Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,793 --> 00:02:09,251
'Lord...'
2
00:02:09,918 --> 00:02:12,501
'If atonement for my
sins is what You seek...'
3
00:02:12,876 --> 00:02:14,751
'...take my life.'
4
00:02:14,751 --> 00:02:16,168
'But...'
5
00:02:16,168 --> 00:02:18,585
'...this boy should live.'
6
00:02:19,168 --> 00:02:23,626
'He should live for his mother
who is waiting for him.'
7
00:02:23,626 --> 00:02:27,085
'He should live to ascend
the throne Mahishmati.'
8
00:02:27,085 --> 00:02:30,168
'Mahendra Baahubali should live.'
9
00:02:47,960 --> 00:02:49,793
"Sacrifices..."
10
00:02:52,626 --> 00:02:54,043
"Sacrifices..."
11
00:02:54,043 --> 00:02:55,668
"...and martyrs..."
12
00:02:58,668 --> 00:03:00,126
"...and martyrs..."
13
00:03:00,126 --> 00:03:08,460
"...is what this story
has been weaved from."
14
00:03:24,835 --> 00:03:27,043
"For ages..."
15
00:03:31,043 --> 00:03:32,793
"...it's been raging..."
16
00:03:37,168 --> 00:03:45,335
"...the flames of retribution!"
17
00:04:02,543 --> 00:04:08,251
"Is death the bearer
of that great soul..."
18
00:04:08,418 --> 00:04:13,210
"...one that the universe describes."
19
00:04:14,876 --> 00:04:20,626
"Did our benefactor
descend from the skies..."
20
00:04:20,626 --> 00:04:26,460
"...one whose feet the earth kisses."
21
00:04:26,460 --> 00:04:28,043
"Is destiny..."
22
00:04:32,460 --> 00:04:34,376
"...capable of..."
23
00:04:38,668 --> 00:04:46,668
"...creating that compassionate one?"
24
00:04:47,918 --> 00:04:52,876
"The blood that boils..."
25
00:04:54,043 --> 00:04:58,668
"...and gushes through the veins..."
26
00:05:00,585 --> 00:05:03,126
"...is Shivam."
27
00:05:03,585 --> 00:05:06,335
"...is Shivam."
28
00:05:12,960 --> 00:05:15,585
'The war with the Kalakeyas was over.'
29
00:05:15,585 --> 00:05:17,543
'In warfare Baahubali
and Bhallaldev...'
30
00:05:17,543 --> 00:05:19,585
'...were on equal footing in
their bravery and boldness.'
31
00:05:20,335 --> 00:05:22,460
'But because of the
way Baahubali saved people,
32
00:05:22,460 --> 00:05:24,335
the balance tipped in his favour.'
33
00:05:24,918 --> 00:05:29,626
'So Queen Mother announced him
as the crown prince.'
34
00:05:29,960 --> 00:05:31,668
'The entire kingdom
started celebrating.'
35
00:05:32,043 --> 00:05:35,418
'Anticipating the coronation day,
people awaited the occasion.'
36
00:05:35,793 --> 00:05:38,043
'Meanwhile a celebration to exhibit
the destruction of evil took place.'
37
00:05:38,210 --> 00:05:40,835
'It was commemorated
only once in 26 years.'
38
00:05:41,376 --> 00:05:44,085
'To ensure prosperity it is
customary for the daughter-in-law...'
39
00:05:44,085 --> 00:05:48,335
'...of the royal
family to go barefoot...'
40
00:05:48,335 --> 00:05:51,168
'...to Lord Shiva's temple
is situated in a jungle...'
41
00:05:51,168 --> 00:05:53,251
'...30 miles from the royal fort...'
42
00:05:53,251 --> 00:05:55,751
'...carrying a pot of
hot coal on her head...'
43
00:05:55,751 --> 00:05:56,751
'...to destroy a demon's effigy...'
44
00:05:56,751 --> 00:06:00,293
'...without faltering a single step.'
45
00:06:22,043 --> 00:06:24,751
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
46
00:06:24,918 --> 00:06:29,793
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
47
00:06:29,793 --> 00:06:33,043
Long live our beloved
Queen Shivgami Devi.
48
00:06:33,043 --> 00:06:35,293
Long live Queen Mother Shivgami Devi.
49
00:06:43,918 --> 00:06:45,126
Attack!
50
00:06:54,960 --> 00:06:56,668
- Kattappa.
- Mother.
51
00:06:56,668 --> 00:06:58,626
Escort everyone to a safe place.
52
00:06:58,626 --> 00:07:00,418
But how can I abandon you?
53
00:07:00,418 --> 00:07:02,168
It is my order, Kattappa.
54
00:07:02,168 --> 00:07:03,376
Your wish is my command.
55
00:07:04,293 --> 00:07:06,335
Soldiers, rush the people
to safe grounds.
56
00:08:22,668 --> 00:08:24,251
Without faltering a single step.
57
00:08:56,168 --> 00:08:58,543
"Your glory spreads far and wide."
58
00:09:00,501 --> 00:09:02,585
"Long live Baahubali!"
59
00:09:09,210 --> 00:09:11,626
"Your glory spreads far and wide."
60
00:09:11,626 --> 00:09:13,585
"Long live Baahubali!"
61
00:09:13,585 --> 00:09:18,043
"You're dearer to us than our lives."
62
00:09:18,043 --> 00:09:19,751
"Everyone's going to sing..."
63
00:09:20,210 --> 00:09:26,501
"...and keep singing, in your praise!"
64
00:09:26,501 --> 00:09:28,585
"He's like..."
65
00:09:28,585 --> 00:09:30,793
"...an immovable mountain."
66
00:09:30,793 --> 00:09:32,960
"He's like..."
67
00:09:32,960 --> 00:09:35,168
"...an immovable mountain."
68
00:09:35,168 --> 00:09:37,335
"He's like..."
69
00:09:37,335 --> 00:09:39,543
"...an immovable mountain."
70
00:09:39,543 --> 00:09:41,668
"He's like..."
71
00:09:41,668 --> 00:09:44,001
"...an immovable mountain."
72
00:10:28,126 --> 00:10:34,960
"Such a strong feeling of love."
73
00:10:35,168 --> 00:10:41,543
"Such a strong bond."
74
00:10:43,668 --> 00:10:52,210
"When one breathes,
the other feels alive."
75
00:10:52,626 --> 00:10:59,501
"Bounded by the same bond."
76
00:11:01,376 --> 00:11:05,793
"His stride's like the wind..."
77
00:11:05,793 --> 00:11:09,418
"...or like the raging fire."
78
00:11:10,043 --> 00:11:14,043
"When he walks, the earth quivers."
79
00:11:14,418 --> 00:11:17,543
"Such is Baahubali's might."
80
00:11:18,751 --> 00:11:23,210
"Even death doesn't scare him..."
81
00:11:23,210 --> 00:11:27,168
"...because he's always
risking his life."
82
00:11:27,418 --> 00:11:31,751
"For his mother's sake..."
83
00:11:31,751 --> 00:11:36,251
"...he can even lay down
his life in an instant."
84
00:11:36,251 --> 00:11:38,460
"He's like..."
85
00:11:38,460 --> 00:11:40,585
"...an immovable mountain."
86
00:11:40,585 --> 00:11:42,710
"He's like..."
87
00:11:42,710 --> 00:11:44,960
"...an immovable mountain."
88
00:11:44,960 --> 00:11:47,085
"He's like..."
89
00:11:47,418 --> 00:11:49,335
"...like a bright shining star."
90
00:11:49,335 --> 00:11:53,668
"...an immovable mountain."
91
00:11:53,668 --> 00:11:55,960
"He's like..."
92
00:11:55,960 --> 00:11:58,210
"...an immovable mountain."
93
00:11:58,210 --> 00:12:00,251
"He's like..."
94
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
"...an immovable mountain."
95
00:12:02,376 --> 00:12:04,501
"He's like..."
96
00:12:04,501 --> 00:12:06,710
"...an immovable mountain."
97
00:12:07,168 --> 00:12:09,293
"Your glory spreads far and wide."
98
00:12:09,293 --> 00:12:11,585
"Long live Baahubali!"
99
00:12:11,585 --> 00:12:15,501
"You're dearer to
us... than our lives."
100
00:12:15,751 --> 00:12:18,085
"Your glory spreads far and wide."
101
00:12:18,085 --> 00:12:20,293
"Long live Baahubali!"
102
00:12:20,293 --> 00:12:24,043
"You're dearer to us than our lives."
103
00:12:24,543 --> 00:12:28,335
"Everyone's going to sing..."
104
00:12:28,710 --> 00:12:35,876
"...and keep singing,
in your praise!"Baahubali!
105
00:12:35,876 --> 00:12:45,460
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
106
00:12:51,293 --> 00:12:52,710
"Queen Mother!"
107
00:12:53,793 --> 00:12:55,210
"Shivgami!"
108
00:13:05,626 --> 00:13:06,835
Bhalla?
109
00:13:08,168 --> 00:13:10,043
Have you ever thought of...
110
00:13:10,793 --> 00:13:14,418
...or wanted to kill your mother?
111
00:13:18,251 --> 00:13:19,835
I wanted to do so.
112
00:13:21,460 --> 00:13:25,085
Instead of nursing only you...
113
00:13:25,085 --> 00:13:26,668
...when you were a newborn...
114
00:13:26,668 --> 00:13:28,668
...she also nursed Baahubali.
115
00:13:28,668 --> 00:13:30,293
That was the 1st time...
116
00:13:30,293 --> 00:13:32,001
...I wanted to kill her.
117
00:13:33,376 --> 00:13:36,543
When she was sharing
the jewellery, fame...
118
00:13:36,543 --> 00:13:41,001
...rights,
everything with him...
119
00:13:41,210 --> 00:13:43,918
...I wanted to kill her.
120
00:13:44,335 --> 00:13:45,626
Now...
121
00:13:45,918 --> 00:13:49,376
When she is bequeathing
the throne to him...
122
00:13:49,960 --> 00:13:55,293
...this hand is
trembling to strangle her.
123
00:13:56,960 --> 00:13:58,085
Bhalla?
124
00:14:00,043 --> 00:14:01,710
Shall we kill her?
125
00:14:08,751 --> 00:14:10,751
You are talking
in a drunken stupor, father.
126
00:14:23,085 --> 00:14:26,710
Your mother's watchdog is coming.
127
00:14:37,585 --> 00:14:39,126
Hey! Bloody dog!
128
00:14:40,043 --> 00:14:42,835
- My lord?
- What is your latest bark?
129
00:14:45,543 --> 00:14:47,210
Her Majesty has decided
to crown Baahubali as king...
130
00:14:47,210 --> 00:14:49,543
...on forthcoming
'Vijaydashmi' festival.
131
00:14:50,876 --> 00:14:54,460
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
132
00:14:57,793 --> 00:14:59,626
History repeats itself!
133
00:14:59,626 --> 00:15:03,460
The throne meant for me
was given to my younger brother!
134
00:15:03,793 --> 00:15:10,210
And now the throne meant for my son is
being bequeathed to my brother's son!
135
00:15:11,418 --> 00:15:15,293
Should my son, grandson,
great-grandson also...
136
00:15:15,293 --> 00:15:17,543
...toil for generations?
137
00:15:18,918 --> 00:15:21,001
Dog, answer!
138
00:15:21,418 --> 00:15:24,376
Why was I not crowned as king then?
139
00:15:28,876 --> 00:15:30,376
Was it because I am disabled?
140
00:15:31,376 --> 00:15:33,335
So what if one hand
is incapacitated...
141
00:15:33,335 --> 00:15:36,418
...isn't my other iron
fist enough to rule our kingdom?
142
00:15:47,918 --> 00:15:51,376
Kingship was denounced to you not
because of the disability of your hand...
143
00:15:52,585 --> 00:15:54,335
...but because of your
dysfunctional brain.
144
00:15:58,251 --> 00:15:59,418
Command me, my lord.
145
00:16:00,585 --> 00:16:02,710
Dog! Are you not
aware your razor tongue...
146
00:16:02,876 --> 00:16:05,710
...can be sliced into
2 for your insolence against a royal?
147
00:16:05,710 --> 00:16:06,751
Forgive me, my lord.
148
00:16:06,918 --> 00:16:09,460
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
149
00:16:10,751 --> 00:16:12,918
...what else can it be
but deformed and devious?!
150
00:16:17,751 --> 00:16:20,043
- Did you overhear?
- No, my lord.
151
00:16:20,543 --> 00:16:22,001
Since I am a 'dog'...
152
00:16:22,001 --> 00:16:23,501
...I sniffed it!
153
00:16:44,835 --> 00:16:48,460
She is the princess
of Pataliputra, Varuni.
154
00:16:48,668 --> 00:16:52,710
In the entire country,
she is the most beautiful it seems.
155
00:16:52,710 --> 00:16:54,710
But her eyes look lifeless.
156
00:16:55,876 --> 00:16:57,918
She is not the right
choice for Baahubali.
157
00:16:57,918 --> 00:17:00,168
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
158
00:17:05,168 --> 00:17:07,460
Please keep this in mind, astrologer.
159
00:17:07,876 --> 00:17:10,626
She will not only be
Baahubali's wife...
160
00:17:11,001 --> 00:17:14,085
...nut also the queen of this kingdom.
161
00:17:14,085 --> 00:17:17,376
There should be no reason
to point a figure at her.
162
00:17:18,710 --> 00:17:19,918
Mother, did you send for me?
163
00:17:19,918 --> 00:17:22,751
Baahu, you must take
a tour of our kingdom.
164
00:17:22,751 --> 00:17:24,001
As you wish, mother
165
00:17:24,001 --> 00:17:27,376
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
166
00:17:27,376 --> 00:17:30,126
...taking a tour now
is not a good idea.
167
00:17:30,585 --> 00:17:32,626
Even deities from our temples...
168
00:17:32,626 --> 00:17:34,335
...are taken on a procession.
169
00:17:34,501 --> 00:17:36,043
Do you know why, minister?
170
00:17:37,168 --> 00:17:40,501
So they can envision the gladness and
sadness of our subjects in person.
171
00:17:42,793 --> 00:17:47,585
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
172
00:17:47,585 --> 00:17:49,918
...he can understand
the trials of his people.
173
00:17:49,918 --> 00:17:52,293
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
174
00:17:52,293 --> 00:17:53,710
As you wish.
175
00:17:54,418 --> 00:17:56,710
Mother, why take this old man along?
176
00:17:56,710 --> 00:18:00,418
He will again bore me with the
same old stories.
177
00:18:00,418 --> 00:18:02,001
Bear with him
for one last time.
178
00:18:02,251 --> 00:18:03,668
By the time you return...
179
00:18:04,001 --> 00:18:05,668
...I will find you a princess...
180
00:18:05,668 --> 00:18:07,501
..to narrate enchanting fairy tales!
181
00:18:44,585 --> 00:18:47,626
- He is the thief.
- No, sir... I haven't done anything.
182
00:18:47,626 --> 00:18:48,918
He has committed the theft.
Punish him.
183
00:18:56,543 --> 00:18:59,043
Uncle, even at this
age you are so energetic?
184
00:18:59,043 --> 00:19:01,126
You seem surprised about this.
185
00:19:01,126 --> 00:19:03,626
The way I wielded a sword
when I was your age...
186
00:19:03,626 --> 00:19:06,918
...you know chaste maidens
would be dumbfounded?!
187
00:19:08,335 --> 00:19:10,543
You are such a bragger, uncle.
188
00:19:17,918 --> 00:19:19,585
Pindari (Bandits).
189
00:19:21,085 --> 00:19:23,543
They don't just plunder
the entire kingdom.
190
00:19:24,126 --> 00:19:26,918
In fact killing
people is their pastime.
191
00:19:33,043 --> 00:19:37,960
I brought these wild elephants
specially for you to play with.
192
00:19:40,376 --> 00:19:42,293
On the banks of
the river Pranahita...
193
00:19:42,293 --> 00:19:44,960
...is the Spring palace
I am building for you.
194
00:19:45,293 --> 00:19:47,335
Do you like it, Bhalla?
195
00:19:51,918 --> 00:19:56,585
I had this bow made in such a way
it can kill a target 50 miles away.
196
00:19:58,710 --> 00:20:00,293
Mother...?
197
00:20:01,376 --> 00:20:03,460
After giving the
throne to my brother...
198
00:20:03,626 --> 00:20:05,501
...are you compensating me
with these gifts?
199
00:20:07,543 --> 00:20:11,876
Your son is not so petty to lament
about not being crowned as king, mother.
200
00:20:15,543 --> 00:20:18,668
Queen Mother Shivgami Devi's
command will be complied.
201
00:20:20,001 --> 00:20:22,335
Do not offer these gifts
and degrade their value.
202
00:20:43,668 --> 00:20:46,335
- Taste this sweet, uncle.
- Thank you, dear.
203
00:20:53,126 --> 00:20:54,335
Sir, who are you?
204
00:20:54,501 --> 00:20:55,960
Good lord!
205
00:20:55,960 --> 00:20:58,126
He is showing off like a hero?
206
00:21:14,876 --> 00:21:16,251
Bandits...!
207
00:21:16,251 --> 00:21:18,918
These are soldiers
in disguise to nab them.
208
00:21:19,335 --> 00:21:20,501
We do not have
to strain ourselves.
209
00:22:12,835 --> 00:22:15,126
She brandishes the sword
as fast as lightning.
210
00:22:15,126 --> 00:22:16,543
Wonder who she...
211
00:22:23,918 --> 00:22:24,793
By the way...
212
00:22:24,793 --> 00:22:27,793
...our hero seems to be
missing in action?
213
00:22:33,751 --> 00:22:35,751
- My lord.
- Two of you go that side.
214
00:22:35,751 --> 00:22:37,418
- Two this side.
- Yes, my lord.
215
00:22:37,418 --> 00:22:39,043
10 of you stay right here.
216
00:24:03,751 --> 00:24:05,918
Baahu...!
217
00:24:07,668 --> 00:24:08,543
Baahu...!
218
00:24:11,626 --> 00:24:12,876
Baahu, throw me the weapon.
219
00:24:14,335 --> 00:24:15,585
Baahu...?
220
00:24:17,126 --> 00:24:18,168
Baahu...?
221
00:24:33,210 --> 00:24:35,626
What nonsense!
You are distracted, Baahu.
222
00:24:35,626 --> 00:24:36,876
You chopped off a tree?
223
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
You know I escaped death
by a hair's breadth!
224
00:24:44,085 --> 00:24:45,335
I might have died, you know?
225
00:24:45,335 --> 00:24:47,626
I feel like I can
do anything for her.
226
00:24:47,626 --> 00:24:49,793
Anything? Does it mean you can kill?
227
00:24:49,793 --> 00:24:51,626
That too, kill me?!
228
00:24:51,626 --> 00:24:57,001
Wretched fellow! I took such
good care of you in your childhood.
229
00:24:57,626 --> 00:25:00,960
You must do much more
to unite us, uncle.
230
00:25:01,251 --> 00:25:02,793
- Madhav.
- Your Highness.
231
00:25:02,793 --> 00:25:04,001
Trace their hideout.
232
00:25:04,418 --> 00:25:07,626
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
233
00:25:07,626 --> 00:25:08,835
Tie all of them.
234
00:25:10,293 --> 00:25:11,585
I will not let anyone escape.
235
00:25:12,876 --> 00:25:14,585
Tie all of them properly.
236
00:25:14,585 --> 00:25:16,168
Long live, Your Highness!
237
00:25:16,168 --> 00:25:18,251
- You were a godsend.
- Thank you.
238
00:25:18,251 --> 00:25:20,043
Saved us at the right time.
239
00:25:20,043 --> 00:25:21,835
May you always be blessed.
240
00:25:22,293 --> 00:25:23,835
You two seem fit as a fiddle.
241
00:25:24,210 --> 00:25:26,543
Are you not ashamed
to hide behind women?
242
00:25:28,085 --> 00:25:29,710
Forgive me, Your Highness.
243
00:25:29,918 --> 00:25:34,751
My nephew is a bit of a numbskull.
He is not adept at any job.
244
00:25:35,168 --> 00:25:37,293
- He was driven out of his house.
- What...?
245
00:25:38,251 --> 00:25:40,585
- Your family threw you out?
- Yes, Your Highness.
246
00:25:41,043 --> 00:25:42,460
You seem to be
so compassionate.
247
00:25:42,710 --> 00:25:45,043
If you can kindly
teach him some skill...
248
00:25:45,043 --> 00:25:47,085
...we will be grateful to you
until our last breath.
249
00:25:48,126 --> 00:25:49,085
So be it.
250
00:25:49,376 --> 00:25:50,751
He has a robust appearance.
251
00:25:51,168 --> 00:25:54,293
If you train him in sword fighting
he can at least become a guard.
252
00:25:54,293 --> 00:25:55,585
I will teach him that.
253
00:25:57,418 --> 00:25:58,251
Grateful, sir.
254
00:25:58,710 --> 00:26:00,085
Truly grateful, Your Highness.
255
00:26:19,585 --> 00:26:21,710
Hey! Look over there.
256
00:26:46,960 --> 00:26:48,835
'Full moon night is fast approaching.'
257
00:26:48,835 --> 00:26:50,710
'We must pray to
Lord Krishna.'
258
00:26:50,710 --> 00:26:53,585
'My queen,
it is purely a ladies' festival.'
259
00:26:53,585 --> 00:26:55,876
'You perform it as you deem fit.'
260
00:27:05,626 --> 00:27:06,585
Princess...
261
00:27:07,085 --> 00:27:09,835
In our entire kingdom
no one can beat you in archery.
262
00:27:09,835 --> 00:27:11,293
But still why are you not satisfied?
263
00:27:11,293 --> 00:27:13,043
Not enough, Prime minister.
264
00:27:15,835 --> 00:27:18,668
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
265
00:27:18,668 --> 00:27:21,668
Prime minister, anything
is possible for my sister.
266
00:27:21,668 --> 00:27:23,710
Try again, Devsena.
267
00:27:23,710 --> 00:27:24,668
Move aside.
268
00:27:24,668 --> 00:27:26,876
Instead of getting
your young sister married...
269
00:27:26,876 --> 00:27:29,293
...you are teaching her
all this like she is a boy.
270
00:27:29,293 --> 00:27:31,126
Absolutely right, Your Majesty.
271
00:27:31,126 --> 00:27:33,293
Will you choose from
the proposals in hand?
272
00:27:33,293 --> 00:27:35,710
Or should I get you married
to my brother Kumar Varma?
273
00:27:35,710 --> 00:27:38,335
Imbecile! Come along, I will show
our weapons to you.
274
00:27:38,918 --> 00:27:40,460
This is a mace.
275
00:27:41,710 --> 00:27:42,793
You won't be able to lift it.
276
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
This is a spear.
277
00:27:48,876 --> 00:27:49,960
You won't be able to throw it.
278
00:27:55,251 --> 00:27:56,376
This is a sword.
279
00:27:56,751 --> 00:27:58,335
Come, I will teach you
how to wield it.
280
00:27:59,668 --> 00:28:00,960
Tell me, what do you excel in?
281
00:28:01,251 --> 00:28:02,543
Quite a few, my lord.
282
00:28:02,543 --> 00:28:03,626
Outdoor games like 'Stick and stone',
Hide and seek.
283
00:28:03,626 --> 00:28:06,168
'Tip-Cat'.
284
00:28:06,168 --> 00:28:07,793
What about hopscotch?
285
00:28:07,793 --> 00:28:08,835
I've watched from far.
286
00:28:08,835 --> 00:28:10,960
But the girls don't let me play.
287
00:28:12,751 --> 00:28:14,751
I will teach you
how to wield a sword.
288
00:28:14,751 --> 00:28:16,126
Watch and learn.
289
00:28:16,543 --> 00:28:17,710
You should hold like this.
290
00:28:18,585 --> 00:28:20,960
- Lift it high.
- Oh!
291
00:28:21,293 --> 00:28:22,793
Then one swift blow.
292
00:28:23,543 --> 00:28:24,960
Try your hand.
293
00:28:28,293 --> 00:28:30,418
Look how he's holding the sword.
294
00:28:33,168 --> 00:28:34,751
You won't be able to do it, nephew.
295
00:28:35,210 --> 00:28:37,043
Idiot! Let me show you once more.
296
00:28:37,418 --> 00:28:38,418
Hold it like this.
297
00:28:39,210 --> 00:28:42,626
Lift it above your head.
298
00:28:42,918 --> 00:28:44,793
Like this.
299
00:28:46,001 --> 00:28:47,501
Strike.
300
00:28:48,710 --> 00:28:51,418
- What a blow, my lord.
- Did I?!
301
00:28:51,418 --> 00:28:52,335
Of course, you.
302
00:28:52,335 --> 00:28:54,126
Who else, my lord?
303
00:28:55,960 --> 00:28:56,793
I did it.
304
00:28:59,293 --> 00:29:01,168
Struck like a thunderbolt.
305
00:29:02,376 --> 00:29:03,293
'Fantastic!'
306
00:29:03,293 --> 00:29:04,585
Elephant's might.
307
00:29:04,585 --> 00:29:05,835
Lion's roar.
308
00:29:05,835 --> 00:29:07,085
Cheetah's speed.
309
00:29:07,085 --> 00:29:08,626
Vulture's sight.
310
00:29:08,626 --> 00:29:11,210
I can see the entire jungle
in you, my lord.
311
00:29:12,710 --> 00:29:13,793
My lord?
312
00:29:13,793 --> 00:29:16,085
- I like you.
- Grateful.
313
00:29:16,085 --> 00:29:18,543
'I will teach you also
to wield the sword.'
314
00:29:23,501 --> 00:29:25,793
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
315
00:29:25,793 --> 00:29:29,460
Reveal your identity and they
will get you two married immediately.
316
00:29:29,460 --> 00:29:31,585
What is this drama for?
317
00:29:32,168 --> 00:29:33,585
A 60-year-old man wants
to know what love is.
318
00:29:33,585 --> 00:29:37,126
How do I enlighten him?
319
00:29:38,168 --> 00:29:40,043
Don't simply let
your tongue run, Baahu.
320
00:29:40,418 --> 00:29:41,876
Describe love to me and if I still...
321
00:29:41,876 --> 00:29:43,710
...don't understand, then ridicule me.
322
00:29:51,418 --> 00:29:53,043
Look at those 2 partridges on...
323
00:29:53,043 --> 00:29:54,918
...that branch in this
cold wintry night.
324
00:29:57,501 --> 00:29:59,210
The moon shining
in her full glory...
325
00:30:00,001 --> 00:30:04,251
...having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
326
00:30:05,293 --> 00:30:09,126
Watching them caress and feed
each other with affection.
327
00:30:09,835 --> 00:30:11,876
What do you feel, uncle?
328
00:30:14,043 --> 00:30:16,710
Having lived on this earth
for all these years...
329
00:30:17,210 --> 00:30:20,085
...I've never enjoyed them
anywhere, anytime.
330
00:30:20,085 --> 00:30:23,668
If we catch these two,
marinate with salt and pepper...
331
00:30:24,001 --> 00:30:26,960
...roast them on a slow fire
simmer and eat them.
332
00:30:29,085 --> 00:30:30,085
Sheer heaven!
333
00:30:47,626 --> 00:30:48,960
What is wrong with you?
334
00:30:48,960 --> 00:30:50,918
- You excelled this morning.
- My lord?
335
00:30:51,793 --> 00:30:54,126
Princess Devsena is
coming to see you.
336
00:31:01,043 --> 00:31:02,210
Welcome, Devsena.
337
00:31:03,001 --> 00:31:05,626
If you should meet me
at this time of the night...
338
00:31:05,626 --> 00:31:07,626
...there must be a special reason.
339
00:31:07,835 --> 00:31:08,918
Kumar...
340
00:31:09,460 --> 00:31:11,668
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
341
00:31:12,335 --> 00:31:13,543
Please demonstrate now.
342
00:31:17,126 --> 00:31:19,668
- Where can I get a log of wood now?
- It is right there.
343
00:31:19,668 --> 00:31:20,960
Look at that.
344
00:31:22,835 --> 00:31:25,335
It's hidden there.
345
00:31:27,543 --> 00:31:28,918
You found it, huh?
346
00:31:30,001 --> 00:31:31,001
Good you found this...
347
00:31:31,001 --> 00:31:32,918
...but where is my sword?
348
00:31:32,918 --> 00:31:33,876
Over there.
349
00:31:41,668 --> 00:31:42,876
Move a few steps back.
350
00:31:45,376 --> 00:31:46,668
Go ahead.
351
00:31:48,335 --> 00:31:50,501
Stop... stop, my lord.
352
00:31:51,085 --> 00:31:53,085
If a brave warrior like you...
353
00:31:53,085 --> 00:31:55,168
...repeats the same feat at night...
354
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
...it is considered a bad omen.
355
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Are you not aware of this?
356
00:32:00,585 --> 00:32:01,751
Why not?
357
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
I forgot.
358
00:32:04,168 --> 00:32:05,793
You reminded me
at the right time.
359
00:32:12,043 --> 00:32:14,418
- We intend to go hunting tomorrow.
- Why?
360
00:32:14,585 --> 00:32:15,668
Wild pigs are ruining our field...
361
00:32:15,668 --> 00:32:17,918
- Pigs disgust me.
- Not pigs.
362
00:32:17,918 --> 00:32:19,335
- Wild boars.
- That too.
363
00:32:19,335 --> 00:32:22,376
Farmers complained that these
boars are ravaging the fields.
364
00:32:24,126 --> 00:32:25,418
Bring him also.
365
00:32:25,418 --> 00:32:29,501
- Uncle!
- Well, even a rat will make him scurry.
366
00:32:29,501 --> 00:32:31,168
Why do you want to
take him along?
367
00:32:31,168 --> 00:32:33,168
How will he learn
if he is always in the kitchen?
368
00:32:34,335 --> 00:32:36,085
If he accompanies us
only then we will know...
369
00:32:37,460 --> 00:32:39,126
...how useful he can be.
370
00:32:39,960 --> 00:32:40,585
Bring him along.
371
00:32:50,960 --> 00:32:52,251
Look there!
372
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Wild boar.
373
00:33:37,501 --> 00:33:39,668
- Why do you fall over me?
- You killed it.
374
00:33:40,501 --> 00:33:41,585
Blue arrow.
375
00:33:41,585 --> 00:33:43,418
Blue arrow is Kumar Varma's.
376
00:33:44,126 --> 00:33:47,001
Kumar Varma killed
the wild boar, bravo!
377
00:34:05,210 --> 00:34:06,835
Again it is Kumar Varma.
378
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
Wild boar.
379
00:34:35,376 --> 00:34:36,710
How huge it is!
380
00:34:38,460 --> 00:34:40,085
- Looks like a horse.
- Shut up!
381
00:35:05,585 --> 00:35:06,585
Brilliant!
382
00:35:06,960 --> 00:35:08,335
You were too good!
383
00:35:08,751 --> 00:35:10,585
Varma's arrow is like
Lord Rama's arrow.
384
00:35:10,793 --> 00:35:16,168
Long live Kumar Varma!
385
00:35:20,376 --> 00:35:22,001
Long live Kumar Varma.
386
00:35:22,251 --> 00:35:24,543
Long live Kumar Varma.
387
00:35:24,543 --> 00:35:25,835
Amazing!
388
00:35:26,085 --> 00:35:28,626
Kumar Varma's bravery
unsurpassed glory!
389
00:35:28,626 --> 00:35:31,751
Single-handedly he killed
a sounder of boars!
390
00:35:31,751 --> 00:35:33,751
Long live the brave Kumar Varma.
391
00:35:33,751 --> 00:35:34,793
Long live the brave Kumar...
392
00:35:34,793 --> 00:35:35,710
Stop with the flattery.
393
00:35:35,710 --> 00:35:36,543
Yes, lord.
394
00:35:38,085 --> 00:35:41,335
Devsena, we must preserve
these arrows in the royal museum.
395
00:35:41,835 --> 00:35:44,501
It will motivate
the future generations.
396
00:35:48,710 --> 00:35:50,710
I had my doubts...
397
00:35:51,876 --> 00:35:53,626
..since I set
my eyes on you your acting skill.
398
00:35:53,626 --> 00:35:56,126
And his extra meekness.
- Me?
399
00:35:56,418 --> 00:35:57,668
Doesn't look like that.
400
00:35:58,043 --> 00:35:58,960
What did you say your name was?
401
00:35:59,585 --> 00:36:01,251
Shi-Shivu.
402
00:36:01,585 --> 00:36:02,918
Shivu.
403
00:36:05,335 --> 00:36:06,251
Held her!
404
00:36:13,668 --> 00:36:15,876
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
405
00:36:16,501 --> 00:36:18,918
I would know a warrior's hand.
406
00:36:22,293 --> 00:36:25,251
Uncle, she is saying something.
407
00:36:25,251 --> 00:36:26,876
What are you saying?
408
00:36:26,876 --> 00:36:28,585
He is a simpleton!
409
00:36:28,960 --> 00:36:30,251
Let me be the judge of that.
410
00:36:31,001 --> 00:36:32,376
Bring Bahadur.
411
00:36:34,793 --> 00:36:35,835
What is this, Your Highness?
412
00:36:36,168 --> 00:36:37,835
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
413
00:36:37,835 --> 00:36:40,168
...what can he do with a huge spear?
414
00:36:40,168 --> 00:36:41,293
Why are you doing this?
415
00:36:45,210 --> 00:36:46,501
B... bull!
416
00:36:48,710 --> 00:36:51,126
The bull is charging
Towards this coward.
417
00:36:51,126 --> 00:36:52,626
My nephew will die.
418
00:37:04,210 --> 00:37:06,543
My nephew has been killed.
419
00:37:06,543 --> 00:37:08,626
What injustice meted out to a boy...
420
00:37:08,626 --> 00:37:10,335
...who has not yet seen
the flush of youth!
421
00:37:12,376 --> 00:37:13,376
Is it a fracture?
422
00:37:13,376 --> 00:37:15,126
It is over, chapter closed!
423
00:37:15,126 --> 00:37:17,001
Who will marry him hereafter?
424
00:37:17,001 --> 00:37:18,876
Which girl will be ready
to fall in love with him?
425
00:37:18,876 --> 00:37:21,210
- Who is that big-hearted princess?
- Stop it!
426
00:37:21,835 --> 00:37:22,626
Bring the chariot.
427
00:37:24,043 --> 00:37:25,835
'What will I do now?'
428
00:37:25,835 --> 00:37:27,960
'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!'
429
00:37:27,960 --> 00:37:32,626
The angel who promised to help
has broken his arm.
430
00:37:32,626 --> 00:37:33,960
- Lord!
- Can you get up?
431
00:37:33,960 --> 00:37:36,460
Imbecile! Can you not hear him?
432
00:37:36,460 --> 00:37:37,585
Get up!
433
00:37:51,460 --> 00:37:52,585
Adjust the pillow.
434
00:37:56,335 --> 00:37:58,085
- Give him this brew at once.
- Sir.
435
00:37:58,251 --> 00:38:00,043
If he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
436
00:38:00,210 --> 00:38:04,126
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
437
00:38:04,126 --> 00:38:05,751
Oh Lord! Lord Shiva!
438
00:38:05,751 --> 00:38:08,126
- Uncle...
- What? Lullaby?
439
00:38:08,126 --> 00:38:09,418
You want someone
to sing you a lullaby?
440
00:38:09,418 --> 00:38:12,335
Where will I find someone
to sing you a lullaby now? Who?
441
00:38:12,876 --> 00:38:15,460
Do you know how to sing a lullaby?
442
00:38:16,043 --> 00:38:17,626
- You do not?
- No.
443
00:38:19,418 --> 00:38:21,793
- What about you?
- I cannot.
444
00:38:21,793 --> 00:38:22,918
Neither can you?
445
00:38:23,793 --> 00:38:25,085
What do I do?
446
00:38:26,960 --> 00:38:27,751
Princess!
447
00:38:28,293 --> 00:38:29,418
Do you sing?
448
00:38:31,626 --> 00:38:35,043
Ever since my nephew
broke his arm...
449
00:38:35,043 --> 00:38:36,293
...I do not know what I am blabbering.
450
00:38:36,293 --> 00:38:38,418
'Oh Lord... Lord Shiva!'
451
00:38:38,876 --> 00:38:41,168
'What will I do now?
I will have to sing!'
452
00:38:42,251 --> 00:38:45,460
"Where's the mother
that sings lullabies?"
453
00:38:45,460 --> 00:38:49,126
"Where's the father
that showers love and care?"
454
00:38:49,126 --> 00:38:52,251
"He's naive and
unaware of the world."
455
00:38:52,251 --> 00:38:55,876
"Who will comfort him?"
456
00:38:56,335 --> 00:38:59,418
"Lord Shiva..."
457
00:38:59,418 --> 00:39:02,626
"Where's the mother
that sings lullabies?"
458
00:39:02,626 --> 00:39:06,251
"Where's the father
that showers love and care?"
459
00:39:06,251 --> 00:39:09,668
"He's naive and unaware of the world."
460
00:39:09,668 --> 00:39:12,793
"Who will comfort him?"
461
00:39:17,501 --> 00:39:19,626
Your Highness, you are
still in your hunting attire.
462
00:39:19,626 --> 00:39:21,835
Come, it is time for our prayer.
463
00:39:33,668 --> 00:39:37,001
"Oh enchanting Lord."
464
00:39:38,460 --> 00:39:41,001
"Nandlala Kanhaiyya."
465
00:39:42,960 --> 00:39:45,293
"Oh enchanting Lord."
466
00:39:45,293 --> 00:39:47,501
"Nandlala Kanhaiyya."
467
00:39:47,501 --> 00:39:49,626
"Oh enchanting Lord."
468
00:39:49,626 --> 00:39:51,960
"Nandlala Kanhaiyya."
469
00:39:51,960 --> 00:39:56,543
"Don't tease me, oh Lord."
470
00:39:56,543 --> 00:40:01,293
"Don't try your tricks on me."
471
00:40:01,293 --> 00:40:05,460
"I will go tell your mother Yashodha."
472
00:40:05,460 --> 00:40:09,168
"Sleep, oh Lord..."
473
00:40:10,001 --> 00:40:13,043
"Sleep, oh Lord..."
474
00:40:14,668 --> 00:40:16,793
"Don't peek secretly..."
475
00:40:16,793 --> 00:40:21,626
"Sleep, oh Lord..."
476
00:40:21,626 --> 00:40:23,960
"Don't try to touch
me with your sights."
477
00:40:23,960 --> 00:40:33,543
"Sleep, oh Lord..."
478
00:41:03,043 --> 00:41:07,793
"When I heard the mesmerizing
tune of your flute..."
479
00:41:07,793 --> 00:41:11,251
"...I felt drawn towards you,
oh tormentor."
480
00:41:12,043 --> 00:41:14,876
"Why do I sing Your song?"
481
00:41:14,876 --> 00:41:16,793
"I'm Yours now."
482
00:41:16,793 --> 00:41:19,876
"I've fallen for you."
483
00:41:25,043 --> 00:41:34,960
"Oh Lord, what has happened."
484
00:41:34,960 --> 00:41:39,501
"How could I be so crazy..."
485
00:41:39,501 --> 00:41:44,043
"...to let you face a charging bull?"
486
00:41:44,043 --> 00:41:48,793
"It's completely my fault."
487
00:41:56,251 --> 00:42:02,626
"Sleep, oh Lord..."
488
00:42:02,793 --> 00:42:10,251
"Sleep, oh Lord..."
489
00:42:21,960 --> 00:42:25,460
- "Kanha..."
- Oh enchanting Lord."
490
00:42:30,251 --> 00:42:33,585
"Kanha...
- Nandlala Kanhaiyya."
491
00:42:34,293 --> 00:42:37,835
- "Kanha...
- Oh enchanting Lord."
492
00:42:37,835 --> 00:42:41,626
- "Nandlala Kanhaiyya.
- Kanha..."
493
00:42:42,293 --> 00:42:44,543
"Kanha..."
494
00:42:44,543 --> 00:42:46,626
"Radha's beloved."
495
00:42:47,001 --> 00:42:53,251
"Sleep, oh Lord..."
496
00:42:59,585 --> 00:43:03,543
Baahubali and Kattappa are
in Kuntal kingdom now.
497
00:43:05,668 --> 00:43:07,210
Staying in the palace...
498
00:43:07,210 --> 00:43:08,668
...Baahubali is pretending
to be a blockhead, my lord.
499
00:43:08,668 --> 00:43:10,585
Why should he pretend?
500
00:43:10,585 --> 00:43:12,210
That is what he is!
501
00:43:14,210 --> 00:43:15,668
Why is he doing so?
502
00:43:15,668 --> 00:43:18,543
Baahubali may be
in love with Devsena...
503
00:43:18,543 --> 00:43:20,543
...the princess of Kuntal kingdom.
504
00:43:21,585 --> 00:43:22,876
This is her portrait, my lord.
505
00:43:41,960 --> 00:43:44,543
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
506
00:43:45,210 --> 00:43:47,793
Devsena should belong
only to me, father.
507
00:43:49,210 --> 00:43:50,918
How is it possible?
508
00:43:51,085 --> 00:43:53,918
- If my mother gives her word?
- How can she promise you will marry...
509
00:43:53,918 --> 00:43:57,793
...the beauty your brother
is in love with?
510
00:43:58,876 --> 00:44:03,043
She is unaware of the fact that
my brother is interested in her.
511
00:44:03,418 --> 00:44:07,585
I intend on making the 1st move.
That's why.
512
00:44:11,210 --> 00:44:12,335
Bhalla...?
Mother?
513
00:44:14,168 --> 00:44:18,251
Neither did you come for breakfast
nor attend court like you do.
514
00:44:18,876 --> 00:44:20,585
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother.
515
00:44:20,751 --> 00:44:21,626
I didn't feel like coming.
516
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
I know what is happening,
Queen Mother.
517
00:44:24,293 --> 00:44:25,376
What is the issue?
518
00:44:25,376 --> 00:44:26,626
Architectural imbalance?
519
00:44:27,085 --> 00:44:29,210
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
520
00:44:29,210 --> 00:44:31,210
The south east corner has
become heavy suddenly.
521
00:44:31,376 --> 00:44:34,001
- Do you want to see?
- What are you saying?
522
00:44:35,418 --> 00:44:36,626
Bhalla...?
523
00:44:38,001 --> 00:44:39,501
I am telling you now.
524
00:44:40,043 --> 00:44:41,085
Show me.
525
00:44:55,793 --> 00:44:58,793
The most beautiful lady
who even puts beauty to shame!
526
00:44:59,335 --> 00:45:01,835
- Who is she?
- Princess of Kuntal kingdom.
527
00:45:01,835 --> 00:45:03,376
Her name is Devsena.
528
00:45:03,835 --> 00:45:07,460
The moment he saw
the painting by an artist...
529
00:45:07,460 --> 00:45:10,793
...north corner
gained favor in his heart.
530
00:45:11,251 --> 00:45:13,585
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
531
00:45:13,585 --> 00:45:14,543
Yes, mother.
532
00:45:15,293 --> 00:45:16,543
I want her as my wife.
533
00:45:16,835 --> 00:45:18,126
What is this, Your Highness?
534
00:45:18,501 --> 00:45:21,543
You are asking
as if she is a toy.
535
00:45:21,543 --> 00:45:22,501
How is it possible?
536
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
Why not?
537
00:45:24,585 --> 00:45:27,626
He sacrificed the throne
of this kingdom flippantly.
538
00:45:28,168 --> 00:45:30,293
So large-hearted is my son.
539
00:45:30,293 --> 00:45:32,876
If I cannot fulfill
such a small wish of his...
540
00:45:33,585 --> 00:45:34,751
...how can I call myself a mother?
541
00:45:35,585 --> 00:45:36,626
Bhalla...
542
00:45:37,960 --> 00:45:39,585
Devsena will be your wife.
543
00:45:40,668 --> 00:45:42,335
I give you my word.
544
00:45:48,293 --> 00:45:49,293
Prime minister.
545
00:45:50,293 --> 00:45:53,626
One ornament is not worn again
for a whole year...
546
00:45:53,626 --> 00:45:56,960
...send caskets with varied
jewelry as gifts to Devsena.
547
00:45:57,585 --> 00:45:58,585
- As you command, Your Majesty.
- Dandnayak.
548
00:45:58,835 --> 00:46:03,585
Send clothes spun in gold to the royal
family of Kuntal kingdom. As you command.
549
00:46:04,335 --> 00:46:05,960
Royal sword of Bhalla.
550
00:46:07,585 --> 00:46:08,835
Minister...?
551
00:46:09,168 --> 00:46:11,626
Make Devsena tie
a knot to this sword...
552
00:46:11,793 --> 00:46:13,501
...and let the alliance be finalized.
553
00:46:14,585 --> 00:46:18,501
Make arrangements for my
daughter-in-law to be welcomed...
554
00:46:18,501 --> 00:46:20,876
...with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
555
00:46:33,001 --> 00:46:36,210
'Blessings to King Jaysena
of Kuntal kingdom.'
556
00:46:36,210 --> 00:46:39,418
'Shivgami,
Queen Mother of Mahishmati...
557
00:46:39,418 --> 00:46:40,793
'...the 'Ultimate Utopia',
writes herewith:'
558
00:46:40,960 --> 00:46:42,418
'Like Cupid in form,
like the demigods in nature...'
559
00:46:42,418 --> 00:46:45,460
'Only the bravest of
the brave for my son...'
560
00:46:45,460 --> 00:46:49,126
'I have chosen your sister
Devsena as his life partner.'
561
00:46:49,585 --> 00:46:53,085
'Send your sister Devsena as
our daughter-in-law to our kingdom.'
562
00:46:53,501 --> 00:46:55,210
'By the time you return...'
563
00:46:55,210 --> 00:46:58,501
'...I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!'
564
00:46:58,501 --> 00:47:01,835
You have chosen the same girl
Baahubali is in love with.
565
00:47:03,001 --> 00:47:06,210
'Yours truly,
Queen Mother Shivgami Devi.'
566
00:47:06,210 --> 00:47:09,043
To seek alliance with
Mahishmati kingdom...
567
00:47:09,043 --> 00:47:12,876
...when so many powerful empires
are waiting in line so eagerly.
568
00:47:12,876 --> 00:47:17,876
But Queen Mother's compassionate gaze
has fallen on your small territory.
569
00:47:17,876 --> 00:47:20,543
Princess is indeed fortunate.
570
00:47:22,585 --> 00:47:28,210
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to fix this alliance.
571
00:47:29,335 --> 00:47:30,585
You would have never set eyes upon...
572
00:47:30,751 --> 00:47:32,835
...such wealth and
valuables in your life.
573
00:47:39,501 --> 00:47:41,668
Is it just you and
your Queen Mother?
574
00:47:41,668 --> 00:47:44,585
Or is everyone in
your kingdom like this?
575
00:47:49,418 --> 00:47:51,293
Looking at these riches...
576
00:47:51,293 --> 00:47:53,335
...you may wag
your tail like a dog.
577
00:47:54,335 --> 00:47:56,668
This is equivalent to
dust under my feet!
578
00:47:56,668 --> 00:47:58,626
- Devsena...!
- Minister!
579
00:47:59,585 --> 00:48:02,543
If your prince had even
an ounce of this arrogance...
580
00:48:03,501 --> 00:48:06,543
...I would have been glad
he is also a man!
581
00:48:07,335 --> 00:48:10,001
Someone as brainless as him,
not just me...
582
00:48:10,668 --> 00:48:13,585
...even the dogs in my kingdom
will not marry such a wimp!
583
00:48:13,585 --> 00:48:16,001
- Devsena...?
- Bravo, Your Highness!
584
00:48:16,293 --> 00:48:18,126
Your Majesty,
at least can you persuade...
585
00:48:18,335 --> 00:48:19,876
It is her decision, Prime minister.
586
00:48:21,043 --> 00:48:22,835
You send a befitting reply, Devsena.
587
00:48:23,585 --> 00:48:24,710
Write this down.
588
00:48:25,335 --> 00:48:28,210
To Shivgami Devi, Queen Mother
of Mahishmati kingdom...
589
00:48:28,668 --> 00:48:30,918
'I, princess Devsena
of Kuntal kingdom...'
590
00:48:30,918 --> 00:48:32,501
'...write this with utmost humility.'
591
00:48:32,501 --> 00:48:35,585
'Without appraising me of your
son's appearance and character...'
592
00:48:35,751 --> 00:48:39,210
'...you send me these gifts and
expect me to think high of him.'
593
00:48:39,210 --> 00:48:42,918
'I realize he is a spineless warrior
who hides behind a woman.'
594
00:48:43,376 --> 00:48:45,376
Along with the trousseau
you have given me so graciously...
595
00:48:46,793 --> 00:48:48,835
...I am sending you my sword.
596
00:48:51,335 --> 00:48:55,168
Bedeck your son with gold
and precious jewelry.
597
00:48:55,168 --> 00:48:57,960
'Ensure he ties the knot to my sword.'
598
00:48:57,960 --> 00:48:59,751
'Send him to Kuntal kingdom.'
599
00:48:59,751 --> 00:49:02,585
'I will take good care of him.'
600
00:49:02,585 --> 00:49:05,043
With utmost humility, Devsena.
601
00:49:05,043 --> 00:49:07,418
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
602
00:49:07,418 --> 00:49:12,001
Ask our army commander to prepare
for war against Kuntal kingdom.
603
00:49:12,001 --> 00:49:13,251
Shivgami...!
604
00:49:14,085 --> 00:49:16,543
You don't need a divine weapon
to kill a bird.
605
00:49:17,293 --> 00:49:20,960
I heard Baahubali is somewhere
around Kuntal kingdom.
606
00:49:21,418 --> 00:49:25,543
If you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces single-handedly.
607
00:49:25,543 --> 00:49:27,168
And bring
Devsena as his prisoner.
608
00:49:27,918 --> 00:49:29,876
I stretched out my hand
seeking amity...
609
00:49:30,293 --> 00:49:32,960
...they seem to want enmity.
610
00:49:33,543 --> 00:49:35,835
Ask Baahubali to bring Devsena
as captive to Mahishmati.
611
00:49:35,835 --> 00:49:39,585
Send word to him
as Queen Mother's command.
612
00:49:39,751 --> 00:49:41,168
As you order, Queen Mother.
613
00:49:56,793 --> 00:50:00,001
If she could reject such a worthy
alliance in an outburst of rage...
614
00:50:00,168 --> 00:50:04,543
...do you understand
how much she loves me?
615
00:50:04,543 --> 00:50:08,585
But, my lord, the princess seems to be
singing love songs for that blockhead...
616
00:50:08,585 --> 00:50:13,626
...is what I heard from
my grapevine in the harem.
617
00:50:13,626 --> 00:50:15,543
- That blockhead?
- Yes, my lord.
618
00:50:17,168 --> 00:50:19,585
I will have him
trampled under elephants.
619
00:50:19,918 --> 00:50:23,168
Baahu, a piece of good news
and an equal piece of bad news.
620
00:50:23,418 --> 00:50:25,543
- Which do I tell you first?
- Tell me both.
621
00:50:25,751 --> 00:50:27,710
I'll decide which is good or bad.
622
00:50:28,293 --> 00:50:32,168
Queen Mother has sent word
asking Devsena to marry you.
623
00:50:33,626 --> 00:50:36,001
My mother knows what I want.
624
00:50:36,626 --> 00:50:38,585
But the princess however...
625
00:50:38,585 --> 00:50:42,210
...has rejected the proposal angrily.
626
00:50:44,793 --> 00:50:46,418
This is also good news.
627
00:50:47,293 --> 00:50:48,043
How is it good?
628
00:50:48,293 --> 00:50:49,876
Having fallen in
love with this 'me'...
629
00:50:49,876 --> 00:50:51,626
- ...she would have rejected that 'me'!
- Oh.
630
00:50:59,376 --> 00:51:00,668
Uncle.
631
00:51:00,835 --> 00:51:01,918
Weapon.
632
00:51:07,710 --> 00:51:08,751
You imbecile!
633
00:51:09,001 --> 00:51:12,960
A man who scurried like a cat
is prowling like a tiger today.
634
00:51:13,293 --> 00:51:15,418
- Where are you going?
- To the princess's chamber.
635
00:51:15,418 --> 00:51:16,751
What audacity!
636
00:51:16,751 --> 00:51:19,335
You want to meet Devsena
at this time of night?
637
00:51:19,335 --> 00:51:20,293
Why?
638
00:51:20,293 --> 00:51:22,001
This kingdom is in peril, Kumar Varma.
639
00:51:22,168 --> 00:51:24,460
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
640
00:51:24,626 --> 00:51:26,043
I don't have time to explain.
641
00:51:26,210 --> 00:51:27,251
Move aside.
642
00:51:27,918 --> 00:51:29,793
How can you brush me aside?!
643
00:52:22,168 --> 00:52:23,960
Don't stand there dazed, Kumar Varma.
They are Pindaris (Bandits).
644
00:52:23,960 --> 00:52:25,043
Sound the alarm.
645
00:53:29,543 --> 00:53:30,918
Look! Shiva.
646
00:53:37,376 --> 00:53:38,793
They are attacking.
647
00:53:38,793 --> 00:53:39,626
Kumar Varma.
648
00:53:40,793 --> 00:53:44,168
Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.
649
00:53:44,876 --> 00:53:46,418
This is your opportunity.
650
00:53:47,751 --> 00:53:49,376
God creates life.
651
00:53:49,376 --> 00:53:50,626
The physician saves it.
652
00:53:50,626 --> 00:53:52,335
One who protects that life...
653
00:53:52,710 --> 00:53:53,835
...is a true warrior!
654
00:55:55,168 --> 00:55:55,751
Princess...
655
00:55:56,210 --> 00:55:57,001
Not 2, but 4.
656
00:55:58,876 --> 00:56:00,251
Turn the wrist facing outward.
657
00:56:07,751 --> 00:56:08,918
Shoot.
658
00:56:57,626 --> 00:56:58,210
Wait.
659
00:56:58,376 --> 00:56:59,210
Who are you?
660
00:56:59,376 --> 00:57:01,585
This isn't the right time
for explanations, let's go.
661
00:57:22,335 --> 00:57:24,460
'We are all mere cowherds, sir.'
662
00:57:24,460 --> 00:57:25,376
'How can we fight?'
663
00:57:25,376 --> 00:57:28,585
'If you fight intelligently even
a blade of grass will be an arrow!'
664
00:57:28,585 --> 00:57:30,835
'Your army lacks adequate strength.'
665
00:57:30,835 --> 00:57:33,085
'Your kingdom needs
every helping hand.'
666
00:57:33,085 --> 00:57:36,001
- 'Are you ready?
- Yes, we are.'
667
01:00:33,126 --> 01:00:34,626
Demonstrate your strength.
Godspeed.
668
01:00:35,043 --> 01:00:37,960
Praise be to Goddess Bhavani.
669
01:00:54,751 --> 01:00:56,251
Climb up.
670
01:01:05,460 --> 01:01:06,668
Fix the hooks below.
671
01:01:18,293 --> 01:01:19,585
Sadhaka!
672
01:02:33,210 --> 01:02:35,085
Not knowing your real identity...
673
01:02:36,126 --> 01:02:37,501
...I spoke out of turn.
674
01:02:38,626 --> 01:02:40,126
I kicked you
on your chest.
675
01:02:40,668 --> 01:02:41,876
Only when you kicked me...
676
01:02:42,293 --> 01:02:43,960
...I realized how strong you are!
677
01:02:48,710 --> 01:02:50,085
This is not blood, my friend.
678
01:02:51,001 --> 01:02:51,960
It is a mark of victory.
679
01:02:51,960 --> 01:02:54,126
Pronouncing you as a warrior
and not a coward.
680
01:03:02,126 --> 01:03:05,585
You saved us like God
from an unexpected peril.
681
01:03:05,960 --> 01:03:07,126
Who are you?
682
01:03:07,793 --> 01:03:08,751
Where are you from?
683
01:03:08,751 --> 01:03:10,335
Don't bother about who we are,
Your Majesty.
684
01:03:10,543 --> 01:03:13,293
We came believing
only you can help us.
685
01:03:13,876 --> 01:03:17,251
This brave warrior
needs help from me...
686
01:03:17,626 --> 01:03:20,710
He is... in love with
a girl from your kingdom.
687
01:03:21,460 --> 01:03:22,210
Is that so?
688
01:03:22,626 --> 01:03:23,876
Who is that lucky maiden?
689
01:03:23,876 --> 01:03:24,960
She is...
690
01:03:25,293 --> 01:03:27,376
Your... princess.
691
01:03:33,543 --> 01:03:35,543
What more joy can one ask for?
692
01:03:54,251 --> 01:03:55,751
'What is the message, brave heart?'
693
01:03:59,751 --> 01:04:00,418
What is it?
694
01:04:04,001 --> 01:04:07,043
Queen Mother Shivgami has ordered me
to bring you back to our land as captive.
695
01:04:14,793 --> 01:04:15,585
Treachery.
696
01:04:17,085 --> 01:04:18,418
Princess,
you have misunderstood...
697
01:04:21,376 --> 01:04:24,960
We hailed you as a godsend
and savior just a while ago.
698
01:04:26,585 --> 01:04:29,126
Now you want to take
me as your prisoner.
699
01:04:30,668 --> 01:04:31,751
Who are you?
700
01:04:33,376 --> 01:04:36,210
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Princess!
701
01:04:36,418 --> 01:04:38,001
Just answer my query.
702
01:04:38,251 --> 01:04:39,001
Who are you?
703
01:04:39,001 --> 01:04:41,626
After this anger dissipates...
704
01:04:49,168 --> 01:04:52,251
Crown prince of
Mahishmati kingdom.
705
01:04:56,585 --> 01:04:59,751
Queen Mother's Shivgami's beloved son.
706
01:05:03,668 --> 01:05:05,710
Bravest of braves,
achieved the impossible...
707
01:05:05,710 --> 01:05:08,085
...by defeating
the invincible Kalakeyas.
708
01:05:12,126 --> 01:05:14,418
Amarendra Baahubali.
709
01:05:28,001 --> 01:05:31,376
With kith and kin embraces will do,
respect is unnecessary, Your Majesty.
710
01:05:36,585 --> 01:05:39,335
Queen Mother asked for Devsena's
hand for this brave warrior?
711
01:05:39,335 --> 01:05:40,418
Yes, Your Majesty.
712
01:05:40,585 --> 01:05:44,376
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
713
01:05:45,293 --> 01:05:48,751
Because you rejected her son
she asked him to make you a prisoner.
714
01:05:50,918 --> 01:05:53,418
My mother will never
go wrong, Devsena.
715
01:05:53,626 --> 01:05:56,585
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
716
01:05:57,626 --> 01:05:59,876
This is an error based on confusion,
not born out of contempt.
717
01:06:02,001 --> 01:06:03,376
Come with me
as my prisoner.
718
01:06:06,710 --> 01:06:09,043
You are the brave warrior
who won over my heart.
719
01:06:10,460 --> 01:06:12,460
If you ask me to
come as your attendant...
720
01:06:12,460 --> 01:06:15,126
...I will gladly do so
till the jaws of death.
721
01:06:16,835 --> 01:06:19,418
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
722
01:06:20,668 --> 01:06:21,585
...will I accompany you.
723
01:06:27,126 --> 01:06:28,793
From this instant...
724
01:06:29,585 --> 01:06:31,876
...till death separates us...
725
01:06:33,460 --> 01:06:34,835
...I am yours, Devsena.
726
01:06:37,251 --> 01:06:39,126
'I swear based on the Dharma
my mother has instilled in me.'
727
01:06:39,126 --> 01:06:44,710
'I will not let your chastity and
respect be tarnished in any way.'
728
01:06:45,001 --> 01:06:46,543
'Give me your hand.'
729
01:06:58,335 --> 01:07:01,293
We are sending our kingdom's light
with you, Your Highness.
730
01:07:01,293 --> 01:07:03,793
Don't worry,
now she's my responsibility.
731
01:07:27,335 --> 01:07:29,418
Princess, you are not hurt, I hope.
732
01:07:31,085 --> 01:07:36,001
Your thoughts are flitting elsewhere.
733
01:08:43,960 --> 01:08:46,210
"Oh King of Kings."
734
01:08:47,251 --> 01:08:49,710
"The bravest of all."
735
01:08:50,960 --> 01:08:52,710
"Oh King of Kings."
736
01:08:52,710 --> 01:08:54,626
"The bravest of all."
737
01:08:54,626 --> 01:08:57,168
"Don't ever leave my sights."
738
01:08:57,918 --> 01:08:59,543
"I am all yours."
739
01:08:59,543 --> 01:09:01,585
"So what are you waiting for?"
740
01:09:01,585 --> 01:09:04,168
"Take me with you."
741
01:09:08,376 --> 01:09:11,335
"Hold my hands."
742
01:09:11,710 --> 01:09:14,668
"We must stride together."
743
01:09:15,126 --> 01:09:18,585
"Devsena is all yours."
744
01:10:04,168 --> 01:10:10,918
"I want to live and
die in your arms... forever."
745
01:10:10,918 --> 01:10:17,960
"Even I cannot live... without you."
746
01:10:17,960 --> 01:10:24,501
"When our hearts
united... conveys the waves."
747
01:10:24,835 --> 01:10:32,126
"And I heard... the sky
sing songs of our love."
748
01:10:35,293 --> 01:10:38,585
"Your love is like a dream."
749
01:10:42,085 --> 01:10:45,585
"May this dream never break."
750
01:10:45,835 --> 01:10:49,001
"Devsena is your prisoner."
751
01:11:03,085 --> 01:11:05,335
"Oh King of Kings."
752
01:11:06,501 --> 01:11:09,085
"The bravest of all."
753
01:11:10,043 --> 01:11:11,876
"Oh King of Kings."
754
01:11:11,876 --> 01:11:13,710
"The bravest of all."
755
01:11:13,710 --> 01:11:16,585
"Don't ever leave my sights."
756
01:11:17,085 --> 01:11:18,876
"I am all yours."
757
01:11:18,876 --> 01:11:20,668
"So what are you waiting for?"
758
01:11:20,668 --> 01:11:23,501
"Take me with you."
759
01:11:24,001 --> 01:11:26,918
"Hold my hands."
760
01:11:27,501 --> 01:11:30,418
"We must stride together."
761
01:11:31,001 --> 01:11:34,210
"Devsena is all yours."
762
01:11:57,460 --> 01:11:59,251
Do not worry about anything,
Princess.
763
01:11:59,876 --> 01:12:04,210
Our Queen Mother will take care
of you as her own daughter.
764
01:12:05,418 --> 01:12:06,626
Mahishmati.
765
01:13:27,543 --> 01:13:30,626
Royal Court,
attention!
766
01:13:34,710 --> 01:13:37,626
I ridiculed your decision
and insulted you.
767
01:13:37,626 --> 01:13:39,960
I replied arrogantly and hurt you.
768
01:13:40,293 --> 01:13:42,876
Can you forgive my temerity,
Queen Mother?
769
01:13:43,376 --> 01:13:46,460
For this Shivgami's daughter-in-law...
770
01:13:47,168 --> 01:13:48,793
...a little bit of temerity
is appealing indeed.
771
01:13:53,918 --> 01:13:57,126
Come and stand next
to your future husband.
772
01:13:57,126 --> 01:13:59,335
Whether my selection is
the perfect choice or not...
773
01:13:59,668 --> 01:14:01,585
...let the people
of Mahishmati decide.
774
01:14:11,168 --> 01:14:12,085
Devsena...?
775
01:14:13,043 --> 01:14:14,085
What are you doing?
776
01:14:14,793 --> 01:14:16,293
I am doing exactly as you said.
777
01:14:16,460 --> 01:14:19,335
I chose you as bride
for my son Bhallaldev.
778
01:14:21,918 --> 01:14:23,710
What are you saying, Queen Mother?
779
01:14:23,710 --> 01:14:26,293
The man I fell in love with
and you wished me to marry...
780
01:14:26,460 --> 01:14:27,293
...is Baahubali.
781
01:14:27,293 --> 01:14:28,918
What is happening here?
782
01:14:36,168 --> 01:14:37,918
Please forgive me, Queen Mother.
783
01:14:37,918 --> 01:14:39,668
I made a huge blunder.
784
01:14:39,668 --> 01:14:42,543
The son you had referred to
in your royal message...
785
01:14:42,543 --> 01:14:45,001
...I mistook it to be Baahubali.
786
01:14:45,835 --> 01:14:47,668
I am responsible for all this chaos.
787
01:14:47,668 --> 01:14:49,210
Her Highness is not to blame.
788
01:14:49,210 --> 01:14:50,251
Kattappa.
789
01:14:51,251 --> 01:14:53,835
No point in dissecting the past.
790
01:14:54,293 --> 01:14:56,293
We need to focus
only on our future.
791
01:14:56,293 --> 01:14:57,251
Queen Mother...
792
01:15:03,376 --> 01:15:04,210
Baahu.
793
01:15:04,960 --> 01:15:08,710
I have given my word to your
brother that he will marry Devsena.
794
01:15:08,710 --> 01:15:09,626
Stop it.
795
01:15:09,626 --> 01:15:13,585
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
796
01:15:13,585 --> 01:15:15,751
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
797
01:15:15,751 --> 01:15:17,293
Are you not aware of that courtesy?
798
01:15:17,293 --> 01:15:18,960
What audacity to raise...
799
01:15:20,210 --> 01:15:22,960
...your voice in front of Shivgami?
800
01:15:23,168 --> 01:15:24,543
Dandnayak.
801
01:15:24,543 --> 01:15:27,376
Tie this boorish girl
and make her kneel.
802
01:15:27,376 --> 01:15:28,793
As you command, Queen Mother.
803
01:15:42,168 --> 01:15:45,126
A hand laid on Devsena
is equal to anyone...
804
01:15:45,126 --> 01:15:47,251
...touching Baahubali's sword.
805
01:15:58,085 --> 01:15:59,043
Mother.
806
01:16:00,251 --> 01:16:03,876
I have given my word to Devsena
to protect her dignity.
807
01:16:03,876 --> 01:16:06,793
Your Highness, are you
confronting our Queen Mother?
808
01:16:06,793 --> 01:16:10,335
You are the one who once said
even Lord Shiva can make a mistake...
809
01:16:10,501 --> 01:16:12,543
...but our Queen Mother's
words can never go wrong.
810
01:16:12,543 --> 01:16:14,126
'For a word given in good faith.'
811
01:16:14,126 --> 01:16:15,626
'For upholding justice.'
812
01:16:15,626 --> 01:16:18,876
'To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is.'
813
01:16:18,876 --> 01:16:22,376
'Even if it is God, do not be afraid.'
814
01:16:22,376 --> 01:16:23,876
'That is the Law of Dharma.'
815
01:16:23,876 --> 01:16:25,460
'Righteousness of
the warrior clan.'
816
01:16:28,293 --> 01:16:31,751
Promising your son blindly
not knowing a woman's heart is wrong.
817
01:16:35,126 --> 01:16:36,418
What you did was wrong, mother.
818
01:16:46,793 --> 01:16:48,710
What Shivgami did was wrong?
819
01:16:49,626 --> 01:16:51,876
You killed your mother
when you entered this world.
820
01:16:51,876 --> 01:16:54,626
Yet she nursed you,
was that wrong?
821
01:16:54,626 --> 01:16:58,918
She brought you up like her own child,
was that wrong?
822
01:16:58,918 --> 01:17:01,668
What is wrong to declare
you the crown prince?
823
01:17:01,668 --> 01:17:04,251
Was it wrong for her
to crown you as king?
824
01:17:05,668 --> 01:17:07,001
What is wrong?
825
01:17:08,126 --> 01:17:10,001
Did you see that, Shivgami?
826
01:17:10,293 --> 01:17:12,626
Your sacrifice has been called...
827
01:17:12,626 --> 01:17:14,751
...a wrong deed by him.
828
01:17:16,085 --> 01:17:18,293
You must honor your promise.
829
01:17:18,293 --> 01:17:21,793
But is it alright if
your mother breaks her promise?
830
01:17:21,793 --> 01:17:25,376
So your mother's promise
has no value or respect?
831
01:17:25,376 --> 01:17:26,960
No need.
832
01:17:28,335 --> 01:17:30,710
Our pearls of wisdom
are falling into deaf ears.
833
01:17:31,876 --> 01:17:33,751
I realize that now.
834
01:17:38,126 --> 01:17:39,751
Amarendra Baahubali...!
835
01:17:39,751 --> 01:17:42,001
You have 2 choices
laid before you.
836
01:17:42,001 --> 01:17:47,460
Do you want to rule as the king of
Mahishmati, which is a slice of paradise?
837
01:17:48,043 --> 01:17:50,793
Or do you wish to marry
this manipulator Devsena?
838
01:17:52,085 --> 01:17:54,876
Aspiring for the throne
if I break my promise to her...
839
01:17:54,876 --> 01:17:57,085
...it will be a disgrace
to the way you raised me.
840
01:17:58,585 --> 01:18:00,585
I cannot break my promise.
841
01:18:01,626 --> 01:18:03,001
So be it.
842
01:18:03,001 --> 01:18:05,668
On the forthcoming Vijaydashmi
festival, at same auspicious hour...
843
01:18:05,668 --> 01:18:07,960
...Bhallaldev will ascend
the throne of Mahishmati.
844
01:18:10,793 --> 01:18:15,293
Under the supervision
of commander Baahubali...
845
01:18:15,293 --> 01:18:17,710
...the grand coronation
ceremony will be performed.
846
01:18:20,335 --> 01:18:22,085
Queen Mother, kindly reconsider.
847
01:18:22,085 --> 01:18:23,876
This is my command.
848
01:18:24,543 --> 01:18:26,501
Carte blanche.
849
01:18:30,085 --> 01:18:33,501
To the east of Mahishmati
is the Udayagiri range.
850
01:18:34,085 --> 01:18:38,210
Malava islands to its west.
851
01:18:39,335 --> 01:18:43,835
Many vassal kingdoms like Kuntal
are situated in the north.
852
01:18:44,501 --> 01:18:49,085
Vast extensive Katkari forest
and Kalakeya forest in the south...
853
01:18:49,085 --> 01:18:50,918
...are the boundaries of...
854
01:18:51,210 --> 01:18:58,168
...this glorious Mahishmati
kingdom of which Bhallaldev...
855
01:18:58,168 --> 01:19:01,251
...will be the sole sovereign.
856
01:19:11,460 --> 01:19:16,168
"May Mahishmati
always be indestructible..."
857
01:19:16,168 --> 01:19:20,668
"...through passage
of time indisputable."
858
01:19:20,960 --> 01:19:25,626
"May all its endeavours
be victorious..."
859
01:19:25,626 --> 01:19:30,126
"...until the sun,
moon, stars shine glorious."
860
01:19:30,960 --> 01:19:32,960
Cavalry of Mahishmati.
861
01:19:33,626 --> 01:19:35,168
Attention.
862
01:19:35,626 --> 01:19:37,501
Salute the king.
863
01:19:42,001 --> 01:19:46,460
"Impenetrable,
fortified in every form."
864
01:19:46,751 --> 01:19:48,251
"Formidable even to enemies fearsome."
865
01:19:48,460 --> 01:19:50,376
"May warfare tactics core
be the military forms 4."
866
01:19:50,960 --> 01:19:54,876
To receive His Majesty,
the elephantry pays tribute.
867
01:20:04,001 --> 01:20:05,626
"Parade a march of victory."
868
01:20:08,126 --> 01:20:09,460
Fencers.
869
01:20:11,210 --> 01:20:13,668
"May the battlefield
display in history."
870
01:20:19,876 --> 01:20:24,126
"Mahishmati's greatness and glory."
871
01:20:24,126 --> 01:20:28,710
"Let the flag exemplify
with this emblem sky high."
872
01:20:29,543 --> 01:20:32,543
"A golden throne
flanked by horses two."
873
01:20:32,543 --> 01:20:35,918
"Imprinting the glory
of Mahishmati true."
874
01:20:37,460 --> 01:20:39,751
Under the tutelage
of Karikal Kattappa...
875
01:20:39,751 --> 01:20:42,960
...exclusive troop...
876
01:20:42,960 --> 01:20:45,585
...salute the king at his feet.
877
01:20:47,960 --> 01:20:49,460
Pay obeisance.
878
01:21:26,251 --> 01:21:31,210
I, Bhallaldev, son of
Bijjaldev and Shivgami Devi...
879
01:21:31,210 --> 01:21:37,293
...take the noble
responsibility of ruling...
880
01:21:37,293 --> 01:21:39,668
...this vast empire Mahishmati.
881
01:21:39,668 --> 01:21:43,001
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord as witness.
882
01:21:43,001 --> 01:21:45,293
Emperor Bhallaldev.
883
01:21:45,501 --> 01:21:47,543
Long live... long live!
884
01:21:48,001 --> 01:21:50,793
Emperor Bhallaldev.
885
01:21:50,793 --> 01:21:53,001
Long live!
886
01:21:53,918 --> 01:21:56,626
Emperor Bhallaldev.
887
01:21:56,626 --> 01:21:58,960
Long live!
888
01:22:37,626 --> 01:22:40,210
I, Amarendra Baahubali.
889
01:22:59,168 --> 01:23:01,960
I, Amarendra Baahubali...
890
01:23:02,751 --> 01:23:05,085
...will protect the
people of Mahishmati.
891
01:23:05,085 --> 01:23:08,918
Their health,
wealth, mortality and dignity.
892
01:23:08,918 --> 01:23:12,918
As supreme commander of
King Bhallaldev's armed forces.
893
01:23:13,293 --> 01:23:16,293
I will be alert every single minute
while I discharge my duty.
894
01:23:16,293 --> 01:23:20,043
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
895
01:23:20,043 --> 01:23:25,043
I take this oath of allegiance with
Queen Mother Shivgami Devi as witness.
896
01:23:34,460 --> 01:23:41,001
Baahubali, long live!
897
01:23:41,543 --> 01:24:03,210
Baahubali, long live!
898
01:25:10,251 --> 01:25:11,543
Mahishmati.
899
01:25:11,710 --> 01:25:13,460
From my earliest memories...
900
01:25:13,460 --> 01:25:15,418
...I have always longed for you.
901
01:25:17,001 --> 01:25:18,085
Even in my dreams and sleep...
902
01:25:18,085 --> 01:25:20,418
...I placed you on my head.
903
01:25:22,168 --> 01:25:23,876
After all these years.
904
01:25:24,126 --> 01:25:25,918
After all these ploys.
905
01:25:26,293 --> 01:25:29,585
Though in the palm of my hand,
I cannot clasp you!
906
01:25:31,001 --> 01:25:33,626
Why are you evading me?
907
01:25:33,626 --> 01:25:34,668
When I gave you pride of place...
908
01:25:34,668 --> 01:25:37,001
...why did you prefer Baahubali to me?
909
01:25:46,543 --> 01:25:47,710
Bhalla.
910
01:25:48,626 --> 01:25:50,501
Now you are the king.
911
01:25:51,460 --> 01:25:53,168
Order Baahubali to be killed.
912
01:25:53,668 --> 01:25:55,418
No one can oppose you.
913
01:25:55,876 --> 01:25:56,835
Close his chapter.
914
01:25:58,293 --> 01:26:00,085
I have the authority...
915
01:26:00,085 --> 01:26:01,501
..only to command.
916
01:26:02,168 --> 01:26:03,710
The power to execute...
917
01:26:03,710 --> 01:26:06,126
...is still with Queen Mother.
918
01:26:07,293 --> 01:26:08,835
I must change that.
919
01:26:09,293 --> 01:26:10,835
Change Shivgami?
920
01:26:14,501 --> 01:26:17,043
The sun cannot rise
in the west, Bhalla.
921
01:26:21,626 --> 01:26:24,210
The sun will never rise in the west.
922
01:26:24,210 --> 01:26:27,043
But I shall bury it in the east.
923
01:26:28,460 --> 01:26:31,335
Shivgami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
924
01:26:31,710 --> 01:26:33,668
It is now baring its fangs.
925
01:26:35,001 --> 01:26:37,751
In another few days
it will bite you.
926
01:26:42,126 --> 01:26:45,585
You never valued my words.
927
01:27:09,168 --> 01:27:11,918
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
928
01:27:13,293 --> 01:27:14,751
I feel distressed by that burden.
929
01:27:15,543 --> 01:27:18,793
My mother's anger will last
only till we give her a grandson.
930
01:27:20,376 --> 01:27:33,626
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
931
01:27:34,793 --> 01:27:36,085
Place these offerings here.
932
01:27:36,626 --> 01:27:38,418
The rest over there.
933
01:27:41,793 --> 01:27:46,251
"Offer a veil to mother Yashoda.
Come over Nand and offer her gifts."
934
01:27:47,418 --> 01:27:49,168
Worried your mother
has not come as yet?
935
01:27:49,626 --> 01:27:53,585
She will definitely attend.
I know for sure.
936
01:27:56,960 --> 01:27:58,251
Kattappa...?
937
01:27:58,876 --> 01:28:00,001
Your Highness.
938
01:28:00,001 --> 01:28:02,001
You have not brought
any gift for me?
939
01:28:03,543 --> 01:28:07,460
I am a slave who
is not even privileged...
940
01:28:07,835 --> 01:28:09,876
...to wish you wholeheartedly.
What gift can I offer?
941
01:28:10,418 --> 01:28:13,210
If I ask you for something
you can do, will you comply?
942
01:28:13,210 --> 01:28:14,251
My pleasure.
943
01:28:14,418 --> 01:28:17,210
According to our custom
after birth...
944
01:28:17,210 --> 01:28:19,585
...the baby should be held
1st by his grandfather.
945
01:28:20,085 --> 01:28:21,793
To live a long happy life.
946
01:28:21,793 --> 01:28:25,085
My father is not alive,
neither is his father.
947
01:28:25,585 --> 01:28:28,251
Will you do us the honor, Kattappa?
948
01:28:30,460 --> 01:28:32,876
For a slave who has no right
to even stand near you...
949
01:28:35,126 --> 01:28:37,793
...you have elevated me
to a father's position.
950
01:28:39,876 --> 01:28:41,876
I will hold your baby
not only in my hand...
951
01:28:43,210 --> 01:28:44,751
...but carry him over my head.
952
01:28:46,376 --> 01:28:49,668
Welcome Queen Mother Shivgami Devi!
953
01:29:00,210 --> 01:29:01,418
Mother...?
954
01:29:05,501 --> 01:29:08,668
You are bearing the heir
of Mahishmati kingdom.
955
01:29:09,960 --> 01:29:10,793
Take all precautions.
956
01:29:13,043 --> 01:29:15,960
You lost the privilege to
address her as 'mother'.
957
01:29:16,460 --> 01:29:20,335
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
958
01:29:26,001 --> 01:29:27,418
Am I late?
959
01:29:35,418 --> 01:29:37,710
For the cub born to
this tigress.
960
01:29:38,043 --> 01:29:39,376
For the little tiger.
961
01:29:40,501 --> 01:29:43,460
Kumar hunted and killed
this tiger by himself you know?
962
01:29:43,460 --> 01:29:44,751
Really, Kumar...?
963
01:29:45,710 --> 01:29:48,210
If a hand wields
Baahubali's sword...
964
01:29:48,210 --> 01:29:50,710
...if Baahubali's words
are deep seated in any heart...
965
01:29:50,710 --> 01:29:54,043
...even a new born baby
can kill a tiger!
966
01:30:00,001 --> 01:30:03,501
Welcome King Bhallaldev.
967
01:30:03,501 --> 01:30:05,126
Attention!
968
01:30:07,210 --> 01:30:11,335
I will give you a special gift
which no one else can offer.
969
01:30:11,335 --> 01:30:12,501
What gift is that, Your Majesty?
970
01:30:12,501 --> 01:30:15,460
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
971
01:30:15,460 --> 01:30:17,085
She wants only her husband's embrace.
972
01:30:18,585 --> 01:30:19,793
Baahu.
973
01:30:20,168 --> 01:30:24,668
In performing your official duties,
you are forgetting Devsena.
974
01:30:25,585 --> 01:30:28,626
Therefore I am relieving
you of your duty...
975
01:30:28,626 --> 01:30:31,126
...and transferring it to Setupaty.
976
01:30:35,460 --> 01:30:36,585
Your ordinance, Your Majesty.
977
01:30:37,418 --> 01:30:38,418
Baahu...?
978
01:30:52,960 --> 01:30:55,460
When such a drama is being
enacted in front of you...
979
01:30:55,460 --> 01:30:58,418
...are you watching
like a statue, Queen Mother?
980
01:31:00,710 --> 01:31:02,126
Devsena...?
981
01:31:02,293 --> 01:31:04,585
You have not understood
our customs as yet.
982
01:31:05,043 --> 01:31:07,710
The power to decide who is
conferred which designation...
983
01:31:08,501 --> 01:31:10,168
...lies on the king entirely.
984
01:31:11,585 --> 01:31:13,085
Lame excuses.
985
01:31:13,085 --> 01:31:14,626
Queen Mother...?
986
01:31:14,626 --> 01:31:19,585
Compared to a villain's violence a
good man's silence shatters a kingdom.
987
01:31:19,585 --> 01:31:21,376
'Are you unaware of that?'
988
01:31:22,460 --> 01:31:24,918
How can this title
from a brave warrior...
989
01:31:24,918 --> 01:31:27,126
...be thrown to a dog?
990
01:31:27,126 --> 01:31:28,876
- How can you be quiet?
- Devsena...!
991
01:31:29,168 --> 01:31:31,876
All our guests came
laden with gifts.
992
01:31:31,876 --> 01:31:34,585
You have not given me any gift.
Will you give me what I ask?
993
01:31:36,668 --> 01:31:39,793
You must occupy
Mahishmati's throne.
994
01:31:43,710 --> 01:31:44,960
That is my wish.
995
01:31:45,335 --> 01:31:46,626
Not just mine.
996
01:31:46,626 --> 01:31:48,543
People of our kingdom
wish the same too.
997
01:31:48,543 --> 01:31:51,710
It's said that a warrior's duty
is to fulfill people's wishes.
998
01:31:51,710 --> 01:31:52,960
Then do so.
999
01:31:57,918 --> 01:31:59,085
Mother...?
1000
01:32:11,668 --> 01:32:14,751
Salutations, Your Highness.
1001
01:32:18,168 --> 01:32:22,251
Time for the king to arrive now.
Whoever it may be...
1002
01:32:23,460 --> 01:32:24,835
...go through the next line.
1003
01:32:32,043 --> 01:32:33,460
You can enter.
1004
01:32:33,460 --> 01:32:34,168
It is alright.
1005
01:32:34,168 --> 01:32:35,418
You go ahead.
1006
01:32:38,543 --> 01:32:39,918
'Come.'
1007
01:32:39,918 --> 01:32:41,543
'Come forward'.
1008
01:32:41,543 --> 01:32:43,418
'So many are waiting behind you.'
1009
01:32:44,126 --> 01:32:45,751
'Everyone should step forward. Quick.'
1010
01:32:53,543 --> 01:32:56,001
You will be next.
1011
01:33:06,793 --> 01:33:08,043
Arrest her.
1012
01:33:08,293 --> 01:33:09,626
Arrest her.
1013
01:33:10,793 --> 01:33:14,585
'Devsena,
wife of Baahubali is accused of...'
1014
01:33:14,585 --> 01:33:18,293
'...chopping the commander
Setupaty's fingers.'
1015
01:33:18,293 --> 01:33:22,001
'With Queen Mother Shivgami
Devi's permission...'
1016
01:33:22,001 --> 01:33:29,210
'Under the jurisprudence ofKing Bhallaldev,
the interrogation will commence now.'
1017
01:33:29,210 --> 01:33:30,668
Go ahead.
1018
01:33:31,918 --> 01:33:35,876
Is there anything you wish
to speak, Devsena?
1019
01:33:35,876 --> 01:33:39,543
Without a fair trial
you have already handcuffed me.
1020
01:33:39,751 --> 01:33:42,626
You have already charged me
guilty of the crime.
1021
01:33:42,626 --> 01:33:46,585
- Is this what you call 'justice'?
- You are guilty until proven innocent.
1022
01:33:46,585 --> 01:33:48,543
This is the law of Mahishmati.
1023
01:33:48,543 --> 01:33:52,751
Even barbarians will not
frame a law like this.
1024
01:33:52,751 --> 01:33:55,376
Throw your code of laws
into the fire.
1025
01:33:55,376 --> 01:33:57,626
Toss your covenants into the sea,
bury your treatise..
1026
01:33:57,626 --> 01:33:59,626
..deep into the ground.
1027
01:33:59,626 --> 01:34:03,543
Irony is this kingdom is named
Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.'
1028
01:34:03,918 --> 01:34:05,543
Devsena...!
1029
01:34:05,543 --> 01:34:07,585
About our great, renowned kingdom...
1030
01:34:07,585 --> 01:34:09,835
...if you utter another
blasphemous word...
1031
01:34:09,835 --> 01:34:12,626
Fame is never measured
by gigantic thrones...
1032
01:34:12,626 --> 01:34:14,918
...and golden statues, Queen Mother.
1033
01:34:14,918 --> 01:34:16,876
Only through compassion.
1034
01:34:16,876 --> 01:34:18,918
No one here has
big hearts or open minds.
1035
01:34:18,918 --> 01:34:20,210
Shameful!
1036
01:34:20,210 --> 01:34:21,376
You heard her, Your Majesty?
1037
01:34:21,585 --> 01:34:24,293
If she can deride us
right in front of you...
1038
01:34:24,293 --> 01:34:27,210
...in your absence imagine
how low she would have stooped.
1039
01:34:27,376 --> 01:34:28,793
Think about it, Your Highness.
1040
01:34:36,293 --> 01:34:37,501
Baahubali...!
1041
01:34:37,501 --> 01:34:39,001
Baahubali is here.
1042
01:35:11,043 --> 01:35:12,293
What happened?
1043
01:35:12,293 --> 01:35:13,168
Tell me, Setupaty.
1044
01:35:13,168 --> 01:35:15,626
The temple was
thronging with devotees.
1045
01:35:15,626 --> 01:35:17,960
Devsena also arrived.
1046
01:35:18,668 --> 01:35:19,668
You were about to arrive...
1047
01:35:21,085 --> 01:35:23,668
Since you was
about to arrive, I told her...
1048
01:35:24,835 --> 01:35:27,251
I told her to enter
through another line.
1049
01:35:27,251 --> 01:35:30,168
Baahu, what is this?
1050
01:35:30,168 --> 01:35:31,876
You are intimidating the victim.
1051
01:35:31,876 --> 01:35:34,960
The truth will not be disclosed
if asked politely, Your Majesty.
1052
01:35:34,960 --> 01:35:37,293
You are crossing your limit,
Baahubali.
1053
01:35:37,293 --> 01:35:40,210
When this court chained
a woman in her final trimester...
1054
01:35:40,210 --> 01:35:42,460
...this court already
crossed its limit, mother.
1055
01:35:42,460 --> 01:35:45,168
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1056
01:35:45,168 --> 01:35:47,001
...rules of interrogation
are the same.
1057
01:35:47,001 --> 01:35:48,668
Do you know what happened?
1058
01:35:48,668 --> 01:35:50,293
What happened, Devsena?
1059
01:35:50,293 --> 01:35:52,668
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1060
01:35:53,501 --> 01:35:56,626
Then he made a pass at them.
1061
01:35:56,626 --> 01:35:59,085
- He was about to grope me too.
- 'She is lying.'
1062
01:35:59,085 --> 01:36:02,210
- I chopped his fingers.
- You did wrong, Devsena.
1063
01:36:02,210 --> 01:36:04,793
If one lays a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1064
01:36:04,793 --> 01:36:07,793
You should chop his head!
1065
01:36:07,793 --> 01:36:12,543
'Our Mahishmati kingdom
is indestructible."
1066
01:36:12,543 --> 01:36:17,501
"Through passage of time,
indisputable."
1067
01:36:17,501 --> 01:36:27,001
"With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious."
1068
01:36:28,085 --> 01:36:29,293
Baahubali...!
1069
01:36:29,293 --> 01:36:31,293
What audacity!
How dare you insult my court?
1070
01:36:31,293 --> 01:36:33,835
Since Setupaty was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1071
01:36:35,043 --> 01:36:38,043
Because Devsena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1072
01:36:39,835 --> 01:36:42,876
His guilt has been proved,
he was beheaded!
1073
01:36:42,876 --> 01:36:44,335
Baahubali...?
1074
01:36:45,751 --> 01:36:48,293
As you claimed
Setupaty might even be guilty.
1075
01:36:48,293 --> 01:36:52,210
Who should interrogate
and pass the verdict?
1076
01:36:52,210 --> 01:36:53,710
You or the king?
1077
01:36:54,126 --> 01:36:56,043
Or are you thinking
you are the king?
1078
01:36:57,918 --> 01:37:02,543
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1079
01:37:03,418 --> 01:37:07,418
Did you choose the wrong way to act
as king to make her wish come true?
1080
01:37:08,043 --> 01:37:08,876
Mother?
1081
01:37:08,876 --> 01:37:11,626
Ignoring my repeated
warnings your wife maligned...
1082
01:37:11,626 --> 01:37:13,626
...Mahishmati's constitution.
1083
01:37:14,043 --> 01:37:17,126
She scorned our
governing law scriptures.
1084
01:37:17,710 --> 01:37:19,918
She uttered in many a word.
1085
01:37:19,918 --> 01:37:21,626
You proved with your sword.
1086
01:37:21,626 --> 01:37:25,126
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1087
01:37:25,126 --> 01:37:26,460
- Prime minister.
- Queen Mother.
1088
01:37:26,460 --> 01:37:29,335
What is the punishment
to be meted out to them?
1089
01:37:35,543 --> 01:37:38,168
If any member of the royal family
violates Mahishmati's laws...
1090
01:37:38,168 --> 01:37:42,168
...they should be banished
from the palace.
1091
01:37:44,251 --> 01:37:45,835
Mete out the punishment.
1092
01:37:48,085 --> 01:37:50,210
I want both of you
this instant, right now...
1093
01:37:50,376 --> 01:37:54,668
...walk out of our royal palace
with just the clothes you are wearing.
1094
01:37:55,293 --> 01:37:58,918
On one hand is the law you trust, on
the other hand is 'Dharma' you taught.
1095
01:37:59,460 --> 01:38:02,876
Between the two
this sword you gave me...
1096
01:38:04,210 --> 01:38:06,126
...made me choose
the path of righteousness.
1097
01:38:07,876 --> 01:38:10,626
Even if I am banished
under reproach...
1098
01:38:10,626 --> 01:38:15,960
...I will serve and sacrifice
my life for Mahishmati.
1099
01:38:16,793 --> 01:38:19,293
"Does the sun..."
1100
01:38:19,293 --> 01:38:20,960
"...ever leave the skies."
1101
01:38:20,960 --> 01:38:22,001
I shall take leave, mother.
1102
01:38:22,001 --> 01:38:24,418
"Does the lamp..."
1103
01:38:24,418 --> 01:38:27,251
"...ever burn without the wick?"
1104
01:38:27,251 --> 01:38:29,626
"Does the sun..."
1105
01:38:29,626 --> 01:38:32,501
"...ever leave the skies."
1106
01:38:32,501 --> 01:38:35,085
"Does the lamp..."
1107
01:38:35,085 --> 01:38:37,668
"...ever burn without the wick?"
1108
01:38:37,668 --> 01:38:40,210
"This is unfair."
1109
01:38:40,376 --> 01:38:42,793
"Every eye is filled with tears."
1110
01:38:42,793 --> 01:38:45,501
"You left us."
1111
01:38:45,501 --> 01:38:47,751
"How can we live?"
1112
01:38:47,751 --> 01:38:48,960
"You're our benefactor."
1113
01:38:48,960 --> 01:38:50,251
"You're our support."
1114
01:38:50,251 --> 01:38:51,710
"You're our entire world."
1115
01:38:51,710 --> 01:38:54,001
"You are our sun..."
1116
01:38:54,001 --> 01:38:55,960
"...and the stars."
1117
01:38:59,376 --> 01:39:04,460
"Glory to you... Glory to you..."
1118
01:39:04,460 --> 01:39:09,626
"Lord, always help us when in need."
1119
01:39:09,626 --> 01:39:10,751
"Glory to you... Glory to you..."
1120
01:39:10,751 --> 01:39:12,168
Stop crying.
1121
01:39:12,918 --> 01:39:16,668
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1122
01:39:16,668 --> 01:39:18,626
Let's celebrate.
1123
01:39:18,626 --> 01:39:26,710
"You're that stream."
"You're that stream."
1124
01:41:22,835 --> 01:41:25,001
"Wherever you shall set foot..."
1125
01:41:25,001 --> 01:41:27,960
"...turns into paradise for us."
1126
01:41:27,960 --> 01:41:32,585
"No one can understand
your divine play."
1127
01:41:33,376 --> 01:41:34,751
"You're the strength of the weak."
1128
01:41:34,751 --> 01:41:36,543
As long as he is alive...
1129
01:41:36,543 --> 01:41:38,960
...he will always be considered as king.
1130
01:41:38,960 --> 01:41:43,793
"Those under you refuge,
need not fear anyone."
1131
01:41:43,793 --> 01:41:47,001
"Every inch of our
body is filled with joy."
1132
01:41:49,293 --> 01:41:52,293
"Swaying like the branches."
1133
01:41:55,626 --> 01:41:57,585
How are you able to sleep?
1134
01:41:57,585 --> 01:41:59,210
He is rebelling and
renouncing kingship.
1135
01:41:59,376 --> 01:42:01,043
He claims he can solve
any problem all by himself.
1136
01:42:01,043 --> 01:42:03,126
"You don't need a king he says!"
1137
01:42:05,668 --> 01:42:09,168
He is conspiring something.
I am scared.
1138
01:42:19,210 --> 01:42:21,418
"You're the one..."
1139
01:42:21,418 --> 01:42:22,501
"...who quenches our thirst..."
1140
01:42:22,501 --> 01:42:23,876
"Like the clouds."
1141
01:42:23,876 --> 01:42:27,460
"You're that stream of nectar."
1142
01:42:28,960 --> 01:42:34,001
"Glory to you... Glory to you..."
1143
01:42:34,001 --> 01:42:39,168
"Lord, always help us in need."
1144
01:42:39,168 --> 01:42:44,418
"Glory to you... Glory to you..."
1145
01:42:44,418 --> 01:42:49,585
"Lord, always help us in need."
1146
01:43:27,626 --> 01:43:30,835
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1147
01:43:30,835 --> 01:43:32,001
Why is he here?
1148
01:43:34,501 --> 01:43:37,251
Forgive us, Your Majesty.
He escaped today.
1149
01:43:38,501 --> 01:43:40,751
Tomorrow if you do not place
his head in my hand...
1150
01:43:40,751 --> 01:43:41,585
Whose head?
1151
01:43:41,585 --> 01:43:43,835
I will chop your head and
place it in your hand.
1152
01:43:43,835 --> 01:43:45,001
- Go.
- Bhalla.
1153
01:43:45,001 --> 01:43:45,668
My lord.
1154
01:43:45,668 --> 01:43:46,751
Bhalla, whose head?
1155
01:43:47,585 --> 01:43:48,626
Who else?
1156
01:43:49,085 --> 01:43:50,168
Baahubali, of course!
1157
01:43:50,668 --> 01:43:51,876
You usurped his throne,
1158
01:43:51,876 --> 01:43:55,543
exiled him stooping down
further you want to kill him.
1159
01:43:57,710 --> 01:43:58,960
Also his wife.
1160
01:43:59,376 --> 01:44:01,835
- And her unborn baby too.
- Bhalla.
1161
01:44:02,626 --> 01:44:05,626
If you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1162
01:44:18,210 --> 01:44:19,293
I overheard.
1163
01:44:19,293 --> 01:44:21,960
I know about my son very well.
1164
01:44:22,751 --> 01:44:24,460
If he makes up his mind...
1165
01:44:25,960 --> 01:44:27,751
...he has to achieve it.
1166
01:44:27,751 --> 01:44:30,376
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1167
01:44:33,585 --> 01:44:36,251
Baahubali doesn't
understand craftiness.
1168
01:44:36,626 --> 01:44:39,501
He will never believe that
his brother can stoop so low.
1169
01:44:41,293 --> 01:44:43,210
I can see only one way out now.
1170
01:44:43,210 --> 01:44:44,126
What is that?
1171
01:44:45,501 --> 01:44:48,751
- That is also only in your hands.
- In my hands?
1172
01:44:50,043 --> 01:44:51,335
Bhallaldev...
1173
01:44:52,793 --> 01:44:54,126
...needs to die!
1174
01:44:59,376 --> 01:45:01,460
Do not say 'no', Kumar Varma.
1175
01:45:02,251 --> 01:45:03,918
For Baahubali's sake.
1176
01:45:04,335 --> 01:45:05,460
For Devsena.
1177
01:45:06,585 --> 01:45:11,960
For the unborn baby in her womb.
Kill my son Bhallaldev.
1178
01:46:01,585 --> 01:46:02,793
'Kumar Varma.'
1179
01:46:03,710 --> 01:46:06,918
'Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.'
1180
01:46:07,668 --> 01:46:08,918
'This is your opportunity.'
1181
01:46:43,043 --> 01:46:46,418
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumar Varma?
1182
01:46:46,626 --> 01:46:49,418
Sacrificial offering
is being performed!
1183
01:46:49,418 --> 01:46:52,668
To get Baahubali's death warrant signed
and sealed by Shivgami's own hands.
1184
01:46:52,668 --> 01:46:55,085
A great sacrificial offering.
1185
01:46:56,293 --> 01:46:59,335
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1186
01:47:01,501 --> 01:47:02,793
Look, Shivgami.
1187
01:47:02,793 --> 01:47:07,876
Baahubali gave his dagger to
his trusted aide, Kumar Varma.
1188
01:47:07,876 --> 01:47:10,293
Told him about the secret passage
to the royal palace.
1189
01:47:10,293 --> 01:47:13,460
He has sent him to
kill the king at midnight.
1190
01:47:13,460 --> 01:47:16,001
Kumar Varma and his men...
1191
01:47:16,001 --> 01:47:18,168
...killed all our bodyguards.
1192
01:47:18,835 --> 01:47:23,418
'They slit king Bhallaldev's face.'
1193
01:47:27,418 --> 01:47:30,751
After all this has happened
we should not wait even for a minute.
1194
01:47:30,751 --> 01:47:33,460
Baahubali needs to die.
1195
01:47:36,960 --> 01:47:39,210
Why are you still
introspecting, Shivgami?
1196
01:47:39,210 --> 01:47:42,168
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1197
01:47:42,168 --> 01:47:44,293
'Do not fall prey to
your maternal sentiments.'
1198
01:47:52,876 --> 01:47:57,793
Bhallaldev is not only your son,
he is also the ruler of this kingdom.
1199
01:47:58,210 --> 01:48:00,251
Whoever tries to kill the king...
1200
01:48:01,418 --> 01:48:03,460
...he has to be sentenced to death.
1201
01:48:33,168 --> 01:48:36,001
If Baahubali is sentenced to death...
1202
01:48:37,376 --> 01:48:39,418
...our people will revolt.
1203
01:48:41,085 --> 01:48:43,585
Our court will split into factions.
1204
01:48:45,918 --> 01:48:51,210
Civil war is not good for the kingdom.
1205
01:48:52,251 --> 01:48:55,585
If that is the case, do you intend
forgiving him even after all this treason?
1206
01:48:55,585 --> 01:48:58,251
Baahubali's death is certain.
1207
01:49:05,001 --> 01:49:07,710
But his blood stains should not
smear the hands of the king.
1208
01:49:08,501 --> 01:49:11,335
History should not defame the king
for murdering his brother.
1209
01:49:12,418 --> 01:49:13,210
Then...
1210
01:49:14,543 --> 01:49:15,543
...what is your plan?
1211
01:49:21,251 --> 01:49:22,251
Kattappa.
1212
01:49:23,126 --> 01:49:27,501
Your ancestors have pledged
their allegiance Mahishmati.
1213
01:49:27,793 --> 01:49:31,501
They have promised to obey
every command by the king.
1214
01:49:32,626 --> 01:49:34,376
Do you adhere to that oath?
1215
01:49:34,376 --> 01:49:35,460
No doubt indeed.
1216
01:49:35,460 --> 01:49:36,460
Your wish is my command.
1217
01:49:40,210 --> 01:49:42,293
Kill Baahubali.
1218
01:49:45,043 --> 01:49:46,626
What are you saying?
1219
01:49:46,793 --> 01:49:47,835
'Why?'
1220
01:49:47,835 --> 01:49:49,085
'Do as you are being told.'
1221
01:49:49,085 --> 01:49:50,460
Queen Mother?
1222
01:49:54,960 --> 01:49:56,460
Mother...?
1223
01:49:57,001 --> 01:49:59,251
Is this happening
with your consent?
1224
01:50:00,168 --> 01:50:01,876
I beg of you.
1225
01:50:02,335 --> 01:50:04,501
Ask the king to
take back his command.
1226
01:50:04,501 --> 01:50:06,126
Even integrity can
take a backseat.
1227
01:50:06,293 --> 01:50:08,251
Baahubali has no
mean bone in his body.
1228
01:50:08,251 --> 01:50:09,835
The son you raised.
1229
01:50:09,835 --> 01:50:11,626
He grew up
drinking your milk.
1230
01:50:11,626 --> 01:50:13,626
'Your teachings run in his blood,
Mother.'
1231
01:50:13,626 --> 01:50:15,501
Baahubali has to die.
1232
01:50:21,626 --> 01:50:23,251
I won't be able to do it.
1233
01:50:23,251 --> 01:50:24,960
I cannot do it.
1234
01:50:29,210 --> 01:50:31,335
As punishment
for my refusal...
1235
01:50:32,251 --> 01:50:34,251
...please sever my head.
1236
01:50:37,418 --> 01:50:39,335
Will you kill him?
1237
01:50:40,085 --> 01:50:42,210
Or shall I finish this task?
1238
01:50:45,626 --> 01:50:47,168
No, Queen Mother.
1239
01:50:47,835 --> 01:50:49,835
Your hands should not be
stained by that sin.
1240
01:50:54,751 --> 01:50:56,501
'I will kill him.'
1241
01:50:56,751 --> 01:50:58,543
'I will kill him.'
1242
01:50:58,543 --> 01:51:00,835
Can we trust this dog, Bhalla?
1243
01:51:08,418 --> 01:51:10,126
Our prince is so perturbed.
1244
01:51:10,543 --> 01:51:12,168
Everything will be fine.
1245
01:51:13,876 --> 01:51:16,876
Kattappa is being punished
for royal treason.
1246
01:51:17,251 --> 01:51:18,501
Did you see him?
1247
01:51:20,585 --> 01:51:22,376
Hey! Do you know what you are saying?
1248
01:51:25,085 --> 01:51:26,751
Devsena, uncle is in danger.
1249
01:51:32,418 --> 01:51:33,585
I have to leave now.
1250
01:51:41,210 --> 01:51:43,793
He has promised to hold
our baby in his hands.
1251
01:51:44,585 --> 01:51:46,126
Please escort him
back here safe and sound.
1252
01:52:20,168 --> 01:52:22,668
Baahubali! Run!
1253
01:52:48,168 --> 01:52:49,376
Who was it, uncle?
1254
01:52:50,585 --> 01:52:51,501
Baahu?
1255
01:53:09,376 --> 01:53:10,460
Baahu...
1256
01:53:23,168 --> 01:53:26,460
Massacre them.
1257
01:53:32,210 --> 01:53:34,460
Baahu, leave me here.
1258
01:53:36,960 --> 01:53:39,668
Pay heed to my words, Baahu.
1259
01:53:40,293 --> 01:53:44,168
Life of this slave is not
more precious than yours.
1260
01:53:45,543 --> 01:53:47,376
Leave me.
You go.
1261
01:53:48,710 --> 01:53:49,960
Leave me here, Baahu
1262
01:53:54,126 --> 01:53:55,460
Listen to me.
1263
01:53:55,876 --> 01:53:57,710
Leave me here.
1264
01:53:58,835 --> 01:54:00,293
Don't risk your life...
1265
01:54:01,210 --> 01:54:02,960
Try to understand.
1266
01:54:04,543 --> 01:54:06,376
Leave me here to die.
1267
01:54:09,585 --> 01:54:12,918
Even I want to abandon you, old man.
1268
01:54:19,376 --> 01:54:23,376
You have promised to hold
my baby in your hands first.
1269
01:54:24,460 --> 01:54:32,668
My wife made me promise I
will bring you back safe and sound.
1270
01:54:35,793 --> 01:54:37,501
Therefore uncle...
1271
01:54:37,501 --> 01:54:39,585
Keep quiet for a while...
1272
01:54:40,585 --> 01:54:43,460
...and let me continue with my work.
1273
01:54:46,501 --> 01:54:50,335
'Oh God! How do I convince you?'
1274
01:54:51,126 --> 01:54:53,251
I beg of you.
1275
01:54:53,918 --> 01:54:55,751
Go away.
1276
01:54:56,168 --> 01:54:57,835
Leave me here and go away, Baahu.
1277
01:55:00,460 --> 01:55:02,418
Are you scared for Baahubali?
1278
01:55:05,043 --> 01:55:09,918
As long as you are by my side no man
has been born as yet to kill me, uncle.
1279
01:57:28,501 --> 01:57:29,626
Uncle?
1280
01:58:24,168 --> 01:58:26,168
Uncle...
1281
01:58:30,460 --> 01:58:31,960
Royal command.
1282
01:58:32,626 --> 01:58:36,918
King's order to kill you.
1283
01:58:39,585 --> 01:58:42,001
Baahu...
Baahu...
1284
01:58:44,668 --> 01:58:47,960
Baahu, forgive me.
1285
01:58:55,626 --> 01:58:58,668
Take care of my mother.
1286
01:59:43,876 --> 01:59:49,876
Long live Mahishmati!
1287
02:00:24,710 --> 02:00:27,876
I suspected you unnecessarily,
Kattappa.
1288
02:00:27,876 --> 02:00:29,918
You are my dog, indeed.
1289
02:00:36,335 --> 02:00:38,001
Baahubali.
1290
02:00:39,376 --> 02:00:42,501
Amarendra Baahubali.
1291
02:00:44,085 --> 02:00:48,376
'I, Amarendra Baahubali...'
1292
02:00:48,376 --> 02:00:50,418
'...will protect the
people of Mahishmati.'
1293
02:00:50,418 --> 02:00:53,626
'Their health,
wealth, mortality, dignity.'
1294
02:00:57,043 --> 02:00:59,126
'I will protect them all.'
1295
02:00:59,543 --> 02:01:03,751
'With Queen Mother
Shivgami Devi as witness.'
1296
02:01:04,876 --> 02:01:07,501
'I take this oath of allegiance.'
1297
02:01:08,293 --> 02:01:10,085
Queen Mother.
1298
02:01:10,501 --> 02:01:12,418
Foolish mother.
1299
02:01:12,668 --> 02:01:16,293
I deceived her, making her think
you planned to kill me.
1300
02:01:16,293 --> 02:01:20,460
I made her sign and seal
your death warrant.
1301
02:01:21,543 --> 02:01:25,085
'And you took your
oath swearing on her?!'
1302
02:01:45,626 --> 02:01:47,210
'Assure us our God
is safe and sound.'
1303
02:01:47,210 --> 02:01:50,293
'Queen Mother.'
1304
02:01:50,293 --> 02:01:52,876
'What happened to Baahubali?'
1305
02:02:21,376 --> 02:02:23,460
Blood of Baahubali.
1306
02:02:35,043 --> 02:02:38,501
Can we wash away this sin
from our hands in this birth, mother?
1307
02:02:38,501 --> 02:02:39,376
Kattappa!
1308
02:02:39,376 --> 02:02:41,585
You were wrong, Shivgami!
1309
02:02:43,960 --> 02:02:46,501
A grave mistake.
1310
02:02:46,501 --> 02:02:49,793
You lost your temper on Baahubali
rather too rashly.
1311
02:02:50,251 --> 02:02:54,126
You were blind to the injustice
of your own blood behind your back.
1312
02:02:55,793 --> 02:02:57,501
'Queen Mother.'
1313
02:02:58,126 --> 02:03:00,210
'Foolish mother.'
1314
02:03:00,210 --> 02:03:03,793
'I deceived her, making her think
you planned to kill me.'
1315
02:03:03,793 --> 02:03:07,585
'I made her sign and seal
your death warrant.'
1316
02:03:14,001 --> 02:03:16,251
When he breathed his last...
1317
02:03:16,251 --> 02:03:19,751
...he did not think of
his wife or unborn child.
1318
02:03:20,626 --> 02:03:22,710
Do you know the last words he uttered?
1319
02:03:26,876 --> 02:03:29,085
'Take care of my mother.'
1320
02:03:29,085 --> 02:03:34,001
"Oh, the light of my life..."
1321
02:03:34,710 --> 02:03:39,960
"I am your mother."
1322
02:03:40,918 --> 02:03:45,668
"Let me hide you in my arms..."
1323
02:03:45,668 --> 02:03:50,960
"Oh Baahubali."
1324
02:03:51,710 --> 02:04:01,460
"When uncle Kattappa
Is your protector..."
1325
02:04:01,918 --> 02:04:11,501
"...and with your brother
Bhalla on your side."
1326
02:04:12,001 --> 02:04:17,751
"When you're in your mother's arms.."
1327
02:04:17,751 --> 02:04:22,043
"...forget about the world..."
1328
02:04:22,626 --> 02:04:28,710
"And weave beautiful dreams."
1329
02:04:29,210 --> 02:04:35,335
"Oh Baahubali."
1330
02:04:44,585 --> 02:04:46,501
You gave me the honor
of being your father
1331
02:04:46,501 --> 02:04:48,918
and asked me to use my
hands to bless your child.
1332
02:04:50,293 --> 02:04:52,210
But with the same hands...
1333
02:04:52,585 --> 02:04:55,501
...I killed your husband.
1334
02:05:06,710 --> 02:05:10,710
Strangle that tiny throat, Shivgami.
1335
02:05:12,001 --> 02:05:15,751
Or else that baby's
cry will soon rebel...
1336
02:05:16,210 --> 02:05:18,168
...as a voice of inquiry against you.
Cross-examine you.
1337
02:05:18,168 --> 02:05:20,335
Roar in uproar.
1338
02:05:20,335 --> 02:05:22,335
Only if we stifle the
cry of this newborn...
1339
02:05:22,335 --> 02:05:25,043
...all enemies of
Mahishmati will be annihilated.
1340
02:05:25,501 --> 02:05:27,043
Crush him.
1341
02:05:48,793 --> 02:05:52,085
Realizing the virtues
of Baahubali you have risen...
1342
02:05:52,085 --> 02:05:54,668
...above the infinite sky.
1343
02:05:55,460 --> 02:05:58,626
Killing the son whom I nursed...
1344
02:06:00,585 --> 02:06:03,210
...I have fallen
at your feet in disgrace.
1345
02:06:05,085 --> 02:06:06,710
Other than joining
him in his abode to...
1346
02:06:06,710 --> 02:06:09,085
...wash his feet with
my tears of remorse...
1347
02:06:10,126 --> 02:06:11,876
...how else can I repent?
1348
02:06:13,418 --> 02:06:14,751
What else can I do?
1349
02:06:25,085 --> 02:06:26,251
Mother...
1350
02:06:27,251 --> 02:06:29,293
If Baahubali is dead or not...
1351
02:06:29,293 --> 02:06:30,668
...the people,
typical herd mentality...
1352
02:06:30,668 --> 02:06:32,210
...are clamoring for
an official declaration.
1353
02:06:33,793 --> 02:06:35,543
They will believe it
only if you announce.
1354
02:06:36,293 --> 02:06:37,585
Go and announce.
1355
02:06:37,751 --> 02:06:39,460
I will handle this child.
1356
02:06:52,251 --> 02:06:55,168
Amarendra Baahubali is no more.
1357
02:06:59,001 --> 02:07:01,376
Now your new king is...
1358
02:07:06,001 --> 02:07:09,835
Mahendra Baahubali!
1359
02:07:20,085 --> 02:07:22,043
Mahendra Baahubali.
1360
02:07:22,043 --> 02:07:28,168
Long live!
1361
02:07:29,293 --> 02:07:34,293
Long live!
1362
02:07:49,293 --> 02:07:51,543
Kattappa,
call for an urgent meeting...
1363
02:07:51,543 --> 02:07:53,210
...of the council of ministers.
1364
02:07:53,960 --> 02:07:58,668
The guilty should be hanged
until death in public.
1365
02:07:58,668 --> 02:07:59,960
So be it, Mother.
1366
02:07:59,960 --> 02:08:03,001
Believing he had sinned...
1367
02:08:03,001 --> 02:08:05,335
...you executed the death...
1368
02:08:05,335 --> 02:08:07,251
...of Baahubali who was your breath,
me being a two-faced-beast...
1369
02:08:07,251 --> 02:08:09,210
...how will I think
you will forgive me?
1370
02:08:09,210 --> 02:08:11,335
Would I not have taken
ample precautions?
1371
02:08:11,335 --> 02:08:12,501
Guards!
1372
02:08:13,918 --> 02:08:16,793
Kill Shivgami and
the baby in her hands.
1373
02:08:18,043 --> 02:08:20,293
Come with me, Queen Mother.
1374
02:08:36,001 --> 02:08:37,001
Devsena... Devsena...
1375
02:08:39,418 --> 02:08:40,126
Get up.
1376
02:08:40,126 --> 02:08:41,126
Listen to me.
1377
02:08:41,126 --> 02:08:42,460
Mother...
1378
02:08:44,251 --> 02:08:46,043
Saving my son...
1379
02:08:47,251 --> 02:08:50,043
...is equal to giving
my husband back to me.
1380
02:08:51,168 --> 02:08:53,835
Mahendra, you must come back here.
1381
02:08:54,210 --> 02:08:56,001
I will be waiting for you.
1382
02:08:56,668 --> 02:08:58,918
Mahishmati kingdom
will be waiting for you.
1383
02:08:59,668 --> 02:09:01,085
Will you come back?
1384
02:09:24,585 --> 02:09:26,251
Your Majesty, she has escaped.
1385
02:10:04,210 --> 02:10:06,668
'Gaining full authority
as sole ruler of Mahishmati...'
1386
02:10:06,668 --> 02:10:09,460
'...Bhallaldev's atrocities
knew no bounds.'
1387
02:10:10,001 --> 02:10:12,543
'Due to his murderous
rage over Devsena...'
1388
02:10:12,543 --> 02:10:15,585
'...he reduced Kuntal
kingdom to cinders.'
1389
02:10:17,793 --> 02:10:22,418
In this world for
you to love or hate...
1390
02:10:22,418 --> 02:10:24,876
...only I remain, Devsena.
1391
02:10:25,376 --> 02:10:28,126
'Everyone thought you were dead.'
1392
02:10:28,293 --> 02:10:33,001
'But your grandmother sacrificed
her life to save you.'
1393
02:10:47,085 --> 02:10:48,460
Your mother...
1394
02:10:49,001 --> 02:10:50,376
Your kingdom...
1395
02:10:51,126 --> 02:10:53,126
Waited for 25 long years.
1396
02:10:53,876 --> 02:10:55,710
Only for you, Mahendra.
1397
02:11:22,460 --> 02:11:25,335
Send word to our kingdom, grandfather.
1398
02:11:27,543 --> 02:11:29,376
Ask the young, grownups, old...
1399
02:11:29,376 --> 02:11:31,418
...everyone to assemble before me.
1400
02:11:34,043 --> 02:11:37,168
Sword, sabre,
stick, spear, scythe, sickle.
1401
02:11:37,168 --> 02:11:39,626
Tell them to bring
any weapon they can find.
1402
02:11:41,585 --> 02:11:44,168
Tell them, to eradicate the disease
defiling this kingdom...
1403
02:11:44,168 --> 02:11:48,210
...Queen Mother Shivgami's grandson
and Amarendra Baahubali's heir...
1404
02:11:48,210 --> 02:11:51,335
...Mahendra Baahubali
is back.
1405
02:12:12,835 --> 02:12:15,501
They have 30000 warriors,
Your Majesty.
1406
02:12:15,501 --> 02:12:17,710
We do not even have
proper weapons.
1407
02:12:18,418 --> 02:12:20,960
Our hands are our weapons.
1408
02:12:20,960 --> 02:12:23,335
This life is our wild tempest.
1409
02:12:23,335 --> 02:12:26,460
Each one of us
is a powerful army.
1410
02:12:27,710 --> 02:12:33,876
Praise be to
Mahishmati!
1411
02:12:35,918 --> 02:12:37,418
The golden statue.
1412
02:12:37,418 --> 02:12:40,543
The throne of Mahishmati, the
crown over my head.
1413
02:12:40,543 --> 02:12:42,626
And to rule as sole sovereign.
1414
02:12:42,835 --> 02:12:46,501
All along I assumed
only this gave me happiness.
1415
02:12:47,251 --> 02:12:48,293
But I was wrong.
1416
02:12:49,335 --> 02:12:52,210
This iron chain...
1417
02:12:53,626 --> 02:12:57,001
...which made
Devsena feel hell on earth...
1418
02:13:00,960 --> 02:13:02,626
These shackles.
1419
02:13:04,251 --> 02:13:07,126
When I see Devsena is
not enslaved any longer...
1420
02:13:09,293 --> 02:13:12,501
...the veins in my skull
are erupting to explode, father.
1421
02:13:14,585 --> 02:13:17,793
I want Devsena.
1422
02:13:23,168 --> 02:13:25,126
Your Majesty,
Kattappa has garnered support...
1423
02:13:25,126 --> 02:13:26,626
...from people to revolt against us.
1424
02:13:26,626 --> 02:13:27,793
Kattappa?
1425
02:13:53,585 --> 02:13:57,710
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1426
02:15:02,918 --> 02:15:05,501
Bhalla...?
1427
02:15:35,501 --> 02:15:39,335
Every single head there which
witnessed your death will roll.
1428
02:15:39,668 --> 02:15:42,126
Bhadra, I will pile...
1429
02:15:42,126 --> 02:15:44,210
...all those heads and place
yours on top and cremate you.
1430
02:15:45,543 --> 02:15:48,460
With the anguished cries
of 10,000 families...
1431
02:15:48,460 --> 02:15:51,001
...echoing as an auspicious tune...
1432
02:15:51,001 --> 02:15:54,960
...I will bid you farewell.
1433
02:15:55,585 --> 02:15:58,710
DEATH TO THE ENEMY!
1434
02:16:25,168 --> 02:16:26,751
CHARGE!
1435
02:17:10,251 --> 02:17:12,293
ATTACK!
1436
02:19:06,543 --> 02:19:08,043
Attack!
1437
02:19:13,710 --> 02:19:18,793
He was in your womb
after all for 9 months only.
1438
02:19:18,793 --> 02:19:20,960
On the other hand...
1439
02:19:20,960 --> 02:19:24,251
...you have been with me for 25 years.
1440
02:19:24,251 --> 02:19:29,335
So why did you leave me and
go as soon as he came back, Devsena?
1441
02:20:34,501 --> 02:20:38,501
"Dharti, earth for sustenance."
1442
02:20:39,585 --> 02:20:43,585
"Janani,
divine mother of benevolence."
1443
02:20:44,085 --> 02:20:46,376
"Avani, basis of existence."
1444
02:20:46,376 --> 02:20:49,210
Lift the drawbridge.
1445
02:21:14,126 --> 02:21:16,876
Release the arrows.
1446
02:21:46,918 --> 02:21:48,126
Wait, Mahendra.
1447
02:21:48,126 --> 02:21:50,876
The very thought of my mother being
his captive makes me burn in anger.
1448
02:21:50,876 --> 02:21:52,626
I do not care if I die,
do not stop me.
1449
02:21:52,626 --> 02:21:55,710
Was your mother's penance
all these decades to see you die?
1450
02:21:56,501 --> 02:21:58,085
It was to watch him die!
1451
02:21:59,668 --> 02:22:05,043
You are Amarendra Baahubali's son
whose radiant thoughts lit the darkness.
1452
02:22:06,168 --> 02:22:08,168
Think like your father.
1453
02:22:11,001 --> 02:22:12,751
Think like Baahubali.
1454
02:22:30,710 --> 02:22:33,335
'Push... help us Goddess Shakti.'
1455
02:22:33,335 --> 02:22:36,751
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1456
02:22:36,751 --> 02:22:39,710
'Push... help us Goddess Shakti.'
1457
02:22:39,710 --> 02:22:43,043
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1458
02:24:46,376 --> 02:24:51,418
- Who operates the drawbridge? Find them.
- What are you doing, Kattappa?
1459
02:24:52,751 --> 02:24:58,585
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1460
02:24:58,585 --> 02:25:01,376
They earned unbounding good will.
1461
02:25:01,376 --> 02:25:05,460
You want to tarnish
their good reputation...
1462
02:25:06,418 --> 02:25:09,710
...and go back on your word?
1463
02:25:10,918 --> 02:25:13,168
Do not succumb to this, Kattappa.
1464
02:25:13,876 --> 02:25:16,585
Set right your wrong-doing.
1465
02:25:18,293 --> 02:25:21,418
In the same way
you killed Baahubali...
1466
02:25:22,543 --> 02:25:26,668
...close his son's chapter too.
1467
02:25:32,293 --> 02:25:34,835
Go, Kattappa.
1468
02:25:35,418 --> 02:25:36,668
Kill him.
1469
02:25:44,918 --> 02:25:47,085
25 years ago...
1470
02:25:47,085 --> 02:25:51,126
...Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1471
02:25:52,001 --> 02:25:53,835
Assuming he was no more...
1472
02:25:53,835 --> 02:25:56,585
...all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1473
02:25:58,085 --> 02:26:00,460
Our truth has bounced back.
1474
02:26:01,210 --> 02:26:03,710
Kattappa never breaks
his promise, my lord.
1475
02:26:05,751 --> 02:26:08,793
Half the army of Bhallaldev
is inside the fort, Mahendra.
1476
02:26:08,793 --> 02:26:11,543
We must find a way
for our troops to enter.
1477
02:26:11,710 --> 02:26:13,335
I want a hammer, grandfather.
1478
02:27:01,251 --> 02:27:03,376
Shiva...
1479
02:27:28,835 --> 02:27:31,001
Light the fire, Avantika.
1480
02:27:33,210 --> 02:27:35,710
Hand me the staff, grandfather.
1481
02:27:47,460 --> 02:27:50,001
Go ahead, mother.
1482
02:27:52,376 --> 02:27:56,043
Before you circumambulate
Lord thrice...
1483
02:27:56,043 --> 02:28:00,001
...to burn him alive and reduce him to
ashes, I will make him lie on this pyre.
1484
02:28:01,251 --> 02:28:02,960
Go ahead, Devsena.
1485
02:28:02,960 --> 02:28:07,126
Before you come back here I will
place your son's head in your hands.
1486
02:31:30,585 --> 02:31:32,210
Trial by fire.
1487
02:31:33,293 --> 02:31:34,585
Whoever completes it...
1488
02:31:34,585 --> 02:31:36,835
...will never face defeat, my lord.
1489
02:31:36,835 --> 02:31:38,460
Create hurdles.
1490
02:31:39,126 --> 02:31:41,543
Stop Devsena.
1491
02:31:46,626 --> 02:31:49,210
'Before she circumambulates
the temple...'
1492
02:31:49,210 --> 02:31:51,501
...set the bridge on fire.
1493
02:32:02,001 --> 02:32:05,751
Cover her. Protect her.
1494
02:34:06,001 --> 02:34:09,960
How dare you break my statue's head!
How dare you!
1495
02:34:43,751 --> 02:34:46,085
You came back when all along I
thought you were dead.
1496
02:34:46,085 --> 02:34:47,418
Mere words cannot express...
1497
02:34:47,418 --> 02:34:52,001
...how joyous I felt.
1498
02:34:54,293 --> 02:35:00,043
My own hands did not slay him
gave me sleepless nights.
1499
02:35:00,793 --> 02:35:04,668
You are the splitting image of him!
1500
02:35:11,543 --> 02:35:13,793
You have come to grant
me my unfulfilled dream.
1501
02:35:13,793 --> 02:35:16,460
Now you have given me the chance to...
1502
02:35:18,293 --> 02:35:23,460
...pluck your heart out.
1503
02:35:23,460 --> 02:35:27,126
How can I express my gratitude...
1504
02:35:27,876 --> 02:35:31,960
...Mahendra Baahubali.
1505
02:37:53,210 --> 02:37:55,210
Hey! Kattappa...
1506
02:38:07,626 --> 02:38:09,335
Mahendra!
1507
02:38:42,585 --> 02:38:43,335
Listen...
1508
02:38:43,335 --> 02:38:44,293
Come with me.
1509
02:38:45,293 --> 02:38:46,793
We can both die together.
1510
02:38:46,793 --> 02:38:50,376
"The funeral pyre is lit..."
1511
02:38:50,376 --> 02:38:59,876
"Smoke fills the lungs. Nevertheless
there is ayearning in my heart."
1512
02:39:05,043 --> 02:39:08,585
'Bhallaldev's anguished cries
petrified of death...'
1513
02:39:08,585 --> 02:39:12,543
'...will echo around and far beyond
the walls of Mahishmati.'
1514
02:39:18,585 --> 02:39:26,585
"See who comes your way."
1515
02:39:55,960 --> 02:40:01,335
My first order with Queen Mother
Shivgami Devi as witness.
1516
02:40:01,335 --> 02:40:05,543
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1517
02:40:05,543 --> 02:40:08,085
...will walk
with their heads held high.
1518
02:40:08,085 --> 02:40:11,001
And if anyone thinks of
harming these good people...
1519
02:40:11,001 --> 02:40:13,960
...whoever it may be, their severed
head will burn in the flames of hell.
1520
02:40:16,376 --> 02:40:17,960
This is my order.
1521
02:40:18,418 --> 02:40:21,001
This is my ordinance.
1522
02:40:44,251 --> 02:40:47,918
"River of Life..."
1523
02:41:00,585 --> 02:41:04,460
"River of Life..."
1524
02:41:24,835 --> 02:41:30,751
"When God supports
the vow taken by humans..."
1525
02:41:30,751 --> 02:41:38,168
"...even the stars,
the earth and skies bow before him."
1526
02:41:38,168 --> 02:41:44,126
"When humans use
their faith as weapon..."
1527
02:41:44,126 --> 02:41:49,876
"...even destiny accepts defeat."
1528
02:42:48,001 --> 02:42:48,960
But, grandfather...
1529
02:42:48,960 --> 02:42:54,626
...will Mahendra Baahubali's son
be the heir to Mahishmati's throne?
1530
02:42:56,043 --> 02:42:57,626
God only knows!
1531
02:42:57,626 --> 02:43:01,168
How would I know what lies
in Lord Shiva's mind?
113405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.