:36,960 --> 01:47:39,210 Why are you still introspecting, Shivgami? 1196 01:47:39,210 --> 01:47:42,168 Discharge your duty as the Queen Mother. 1197 01:47:42,168 --> 01:47:44,293 'Do not fall prey to your maternal sentiments.' 1198 01:47:52,876 --> 01:47:57,793 Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 1199 01:47:58,210 --> 01:48:00,251 Whoever tries to kill the king... 1200 01:48:01,418 --> 01:48:03,460 ...he has to be sentenced to death. 1201 01:48:33,168 --> 01:48:36,001 If Baahubali is sentenced to death... 1202 01:48:37,376 --> 01:48:39,418 ...our people will revolt. 1203 01:48:41,085 --> 01:48:43,585 Our court will split into factions. 1204 01:48:45,918 --> 01:48:51,210 Civil war is not good for the kingdom. 1205 01:48:52,251 --> 01:48:55,585 If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 1206 01:48:55,585 --> 01:48:58,251 Baahubali's death is certain. 1207 01:49:05,001 --> 01:49:07,710 But his blood stains should not smear the hands of the king. 1208 01:49:08,501 --> 01:49:11,335 History should not defame the king for murdering his brother. 1209 01:49:12,418 --> 01:49:13,210 Then... 1210 01:49:14,543 --> 01:49:15,543 ...what is your plan? 1211 01:49:21,251 --> 01:49:22,251 Kattappa. 1212 01:49:23,126 --> 01:49:27,501 Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 1213 01:49:27,793 --> 01:49:31,501 They have promised to obey every command by the king. 1214 01:49:32,626 --> 01:49:34,376 Do you adhere to that oath? 1215 01:49:34,376 --> 01:49:35,460 No doubt indeed. 1216 01:49:35,460 --> 01:49:36,460 Your wish is my command. 1217 01:49:40,210 --> 01:49:42,293 Kill Baahubali. 1218 01:49:45,043 --> 01:49:46,626 What are you saying? 1219 01:49:46,793 --> 01:49:47,835 'Why?' 1220 01:49:47,835 --> 01:49:49,085 'Do as you are being told.' 1221 01:49:49,085 --> 01:49:50,460 Queen Mother? 1222 01:49:54,960 --> 01:49:56,460 Mother...? 1223 01:49:57,001 --> 01:49:59,251 Is this happening with your consent? 1224 01:50:00,168 --> 01:50:01,876 I beg of you. 1225 01:50:02,335 --> 01:50:04,501 Ask the king to take back his command. 1226 01:50:04,501 --> 01:50:06,126 Even integrity can take a backseat. 1227 01:50:06,293 --> 01:50:08,251 Baahubali has no mean bone in his body. 1228 01:50:08,251 --> 01:50:09,835 The son you raised. 1229 01:50:09,835 --> 01:50:11,626 He grew up drinking your milk. 1230 01:50:11,626 --> 01:50:13,626 'Your teachings run in his blood, Mother.' 1231 01:50:13,626 --> 01:50:15,501 Baahubali has to die. 1232 01:50:21,626 --> 01:50:23,251 I won't be able to do it. 1233 01:50:23,251 --> 01:50:24,960 I cannot do it. 1234 01:50:29,210 --> 01:50:31,335 As punishment for my refusal... 1235 01:50:32,251 --> 01:50:34,251 ...please sever my head. 1236 01:50:37,418 --> 01:50:39,335 Will you kill him? 1237 01:50:40,085 --> 01:50:42,210 Or shall I finish this task? 1238 01:50:45,626 --> 01:50:47,168 No, Queen Mother. 1239 01:50:47,835 --> 01:50:49,835 Your hands should not be stained by that sin. 1240 01:50:54,751 --> 01:50:56,501 'I will kill him.' 1241 01:50:56,751 --> 01:50:58,543 'I will kill him.' 1242 01:50:58,543 --> 01:51:00,835 Can we trust this dog, Bhalla? 1243 01:51:08,418 --> 01:51:10,126 Our prince is so perturbed. 1244 01:51:10,543 --> 01:51:12,168 Everything will be fine. 1245 01:51:13,876 --> 01:51:16,876 Kattappa is being punished for royal treason. 1246 01:51:17,251 --> 01:51:18,501 Did you see him? 1247 01:51:20,585 --> 01:51:22,376 Hey! Do you know what you are saying? 1248 01:51:25,085 --> 01:51:26,751 Devsena, uncle is in danger. 1249 01:51:32,418 --> 01:51:33,585 I have to leave now. 1250 01:51:41,210 --> 01:51:43,793 He has promised to hold our baby in his hands. 1251 01:51:44,585 --> 01:51:46,126 Please escort him back here safe and sound. 1252 01:52:20,168 --> 01:52:22,668 Baahubali! Run! 1253 01:52:48,168 --> 01:52:49,376 Who was it, uncle? 1254 01:52:50,585 --> 01:52:51,501 Baahu? 1255 01:53:09,376 --> 01:53:10,460 Baahu... 1256 01:53:23,168 --> 01:53:26,460 Massacre them. 1257 01:53:32,210 --> 01:53:34,460 Baahu, leave me here. 1258 01:53:36,960 --> 01:53:39,668 Pay heed to my words, Baahu. 1259 01:53:40,293 --> 01:53:44,168 Life of this slave is not more precious than yours. 1260 01:53:45,543 --> 01:53:47,376 Leave me. You go. 1261 01:53:48,710 --> 01:53:49,960 Leave me here, Baahu 1262 01:53:54,126 --> 01:53:55,460 Listen to me. 1263 01:53:55,876 --> 01:53:57,710 Leave me here. 1264 01:53:58,835 --> 01:54:00,293 Don't risk your life... 1265 01:54:01,210 --> 01:54:02,960 Try to understand. 1266 01:54:04,543 --> 01:54:06,376 Leave me here to die. 1267 01:54:09,585 --> 01:54:12,918 Even I want to abandon you, old man. 1268 01:54:19,376 --> 01:54:23,376 You have promised to hold my baby in your hands first. 1269 01:54:24,460 --> 01:54:32,668 My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 1270 01:54:35,793 --> 01:54:37,501 Therefore uncle... 1271 01:54:37,501 --> 01:54:39,585 Keep quiet for a while... 1272 01:54:40,585 --> 01:54:43,460 ...and let me continue with my work. 1273 01:54:46,501 --> 01:54:50,335 'Oh God! How do I convince you?' 1274 01:54:51,126 --> 01:54:53,251 I beg of you. 1275 01:54:53,918 --> 01:54:55,751 Go away. 1276 01:54:56,168 --> 01:54:57,835 Leave me here and go away, Baahu. 1277 01:55:00,460 --> 01:55:02,418 Are you scared for Baahubali? 1278 01:55:05,043 --> 01:55:09,918 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 1279 01:57:28,501 --> 01:57:29,626 Uncle? 1280 01:58:24,168 --> 01:58:26,168 Uncle... 1281 01:58:30,460 --> 01:58:31,960 Royal command. 1282 01:58:32,626 --> 01:58:36,918 King's order to kill you. 1283 01:58:39,585 --> 01:58:42,001 Baahu... Baahu... 1284 01:58:44,668 --> 01:58:47,960 Baahu, forgive me. 1285 01:58:55,626 --> 01:58:58,668 Take care of my mother. 1286 01:59:43,876 --> 01:59:49,876 Long live Mahishmati! 1287 02:00:24,710 --> 02:00:27,876 I suspected you unnecessarily, Kattappa. 1288 02:00:27,876 --> 02:00:29,918 You are my dog, indeed. 1289 02:00:36,335 --> 02:00:38,001 Baahubali. 1290 02:00:39,376 --> 02:00:42,501 Amarendra Baahubali. 1291 02:00:44,085 --> 02:00:48,376 'I, Amarendra Baahubali...' 1292 02:00:48,376 --> 02:00:50,418 '...will protect the people of Mahishmati.' 1293 02:00:50,418 --> 02:00:53,626 'Their health, wealth, mortality, dignity.' 1294 02:00:57,043 --> 02:00:59,126 'I will protect them all.' 1295 02:00:59,543 --> 02:01:03,751 'With Queen Mother Shivgami Devi as witness.' 1296 02:01:04,876 --> 02:01:07,501 'I take this oath of allegiance.' 1297 02:01:08,293 --> 02:01:10,085 Queen Mother. 1298 02:01:10,501 --> 02:01:12,418 Foolish mother. 1299 02:01:12,668 --> 02:01:16,293 I deceived her, making her think you planned to kill me. 1300 02:01:16,293 --> 02:01:20,460 I made her sign and seal your death warrant. 1301 02:01:21,543 --> 02:01:25,085 'And you took your oath swearing on her?!' 1302 02:01:45,626 --> 02:01:47,210 'Assure us our God is safe and sound.' 1303 02:01:47,210 --> 02:01:50,293 'Queen Mother.' 1304 02:01:50,293 --> 02:01:52,876 'What happened to Baahubali?' 1305 02:02:21,376 --> 02:02:23,460 Blood of Baahubali. 1306 02:02:35,043 --> 02:02:38,501 Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 1307 02:02:38,501 --> 02:02:39,376 Kattappa! 1308 02:02:39,376 --> 02:02:41,585 You were wrong, Shivgami! 1309 02:02:43,960 --> 02:02:46,501 A grave mistake. 1310 02:02:46,501 --> 02:02:49,793 You lost your temper on Baahubali rather too rashly. 1311 02:02:50,251 --> 02:02:54,126 You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 1312 02:02:55,793 --> 02:02:57,501 'Queen Mother.' 1313 02:02:58,126 --> 02:03:00,210 'Foolish mother.' 1314 02:03:00,210 --> 02:03:03,793 'I deceived her, making her think you planned to kill me.' 1315 02:03:03,793 --> 02:03:07,585 'I made her sign and seal your death warrant.' 1316 02:03:14,001 --> 02:03:16,251 When he breathed his last... 1317 02:03:16,251 --> 02:03:19,751 ...he did not think of his wife or unborn child. 1318 02:03:20,626 --> 02:03:22,710 Do you know the last words he uttered? 1319 02:03:26,876 --> 02:03:29,085 'Take care of my mother.' 1320 02:03:29,085 --> 02:03:34,001 "Oh, the light of my life..." 1321 02:03:34,710 --> 02:03:39,960 "I am your mother." 1322 02:03:40,918 --> 02:03:45,668 "Let me hide you in my arms..." 1323 02:03:45,668 --> 02:03:50,960 "Oh Baahubali." 1324 02:03:51,710 --> 02:04:01,460 "When uncle Kattappa Is your protector..." 1325 02:04:01,918 --> 02:04:11,501 "...and with your brother Bhalla on your side." 1326 02:04:12,001 --> 02:04:17,751 "When you're in your mother's arms.." 1327 02:04:17,751 --> 02:04:22,043 "...forget about the world..." 1328 02:04:22,626 --> 02:04:28,710 "And weave beautiful dreams." 1329 02:04:29,210 --> 02:04:35,335 "Oh Baahubali." 1330 02:04:44,585 --> 02:04:46,501 You gave me the honor of being your father 1331 02:04:46,501 --> 02:04:48,918 and asked me to use my hands to bless your child. 1332 02:04:50,293 --> 02:04:52,210 But with the same hands... 1333 02:04:52,585 --> 02:04:55,501 ...I killed your husband. 1334 02:05:06,710 --> 02:05:10,710 Strangle that tiny throat, Shivgami. 1335 02:05:12,001 --> 02:05:15,751 Or else that baby's cry will soon rebel... 1336 02:05:16,210 --> 02:05:18,168 ...as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 1337 02:05:18,168 --> 02:05:20,335 Roar in uproar. 1338 02:05:20,335 --> 02:05:22,335 Only if we stifle the cry of this newborn... 1339 02:05:22,335 --> 02:05:25,043 ...all enemies of Mahishmati will be annihilated. 1340 02:05:25,501 --> 02:05:27,043 Crush him. 1341 02:05:48,793 --> 02:05:52,085 Realizing the virtues of Baahubali you have risen... 1342 02:05:52,085 --> 02:05:54,668 ...above the infinite sky. 1343 02:05:55,460 --> 02:05:58,626 Killing the son whom I nursed... 1344 02:06:00,585 --> 02:06:03,210 ...I have fallen at your feet in disgrace. 1345 02:06:05,085 --> 02:06:06,710 Other than joining him in his abode to... 1346 02:06:06,710 --> 02:06:09,085 ...wash his feet with my tears of remorse... 1347 02:06:10,126 --> 02:06:11,876 ...how else can I repent? 1348 02:06:13,418 --> 02:06:14,751 What else can I do? 1349 02:06:25,085 --> 02:06:26,251 Mother... 1350 02:06:27,251 --> 02:06:29,293 If Baahubali is dead or not... 1351 02:06:29,293 --> 02:06:30,668 ...the people, typical herd mentality... 1352 02:06:30,668 --> 02:06:32,210 ...are clamoring for an official declaration. 1353 02:06:33,793 --> 02:06:35,543 They will believe it only if you announce. 1354 02:06:36,293 --> 02:06:37,585 Go and announce. 1355 02:06:37,751 --> 02:06:39,460 I will handle this child. 1356 02:06:52,251 --> 02:06:55,168 Amarendra Baahubali is no more. 1357 02:06:59,001 --> 02:07:01,376 Now your new king is... 1358 02:07:06,001 --> 02:07:09,835 Mahendra Baahubali! 1359 02:07:20,085 --> 02:07:22,043 Mahendra Baahubali. 1360 02:07:22,043 --> 02:07:28,168 Long live! 1361 02:07:29,293 --> 02:07:34,293 Long live! 1362 02:07:49,293 --> 02:07:51,543 Kattappa, call for an urgent meeting... 1363 02:07:51,543 --> 02:07:53,210 ...of the council of ministers. 1364 02:07:53,960 --> 02:07:58,668 The guilty should be hanged until death in public. 1365 02:07:58,668 --> 02:07:59,960 So be it, Mother. 1366 02:07:59,960 --> 02:08:03,001 Believing he had sinned... 1367 02:08:03,001 --> 02:08:05,335 ...you executed the death... 1368 02:08:05,335 --> 02:08:07,251 ...of Baahubali who was your breath, me being a two-faced-beast... 1369 02:08:07,251 --> 02:08:09,210 ...how will I think you will forgive me? 1370 02:08:09,210 --> 02:08:11,335 Would I not have taken ample precautions? 1371 02:08:11,335 --> 02:08:12,501 Guards! 1372 02:08:13,918 --> 02:08:16,793 Kill Shivgami and the baby in her hands. 1373 02:08:18,043 --> 02:08:20,293 Come with me, Queen Mother. 1374 02:08:36,001 --> 02:08:37,001 Devsena... Devsena... 1375 02:08:39,418 --> 02:08:40,126 Get up. 1376 02:08:40,126 --> 02:08:41,126 Listen to me. 1377 02:08:41,126 --> 02:08:42,460 Mother... 1378 02:08:44,251 --> 02:08:46,043 Saving my son... 1379 02:08:47,251 --> 02:08:50,043 ...is equal to giving my husband back to me. 1380 02:08:51,168 --> 02:08:53,835 Mahendra, you must come back here. 1381 02:08:54,210 --> 02:08:56,001 I will be waiting for you. 1382 02:08:56,668 --> 02:08:58,918 Mahishmati kingdom will be waiting for you. 1383 02:08:59,668 --> 02:09:01,085 Will you come back? 1384 02:09:24,585 --> 02:09:26,251 Your Majesty, she has escaped. 1385 02:10:04,210 --> 02:10:06,668 'Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati...' 1386 02:10:06,668 --> 02:10:09,460 '...Bhallaldev's atrocities knew no bounds.' 1387 02:10:10,001 --> 02:10:12,543 'Due to his murderous rage over Devsena...' 1388 02:10:12,543 --> 02:10:15,585 '...he reduced Kuntal kingdom to cinders.' 1389 02:10:17,793 --> 02:10:22,418 In this world for you to love or hate... 1390 02:10:22,418 --> 02:10:24,876 ...only I remain, Devsena. 1391 02:10:25,376 --> 02:10:28,126 'Everyone thought you were dead.' 1392 02:10:28,293 --> 02:10:33,001 'But your grandmother sacrificed her life to save you.' 1393 02:10:47,085 --> 02:10:48,460 Your mother... 1394 02:10:49,001 --> 02:10:50,376 Your kingdom... 1395 02:10:51,126 --> 02:10:53,126 Waited for 25 long years. 1396 02:10:53,876 --> 02:10:55,710 Only for you, Mahendra. 1397 02:11:22,460 --> 02:11:25,335 Send word to our kingdom, grandfather. 1398 02:11:27,543 --> 02:11:29,376 Ask the young, grownups, old... 1399 02:11:29,376 --> 02:11:31,418 ...everyone to assemble before me. 1400 02:11:34,043 --> 02:11:37,168 Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1401 02:11:37,168 --> 02:11:39,626 Tell them to bring any weapon they can find. 1402 02:11:41,585 --> 02:11:44,168 Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom... 1403 02:11:44,168 --> 02:11:48,210 ...Queen Mother Shivgami's grandson and Amarendra Baahubali's heir... 1404 02:11:48,210 --> 02:11:51,335 ...Mahendra Baahubali is back. 1405 02:12:12,835 --> 02:12:15,501 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1406 02:12:15,501 --> 02:12:17,710 We do not even have proper weapons. 1407 02:12:18,418 --> 02:12:20,960 Our hands are our weapons. 1408 02:12:20,960 --> 02:12:23,335 This life is our wild tempest. 1409 02:12:23,335 --> 02:12:26,460 Each one of us is a powerful army. 1410 02:12:27,710 --> 02:12:33,876 Praise be to Mahishmati! 1411 02:12:35,918 --> 02:12:37,418 The golden statue. 1412 02:12:37,418 --> 02:12:40,543 The throne of Mahishmati, the crown over my head. 1413 02:12:40,543 --> 02:12:42,626 And to rule as sole sovereign. 1414 02:12:42,835 --> 02:12:46,501 All along I assumed only this gave me happiness. 1415 02:12:47,251 --> 02:12:48,293 But I was wrong. 1416 02:12:49,335 --> 02:12:52,210 This iron chain... 1417 02:12:53,626 --> 02:12:57,001 ...which made Devsena feel hell on earth... 1418 02:13:00,960 --> 02:13:02,626 These shackles. 1419 02:13:04,251 --> 02:13:07,126 When I see Devsena is not enslaved any longer... 1420 02:13:09,293 --> 02:13:12,501 ...the veins in my skull are erupting to explode, father. 1421 02:13:14,585 --> 02:13:17,793 I want Devsena. 1422 02:13:23,168 --> 02:13:25,126 Your Majesty, Kattappa has garnered support... 1423 02:13:25,126 --> 02:13:26,626 ...from people to revolt against us. 1424 02:13:26,626 --> 02:13:27,793 Kattappa? 1425 02:13:53,585 --> 02:13:57,710 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1426 02:15:02,918 --> 02:15:05,501 Bhalla...? 1427 02:15:35,501 --> 02:15:39,335 Every single head there which witnessed your death will roll. 1428 02:15:39,668 --> 02:15:42,126 Bhadra, I will pile... 1429 02:15:42,126 --> 02:15:44,210 ...all those heads and place yours on top and cremate you. 1430 02:15:45,543 --> 02:15:48,460 With the anguished cries of 10,000 families... 1431 02:15:48,460 --> 02:15:51,001 ...echoing as an auspicious tune... 1432 02:15:51,001 --> 02:15:54,960 ...I will bid you farewell. 1433 02:15:55,585 --> 02:15:58,710 DEATH TO THE ENEMY! 1434 02:16:25,168 --> 02:16:26,751 CHARGE! 1435 02:17:10,251 --> 02:17:12,293 ATTACK! 1436 02:19:06,543 --> 02:19:08,043 Attack! 1437 02:19:13,710 --> 02:19:18,793 He was in your womb after all for 9 months only. 1438 02:19:18,793 --> 02:19:20,960 On the other hand... 1439 02:19:20,960 --> 02:19:24,251 ...you have been with me for 25 years. 1440 02:19:24,251 --> 02:19:29,335 So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 1441 02:20:34,501 --> 02:20:38,501 "Dharti, earth for sustenance." 1442 02:20:39,585 --> 02:20:43,585 "Janani, divine mother of benevolence." 1443 02:20:44,085 --> 02:20:46,376 "Avani, basis of existence." 1444 02:20:46,376 --> 02:20:49,210 Lift the drawbridge. 1445 02:21:14,126 --> 02:21:16,876 Release the arrows. 1446 02:21:46,918 --> 02:21:48,126 Wait, Mahendra. 1447 02:21:48,126 --> 02:21:50,876 The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 1448 02:21:50,876 --> 02:21:52,626 I do not care if I die, do not stop me. 1449 02:21:52,626 --> 02:21:55,710 Was your mother's penance all these decades to see you die? 1450 02:21:56,501 --> 02:21:58,085 It was to watch him die! 1451 02:21:59,668 --> 02:22:05,043 You are Amarendra Baahubali's son whose radiant thoughts lit the darkness. 1452 02:22:06,168 --> 02:22:08,168 Think like your father. 1453 02:22:11,001 --> 02:22:12,751 Think like Baahubali. 1454 02:22:30,710 --> 02:22:33,335 'Push... help us Goddess Shakti.' 1455 02:22:33,335 --> 02:22:36,751 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1456 02:22:36,751 --> 02:22:39,710 'Push... help us Goddess Shakti.' 1457 02:22:39,710 --> 02:22:43,043 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1458 02:24:46,376 --> 02:24:51,418 - Who operates the drawbridge? Find them. - What are you doing, Kattappa? 1459 02:24:52,751 --> 02:24:58,585 Your forefathers for generations were servile to the king. 1460 02:24:58,585 --> 02:25:01,376 They earned unbounding good will. 1461 02:25:01,376 --> 02:25:05,460 You want to tarnish their good reputation... 1462 02:25:06,418 --> 02:25:09,710 ...and go back on your word? 1463 02:25:10,918 --> 02:25:13,168 Do not succumb to this, Kattappa. 1464 02:25:13,876 --> 02:25:16,585 Set right your wrong-doing. 1465 02:25:18,293 --> 02:25:21,418 In the same way you killed Baahubali... 1466 02:25:22,543 --> 02:25:26,668 ...close his son's chapter too. 1467 02:25:32,293 --> 02:25:34,835 Go, Kattappa. 1468 02:25:35,418 --> 02:25:36,668 Kill him. 1469 02:25:44,918 --> 02:25:47,085 25 years ago... 1470 02:25:47,085 --> 02:25:51,126 ...Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1471 02:25:52,001 --> 02:25:53,835 Assuming he was no more... 1472 02:25:53,835 --> 02:25:56,585 ...all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1473 02:25:58,085 --> 02:26:00,460 Our truth has bounced back. 1474 02:26:01,210 --> 02:26:03,710 Kattappa never breaks his promise, my lord. 1475 02:26:05,751 --> 02:26:08,793 Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 1476 02:26:08,793 --> 02:26:11,543 We must find a way for our troops to enter. 1477 02:26:11,710 --> 02:26:13,335 I want a hammer, grandfather. 1478 02:27:01,251 --> 02:27:03,376 Shiva... 1479 02:27:28,835 --> 02:27:31,001 Light the fire, Avantika. 1480 02:27:33,210 --> 02:27:35,710 Hand me the staff, grandfather. 1481 02:27:47,460 --> 02:27:50,001 Go ahead, mother. 1482 02:27:52,376 --> 02:27:56,043 Before you circumambulate Lord thrice... 1483 02:27:56,043 --> 02:28:00,001 ...to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1484 02:28:01,251 --> 02:28:02,960 Go ahead, Devsena. 1485 02:28:02,960 --> 02:28:07,126 Before you come back here I will place your son's head in your hands. 1486 02:31:30,585 --> 02:31:32,210 Trial by fire. 1487 02:31:33,293 --> 02:31:34,585 Whoever completes it... 1488 02:31:34,585 --> 02:31:36,835 ...will never face defeat, my lord. 1489 02:31:36,835 --> 02:31:38,460 Create hurdles. 1490 02:31:39,126 --> 02:31:41,543 Stop Devsena. 1491 02:31:46,626 --> 02:31:49,210 'Before she circumambulates the temple...' 1492 02:31:49,210 --> 02:31:51,501 ...set the bridge on fire. 1493 02:32:02,001 --> 02:32:05,751 Cover her. Protect her. 1494 02:34:06,001 --> 02:34:09,960 How dare you break my statue's head! How dare you! 1495 02:34:43,751 --> 02:34:46,085 You came back when all along I thought you were dead. 1496 02:34:46,085 --> 02:34:47,418 Mere words cannot express... 1497 02:34:47,418 --> 02:34:52,001 ...how joyous I felt. 1498 02:34:54,293 --> 02:35:00,043 My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 1499 02:35:00,793 --> 02:35:04,668 You are the splitting image of him! 1500 02:35:11,543 --> 02:35:13,793 You have come to grant me my unfulfilled dream. 1501 02:35:13,793 --> 02:35:16,460 Now you have given me the chance to... 1502 02:35:18,293 --> 02:35:23,460 ...pluck your heart out. 1503 02:35:23,460 --> 02:35:27,126 How can I express my gratitude... 1504 02:35:27,876 --> 02:35:31,960 ...Mahendra Baahubali. 1505 02:37:53,210 --> 02:37:55,210 Hey! Kattappa... 1506 02:38:07,626 --> 02:38:09,335 Mahendra! 1507 02:38:42,585 --> 02:38:43,335 Listen... 1508 02:38:43,335 --> 02:38:44,293 Come with me. 1509 02:38:45,293 --> 02:38:46,793 We can both die together. 1510 02:38:46,793 --> 02:38:50,376 "The funeral pyre is lit..." 1511 02:38:50,376 --> 02:38:59,876 "Smoke fills the lungs. Nevertheless there is ayearning in my heart." 1512 02:39:05,043 --> 02:39:08,585 'Bhallaldev's anguished cries petrified of death...' 1513 02:39:08,585 --> 02:39:12,543 '...will echo around and far beyond the walls of Mahishmati.' 1514 02:39:18,585 --> 02:39:26,585 "See who comes your way." 1515 02:39:55,960 --> 02:40:01,335 My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 1516 02:40:01,335 --> 02:40:05,543 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1517 02:40:05,543 --> 02:40:08,085 ...will walk with their heads held high. 1518 02:40:08,085 --> 02:40:11,001 And if anyone thinks of harming these good people... 1519 02:40:11,001 --> 02:40:13,960 ...whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 1520 02:40:16,376 --> 02:40:17,960 This is my order. 1521 02:40:18,418 --> 02:40:21,001 This is my ordinance. 1522 02:40:44,251 --> 02:40:47,918 "River of Life..." 1523 02:41:00,585 --> 02:41:04,460 "River of Life..." 1524 02:41:24,835 --> 02:41:30,751 "When God supports the vow taken by humans..." 1525 02:41:30,751 --> 02:41:38,168 "...even the stars, the earth and skies bow before him." 1526 02:41:38,168 --> 02:41:44,126 "When humans use their faith as weapon..." 1527 02:41:44,126 --> 02:41:49,876 "...even destiny accepts defeat." 1528 02:42:48,001 --> 02:42:48,960 But, grandfather... 1529 02:42:48,960 --> 02:42:54,626 ...will Mahendra Baahubali's son be the heir to Mahishmati's throne? 1530 02:42:56,043 --> 02:42:57,626 God only knows! 1531 02:42:57,626 --> 02:43:01,168 How would I know what lies in Lord Shiva's mind? 113405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.