All language subtitles for Ayalvaashi.2023.MALAYALAM.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,791 --> 00:00:40,791 THANKS TO THE GOOD PEOPLE OF ERATTUPETTA 2 00:05:10,916 --> 00:05:12,833 Oh! My dear buddies! 3 00:05:13,958 --> 00:05:16,291 Let me tell you something based on my life experience. 4 00:05:18,000 --> 00:05:20,541 It's pretty hard to live with good people. 5 00:05:21,750 --> 00:05:22,958 Good family members, 6 00:05:23,666 --> 00:05:24,875 good friends, 7 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 or good neighbors! 8 00:05:27,333 --> 00:05:30,583 If you have a choice, avoid living with such folks. 9 00:05:31,791 --> 00:05:32,625 In particular... 10 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 don't ever make them your friends! 11 00:05:36,250 --> 00:05:39,291 Why, you ask? Look at my condition now! 12 00:05:43,875 --> 00:05:45,458 What I really want to say is... 13 00:05:46,791 --> 00:05:47,958 Where do I start? 14 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 Yeah! The day Benny returned from the Middle East... 15 00:05:51,166 --> 00:05:53,583 That is, on the day of Kunjimalu's engagement. 16 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 Hey. Go and get it quickly. 17 00:06:06,000 --> 00:06:07,250 - Is it coming? - No. 18 00:06:08,541 --> 00:06:11,166 {\an8}-On the tip of cardamom-fragrant lips -Salaam Alaikum 19 00:06:11,250 --> 00:06:14,333 {\an8}- Walaikum Assalam. - Dripping is a wedding song 20 00:06:15,083 --> 00:06:20,958 Following, you peel a half kilogram Of spicy gossip 21 00:06:21,041 --> 00:06:24,125 -Closing her almirah -Your hair is wet. 22 00:06:24,333 --> 00:06:27,375 -A little princess is getting dolled up -Give it to them. 23 00:06:27,458 --> 00:06:31,291 - Malu, wipe her hair dry. - The day breaks to see 24 00:06:31,375 --> 00:06:34,916 -Shamiana tents stand tall in line -No problem, I'll wipe that. 25 00:06:35,000 --> 00:06:35,833 I'll come back. 26 00:06:35,916 --> 00:06:41,250 -Daily it should continue -This is our sweetie-pie. 27 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 In the graceful day spring On the ship's deck 28 00:06:44,583 --> 00:06:47,791 Rigging a sail, all merrily 29 00:06:51,041 --> 00:06:52,666 -A Prince Charming awaits -Brother! 30 00:06:52,750 --> 00:06:54,416 - Water is not coming! - To get a glimpse of you 31 00:06:54,500 --> 00:06:57,541 -The dream boy, all set to tie the knot -Is that good? 32 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 -Coming across the bank -Can we send him? 33 00:06:59,291 --> 00:07:00,750 Sailing on a ship 34 00:07:00,833 --> 00:07:01,750 No way! Let's go! 35 00:07:01,833 --> 00:07:04,166 -To conquer and make you his girl -She thinks she is a princess... 36 00:07:04,458 --> 00:07:06,625 -A Prince Charming arrives -Can't you see, Thaju?! 37 00:07:06,708 --> 00:07:07,666 Observing a fast 38 00:07:08,083 --> 00:07:11,250 On the tip of cardamom-fragrant lips 39 00:07:11,333 --> 00:07:13,958 {\an8}Dripping is a wedding song 40 00:07:14,583 --> 00:07:17,708 {\an8}Following, you peel a half kilogram Of spicy gossip 41 00:07:17,791 --> 00:07:19,166 You go and work in the backyard. 42 00:07:19,250 --> 00:07:21,291 Pachu! Your boss is here. Didn't you see the time? 43 00:07:27,583 --> 00:07:28,416 Where is your henna tattoo? 44 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 - Look here. - Fantastic. 45 00:07:46,041 --> 00:07:46,875 All good? 46 00:07:59,708 --> 00:08:01,333 - Aameen! - Aameen! 47 00:08:02,416 --> 00:08:05,500 You wanna join? 48 00:08:05,583 --> 00:08:08,458 Come along this way? 49 00:08:08,541 --> 00:08:14,666 Oh, beloved Sit by my side for our feast 50 00:08:15,166 --> 00:08:18,708 The woks and pots Clamor and prattle 51 00:08:18,791 --> 00:08:21,958 Oh, Papa, we got to cook And serve the flavorful rice 52 00:08:22,291 --> 00:08:25,333 We are short of spoons Pans and handles 53 00:08:25,416 --> 00:08:26,833 Yet, the desires arise 54 00:08:26,916 --> 00:08:28,541 And we get restless 55 00:08:29,000 --> 00:08:35,625 Borrowing a worn saree We head to attend the wedding 56 00:08:35,708 --> 00:08:41,625 That day taught us Where there's love there are tiffs 57 00:08:41,708 --> 00:08:44,500 Oh, Papa, this time 58 00:08:44,958 --> 00:08:48,666 May the feast be grand In this season of marriage! 59 00:08:48,750 --> 00:08:51,833 In the graceful day spring On the ship's deck 60 00:08:51,958 --> 00:08:55,208 Rigging a sail, all merrily 61 00:08:58,666 --> 00:09:01,458 A Prince Charming awaits To get a glimpse of you 62 00:09:01,541 --> 00:09:03,541 -On the lips reddened -Hey, Benny! 63 00:09:03,625 --> 00:09:05,500 - with cardamom - How are you, Thaju? 64 00:09:05,583 --> 00:09:08,333 Begins a chat about the wedding date 65 00:09:08,833 --> 00:09:12,125 -Nod yes to it and come to me -Hello, Gulf man, take it and serve them. 66 00:09:12,208 --> 00:09:14,708 Oh, my loved one 67 00:09:14,791 --> 00:09:17,916 With quite some struggle 68 00:09:18,125 --> 00:09:21,416 Six sovereigns worth of gold Is all set for the Mahr 69 00:09:21,500 --> 00:09:24,833 Spreading smiles and merry 70 00:09:25,041 --> 00:09:29,208 Two families unite 71 00:09:29,875 --> 00:09:35,083 May this day gleam with joy 72 00:09:35,166 --> 00:09:38,166 In the graceful day spring On the ship's deck 73 00:09:38,375 --> 00:09:41,458 Rigging a sail, all merrily 74 00:09:45,000 --> 00:09:48,166 A Prince Charming awaits To get a glimpse of you 75 00:09:48,333 --> 00:09:51,291 The dream boy All set to tie the knot 76 00:09:51,625 --> 00:09:54,791 Coming across the bank Sailing on a ship 77 00:09:54,916 --> 00:09:58,000 To conquer and make you his girl 78 00:09:58,291 --> 00:09:59,500 -A Prince Charming arrives -Make sure, 79 00:09:59,583 --> 00:10:01,291 -Observing a fast -he doesn't mess things up this time. 80 00:10:01,583 --> 00:10:04,291 To conquer and make you his girl 81 00:10:04,375 --> 00:10:05,291 What will I mess up? 82 00:10:06,125 --> 00:10:08,166 Not you, me. Because I am the son-in-law here, right? 83 00:10:08,250 --> 00:10:11,041 -To conquer and make you his girl -Hey, come here. 84 00:10:11,500 --> 00:10:15,291 A Prince Charming arrives Observing a fast 85 00:10:29,250 --> 00:10:31,666 The thing is, when a function happens in the neighborhood, 86 00:10:32,250 --> 00:10:33,208 we, the neighbors, 87 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 blatantly consider it as our own family function. 88 00:10:37,166 --> 00:10:39,833 Even Aunt Grace considered it in the same way. 89 00:10:54,208 --> 00:10:55,166 What... 90 00:10:55,625 --> 00:10:56,833 Why is this stuck? 91 00:11:00,208 --> 00:11:01,083 Oh, no! 92 00:11:05,541 --> 00:11:06,375 Thaju! 93 00:11:06,916 --> 00:11:07,750 Thaju! 94 00:11:08,000 --> 00:11:10,666 Kunji, can you go to the hostel by bus tomorrow? 95 00:11:11,041 --> 00:11:12,416 I have to open the store tomorrow. 96 00:11:13,500 --> 00:11:15,166 I don't want you to drop me at the hostel anyway. 97 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 - You go to sleep. - Yeah, I'm going to. 98 00:11:19,875 --> 00:11:21,250 - Venu. - Be quiet. 99 00:11:30,125 --> 00:11:30,958 Thaju! 100 00:11:32,666 --> 00:11:33,666 - What's the matter? - Are you asleep? 101 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 Come! Let me put you to sleep. 102 00:11:36,750 --> 00:11:37,833 - Come on. Get up. - What's the matter? 103 00:11:39,250 --> 00:11:40,125 Come. 104 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 - Why are you here, Malu? - Me? 105 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 - We'll be right back. - Where's my shirt? 106 00:11:47,625 --> 00:11:49,250 He's got some urgent work to do... 107 00:11:53,833 --> 00:11:56,000 Papa! Hand me a bidi as well. 108 00:11:56,750 --> 00:11:58,375 If we both smoke together, 109 00:11:58,458 --> 00:12:00,333 we can effortlessly solve all our wedding-related issues. 110 00:12:01,958 --> 00:12:04,500 You've been running around the whole day, Papa. Go to bed now. 111 00:12:06,416 --> 00:12:07,958 Come on, get up! 112 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 Stop smoking! Get up! 113 00:12:11,041 --> 00:12:11,916 Get up. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,750 Sister, why is she coughing? 115 00:12:23,333 --> 00:12:24,166 Look! 116 00:12:24,625 --> 00:12:26,625 This is the place where we come to chitchat. 117 00:12:26,708 --> 00:12:27,625 It's so hot. 118 00:12:27,708 --> 00:12:29,541 - We haven't gathered here in a long time. - There's no breeze. 119 00:12:30,166 --> 00:12:31,375 Since it is an open place, 120 00:12:31,833 --> 00:12:33,750 it is a good location to speak freely. 121 00:12:34,250 --> 00:12:35,125 Hey! 122 00:12:35,333 --> 00:12:37,083 If Busharatha doesn't attend this function, 123 00:12:37,166 --> 00:12:38,250 she's never gonna come for anything! 124 00:12:38,708 --> 00:12:41,166 It's not that. My brother-in-law is busy with his stuff. 125 00:12:41,500 --> 00:12:43,166 Moreover, they have to travel all the way from Kannur. 126 00:12:43,583 --> 00:12:45,250 She called me this morning also. 127 00:12:45,333 --> 00:12:47,000 - Right? - Yeah! Right! 128 00:12:47,500 --> 00:12:49,916 And not because she's trying to avoid repaying the money she borrowed from him. 129 00:12:51,208 --> 00:12:53,041 The money that you didn't get till today, 130 00:12:53,166 --> 00:12:55,875 you expect her to repay it in the next two weeks? 131 00:12:57,125 --> 00:12:59,125 Don't hurt his feelings on the first day itself! 132 00:12:59,375 --> 00:13:00,625 Let him keep his hopes up for two more weeks. 133 00:13:01,708 --> 00:13:04,750 Yeah! Wake me up from deep sleep, bring me here, and pull my leg! 134 00:13:04,833 --> 00:13:06,166 You guys better stop this! 135 00:13:06,958 --> 00:13:08,375 Hey, Thaju. 136 00:13:09,000 --> 00:13:10,833 No matter who you deal with, 137 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 you ought to make them stay within their limits. 138 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Otherwise, you will have to suffer like this. 139 00:13:14,291 --> 00:13:15,958 Really? That must be why 140 00:13:16,083 --> 00:13:19,083 your wife fought with your mom and lives at her house now. 141 00:13:19,166 --> 00:13:20,625 Do you have any shame? 142 00:13:20,708 --> 00:13:23,208 You're such a mama's boy, even at this age! 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,583 Go on. Jump. 144 00:13:33,666 --> 00:13:36,250 Free food doesn't mean there are no limits to follow. 145 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 You want some? 146 00:13:41,791 --> 00:13:42,666 Listen... 147 00:13:43,041 --> 00:13:46,083 Have you lost all of your fire? Did it fizzle out?! 148 00:13:46,166 --> 00:13:47,000 Listen... 149 00:13:47,083 --> 00:13:50,000 If the presence of a good daughter-in-law creates family conflicts, 150 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 how can one solve them? 151 00:13:53,125 --> 00:13:53,958 Benny, 152 00:13:54,208 --> 00:13:55,333 does your mommy have a passport? 153 00:13:59,083 --> 00:14:01,541 None of this is the real problem. 154 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 What's the so-called "real problem" which I don't know? 155 00:14:06,583 --> 00:14:09,583 The mere thought of how to face Celina's dad 156 00:14:09,833 --> 00:14:11,458 - makes me feel so embarrassed! - Oh! 157 00:14:11,541 --> 00:14:12,791 I don't have any points for defense! 158 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 - Hey. - Yes? 159 00:14:19,916 --> 00:14:23,458 Stop playing around, and bring your wife back home tomorrow itself. 160 00:14:24,125 --> 00:14:25,791 And stop bathing outside. Stick to the bathroom. 161 00:14:26,791 --> 00:14:28,791 Nagging us late at night for no reason! 162 00:14:29,291 --> 00:14:31,041 Yes, man. That's the plan. 163 00:14:31,750 --> 00:14:33,083 What? To bathe in the bathroom? 164 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Not that! 165 00:14:34,500 --> 00:14:37,375 Tomorrow, I'm taking Mom out 166 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 to treat her to some KFC chicken 167 00:14:39,291 --> 00:14:42,291 and show her our new car at the showroom. 168 00:14:42,458 --> 00:14:44,166 I want to make her happy! 169 00:14:45,416 --> 00:14:46,333 Long odds! 170 00:14:46,916 --> 00:14:47,833 She's your mom, right?! 171 00:14:49,083 --> 00:14:50,375 Of course! She will be happy! 172 00:14:50,875 --> 00:14:51,791 Just watch! 173 00:14:53,000 --> 00:14:54,583 Hey! Why didn't you have it? 174 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Is it too cold? 175 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 I will order something hot. 176 00:14:58,000 --> 00:14:58,958 A coffee, maybe? Hello... 177 00:14:59,083 --> 00:15:00,166 - Let me order! - I'm good. 178 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 So, these documents are okay. 179 00:15:02,708 --> 00:15:04,333 Aadhaar card, PAN card, 180 00:15:04,833 --> 00:15:07,583 Celina madam's salary certificate, and the tax receipt. 181 00:15:07,666 --> 00:15:09,708 All okay. No further formalities are left. 182 00:15:09,791 --> 00:15:12,166 The bank's delivery order will be fulfilled today, they said. 183 00:15:12,250 --> 00:15:14,416 And the regional transport office, we have our guy there. It's fine. 184 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 But... 185 00:15:16,500 --> 00:15:18,250 we can't change the car's color now. 186 00:15:19,541 --> 00:15:22,416 It's because ma'am insisted on blue on the day of booking. 187 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 Me...? 188 00:15:23,791 --> 00:15:25,041 Not you, ma'am. 189 00:15:25,166 --> 00:15:26,125 Celina ma'am. 190 00:15:30,250 --> 00:15:33,458 To be frank, I personally like the cherry color. 191 00:15:33,791 --> 00:15:35,583 We could have received the delivery at least a week earlier 192 00:15:35,666 --> 00:15:36,750 since we already had it in stock. 193 00:15:38,083 --> 00:15:40,166 Had you brought your mom during the booking, 194 00:15:40,250 --> 00:15:41,833 we could've avoided this confusion, right? 195 00:15:45,083 --> 00:15:47,041 Why didn't you come that day? 196 00:15:49,000 --> 00:15:50,041 You didn't discuss it with her? 197 00:15:55,875 --> 00:15:58,583 She should have had the basic courtesy to ask me before deciding on the color! 198 00:16:00,500 --> 00:16:01,833 My dear Mommy... 199 00:16:02,166 --> 00:16:05,000 She and Navami just visited the showroom while returning from school. 200 00:16:05,708 --> 00:16:07,750 Why would she avoid you, Mommy? 201 00:16:08,625 --> 00:16:10,333 Are you asking me?! Go and ask her! 202 00:16:12,083 --> 00:16:15,166 At this rate, you might even accuse Celina of damaging our refrigerator! 203 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Yeah! That's the next thing! 204 00:16:17,750 --> 00:16:18,791 Your friend, Thaju. 205 00:16:19,416 --> 00:16:21,833 While he may be your childhood friend, there is a limit to everything. 206 00:16:22,000 --> 00:16:23,416 Otherwise, such things can happen. 207 00:16:24,125 --> 00:16:26,666 Didn't you see how they made a mess at our home yesterday? 208 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 And your wife is even more open-minded than you! 209 00:16:30,916 --> 00:16:33,250 Mommy, the water valve was damaged! 210 00:16:33,458 --> 00:16:34,333 Stop blaming them! 211 00:16:34,833 --> 00:16:38,958 Don't forget that Malu and Pachu are of great help when I'm not around! 212 00:16:40,416 --> 00:16:43,541 Even the well we use is at their sole property of 2,5 cents. 213 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Mommy! 214 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 What's your decision? 215 00:16:56,458 --> 00:16:57,416 What now? 216 00:16:58,625 --> 00:16:59,583 Let's settle for blue. 217 00:16:59,708 --> 00:17:00,625 We aren't gonna get cherry anyway! 218 00:17:04,458 --> 00:17:08,958 - Oh, no! - Benny! Son! 219 00:17:16,750 --> 00:17:17,583 Mommy! 220 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 She left voluntarily, so let her return at her own discretion. 221 00:17:22,875 --> 00:17:24,458 Would anyone just leave the house for no reason? 222 00:17:24,958 --> 00:17:26,791 So? Do you mean I'm responsible for that? 223 00:17:27,041 --> 00:17:28,708 Mummy, did I say that? 224 00:17:29,208 --> 00:17:30,833 It's been so long since I saw my child Navami. 225 00:17:31,583 --> 00:17:32,958 Even if I said something, 226 00:17:33,375 --> 00:17:35,458 what was the need for calling her brother over and leaving with him? 227 00:17:36,125 --> 00:17:37,500 That's what I asked, Mommy. 228 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 What should we do next? 229 00:17:39,375 --> 00:17:41,916 That's what I said. She left on her own, let her come back on her own too! 230 00:17:42,500 --> 00:17:44,916 Look! This is Benny's situation. 231 00:17:45,208 --> 00:17:46,458 Mom's best son! 232 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Where are you going? 233 00:17:47,916 --> 00:17:49,583 I'm going! I'm fed up with this life! 234 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Come! 235 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 I can come only if you move. 236 00:17:53,875 --> 00:17:55,083 Straight. Come. 237 00:17:55,875 --> 00:17:57,291 Watch out. Straight. 238 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Okay. 239 00:17:59,250 --> 00:18:00,083 Okay. 240 00:18:01,750 --> 00:18:03,458 We must conduct the marriage at some point, 241 00:18:03,541 --> 00:18:05,041 so we are doing it as best we can. 242 00:18:06,250 --> 00:18:07,125 What? 243 00:18:07,541 --> 00:18:08,458 What can you even do? 244 00:18:08,541 --> 00:18:09,666 Even your house's flooring is not finished. 245 00:18:09,750 --> 00:18:11,208 And you think you can conduct a wedding?! 246 00:18:11,333 --> 00:18:12,250 Stop making fun of me. 247 00:18:12,333 --> 00:18:14,250 I'll sell this vehicle if I have to. 248 00:18:14,333 --> 00:18:16,666 Do you mean you'll sell the vehicle the mosque committee bought you? 249 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Sure, why not?! 250 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 Don't spoil my fish, Thaju! 251 00:18:19,208 --> 00:18:20,791 Really! You are saying this?! 252 00:18:20,875 --> 00:18:22,916 My payment for several trips is still pending. 253 00:18:23,000 --> 00:18:23,916 Will I get today's payment, at least? 254 00:18:24,083 --> 00:18:26,375 I have no money because people like you aren't paying me! 255 00:18:26,458 --> 00:18:27,916 Come on! Enough with your speech! 256 00:18:28,375 --> 00:18:29,291 It's about your payment, right? 257 00:18:29,625 --> 00:18:30,583 I'll shove it down your throat 258 00:18:30,666 --> 00:18:31,833 - today itself! - Yeah! Give me! 259 00:18:32,541 --> 00:18:34,250 Don't be so greedy for money, Thaju! 260 00:18:37,375 --> 00:18:38,208 Hello? 261 00:18:41,083 --> 00:18:41,958 Where? 262 00:18:45,541 --> 00:18:46,500 Give me the money! 263 00:18:46,583 --> 00:18:47,666 It's an emergency. Give me. 264 00:18:47,750 --> 00:18:49,208 - Money? What money? - For... 265 00:18:49,666 --> 00:18:52,625 For our last trip, and the umpteen trips before that. Come on! It's urgent! 266 00:18:52,875 --> 00:18:55,541 Don't you behave so inhumanely, Thaju! 267 00:18:55,708 --> 00:18:57,583 Didn't I pay you 2,500 rupees just the day before yesterday? 268 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Twenty-five hundred...? 269 00:19:00,250 --> 00:19:01,458 What about the balance, 6,100? 270 00:19:02,500 --> 00:19:06,250 Didn't I pay 27,644 rupees at the market, right in front of your eyes? 271 00:19:06,875 --> 00:19:08,291 I'm just out of the frying pan! 272 00:19:08,375 --> 00:19:10,500 You must be so heartless to ask me for money at this time. 273 00:19:12,375 --> 00:19:13,291 Alright. 274 00:19:13,458 --> 00:19:14,583 Unload it before leaving, Thaju! 275 00:19:15,583 --> 00:19:16,458 Thaju! 276 00:19:16,541 --> 00:19:18,125 {\an8}RANI HOSPITAL 24-HOURS SERVICE 277 00:19:29,500 --> 00:19:31,125 You can't park your vehicle here. Move it. 278 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 {\an8}- Where else do I park it? - You can't park it here. 279 00:19:34,666 --> 00:19:35,500 Move it. 280 00:19:36,583 --> 00:19:38,750 As if this is a shopping mall where you can't park? 281 00:19:48,166 --> 00:19:51,250 And my friends promised to buy a lacha dress for me. So, that's set. 282 00:19:51,333 --> 00:19:53,041 What's left now? Need to arrange jewelry, 283 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 wedding hall, food, and the wedding card. That's all, right? 284 00:19:55,666 --> 00:19:56,958 Relax, dear. 285 00:19:57,041 --> 00:19:58,375 It's not our headache, right? 286 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 Papa and Brother will take care of it. 287 00:20:00,541 --> 00:20:01,833 "Save the date" video shoot... 288 00:20:02,250 --> 00:20:03,166 Dear Chinju... 289 00:20:03,541 --> 00:20:05,000 So, when are you gonna buy the wedding dresses? 290 00:20:05,083 --> 00:20:07,833 - Today! - Today? I too, wanted to come! 291 00:20:07,916 --> 00:20:09,166 Didn't I tell you... 292 00:20:09,250 --> 00:20:11,375 - Not there. Here! - Where does it hurt? 293 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Here? 294 00:20:15,125 --> 00:20:16,375 - Right here. - Here? 295 00:20:18,083 --> 00:20:20,041 Kunji has no inexpensive dreams. 296 00:20:22,041 --> 00:20:23,375 After all, she's the bride. 297 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Why do you smell like fish? 298 00:20:25,791 --> 00:20:27,208 Well... 299 00:20:27,416 --> 00:20:28,375 What happened to her now? 300 00:20:28,833 --> 00:20:30,208 They said it could be pneumonia. 301 00:20:30,708 --> 00:20:32,541 She might have to stay here for five days. 302 00:20:32,625 --> 00:20:33,458 Five days? 303 00:20:36,083 --> 00:20:38,916 We need to collect the blood and urine test reports from the lab. 304 00:20:39,541 --> 00:20:40,875 They've asked to get an X-Ray of hers too. 305 00:20:41,500 --> 00:20:43,083 Did they ask to conduct her marriage as well? 306 00:20:45,458 --> 00:20:46,916 Do you have any money? 307 00:20:47,000 --> 00:20:47,875 How would I... 308 00:20:49,083 --> 00:20:50,583 What do we do now? I don't have any... 309 00:20:51,625 --> 00:20:52,708 This is Thaju. 310 00:20:53,083 --> 00:20:54,916 He is always plagued by bad luck. 311 00:20:56,750 --> 00:20:58,041 - Isn't Benny around? - No. 312 00:20:58,125 --> 00:20:59,791 He left because he was fed up with life. 313 00:21:01,458 --> 00:21:02,333 Come on, start the scooter. 314 00:21:02,416 --> 00:21:03,625 We should catch him before he dies. 315 00:21:03,708 --> 00:21:04,583 Hurry up! 316 00:21:06,291 --> 00:21:09,833 Whatever is meant to happen will surely occur, correct? 317 00:21:10,000 --> 00:21:11,291 Without any delay. 318 00:21:12,166 --> 00:21:13,416 See, it's coming. 319 00:21:13,500 --> 00:21:14,541 Stop. 320 00:21:14,625 --> 00:21:15,500 That guy in a checked shirt. 321 00:21:16,541 --> 00:21:17,791 - Aren't you Benny? - Yes. 322 00:21:19,000 --> 00:21:19,875 A day before yesterday, 323 00:21:20,083 --> 00:21:23,166 I had come to your house and paid 25,000 rupees in advance for this scooter. 324 00:21:23,583 --> 00:21:26,083 Your papa asked me to wait till you return from the Middle East. 325 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 As it's a matter of just two days, I thought I would wait. 326 00:21:28,833 --> 00:21:30,625 That's why I sent my son this morning to get the scooter. 327 00:21:31,708 --> 00:21:32,875 But... what's the matter? 328 00:21:33,708 --> 00:21:35,541 When he came to my store with the scooter, 329 00:21:35,666 --> 00:21:38,291 I saw a scratch on the scooter, which wasn't there when I paid the advance. 330 00:21:38,541 --> 00:21:40,708 - Scratch? - Yeah. Not just that. 331 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Have a look. 332 00:21:42,000 --> 00:21:44,666 The scratch was concealed by applying a sticker to it. 333 00:21:47,125 --> 00:21:48,250 - You see that? - Yeah. 334 00:21:48,541 --> 00:21:49,458 Wouldn't that be considered fraud? 335 00:21:49,750 --> 00:21:51,125 The sticker was applied neatly. 336 00:21:51,208 --> 00:21:52,875 Wouldn't the party purchasing this from me 337 00:21:52,958 --> 00:21:54,625 accuse me of deliberately deceiving them? 338 00:21:55,083 --> 00:21:57,250 This idiot should have checked it before taking the scooter! 339 00:21:57,541 --> 00:21:58,375 I... 340 00:21:58,875 --> 00:22:00,416 Who else would take the scooter from my home? 341 00:22:00,791 --> 00:22:01,791 Didn't you see? 342 00:22:01,875 --> 00:22:03,208 Only my papa and mommy live there. 343 00:22:03,291 --> 00:22:04,125 So what? 344 00:22:06,041 --> 00:22:07,125 Did you ask this chap? 345 00:22:07,916 --> 00:22:08,750 No... 346 00:22:08,833 --> 00:22:10,166 Didn't he collect the scooter in the morning? 347 00:22:10,250 --> 00:22:11,291 What if it happened after that? 348 00:22:11,791 --> 00:22:13,208 Wow! That's great! 349 00:22:13,291 --> 00:22:15,291 He took the scooter from there hardly half an hour back. 350 00:22:15,583 --> 00:22:18,750 Within that time, how could he have hit the scooter, brought it to my store, 351 00:22:18,833 --> 00:22:21,125 hidden it after pasting a sticker on the scratch, 352 00:22:21,208 --> 00:22:25,083 looked for you at your home, and then arrived here already? 353 00:22:25,333 --> 00:22:27,416 Did we have so much time? Be logical! 354 00:22:27,750 --> 00:22:29,250 You pinning the blame on my son 355 00:22:29,333 --> 00:22:30,958 is even worse than what you did with the scooter. 356 00:22:31,041 --> 00:22:33,875 So, shall we say goodbye to this deal? Okay? 357 00:22:34,291 --> 00:22:36,375 Here. Take this! 358 00:22:36,458 --> 00:22:37,875 Now, return my 25,000 rupees. 359 00:22:45,791 --> 00:22:46,666 I'm leaving, Thaju. 360 00:22:46,750 --> 00:22:48,125 - Richard is alone there. - Okay. 361 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 What's up? Is your mommy happy now? 362 00:23:18,458 --> 00:23:19,625 So, you didn't call Celina? 363 00:23:22,166 --> 00:23:23,041 Excellent! 364 00:23:26,208 --> 00:23:27,625 I came here to ask you something. 365 00:23:29,958 --> 00:23:30,916 Chinju... 366 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 Haven't they picked up this scooter yet? 367 00:23:34,875 --> 00:23:35,791 They were here. 368 00:23:36,250 --> 00:23:37,625 But they left it here. 369 00:23:38,375 --> 00:23:42,083 There was a scratch that was not present when they paid the deposit. 370 00:23:42,416 --> 00:23:43,291 Scratch? 371 00:23:45,750 --> 00:23:46,625 How could they do that? 372 00:23:47,458 --> 00:23:48,291 Let me see. 373 00:23:55,208 --> 00:23:59,875 Mom said that you were the one who last took the scooter during yesterday's event. 374 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 Me? 375 00:24:00,875 --> 00:24:03,166 What's this? You could've told me if you had hit it. 376 00:24:03,458 --> 00:24:05,791 But... I... I took the scooter. 377 00:24:05,875 --> 00:24:07,083 But it was Pachu who took it outside. 378 00:24:08,291 --> 00:24:10,166 Come on! Pasting stickers? Seriously? 379 00:24:10,375 --> 00:24:11,208 Sticker? 380 00:24:12,041 --> 00:24:13,625 Don't you and Pachu know that 381 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 this scooter is for sale? 382 00:24:16,541 --> 00:24:17,833 But, Pachu didn't tell me anything. 383 00:24:18,666 --> 00:24:21,083 Does it matter to them if Pachu said anything or not? 384 00:24:21,458 --> 00:24:24,416 Barkath, the dealer, humiliated me in front of the entire town! 385 00:24:24,625 --> 00:24:26,166 He could've just informed me. 386 00:24:26,250 --> 00:24:28,166 No, I don't think it's him. 387 00:24:28,625 --> 00:24:30,750 You know, right? He tells us everything. 388 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 Not everything. This is how you find out... 389 00:24:37,250 --> 00:24:38,125 Hey. 390 00:24:39,375 --> 00:24:40,583 My dear Celi... 391 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 How will I be able to pacify Mommy if you keep causing trouble like this? 392 00:24:44,125 --> 00:24:45,000 Money! 393 00:24:47,166 --> 00:24:50,000 Why did you select a different color for the car without consulting Mom? 394 00:24:50,375 --> 00:24:52,541 Hey, Bennychan! What the hell are you saying?! 395 00:24:52,750 --> 00:24:54,458 You're the one who insisted on selecting the color blue! 396 00:24:54,625 --> 00:24:57,125 I told you a hundred times that your mommy prefers cherry! 397 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Me? 398 00:24:58,500 --> 00:24:59,333 Yes! You! 399 00:24:59,791 --> 00:25:01,541 Why the hell would I care about the color? 400 00:25:09,250 --> 00:25:11,250 If Mommy likes cherry, 401 00:25:11,541 --> 00:25:13,375 why did I ask you to book a blue car? 402 00:25:14,166 --> 00:25:15,375 Are you really asking me that? 403 00:25:16,041 --> 00:25:17,875 This is what happens if you call people when you're drunk. 404 00:25:18,208 --> 00:25:19,250 And now you're blaming me! 405 00:25:19,416 --> 00:25:20,750 Drunk? 406 00:25:21,416 --> 00:25:23,083 Anyway, when are you coming here? 407 00:25:23,291 --> 00:25:24,500 You need to meet Papa, okay? 408 00:25:25,416 --> 00:25:26,583 Yeah! Papa! 409 00:25:38,916 --> 00:25:40,791 Brother, I ran out of money completely yesterday. 410 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 Because of that, I had nothing to offer when Sister asked me. 411 00:25:44,708 --> 00:25:46,166 We might get 1000 rupees if we sell this. 412 00:25:47,416 --> 00:25:49,833 Still, we'll have to get more birds by the time Chinju gets discharged. 413 00:25:50,583 --> 00:25:51,750 Otherwise, she would get to know. 414 00:25:52,458 --> 00:25:53,291 Hey, Thaju bro. 415 00:25:58,708 --> 00:26:00,291 Brother, let go of that scooter issue. 416 00:26:01,333 --> 00:26:03,666 Bennychan might have said it while being under stress. 417 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 But he says nobody else took the scooter. That's why. 418 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 If we keep quiet about this issue, 419 00:26:11,833 --> 00:26:13,333 won't he become certain that we are responsible for it? 420 00:26:14,583 --> 00:26:16,166 Whatever... 421 00:26:17,041 --> 00:26:18,041 - Triny... - Yeah. 422 00:26:18,125 --> 00:26:19,416 - I'm off. - Alright. 423 00:26:19,958 --> 00:26:20,791 Alright. 424 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 Brother! 425 00:26:28,375 --> 00:26:30,458 I saw Labeeb going with the scooter. 426 00:26:30,958 --> 00:26:33,625 - Who? - Bike dealer Barkath's son. 427 00:26:33,750 --> 00:26:34,958 Did they buy that scooter? 428 00:26:35,041 --> 00:26:36,208 I guess so. 429 00:26:36,291 --> 00:26:37,333 In that case, they only did this! 430 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 - I'll be right back. - Carry on. 431 00:26:39,875 --> 00:26:41,041 - Start the bike! - Where? 432 00:26:41,125 --> 00:26:42,291 Their store is quite close by. 433 00:26:42,458 --> 00:26:43,375 Get going. 434 00:26:43,458 --> 00:26:44,833 Dare they play a trick on us! 435 00:26:47,166 --> 00:26:49,333 - It's their usual trick! - What? 436 00:26:49,583 --> 00:26:52,625 They'd offer a price and fix the deal. They'd pay a good advance too. 437 00:26:52,958 --> 00:26:54,500 And when it's time to pick up the bike, 438 00:26:54,583 --> 00:26:57,125 they'd point out silly issues and reduce the price. 439 00:26:57,625 --> 00:26:58,916 That's their profit margin. 440 00:26:59,666 --> 00:27:02,583 But this time, they're trying to fool our Bennychan. 441 00:27:03,041 --> 00:27:04,750 - Fooling Benny?! - Yeah! 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,791 During the last tournament, 443 00:27:06,875 --> 00:27:09,208 they had a scuffle with another party for the same reason! 444 00:27:09,416 --> 00:27:11,208 - I witnessed it. - Are you sure? 445 00:27:12,791 --> 00:27:15,166 Apart from us, they are the only ones who have taken the scooter. 446 00:27:16,125 --> 00:27:17,583 They'd do such things for their profit. 447 00:27:17,958 --> 00:27:19,416 And blame and label us, the naive, as frauds! 448 00:27:25,291 --> 00:27:26,375 Brother, here. 449 00:27:27,875 --> 00:27:29,083 Hey! 450 00:27:29,166 --> 00:27:30,000 Where's Labeeb? 451 00:27:30,291 --> 00:27:31,541 - What's the matter? - Hey, Labeeb! 452 00:27:31,625 --> 00:27:33,416 Stop shouting here. Leave. 453 00:27:33,500 --> 00:27:37,333 He tried to pull his usual con on us this time. 454 00:27:37,416 --> 00:27:39,666 Better stop that father and son duo! 455 00:27:39,750 --> 00:27:41,375 Or we will thrash you to a pulp! 456 00:27:42,333 --> 00:27:44,708 Don't take out your rants on me, direct them towards them. 457 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 - You're also working with them, right? - Hey! Who's it? 458 00:27:46,791 --> 00:27:48,416 How can you say you don't know anything? 459 00:27:48,500 --> 00:27:49,333 Because I don't know! 460 00:27:49,416 --> 00:27:51,791 - I'm only talking. Keep your hands off! - Get lost! 461 00:27:51,875 --> 00:27:54,250 - Hey, you! - What's wrong with you, Pachu? 462 00:27:54,333 --> 00:27:56,000 If you have any issues at the playground, finish it there! 463 00:27:56,083 --> 00:27:57,208 Don't drag it to the store! 464 00:27:57,291 --> 00:27:58,208 Hey! Labeeb... 465 00:27:59,500 --> 00:28:01,125 Just because we're silent, 466 00:28:01,208 --> 00:28:03,375 - Pachu! - don't you dare pull your tricks on us! 467 00:28:03,458 --> 00:28:06,166 - How dare you make a scene here? - I will! 468 00:28:06,375 --> 00:28:07,541 - Let go of me! - Stop it! 469 00:28:07,625 --> 00:28:08,875 Listen to me. We will talk it out. 470 00:28:08,958 --> 00:28:10,416 - Let's even it out, then! - Come on! 471 00:28:10,500 --> 00:28:12,708 - Come on! - Get lost! 472 00:28:12,791 --> 00:28:13,791 - Let go of me! - Come here! 473 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 - Come here! - Let's go! 474 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 Let go of me! 475 00:28:16,041 --> 00:28:18,250 What's the matter? Tell me! 476 00:28:18,333 --> 00:28:20,333 {\an8}It's them, Dad! It's about that morning scooter issue! 477 00:28:20,416 --> 00:28:21,250 Let's catch them! 478 00:28:21,583 --> 00:28:22,416 Hurry up, Dad! 479 00:28:37,041 --> 00:28:37,875 Hey! 480 00:29:08,375 --> 00:29:09,250 Hey, Itty Master! 481 00:29:09,583 --> 00:29:10,958 What are you doing here, sir? 482 00:29:11,041 --> 00:29:13,541 - Where's the Mounam Hotel, son? - It's over there. 483 00:29:13,625 --> 00:29:14,708 - Alright. - Okay, sir. 484 00:29:17,666 --> 00:29:18,500 Take the balance. 485 00:29:18,791 --> 00:29:20,041 Where is the Mounam Hotel? 486 00:29:20,125 --> 00:29:20,958 It's over there. 487 00:29:21,041 --> 00:29:27,250 MOUNAM HOTEL AND FAMILY RESTAURANT 488 00:29:33,708 --> 00:29:35,791 - Hello? - Hey, Papa. I'm here. 489 00:29:37,208 --> 00:29:38,666 - I'm here too. Here! - Where? 490 00:29:40,000 --> 00:29:40,833 Here! 491 00:29:41,208 --> 00:29:42,041 Yeah. Come. 492 00:29:43,833 --> 00:29:45,500 He's my son-in-law, Benny. 493 00:29:45,750 --> 00:29:46,625 He works in Dubai. 494 00:29:48,416 --> 00:29:50,166 Benny! What are you doing here? 495 00:29:50,625 --> 00:29:51,458 Hey! 496 00:29:54,125 --> 00:29:55,208 See you later! 497 00:29:55,416 --> 00:29:56,666 Carry on. I'm busy with something. 498 00:29:56,750 --> 00:29:58,166 Let's go. We'll be late to the shop. 499 00:30:02,000 --> 00:30:03,666 {\an8}- Have you been here for a long time? - No, I just came. 500 00:30:03,958 --> 00:30:06,791 {\an8}Oh, okay. Shall we sit and talk then? 501 00:30:06,916 --> 00:30:08,166 {\an8}- Let's get in. - Alright. 502 00:30:08,833 --> 00:30:09,666 {\an8}Hey! 503 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 I've been trading vehicles for quite a long time now! 504 00:30:13,041 --> 00:30:14,833 The deal would work or not work at times. 505 00:30:14,916 --> 00:30:16,916 Sometimes at profit and sometimes at a loss too! 506 00:30:17,000 --> 00:30:20,375 But I've never picked a fight with someone over business deals to date. 507 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Till this moment! 508 00:30:21,375 --> 00:30:22,208 - What's wrong? - What's the matter? 509 00:30:22,333 --> 00:30:23,166 What is it, son? 510 00:30:23,250 --> 00:30:26,458 If you have anything to tell me, talk to me privately. 511 00:30:26,541 --> 00:30:28,625 You shouldn't be sending folks to beat my son up! 512 00:30:28,708 --> 00:30:29,916 - Sending folks...? - What's the matter? 513 00:30:30,583 --> 00:30:31,791 - What's the issue? Tell me! - What's the issue? Tell me! 514 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 I paid an advance amount for the scooter, but it was ruined when I went to get it. 515 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 Oh, no! It's not like that. He was just... 516 00:30:38,541 --> 00:30:41,458 - Let me explain. Hold on. - Stop it, you! 517 00:30:41,541 --> 00:30:43,750 - Let me handle it. - Move away! 518 00:30:58,875 --> 00:31:00,666 It's not like Benny isn't aware of the fact that 519 00:31:01,208 --> 00:31:02,583 smoking is injurious to health. 520 00:31:03,875 --> 00:31:05,541 But little did he expect 521 00:31:05,750 --> 00:31:07,833 to get into a tussle with Barkath 522 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 in front of his father-in-law. 523 00:31:10,250 --> 00:31:11,916 Benny's father-in-law was unknown to Barkath, 524 00:31:12,125 --> 00:31:14,958 just as Barkath was unknown to Benny's father-in-law. 525 00:31:17,250 --> 00:31:18,625 Amid these misunderstandings, 526 00:31:18,916 --> 00:31:20,666 knowingly or unknowingly 527 00:31:21,166 --> 00:31:22,375 caused by Thaju, 528 00:31:22,833 --> 00:31:25,583 he arrived on the scene, completely oblivious to all these facts. 529 00:31:30,916 --> 00:31:33,166 You had a narrow escape, Benny. They're total frauds. 530 00:31:33,291 --> 00:31:34,583 They aren't frauds! 531 00:31:34,833 --> 00:31:36,125 They aren't frauds! 532 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 What's this? 533 00:31:38,458 --> 00:31:39,750 Keep it there, Thaju! 534 00:31:39,833 --> 00:31:41,291 Keep it there, Thaju! 535 00:31:41,666 --> 00:31:42,541 Benny, I was... 536 00:31:43,250 --> 00:31:46,625 Did I ask you to pick up a fight with random people on my behalf? 537 00:31:46,833 --> 00:31:47,875 Did I tell you?! 538 00:31:48,166 --> 00:31:49,125 Did I tell you?! 539 00:31:49,208 --> 00:31:52,083 Do you have any idea what harm you are causing me? 540 00:31:52,708 --> 00:31:54,625 How have I caused you harm? 541 00:31:55,250 --> 00:31:56,125 Benny... 542 00:31:56,291 --> 00:31:57,125 Hey. 543 00:31:58,625 --> 00:31:59,916 - Thaju. - Thaju. 544 00:32:00,000 --> 00:32:01,208 Can you just get out of here? 545 00:32:01,541 --> 00:32:02,875 But what did I do? 546 00:32:02,958 --> 00:32:04,416 But what did I do? 547 00:32:04,583 --> 00:32:08,583 Every time you defend Pachu, I find myself in deeper trouble! 548 00:32:08,666 --> 00:32:10,458 Why would Pachu lie to us? 549 00:32:10,875 --> 00:32:12,291 And if this really caused you trouble, 550 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 we shall find out who did this. 551 00:32:13,666 --> 00:32:16,041 Didn't you tell me Pachu was the last to take the scooter? 552 00:32:16,333 --> 00:32:18,416 What is more to find out now?! 553 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 Benny. 554 00:32:20,041 --> 00:32:20,875 Hey. 555 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 What's going on, Benny? 556 00:32:30,833 --> 00:32:32,041 Press the knob and try. 557 00:32:32,875 --> 00:32:33,916 I can't open the door. 558 00:32:34,541 --> 00:32:35,916 Press the below part... 559 00:32:36,625 --> 00:32:37,833 What the... 560 00:32:38,291 --> 00:32:39,166 What are you doing?! 561 00:32:39,708 --> 00:32:40,625 Come and see. 562 00:32:57,833 --> 00:32:58,666 Oh, God! 563 00:33:00,458 --> 00:33:02,291 Oh, my dear Lord! 564 00:33:02,541 --> 00:33:05,291 They have no clue what they are doing. 565 00:33:07,708 --> 00:33:10,041 Kindly pay them their dues right outside! 566 00:33:10,916 --> 00:33:11,791 Amen! 567 00:33:23,541 --> 00:33:24,583 That was not intentional. 568 00:33:47,375 --> 00:33:50,458 Thaju and Benny are no strangers to petty quarrels. 569 00:33:52,875 --> 00:33:58,500 I didn't anticipate it to become this loud and painful. 570 00:34:01,291 --> 00:34:02,375 For instance, 571 00:34:02,458 --> 00:34:04,458 when I stepped on the chicken poop on my porch today, 572 00:34:04,833 --> 00:34:06,208 I was confused about 573 00:34:06,416 --> 00:34:08,458 whether to blame my mommy or the chicken. 574 00:34:08,916 --> 00:34:09,958 Ask me what did I do instead? 575 00:34:10,208 --> 00:34:12,166 I just got into the river and washed it off. 576 00:34:12,750 --> 00:34:14,041 The fish must've eaten it by now. 577 00:34:14,875 --> 00:34:15,750 And now, 578 00:34:16,250 --> 00:34:18,125 what's the big deal if it's Pachu or not? 579 00:34:18,791 --> 00:34:20,833 Was anybody hurt? 580 00:34:21,250 --> 00:34:22,125 Did the marriage get called off? 581 00:34:22,666 --> 00:34:23,625 Any police case filed? 582 00:34:25,125 --> 00:34:27,708 Monetary loss, defamation, non-fulfillment of wishes... 583 00:34:27,791 --> 00:34:29,375 Any such grievance caused? No, right? 584 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 But it's not Pachu who did it. 585 00:34:32,125 --> 00:34:33,708 Just imagine Pachu did it. 586 00:34:34,375 --> 00:34:35,666 Never mind. Imagine it's not him. 587 00:34:35,791 --> 00:34:37,041 Or imagine whatever you want! 588 00:34:37,458 --> 00:34:39,500 Does it make any difference? 589 00:34:39,791 --> 00:34:40,708 You're right... 590 00:34:41,333 --> 00:34:43,250 Let me tell you one more thing, Thaju. 591 00:34:43,583 --> 00:34:46,291 I agree that you and Benny are thick friends, like cookies and cream. 592 00:34:46,625 --> 00:34:48,291 But, his life is settled. 593 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 He doesn't have anything to worry about. 594 00:34:50,000 --> 00:34:50,916 But what about you? 595 00:34:52,291 --> 00:34:53,500 The hospital case is on one side. 596 00:34:53,916 --> 00:34:55,125 On the other, marriage. 597 00:34:55,500 --> 00:34:56,791 And then, your housing floor! 598 00:34:57,541 --> 00:35:00,833 Leaving all those, are you worried about this trivial matter? 599 00:35:02,250 --> 00:35:03,083 Floor, my foot! 600 00:35:03,166 --> 00:35:04,541 Benny is the one irked about it. Not me! 601 00:35:05,416 --> 00:35:08,875 His humiliation before Celina's father became the talk of the town. 602 00:35:15,791 --> 00:35:17,458 Write in the middle of these two lines. 603 00:35:18,208 --> 00:35:19,041 - Here? - Yes. 604 00:35:21,000 --> 00:35:22,125 A... 605 00:35:22,208 --> 00:35:23,791 - Hello. Tell me. - Hello. 606 00:35:24,166 --> 00:35:25,958 Is your dad home, Celi? 607 00:35:26,375 --> 00:35:27,500 - B... - Yeah. He's here. 608 00:35:27,625 --> 00:35:29,041 He mentioned meeting you to me. 609 00:35:31,208 --> 00:35:32,041 And? 610 00:35:32,250 --> 00:35:33,083 And what? 611 00:35:34,541 --> 00:35:35,375 Didn't he mention anything? 612 00:35:35,666 --> 00:35:37,750 Answer me first. 613 00:35:37,833 --> 00:35:39,166 We'll discuss Papa's matter after that. 614 00:35:40,625 --> 00:35:41,541 What answer? 615 00:35:44,041 --> 00:35:45,291 Your second marriage! 616 00:35:46,250 --> 00:35:47,625 What should our kid and I do? 617 00:35:47,875 --> 00:35:49,750 Everybody knows that you're home. 618 00:35:49,916 --> 00:35:51,416 Just that nobody will ask you anything! 619 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 All are asking me. 620 00:35:52,958 --> 00:35:53,875 No, wait... 621 00:35:54,291 --> 00:35:56,500 Did your father not tell you anything? 622 00:35:56,583 --> 00:35:59,291 Did anything I say fall on your ears? 623 00:35:59,375 --> 00:36:00,500 What would Papa tell me? 624 00:36:00,875 --> 00:36:02,666 Listen. Let me make this clear. 625 00:36:02,791 --> 00:36:04,333 I am coming there with our kid. 626 00:36:04,416 --> 00:36:06,458 You decide whether to tell your mommy about it or not. 627 00:36:06,750 --> 00:36:08,333 You still get nervous in front of your mommy! 628 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 But I am not nervous like you. Got it? 629 00:36:10,250 --> 00:36:12,666 No, wait! I'll come and pick you up! 630 00:36:12,750 --> 00:36:13,625 Suit yourself! 631 00:36:15,291 --> 00:36:17,166 Is this the way you talk to Benny? 632 00:36:17,250 --> 00:36:19,166 Yeah! You too blame me now, Papa! 633 00:36:19,666 --> 00:36:22,791 Benny came early this time to take you back home. 634 00:36:23,041 --> 00:36:25,166 Knowing that, is it right for you to treat him like this? 635 00:36:25,500 --> 00:36:27,291 And look at me! I'm still here, Papa! 636 00:36:28,166 --> 00:36:31,041 His mother likely filled his ears with accusations against me by now. 637 00:36:31,750 --> 00:36:34,208 Even if I complain, it's for the sake of running our family smoothly. 638 00:36:34,291 --> 00:36:35,416 You think I'm having fun here? 639 00:36:35,916 --> 00:36:38,291 How can you say that she doesn't take care of you at all? 640 00:36:38,625 --> 00:36:40,416 She used to finish the daily chores, right? 641 00:36:41,000 --> 00:36:44,416 Is taking care of the family just a chore for you to finish? 642 00:36:45,500 --> 00:36:46,791 What more should I do? 643 00:36:47,375 --> 00:36:50,583 We, the junior teachers, are assigned all sorts of work in the school. 644 00:36:50,833 --> 00:36:53,958 Since we reopened, the principal has been pestering us with administrative work. 645 00:36:55,375 --> 00:36:56,625 Once I return home, 646 00:36:56,708 --> 00:36:59,416 I have to attend Matru Vandanam and Anganwadi meetings on alternate days. 647 00:37:00,250 --> 00:37:01,958 Once she leaves for school or panchayat matters, 648 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 she won't answer her phone, even if it's an emergency. 649 00:37:03,666 --> 00:37:05,041 Does she ever call back? No! 650 00:37:05,875 --> 00:37:07,916 When the kid returns from school, she cries for her mom. 651 00:37:08,000 --> 00:37:09,166 What do I do then? 652 00:37:09,500 --> 00:37:11,208 Is she all for only townsfolk and politicians? 653 00:37:11,708 --> 00:37:13,708 Teachers are supposed to keep their phones in the staff room. 654 00:37:13,791 --> 00:37:15,000 You made that policy, Papa! 655 00:37:16,166 --> 00:37:18,250 There would be a hundred missed calls by the time I am done with the class. 656 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 It's not possible to call back everyone. 657 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 Still, she is the first person I always call back. 658 00:37:23,291 --> 00:37:24,833 But if I don't answer first, 659 00:37:25,208 --> 00:37:26,958 she'd keep complaining, even if I call her back or not. 660 00:37:27,208 --> 00:37:29,916 What's the point in getting upset over such trivial matters? 661 00:37:30,208 --> 00:37:32,583 The problem this time wasn't a trivial one, Mommy! 662 00:37:32,833 --> 00:37:34,916 All she gets is a day off on Sundays. 663 00:37:35,416 --> 00:37:37,750 Your kid had a fever, and she had been in meetings since morning. 664 00:37:38,416 --> 00:37:40,458 A hundred daily wage workers and neighborhood group members were there. 665 00:37:41,625 --> 00:37:44,208 When she didn't take care of the sick child, I got angry. 666 00:37:44,625 --> 00:37:45,875 I said a few bitter things then. 667 00:37:48,041 --> 00:37:49,541 Do you spare anyone from your bitter things, Mommy? 668 00:37:49,625 --> 00:37:50,708 Even she knows that, right? 669 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 So what? 670 00:37:52,916 --> 00:37:54,750 How can she scold me in front of the townsfolk? 671 00:37:55,166 --> 00:37:56,750 Don't I have to face them again? 672 00:37:57,458 --> 00:37:59,833 Several of them were the parents of my students. 673 00:38:00,875 --> 00:38:02,458 Couldn't she just scold the guests, then? 674 00:38:02,708 --> 00:38:03,958 Was I doing it for my personal gain? 675 00:38:04,708 --> 00:38:06,875 Don't I, too, deserve an off day and a visit to the church? 676 00:38:07,125 --> 00:38:08,208 And what do I see next? 677 00:38:08,291 --> 00:38:09,458 A police jeep in our front yard. 678 00:38:18,708 --> 00:38:19,625 Didn't recognize him? 679 00:38:20,583 --> 00:38:25,833 One with a golden heart underneath this high headedness. 680 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 This naive lad is Kunji's groom. 681 00:38:29,000 --> 00:38:29,875 Salman. 682 00:38:30,625 --> 00:38:31,833 Straight from Dubai, 683 00:38:32,583 --> 00:38:33,833 he's arrived to give her a surprise. 684 00:38:41,958 --> 00:38:42,958 Hello, guys! 685 00:38:43,333 --> 00:38:44,958 Today I have a surprise for you. 686 00:38:46,916 --> 00:38:48,833 Hey, Salman is going live! See! 687 00:38:48,916 --> 00:38:50,458 Here! See this! 688 00:38:51,125 --> 00:38:52,416 - Wow! - Is he in town? 689 00:38:52,500 --> 00:38:54,875 - Is he somewhere here? - Let them wait. 690 00:39:01,958 --> 00:39:03,166 Salman! 691 00:39:10,541 --> 00:39:12,375 And here is the surprise. 692 00:39:12,541 --> 00:39:13,833 This is my fiancée! 693 00:39:14,166 --> 00:39:15,625 - Ceia! - When did you arrive? 694 00:39:16,333 --> 00:39:17,250 Just now. 695 00:39:20,708 --> 00:39:21,791 Pachu... 696 00:39:23,375 --> 00:39:24,208 Hello? 697 00:39:24,541 --> 00:39:26,875 - Are you leaving? - Carry on. I'll be outside. 698 00:39:27,166 --> 00:39:28,000 Okay? 699 00:39:42,166 --> 00:39:43,375 Hello, buddy... 700 00:39:50,375 --> 00:39:52,958 - Why didn't you go? - Why did you cancel your journey? 701 00:39:53,500 --> 00:39:56,125 - I was testing you! - How many videos of him? 702 00:40:03,125 --> 00:40:05,125 Oh, God! 703 00:40:07,750 --> 00:40:08,833 Who's this reel-aholic? 704 00:40:10,250 --> 00:40:11,916 What's the matter? Why are you here? 705 00:40:12,125 --> 00:40:13,083 Not just me. 706 00:40:13,291 --> 00:40:14,375 They're also here. 707 00:40:18,750 --> 00:40:21,458 Isn't he the one who irked Boban during our last tournament? 708 00:40:22,041 --> 00:40:24,083 - Hey, isn't that Pachu? - You didn't tell me anything. 709 00:40:25,041 --> 00:40:27,125 We couldn't even out our issues in the morning. 710 00:40:27,625 --> 00:40:29,291 Listen... Let's talk it out. 711 00:40:29,375 --> 00:40:31,000 Let's finish it right here! 712 00:40:31,083 --> 00:40:34,208 - Hey! Let go! Let him talk. - Wait a minute, Labeeb! 713 00:40:34,291 --> 00:40:35,583 He's got something to say. Let him say it. 714 00:40:36,291 --> 00:40:38,125 - Hey, you! - My sister and brother-in-law are here. 715 00:40:38,250 --> 00:40:40,291 Her marriage is around the corner. They're here for the wedding shopping. 716 00:40:40,666 --> 00:40:41,916 - Pachu. - Come on. Let's have a word. 717 00:40:42,333 --> 00:40:43,166 Labeeb! 718 00:40:43,250 --> 00:40:45,000 - Move away! Move! - Hey... 719 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 - Move! Listen to me! - Move! 720 00:40:46,958 --> 00:40:48,166 Azin, listen to me! 721 00:40:49,958 --> 00:40:51,000 Move away! 722 00:40:51,208 --> 00:40:52,625 Things are getting out of our hands! 723 00:40:53,416 --> 00:40:55,125 Move! 724 00:40:55,416 --> 00:40:56,875 Leave me! 725 00:41:08,750 --> 00:41:10,583 - Hit him! - Stay put, man! 726 00:41:10,791 --> 00:41:12,458 I didn't know that his family was around! 727 00:41:13,000 --> 00:41:15,250 - Come, Labeeb. - Let us talk. Give us a minute. 728 00:41:15,833 --> 00:41:18,166 Let go of my hand! You weren't so decent in the morning! 729 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 - Let him speak. Just wait! - What will he say?! 730 00:41:20,041 --> 00:41:21,458 The situation got out of hand. 731 00:41:21,583 --> 00:41:23,625 Let's talk and solve everything. 732 00:41:32,208 --> 00:41:33,833 - Salman! - Don't go there! 733 00:41:33,916 --> 00:41:35,750 {\an8}Look! 734 00:41:37,250 --> 00:41:38,583 - Don't go! - Punch him! 735 00:41:38,666 --> 00:41:39,541 Punch him! 736 00:41:40,541 --> 00:41:41,875 - Mom! - Don't go! 737 00:41:45,250 --> 00:41:46,708 Oh, no! 738 00:41:49,000 --> 00:41:49,875 {\an8}Don't hit him! 739 00:41:50,333 --> 00:41:51,916 - Enough, man! Stop! - Punch him! 740 00:41:52,333 --> 00:41:53,583 Brother-in-law, come on! Get up and run! 741 00:41:53,666 --> 00:41:55,208 No use! He's done for! 742 00:41:58,833 --> 00:41:59,916 Salman! 743 00:42:15,916 --> 00:42:16,791 Hello. 744 00:42:17,916 --> 00:42:19,125 Yes. May peace be upon you. 745 00:42:20,666 --> 00:42:22,125 Though a bit late, 746 00:42:22,458 --> 00:42:23,625 Kamru uncle too got a... 747 00:42:24,000 --> 00:42:24,875 surprise! 748 00:42:25,166 --> 00:42:26,166 I'll come there now. 749 00:42:35,833 --> 00:42:37,500 Kamru brother, where are you going? 750 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 I'll be right back. 751 00:43:01,416 --> 00:43:03,541 Sister. How many days should she stay here? 752 00:43:03,666 --> 00:43:06,625 Dr. Khadeeja said she'd check her X-Ray and tell you if she's better. 753 00:43:07,083 --> 00:43:09,250 Anyway, she'll have to stay here till the antibiotic course is over. 754 00:43:10,875 --> 00:43:11,916 Pass her that note. 755 00:43:13,708 --> 00:43:15,000 - Sister. - What about her parents? 756 00:43:15,458 --> 00:43:16,875 Let the parents wait outside. It's alright. 757 00:43:16,958 --> 00:43:19,750 Did you hear? Salman fell off a bike and is admitted to the hospital now. 758 00:43:21,791 --> 00:43:23,750 Ajipan! Don't you have anywhere to go? 759 00:43:26,666 --> 00:43:28,458 Are you hell-bent on getting the wedding called off this time too? 760 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 What... 761 00:43:32,583 --> 00:43:34,541 Kunji is weeping over the phone nonstop! 762 00:43:35,041 --> 00:43:37,166 Whenever Papa or Mommy calls me, I feel scared. 763 00:43:37,458 --> 00:43:40,291 Amidst all these, how can I manage it alone here in the hospital? 764 00:43:40,750 --> 00:43:42,000 What are you talking about? 765 00:43:42,250 --> 00:43:43,958 Hey! Don't act stupid! 766 00:43:44,250 --> 00:43:45,750 Remember the tussle you had with the bike dealer? 767 00:43:45,833 --> 00:43:48,375 Kuttimalu's groom got beaten up for that, and it's become quite a pickle now. 768 00:43:48,458 --> 00:43:49,500 That's what she's talking about. 769 00:43:49,583 --> 00:43:50,500 I... 770 00:43:51,041 --> 00:43:54,166 See, if the wedding gets called off one more time because of you, 771 00:43:54,458 --> 00:43:56,000 - I swear, I will... - But what did I do? 772 00:43:56,083 --> 00:43:57,125 What more could you do?! 773 00:43:57,833 --> 00:43:59,666 Others don't have to bear you the way I do! 774 00:44:00,125 --> 00:44:01,166 You're the eldest son-in-law of the family. 775 00:44:01,250 --> 00:44:02,083 A wedding is around the corner, 776 00:44:02,166 --> 00:44:03,291 yet you are barely bothered! 777 00:44:03,625 --> 00:44:04,583 What's new in it? 778 00:44:04,750 --> 00:44:07,125 Who are you to come in between us? Don't you have anything else to do? 779 00:44:07,208 --> 00:44:09,208 Listen, this is not your bedroom but a hospital gallery! 780 00:44:09,458 --> 00:44:11,041 You should stop hanging out with him first, okay? 781 00:44:11,750 --> 00:44:12,583 He's only hanging out with me. 782 00:44:12,666 --> 00:44:13,666 - He's with you always... - Hey, you! 783 00:44:13,875 --> 00:44:16,708 Two kilograms of bananas and 200 grams of Dalda. 784 00:44:16,791 --> 00:44:18,416 Bananas? Dalda? 785 00:44:18,500 --> 00:44:20,375 So, it's not a noisy marketplace! 786 00:44:21,750 --> 00:44:23,166 - Here's the bill. - Oh! Taking a dig at us? 787 00:44:23,416 --> 00:44:26,166 I don't think you will need the child's discharge to leave the hospital! 788 00:44:26,958 --> 00:44:28,125 You both carry on to the ward, okay? 789 00:44:28,208 --> 00:44:29,041 Go get these. 790 00:44:33,666 --> 00:44:34,625 Thirty-two hundred? 791 00:44:36,750 --> 00:44:38,791 Listen. I'll have to go home today, no matter what. 792 00:44:39,125 --> 00:44:41,375 Jacob sir has ordered three cakes. 793 00:44:42,250 --> 00:44:43,750 You won't ask for money that is owed to you. 794 00:44:43,833 --> 00:44:44,916 So I have to do something, right? 795 00:44:46,625 --> 00:44:48,666 It's not like I can't call Busharatha, your sister, and ask for the money. 796 00:44:49,416 --> 00:44:50,333 Where's Pachu? 797 00:44:50,791 --> 00:44:52,458 It's his sister's wedding, after all! 798 00:44:52,583 --> 00:44:53,541 He'd be busy with that. 799 00:44:57,791 --> 00:44:58,625 When did you come, Kunji? 800 00:45:01,541 --> 00:45:02,708 Salman! 801 00:45:20,583 --> 00:45:21,458 What's the matter? 802 00:45:22,791 --> 00:45:23,958 Why are you so dumbstruck? 803 00:45:26,291 --> 00:45:28,458 Hey, did you see the way Kunji looked at me? 804 00:45:29,375 --> 00:45:30,875 Shall I go and talk to her groom? 805 00:45:30,958 --> 00:45:32,791 {\an8}Oh, no! Don't even think of it, man! 806 00:45:33,125 --> 00:45:35,041 {\an8}What's the point? Wanna get an earful from Salman too? 807 00:45:36,541 --> 00:45:37,458 {\an8}Well... 808 00:45:38,166 --> 00:45:40,125 {\an8}You only noticed how she looked at you?! 809 00:45:40,458 --> 00:45:41,500 Didn't you hear what Malu said? 810 00:45:43,791 --> 00:45:45,416 Everybody's blaming me for no reason. 811 00:45:45,500 --> 00:45:46,333 For no reason?! 812 00:45:46,958 --> 00:45:48,333 You stay at your wife's house. 813 00:45:48,750 --> 00:45:49,625 Why? 814 00:45:50,291 --> 00:45:52,250 Because you sold your ancestral home to get your sister married. 815 00:45:52,541 --> 00:45:53,625 And paid her shares. 816 00:45:54,000 --> 00:45:55,041 You paid off your father's debts as well. 817 00:45:56,000 --> 00:45:57,166 But where's the rest of your money? 818 00:45:58,416 --> 00:45:59,375 You gave it to your brother-in-law! 819 00:46:00,000 --> 00:46:01,291 Why aren't you asking him to return it? 820 00:46:01,791 --> 00:46:03,708 Kuttimalu will indeed interfere now! 821 00:46:04,166 --> 00:46:05,666 That would result in an unpleasant family matter. 822 00:46:05,833 --> 00:46:07,000 Are you waiting for that to happen? 823 00:46:17,166 --> 00:46:19,708 Will Kunji and her groom not visit after getting married? 824 00:46:19,791 --> 00:46:20,875 Where will they sleep? 825 00:46:21,416 --> 00:46:22,250 On your lap?! 826 00:46:23,250 --> 00:46:24,916 I'm not a third wheel in that family. 827 00:46:26,750 --> 00:46:28,541 Thaju, you never felt like one... 828 00:46:28,791 --> 00:46:29,625 That's their kindness. 829 00:46:30,083 --> 00:46:31,000 Not because of your merit! 830 00:46:35,083 --> 00:46:36,000 And the wedding... 831 00:46:37,416 --> 00:46:39,541 Though we have peanuts to give as dowry, this proposal came for her. 832 00:46:39,708 --> 00:46:41,208 It's only because he loves her. 833 00:46:45,625 --> 00:46:46,791 Listen... 834 00:46:46,875 --> 00:46:49,416 When a fortune comes to our doorstep, shouldn't we happily welcome it? 835 00:46:51,791 --> 00:46:52,625 Not like... 836 00:47:25,916 --> 00:47:26,791 Enough. Serve it. 837 00:47:28,958 --> 00:47:30,875 Don't you know? He's so naive. 838 00:47:31,291 --> 00:47:32,125 Right. 839 00:47:32,250 --> 00:47:33,458 Therefore, he'd do more harm than a scamp! 840 00:47:33,791 --> 00:47:35,000 That's what irked me the most. 841 00:47:36,000 --> 00:47:38,333 Pachu is still a small boy, right? 842 00:47:38,416 --> 00:47:41,125 He might be embarrassed to accept the truth in front of us. 843 00:47:41,333 --> 00:47:43,208 But why does Thaju have to be so stubborn about it? 844 00:47:43,666 --> 00:47:46,458 He's going through a lot of troubles due to the hospital case and the wedding. 845 00:47:46,541 --> 00:47:47,416 That must be it! 846 00:47:47,875 --> 00:47:48,958 Then go, tell him 847 00:47:49,083 --> 00:47:50,500 to stop obsessing over this 848 00:47:50,583 --> 00:47:52,333 and concentrate on Kunji's wedding. 849 00:47:52,750 --> 00:47:54,375 Oh! Now, I'm the one to say it? 850 00:47:54,541 --> 00:47:56,083 You guys used to be birds of a feather, right? 851 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 You go tell him yourself! 852 00:47:57,500 --> 00:48:00,166 Yeah! Now you want me to go after him for this? 853 00:48:00,583 --> 00:48:01,833 - You wish! - Yeah! 854 00:48:01,916 --> 00:48:03,750 So, that's what you have in mind! 855 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 It will go on! 856 00:48:06,375 --> 00:48:07,375 - It will go on like this! - Have this. 857 00:48:07,458 --> 00:48:08,291 I don't want it! 858 00:48:08,583 --> 00:48:09,666 Okay, fine with me. 859 00:48:12,875 --> 00:48:14,416 Hey, Pachu. 860 00:48:14,541 --> 00:48:15,458 Come and have food. 861 00:48:15,625 --> 00:48:17,083 - Coming, Mom. - Come! 862 00:48:17,166 --> 00:48:18,000 I said I am coming! 863 00:48:18,291 --> 00:48:20,208 If he has a phone in his hands, nothing else is needed. 864 00:48:24,291 --> 00:48:25,625 - Hey, Pachu! - Yeah. 865 00:48:25,708 --> 00:48:26,791 You didn't go to play today? 866 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 No. 867 00:48:30,125 --> 00:48:30,958 Why not? 868 00:48:31,458 --> 00:48:32,333 Pachu! 869 00:48:33,333 --> 00:48:34,416 What's wrong with him? 870 00:48:36,166 --> 00:48:38,291 - Hey! - Leave it. Let him be. 871 00:48:38,916 --> 00:48:39,791 - Stop the bike! - Leave it. 872 00:48:39,875 --> 00:48:42,208 We're the only ones here who'll help you with your sister's wedding. 873 00:48:48,166 --> 00:48:50,791 We've borrowed more than we can afford from the store. 874 00:48:51,541 --> 00:48:53,208 I have to work really hard for every penny I earn. 875 00:48:54,250 --> 00:48:55,541 How am I gonna repay it? 876 00:48:55,625 --> 00:48:58,000 Poor Triny! He gives us everything we ask him from the shop. 877 00:49:02,166 --> 00:49:03,500 I have no peace of mind! 878 00:49:03,875 --> 00:49:06,416 Thanks to Kabeer brother, we were able to secure the mosque hall for the wedding. 879 00:49:06,708 --> 00:49:07,541 But what about the rest? 880 00:49:08,541 --> 00:49:11,041 Shouldn't everyone in this house contribute equally to that? 881 00:49:11,333 --> 00:49:13,625 To the outside world, this family has three men. 882 00:49:26,708 --> 00:49:28,291 Hey, come. Sit. 883 00:49:31,375 --> 00:49:32,666 Get the popadums, Malu. 884 00:49:43,333 --> 00:49:44,166 That's enough. 885 00:49:44,250 --> 00:49:46,666 Salman doesn't need any money. 886 00:49:47,250 --> 00:49:48,125 Still... 887 00:49:48,583 --> 00:49:51,291 Shouldn't we give something to our girl when she gets married off? 888 00:49:52,250 --> 00:49:53,125 Of course, we should. 889 00:49:53,500 --> 00:49:55,125 Besides, it's not like my marriage, right? 890 00:49:55,625 --> 00:49:58,041 She will have to live in her husband's house, right? 891 00:50:08,250 --> 00:50:09,166 Let me go get some pickles. 892 00:50:09,583 --> 00:50:10,625 Oh, God! 893 00:50:17,083 --> 00:50:21,625 We won't be able to carry this out without the townsfolk's cooperation. 894 00:50:21,833 --> 00:50:24,708 We shouldn't trouble them, right? 895 00:50:25,541 --> 00:50:27,750 Isn't this a matter of our girl's future? 896 00:50:32,500 --> 00:50:34,041 - Son... - I am done... 897 00:50:50,833 --> 00:50:51,833 Are you angry? 898 00:50:56,666 --> 00:50:57,541 Dear... 899 00:51:07,083 --> 00:51:08,958 I didn't mean anything... 900 00:51:14,000 --> 00:51:16,166 The only thing you said was that we should treat Salman with gifts. 901 00:51:22,583 --> 00:51:23,875 Pachu is here to do all that. 902 00:51:25,208 --> 00:51:26,166 What's this, dear? 903 00:51:29,916 --> 00:51:31,333 Maybe because I am an orphan... 904 00:51:33,666 --> 00:51:36,333 I swear, I haven't done anything that could hurt this family. 905 00:51:36,791 --> 00:51:37,666 Dear... 906 00:51:38,166 --> 00:51:39,083 Still, why did you...? 907 00:51:42,125 --> 00:51:43,000 Dear... 908 00:52:14,375 --> 00:52:15,291 Yes, I'm coming. 909 00:52:15,625 --> 00:52:16,541 Don't break it. 910 00:52:21,583 --> 00:52:22,458 What happened? 911 00:52:33,500 --> 00:52:34,875 Is it my fault that I am an orphan? 912 00:52:35,750 --> 00:52:38,416 Is it my fault that we had to sell off my father's house? 913 00:52:38,958 --> 00:52:40,875 The wedding is around the corner, and my child is hospitalized. 914 00:52:42,583 --> 00:52:43,416 Do you know... 915 00:52:43,916 --> 00:52:45,416 what my family told me yesterday? 916 00:52:47,458 --> 00:52:49,583 Was that me who went to Barkath's store and picked up the fight? 917 00:52:50,291 --> 00:52:52,125 Am I the reason why he had an argument with Benny? 918 00:52:52,916 --> 00:52:55,041 Why did that fatso beat down Salman? 919 00:52:55,125 --> 00:52:55,958 Am I the reason for that? 920 00:52:56,458 --> 00:52:59,083 I, who did nothing wrong, am suffering now. 921 00:53:00,458 --> 00:53:02,083 So I have decided something. 922 00:53:02,625 --> 00:53:03,500 What? 923 00:53:04,041 --> 00:53:04,958 You were right. 924 00:53:05,291 --> 00:53:06,208 I got to conduct the marriage. 925 00:53:06,458 --> 00:53:07,291 And build the house. 926 00:53:07,500 --> 00:53:08,750 I won't be able to do that now. 927 00:53:09,250 --> 00:53:10,625 But there is something that I can do. 928 00:53:11,625 --> 00:53:12,791 And I ought to do it. 929 00:53:14,791 --> 00:53:17,333 I will find out who scratched that scooter. 930 00:53:18,791 --> 00:53:19,625 And then? 931 00:53:21,916 --> 00:53:22,958 And then I will kill him! 932 00:53:48,291 --> 00:53:49,333 To tell you the truth, 933 00:53:49,916 --> 00:53:54,833 I've never heard a lie as blatant as "Peace for the kind-hearted ones." 934 00:53:55,500 --> 00:53:56,541 Just tell me... 935 00:53:57,083 --> 00:54:01,041 Do you know any kind-hearted folk who has attained peace? 936 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 Ever? 937 00:54:05,500 --> 00:54:07,208 And there's a saying, "Search, and you will find." 938 00:54:08,666 --> 00:54:09,541 {\an8}So, we shall search. 939 00:54:16,125 --> 00:54:16,958 Buddy... 940 00:54:18,166 --> 00:54:20,000 When we think about various possibilities, 941 00:54:21,000 --> 00:54:23,125 shouldn't we just stick to possible suspects? 942 00:54:24,375 --> 00:54:25,208 Really? 943 00:54:25,583 --> 00:54:27,041 In that case, I suspect Rahul Gandhi. 944 00:54:27,916 --> 00:54:28,958 To heck with his... 945 00:54:29,166 --> 00:54:30,333 Did you pack twelve packets of bread? 946 00:54:30,791 --> 00:54:31,625 Four kilograms of rusk? 947 00:54:31,958 --> 00:54:32,875 Ten packets of dilkhush? 948 00:54:37,708 --> 00:54:39,208 On the day of the engagement, 949 00:54:39,375 --> 00:54:41,083 there was a huge crowd. 950 00:54:41,166 --> 00:54:42,625 - Whom do we suspect? - Yeah... 951 00:54:43,083 --> 00:54:44,125 It must be Rahul Gandhi. 952 00:54:44,333 --> 00:54:45,458 He's your suspect, right? 953 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 Call and ask him! 954 00:54:52,541 --> 00:54:54,791 Hey, who was present on that day? 955 00:54:57,083 --> 00:54:58,708 Who else was there...? 956 00:55:00,000 --> 00:55:02,708 If we think that way, 957 00:55:03,125 --> 00:55:04,791 the ones who might need Benny's scooter... 958 00:55:05,375 --> 00:55:08,166 Tasty Petta Caterers wouldn't need it. 959 00:55:08,583 --> 00:55:10,333 Nasser doesn't drive. 960 00:55:11,208 --> 00:55:13,208 If Pratapan takes the scooter, don't expect to get it back. 961 00:55:14,625 --> 00:55:16,791 Jose wouldn't take the scooter like a freeloader. 962 00:55:17,541 --> 00:55:20,541 And who is this guy?! I've literally no clue! 963 00:55:21,041 --> 00:55:24,083 And the Ustad... He's totally clueless about any of this! 964 00:55:25,666 --> 00:55:27,458 We're the only ones remaining, right? 965 00:55:28,208 --> 00:55:30,083 Shouldn't we avoid doubting ourselves? 966 00:55:31,666 --> 00:55:32,500 But... 967 00:55:32,791 --> 00:55:34,000 Why can't it be them? 968 00:55:36,916 --> 00:55:38,041 Let him be! 969 00:55:38,125 --> 00:55:39,958 We can't buy and store jasmine flowers in advance, right? 970 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 So let's go buy it now! 971 00:55:40,958 --> 00:55:42,625 Don't worry. Hold on a minute. 972 00:55:42,708 --> 00:55:44,583 How do we buy it now? That's the problem. 973 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 We need to buy it, right? Let's go. 974 00:55:46,625 --> 00:55:47,833 How about sending this guy? 975 00:55:47,916 --> 00:55:49,125 - Right, I guess... - Yeah? What is it? 976 00:55:50,000 --> 00:55:51,916 Him? No way! Let's go! 977 00:55:52,000 --> 00:55:53,625 How else will we get it, then? 978 00:55:53,708 --> 00:55:54,833 Are scooters hard to find here? 979 00:55:54,916 --> 00:55:56,625 What? That red scooter? 980 00:55:59,000 --> 00:55:59,833 {\an8}Buddy! 981 00:56:00,083 --> 00:56:02,000 - It's her! - Who? 982 00:56:02,083 --> 00:56:04,208 Didn't you say they slept at Benny's house the previous night? 983 00:56:05,541 --> 00:56:07,083 In that case, she would have definitely taken the scooter! 984 00:56:10,958 --> 00:56:12,500 - Aunty, bye. - They took Benny's scooter 985 00:56:13,333 --> 00:56:14,333 and went to town, 986 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 where they crashed it. 987 00:56:16,333 --> 00:56:17,333 Ruined it, 988 00:56:17,750 --> 00:56:18,625 pasted the sticker, 989 00:56:18,958 --> 00:56:20,083 brought the scooter back without anyone noticing, 990 00:56:20,166 --> 00:56:21,083 and fled the scene. 991 00:56:21,583 --> 00:56:23,958 {\an8}After all, she's not Superman to buy jasmine flowers and return 992 00:56:24,041 --> 00:56:25,250 {\an8}by the time Kunji finishes taking a bath! 993 00:56:25,333 --> 00:56:27,291 {\an8}GOD HAS WILLED IT 994 00:56:29,708 --> 00:56:31,250 {\an8}I'm telling you what I saw. 995 00:56:31,333 --> 00:56:32,333 {\an8}Call Kunji now. 996 00:56:35,291 --> 00:56:38,250 {\an8}Won't she feel bad if we suspect her friends? 997 00:56:38,333 --> 00:56:39,208 {\an8}Yeah... 998 00:56:39,375 --> 00:56:40,333 {\an8}You're an expert at doing nothing. 999 00:56:40,791 --> 00:56:41,708 {\an8}Give me your phone! 1000 00:56:49,458 --> 00:56:50,458 - Hello. - Kunji... 1001 00:56:50,583 --> 00:56:51,500 Is Smriti around? 1002 00:56:51,791 --> 00:56:52,708 It's me, Smriti. 1003 00:56:53,291 --> 00:56:55,083 - Who's this? - Looking at your arrogance that day, 1004 00:56:55,166 --> 00:56:57,000 I was sure it was you who did it! 1005 00:56:58,583 --> 00:56:59,666 Oh, it's you? 1006 00:56:59,750 --> 00:57:01,000 Yes. Ajipan. 1007 00:57:01,208 --> 00:57:02,458 You're the one who crashed the scooter, right? 1008 00:57:03,041 --> 00:57:03,875 What did you say?! 1009 00:57:04,125 --> 00:57:07,125 After Salman, now we're your scapegoats? 1010 00:57:07,208 --> 00:57:08,833 Tell me the truth. Isn't it you who crashed the scooter? 1011 00:57:09,083 --> 00:57:12,125 Really? You can't even ride a scooter, and now you're blaming me? 1012 00:57:12,208 --> 00:57:14,708 So, you mean to say that we, girls, can't drive?! 1013 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Yes! That's exactly what I meant! 1014 00:57:16,166 --> 00:57:18,166 I know very well that your "male-biogrammar supremacy" 1015 00:57:18,250 --> 00:57:20,083 is the reason for your internalized sexism. 1016 00:57:20,375 --> 00:57:22,500 I understand that you can't show solidarity with progressive movements. 1017 00:57:22,583 --> 00:57:23,916 Can you at least not be so regressive? 1018 00:57:24,208 --> 00:57:26,666 Okay. Sorry. 1019 00:57:26,750 --> 00:57:27,833 Sorry. Take care. 1020 00:57:28,041 --> 00:57:29,166 Hang up! 1021 00:57:29,375 --> 00:57:30,291 Stupid! 1022 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 What did she say? 1023 00:57:37,000 --> 00:57:37,833 You were right. 1024 00:57:38,708 --> 00:57:39,583 They felt very bad. 1025 00:57:40,125 --> 00:57:40,958 Oh, no... 1026 00:57:41,333 --> 00:57:42,833 - Who was it? - That guy. 1027 00:57:44,500 --> 00:57:45,750 Don't bother calling him again. 1028 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Let's go to the mess. 1029 00:57:48,416 --> 00:57:51,500 {\an8}Did we miss out on anyone who could take the scooter? 1030 00:57:51,958 --> 00:57:53,041 {\an8}Why is he looking at me? 1031 00:57:54,833 --> 00:57:56,833 {\an8}He had taken the scooter! Yes! 1032 00:57:57,000 --> 00:57:57,958 {\an8}He had taken it that day! 1033 00:57:58,041 --> 00:57:58,875 {\an8}No way! Let's go! 1034 00:57:58,958 --> 00:58:00,625 {\an8}- Are scooters hard to find here? - She thinks she is a princess... 1035 00:58:01,875 --> 00:58:03,750 - You spilled it! - Can't you see, Thaju?! 1036 00:58:04,958 --> 00:58:06,791 Five kilograms of sugar and half a kilogram of lemon. 1037 00:58:06,875 --> 00:58:08,458 Get the juice ready again! 1038 00:58:08,541 --> 00:58:10,375 - They'll be here any moment. - I'll get it. 1039 00:58:10,458 --> 00:58:12,083 - I'll get it right away. - Keep this vessel over there. 1040 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 - Hurry up. - Hey, take this glass. 1041 00:58:17,833 --> 00:58:18,791 {\an8}Hey, Ajipan... 1042 00:58:19,916 --> 00:58:20,833 {\an8}Could it be you...? 1043 00:58:21,625 --> 00:58:23,625 {\an8}No! He can't be! 1044 00:58:23,708 --> 00:58:26,416 {\an8}I shouldn't be thinking that it could be him. It's so wrong! 1045 00:58:26,958 --> 00:58:28,708 {\an8}Somebody's thinking about me! 1046 00:58:40,541 --> 00:58:42,041 How can we blame Benny? 1047 00:58:42,875 --> 00:58:44,208 If it was just a scratch, 1048 00:58:44,416 --> 00:58:45,666 he could think that we forgot to tell him. 1049 00:58:45,833 --> 00:58:48,666 But, as stickers were pasted, he'd think it was intentional, right? 1050 00:58:49,250 --> 00:58:51,083 Then, he should show his arrogance to the ones who did it. 1051 00:58:52,208 --> 00:58:53,208 - Hey... - Yes? 1052 00:58:53,708 --> 00:58:55,583 Was there a sticker on that scratch? 1053 00:58:55,750 --> 00:58:56,583 Yes. 1054 00:58:56,666 --> 00:58:58,291 - Where would that be from? - Keep moving! 1055 00:58:59,500 --> 00:59:01,375 It must be from a paint shop or a sticker store, right? 1056 00:59:01,458 --> 00:59:02,333 Yeah. 1057 00:59:02,666 --> 00:59:04,000 Can't we just go to that store and ask? 1058 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 For what? 1059 00:59:07,666 --> 00:59:09,333 The store owner would know who pasted that sticker. 1060 00:59:09,791 --> 00:59:11,125 We could find the culprit then. 1061 00:59:11,916 --> 00:59:13,125 But we don't know the store, right? 1062 00:59:13,500 --> 00:59:14,458 We must trace it! 1063 00:59:16,000 --> 00:59:17,125 Exactly! 1064 00:59:17,375 --> 00:59:20,250 I was about to tell you this! You go and find the store! 1065 00:59:20,333 --> 00:59:21,583 Where's the water? 1066 00:59:22,208 --> 00:59:23,375 I had kept some water here. 1067 00:59:24,666 --> 00:59:25,625 So you're not coming? 1068 00:59:27,125 --> 00:59:29,416 I always knew you were on Benny's side. 1069 00:59:34,125 --> 00:59:35,333 Hey! Hey... 1070 00:59:35,625 --> 00:59:36,458 Thaju... 1071 00:59:37,875 --> 00:59:38,750 Poonjar, 1072 00:59:39,375 --> 00:59:40,916 Nadakkal, and Moonilavu. 1073 00:59:41,500 --> 00:59:42,875 I'll search in these areas. You handle the rest. 1074 00:59:42,958 --> 00:59:43,833 Here is your tea. 1075 00:59:44,125 --> 00:59:46,208 - Keep it here, Mommy! Go inside! - What is all this? 1076 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Listen... 1077 00:59:48,375 --> 00:59:49,500 You go ahead. I'll get the bike. 1078 00:59:51,791 --> 00:59:52,625 Okay, brother. 1079 01:00:06,708 --> 01:00:09,125 Stepped on a chewing gum 1080 01:00:09,291 --> 01:00:11,875 Stepped up and smeared it all around 1081 01:00:12,000 --> 01:00:14,541 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1082 01:00:14,708 --> 01:00:17,291 Who kicked you so hard? 1083 01:00:17,375 --> 01:00:19,583 Stepped on a chewing gum 1084 01:00:19,958 --> 01:00:22,375 Stepped up and smeared it all around 1085 01:00:22,708 --> 01:00:25,291 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1086 01:00:25,375 --> 01:00:27,791 Who kicked you so hard? 1087 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 Go on. 1088 01:00:38,458 --> 01:00:40,916 {\an8}What's up with this incessant frenzy? 1089 01:00:41,000 --> 01:00:43,625 Running around in circles, so crazy! 1090 01:00:43,708 --> 01:00:46,291 Snags seem to be piling up, so hazy! 1091 01:00:46,375 --> 01:00:48,958 Don't you scurry in a hurry Oh, buddy! 1092 01:00:49,041 --> 01:00:51,958 Let's go search, go search 1093 01:00:52,041 --> 01:00:54,625 Let's go search at Chennad junction 1094 01:00:54,708 --> 01:00:59,875 Let's dig deep into both the rivers Poonjar and Chittar 1095 01:01:00,250 --> 01:01:01,375 What are we gonna search for? 1096 01:01:01,708 --> 01:01:02,541 My dignity! 1097 01:01:02,625 --> 01:01:06,375 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1098 01:01:06,458 --> 01:01:08,958 Is this a bottomless trench? 1099 01:01:09,041 --> 01:01:11,666 Is this a milky gleam that drowns you? 1100 01:01:11,750 --> 01:01:14,333 Is this a never-ending mayhem? 1101 01:01:14,416 --> 01:01:17,000 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1102 01:01:17,083 --> 01:01:19,666 Is this a bottomless trench? 1103 01:01:19,750 --> 01:01:22,333 Is this a milky gleam that drowns you? 1104 01:01:22,416 --> 01:01:23,958 Is this a never-ending mayhem? 1105 01:01:24,041 --> 01:01:26,375 Stepped on a chewing gum 1106 01:01:26,583 --> 01:01:29,041 Stepped up and smeared it all around 1107 01:01:29,375 --> 01:01:31,958 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1108 01:01:32,041 --> 01:01:34,458 {\an8}Who kicked you so hard? 1109 01:01:34,791 --> 01:01:36,083 Chewing gum 1110 01:01:37,416 --> 01:01:38,916 Chewing gum 1111 01:01:39,958 --> 01:01:41,041 Chewing gum 1112 01:01:42,750 --> 01:01:44,125 Chewing gum 1113 01:01:56,416 --> 01:01:59,000 {\an8}Oh, superpower, why did thee Device life into me? 1114 01:01:59,083 --> 01:02:01,375 {\an8}To blaze in the fires of agony Or to chant thy name? 1115 01:02:01,458 --> 01:02:06,250 {\an8}Thou art the supreme almighty Who's mightier than thou? 1116 01:02:06,708 --> 01:02:09,083 Come to me Oh, enchanting moonlight 1117 01:02:09,166 --> 01:02:11,958 I seek only you as my night ally 1118 01:02:12,041 --> 01:02:14,375 Oh, Mother Mary, all I need is this 1119 01:02:14,458 --> 01:02:17,083 Albeit the night fades away 1120 01:02:17,166 --> 01:02:19,583 Though I am a zero in your eyes 1121 01:02:19,666 --> 01:02:22,375 I am a hero of my own tale 1122 01:02:22,458 --> 01:02:25,000 I'll blow into the climax, all gallant 1123 01:02:25,083 --> 01:02:27,625 {\an8}Don't you flaunt so much Oh, buddy! 1124 01:02:27,708 --> 01:02:30,666 {\an8}Let's go search, go search 1125 01:02:30,750 --> 01:02:33,333 {\an8}Let's go search at Chennad junction 1126 01:02:33,416 --> 01:02:38,583 {\an8}Let's dig deep into both the rivers Poonjar and Chittar 1127 01:02:38,666 --> 01:02:41,291 - Why do you seem so glum? - This scratchy destiny! 1128 01:02:41,375 --> 01:02:45,000 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1129 01:02:45,083 --> 01:02:47,708 Is this a bottomless trench? 1130 01:02:47,791 --> 01:02:50,333 Is this a milky gleam that drowns you? 1131 01:02:50,416 --> 01:02:51,916 Is this a never-ending mayhem? 1132 01:02:52,000 --> 01:02:54,666 {\an8}Words unspoken, nuts unbroken 1133 01:02:54,750 --> 01:02:57,333 {\an8}Look into my heart An untorn sac filled with griefs 1134 01:02:57,416 --> 01:03:00,000 Nurturing others' dreams 1135 01:03:00,083 --> 01:03:02,666 Guarding them with the vigor of fire 1136 01:03:02,750 --> 01:03:05,291 A glue that doesn't stick A tape that doesn't hold 1137 01:03:05,375 --> 01:03:08,000 A loop with two ends not meeting 1138 01:03:08,083 --> 01:03:10,833 It's a cunning case, a stunning set 1139 01:03:11,041 --> 01:03:14,041 Save us Oh, almighty! 1140 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Thaju, what happened? 1141 01:03:25,208 --> 01:03:26,541 Is this even gonna work out? 1142 01:03:31,750 --> 01:03:33,875 Navami is a very smart girl. 1143 01:03:34,125 --> 01:03:35,166 Right or wrong? 1144 01:03:35,250 --> 01:03:36,083 Right. 1145 01:03:36,250 --> 01:03:37,083 Good. 1146 01:03:38,375 --> 01:03:39,958 - Are you going back home today? - Yes. 1147 01:03:40,041 --> 01:03:42,166 I'm thinking of going there after school. 1148 01:03:43,791 --> 01:03:47,375 You said either party has to adjust for things to get sorted out. 1149 01:03:47,541 --> 01:03:49,250 - So, I will... - To heck with his booze and feast! 1150 01:03:53,333 --> 01:03:54,166 Are you leaving? 1151 01:03:55,500 --> 01:03:57,541 Had you left from here before Benny's arrival, 1152 01:03:57,875 --> 01:03:59,208 I would've dropped you there myself. 1153 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 But, if you go there now on your own, 1154 01:04:01,333 --> 01:04:02,416 - things will only get worse. - Mummy! 1155 01:04:02,625 --> 01:04:03,833 Coming, dear. 1156 01:04:05,333 --> 01:04:06,166 Here. 1157 01:04:06,250 --> 01:04:09,666 People have been cooking up gossip for quite some time now. 1158 01:04:10,125 --> 01:04:11,208 And... 1159 01:04:11,291 --> 01:04:14,291 now that Celi is going there on her own, why do you wanna stop her? 1160 01:04:15,916 --> 01:04:16,916 When Benny was out of town, it was fine. 1161 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 But now as he's back, it doesn't look good. 1162 01:04:19,708 --> 01:04:20,583 It's not that, Mommy. 1163 01:04:20,666 --> 01:04:22,375 It's not just a matter of ego clash. 1164 01:04:22,541 --> 01:04:24,958 I saw what she was going through when I went there to pick her up. 1165 01:04:25,125 --> 01:04:27,291 She has to stay there even after Benny goes back, right? 1166 01:04:29,125 --> 01:04:29,958 Celi... 1167 01:04:31,166 --> 01:04:32,000 Don't worry. 1168 01:04:32,541 --> 01:04:34,000 I had a word with Benny. 1169 01:04:34,791 --> 01:04:36,291 He said he'll convince his mommy first 1170 01:04:36,500 --> 01:04:37,916 and come here after that. 1171 01:04:40,125 --> 01:04:42,541 Each problem has its own way of solving it. 1172 01:04:42,916 --> 01:04:43,750 Right, Papa? 1173 01:04:50,833 --> 01:04:51,708 Pachu? 1174 01:04:52,166 --> 01:04:53,375 How can you say that it's him? 1175 01:04:53,750 --> 01:04:55,333 I'm not the one who said that. 1176 01:04:55,416 --> 01:04:56,250 Badar said it. 1177 01:04:56,333 --> 01:04:57,541 Why would he need money? 1178 01:04:57,750 --> 01:04:58,791 What did he say to you? 1179 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 I called you here to tell you just that. 1180 01:05:03,000 --> 01:05:04,208 Pachu hasn't gone to the store today. 1181 01:05:04,458 --> 01:05:05,291 Where's he then? 1182 01:05:05,875 --> 01:05:06,791 Come here! 1183 01:05:08,916 --> 01:05:09,791 Here. Right here. 1184 01:05:10,958 --> 01:05:11,833 Where? 1185 01:05:16,083 --> 01:05:17,000 Pachu! 1186 01:05:17,583 --> 01:05:19,125 I'm not the one who said that. 1187 01:05:19,291 --> 01:05:20,291 Badar said it. 1188 01:05:22,916 --> 01:05:24,416 Badar said it. 1189 01:05:25,375 --> 01:05:26,375 I'm not the one who said that. 1190 01:05:28,333 --> 01:05:29,333 Pachu! 1191 01:05:30,291 --> 01:05:31,583 Pachu hasn't gone to the store today. 1192 01:05:31,833 --> 01:05:32,666 No. 1193 01:05:37,041 --> 01:05:38,708 He used to live somewhere here. 1194 01:05:40,041 --> 01:05:40,875 Thaju... 1195 01:05:41,125 --> 01:05:43,541 Things may not be as simple as we think. 1196 01:05:46,958 --> 01:05:47,791 Hey... 1197 01:05:47,875 --> 01:05:50,000 You know Panakkapadam Babu's younger brother? 1198 01:05:50,500 --> 01:05:52,125 Police nabbed him from Ernakulam recently. 1199 01:05:52,416 --> 01:05:54,458 Police? Why? 1200 01:05:54,541 --> 01:05:56,458 It was only when the police called that Babu realized 1201 01:05:56,541 --> 01:05:57,708 his brother is into this business. 1202 01:05:57,875 --> 01:06:00,083 The ones who trap you in this would spend money to release you too! 1203 01:06:04,125 --> 01:06:05,291 Don't worry. Come. 1204 01:06:13,333 --> 01:06:14,875 He lives somewhere around here. 1205 01:06:26,250 --> 01:06:28,000 He used to live somewhere here. 1206 01:06:29,458 --> 01:06:30,291 Brother. 1207 01:06:31,500 --> 01:06:32,375 Brother. 1208 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 Room number three? 1209 01:06:35,375 --> 01:06:36,666 - It's over there. - Three... 1210 01:06:36,750 --> 01:06:37,625 It's over there. 1211 01:06:38,458 --> 01:06:39,291 That one. 1212 01:06:40,166 --> 01:06:41,000 Hello? 1213 01:06:41,833 --> 01:06:42,750 Hello, brother! 1214 01:06:43,583 --> 01:06:44,416 Hello? 1215 01:06:45,958 --> 01:06:46,833 Brother! 1216 01:06:47,875 --> 01:06:49,500 - Hello! - Thaju brother. 1217 01:06:50,458 --> 01:06:51,291 What happened? 1218 01:06:54,083 --> 01:06:57,541 Why did you lend money to Pachu without asking us? 1219 01:06:58,000 --> 01:06:59,291 Where did you get so much money from? 1220 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 Shut up! What do you want? 1221 01:07:02,958 --> 01:07:04,666 To heck with his Hindi! Talk to us in Malayalam! 1222 01:07:04,750 --> 01:07:05,583 What did you say? 1223 01:07:05,666 --> 01:07:07,500 How dare you come to my room at midnight and create a scene! 1224 01:07:07,666 --> 01:07:09,083 To heck with your Malayalam! 1225 01:07:09,166 --> 01:07:11,416 Hey! Stop blabbering! 1226 01:07:11,500 --> 01:07:12,666 Why did you lend money to our boy? Tell me! 1227 01:07:12,750 --> 01:07:14,083 I'll lend money to whomever I wish! 1228 01:07:14,166 --> 01:07:15,791 It's my money. What do you have to do with it? 1229 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 - Who are you to tell me? - Your response after the mess is this? 1230 01:07:17,875 --> 01:07:19,125 Badar, what is the problem? 1231 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 What are you doing? Move aside. 1232 01:07:28,500 --> 01:07:29,750 What's the issue, Thaju brother? 1233 01:07:29,833 --> 01:07:30,916 What's his problem? 1234 01:07:32,791 --> 01:07:34,541 Everything has gone terribly wrong, Badar. 1235 01:07:41,041 --> 01:07:43,291 To tell you the truth, when he didn't come to the store, 1236 01:07:43,458 --> 01:07:45,500 I thought he must've gone to the hospital. 1237 01:07:45,833 --> 01:07:48,666 Later I got to know that he hadn't gone to the hospital. 1238 01:07:50,666 --> 01:07:53,166 As I had kept that money aside for my family, 1239 01:07:53,250 --> 01:07:54,875 I asked Pachu to return it the next day. 1240 01:07:55,375 --> 01:07:57,583 I didn't want to trouble anyone. 1241 01:08:00,375 --> 01:08:01,791 What has happened to Pachu? 1242 01:08:03,458 --> 01:08:04,750 Why does he need the extra money? 1243 01:08:08,041 --> 01:08:08,916 Where is he now? 1244 01:08:12,125 --> 01:08:13,208 Can you please tell me, Badar? 1245 01:08:16,250 --> 01:08:19,708 Everybody was busy at your home on the engagement day. 1246 01:08:20,083 --> 01:08:22,333 So, for the vehicle matter, 1247 01:08:22,458 --> 01:08:23,916 he went to the police station all by himself. 1248 01:08:24,625 --> 01:08:27,000 He wasn't comfortable sharing it. 1249 01:08:27,500 --> 01:08:29,291 Pachu? To the police station? 1250 01:08:30,250 --> 01:08:31,250 Police station?! 1251 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Police station?! 1252 01:08:36,375 --> 01:08:37,458 We don't know anything. 1253 01:08:37,958 --> 01:08:40,208 It's he who forced me to go to that dealer's store, 1254 01:08:40,291 --> 01:08:41,750 saying it's them who did it. 1255 01:08:42,500 --> 01:08:44,208 Even after Salman got beaten up because of this issue, 1256 01:08:44,291 --> 01:08:45,416 what did he tell us? 1257 01:08:46,333 --> 01:08:47,375 That Salman fell off a bike! 1258 01:08:48,083 --> 01:08:50,708 And now, would any of us come to know if Badar didn't tell me this? 1259 01:08:50,791 --> 01:08:52,125 About him going to the police station? 1260 01:08:52,583 --> 01:08:53,416 No, right? 1261 01:08:53,541 --> 01:08:55,541 Stop it! Don't just cook up things. 1262 01:08:56,458 --> 01:08:58,125 Well, we no longer need to chase that issue now! 1263 01:08:59,041 --> 01:09:00,416 Pachu took the scooter, and something went wrong. 1264 01:09:00,916 --> 01:09:02,958 He went to the police station, paid money, and settled the issue. 1265 01:09:09,750 --> 01:09:10,666 And on the next day, 1266 01:09:10,750 --> 01:09:12,916 that dealer came and created a scene. 1267 01:09:13,541 --> 01:09:15,541 Do we even know where he went today? 1268 01:09:15,625 --> 01:09:16,458 No, right? 1269 01:09:41,500 --> 01:09:42,833 After causing so much trouble, 1270 01:09:43,166 --> 01:09:44,291 why are you so hesitant to accept it? 1271 01:09:46,166 --> 01:09:47,125 What to accept? 1272 01:09:47,375 --> 01:09:48,208 Oh! 1273 01:09:48,916 --> 01:09:50,583 He doesn't know a thing now! 1274 01:09:54,416 --> 01:09:55,250 I didn't do it. 1275 01:09:56,083 --> 01:09:57,375 Nothing went wrong from my side. 1276 01:09:57,458 --> 01:09:59,166 So, I don't have to accept anything. 1277 01:09:59,250 --> 01:10:00,083 Really? 1278 01:10:00,166 --> 01:10:01,750 Then tell me, where were you today? 1279 01:10:02,375 --> 01:10:03,208 That... 1280 01:10:03,958 --> 01:10:04,791 I... 1281 01:10:06,041 --> 01:10:07,333 Yeah. See? 1282 01:10:10,375 --> 01:10:12,208 Don't play your guessing games and label me as the culprit. 1283 01:10:12,541 --> 01:10:15,291 Police caught Yesudas that night for drinking and driving. 1284 01:10:15,791 --> 01:10:17,375 He called me to pay some money and settle the matter. 1285 01:10:17,666 --> 01:10:19,333 Not Yesudas! A.R. Rahman! 1286 01:10:20,500 --> 01:10:22,416 Such blatant lies! 1287 01:10:22,958 --> 01:10:24,458 How do you know that I'm lying? 1288 01:10:25,541 --> 01:10:26,958 Then tell me. Where were you today? 1289 01:10:27,291 --> 01:10:29,125 Don't tell me that you were at the store. 1290 01:10:29,250 --> 01:10:30,833 Why should I answer your questions? 1291 01:10:32,166 --> 01:10:34,583 See! Instead of accepting the truth, he is lashing out at me! 1292 01:10:34,875 --> 01:10:35,916 What do you want now? 1293 01:10:36,000 --> 01:10:37,416 I wanna know the truth. That's all. 1294 01:10:37,500 --> 01:10:38,333 To heck with this man... 1295 01:10:39,000 --> 01:10:40,500 You should trust me at least, Sister. 1296 01:10:40,583 --> 01:10:41,541 Can you just stop it? 1297 01:10:41,833 --> 01:10:43,541 Is it not true that you're just guessing it's Pachu's fault? 1298 01:10:44,083 --> 01:10:45,375 Are there any witnesses? 1299 01:10:45,458 --> 01:10:46,750 Benny, the bike dealer, anyone? 1300 01:10:47,041 --> 01:10:48,916 Let them be. Did any of you see anything? No, right? 1301 01:10:49,250 --> 01:10:50,958 So, don't try to blame my brother. 1302 01:10:52,208 --> 01:10:54,333 Isn't there enough evidence? He's the culprit! 1303 01:10:54,583 --> 01:10:56,500 - You're the culprit! - Pachu! 1304 01:10:56,583 --> 01:10:57,958 - You've been going on... - Leave! 1305 01:10:58,041 --> 01:11:00,375 Malu! You're the one spoiling him! 1306 01:11:00,458 --> 01:11:02,958 - If you're so sure, bring a witness! - Pachu! 1307 01:11:03,041 --> 01:11:04,000 - Let's see! - Keep quiet! 1308 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 We will! I and your brother-in-law will find and bring them! 1309 01:11:06,166 --> 01:11:07,000 Go find out! 1310 01:11:07,083 --> 01:11:08,291 If I can do this much, I know what to do next! 1311 01:11:08,375 --> 01:11:09,208 We'll see then! 1312 01:11:13,708 --> 01:11:14,666 What is this?! 1313 01:11:15,125 --> 01:11:16,541 Get out, everybody! 1314 01:11:16,625 --> 01:11:18,166 Is this all you ever do? 1315 01:11:19,083 --> 01:11:19,958 Keep moving. 1316 01:11:20,666 --> 01:11:22,166 - Coming to trouble others! - Go, walk. 1317 01:11:22,250 --> 01:11:23,500 It better not be you! 1318 01:11:24,958 --> 01:11:26,458 What were you doing there? 1319 01:11:26,666 --> 01:11:28,125 Who did you boast of bringing? 1320 01:11:28,250 --> 01:11:29,666 Didn't we go to every store and asked? 1321 01:11:30,125 --> 01:11:32,250 Where are you going? Answer me! 1322 01:11:33,916 --> 01:11:35,875 Let me tell you the truth. I didn't go to any store! 1323 01:11:37,125 --> 01:11:38,125 Just think, Thaju. 1324 01:11:38,208 --> 01:11:40,375 Was it something we can announce to the public? 1325 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 I... 1326 01:11:41,625 --> 01:11:44,083 - And now? - We must find out now, no matter what! 1327 01:11:44,333 --> 01:11:45,666 And after that, I'll punch right in his face! 1328 01:11:50,125 --> 01:11:51,000 Let's do this. 1329 01:11:51,625 --> 01:11:53,666 I was thrown out of a shop that day. 1330 01:11:53,750 --> 01:11:54,708 - Brother! - Yes, dear? 1331 01:11:54,791 --> 01:11:57,208 Is this the place where the scratches are hidden by pasting stickers? 1332 01:12:00,333 --> 01:12:01,208 {\an8}Tomorrow, let's start from there. 1333 01:12:08,000 --> 01:12:10,541 When Thaju comes here and asks for you, 1334 01:12:10,625 --> 01:12:13,250 I'll have to pretend that I don't know you! 1335 01:12:13,458 --> 01:12:15,458 Thiruvalla is not in space, right? 1336 01:12:15,541 --> 01:12:17,000 And you went there just to take the exam, right? 1337 01:12:17,458 --> 01:12:18,625 You could've just told him! 1338 01:12:19,500 --> 01:12:21,541 We barely manage to meet Kunji's college expenses. 1339 01:12:22,541 --> 01:12:25,833 Amidst that, I can't mention this at home... 1340 01:12:27,041 --> 01:12:28,625 You borrowed money from Badar for it? 1341 01:12:29,000 --> 01:12:31,625 No. That was for Yesudas' issue. 1342 01:12:31,958 --> 01:12:32,916 Yesudas? 1343 01:12:33,291 --> 01:12:34,500 My classmate. 1344 01:12:36,250 --> 01:12:39,041 And I was writing an exam when Badar called me. 1345 01:12:40,333 --> 01:12:41,916 I have returned his money. 1346 01:12:42,625 --> 01:12:44,416 I'll add the previous balance to your current bill. 1347 01:12:47,041 --> 01:12:48,791 To be honest, I have lost my peace of mind. 1348 01:12:48,875 --> 01:12:49,750 Why? 1349 01:12:50,291 --> 01:12:52,250 The culprit is someone right among us. 1350 01:12:52,333 --> 01:12:53,166 So? 1351 01:12:54,000 --> 01:12:55,833 I am determined to find the one who did it. 1352 01:12:56,875 --> 01:12:57,958 No way! Drop it! 1353 01:12:58,416 --> 01:12:59,708 Have you lost your mind as well? 1354 01:13:02,833 --> 01:13:05,500 If you ask me whether someone came here for that... 1355 01:13:06,166 --> 01:13:07,875 Well, that's what we do here. 1356 01:13:09,083 --> 01:13:11,875 The thing is, we checked all the stores around this area. 1357 01:13:12,166 --> 01:13:13,666 Your store is the only one left. 1358 01:13:18,000 --> 01:13:19,416 I understand your situation. 1359 01:13:20,458 --> 01:13:22,833 I hope you, too, understand my situation. 1360 01:13:31,666 --> 01:13:33,666 See that? Look what they've done! 1361 01:13:34,500 --> 01:13:36,958 And they've pasted a crappy sticker on top of that! 1362 01:13:38,541 --> 01:13:39,541 It's me who did this. 1363 01:13:39,791 --> 01:13:41,458 I can recognize my work. 1364 01:13:41,833 --> 01:13:43,583 And it's not a crappy sticker! 1365 01:13:43,666 --> 01:13:45,666 It's "Marco's sticker." Got it? 1366 01:13:46,291 --> 01:13:47,958 {\an8}- We understand. - No, you don't! 1367 01:13:48,291 --> 01:13:51,375 {\an8}In this city, you'll only find this sticker at Amal Baby's store! 1368 01:13:51,458 --> 01:13:52,916 {\an8}Or you'll have to go to Kottayam to find one. 1369 01:13:53,000 --> 01:13:54,416 {\an8}It's not that. We get it. 1370 01:13:54,500 --> 01:13:56,916 {\an8}Will you be able to recognize the one who came here to buy this sticker? 1371 01:13:59,000 --> 01:14:00,750 {\an8}Do you doubt me? 1372 01:14:07,250 --> 01:14:08,125 {\an8}Just a minute, brother. 1373 01:14:08,583 --> 01:14:09,500 {\an8}Oh, no. Not you! 1374 01:14:09,583 --> 01:14:11,833 - Come here. - You decide first, man! 1375 01:14:12,875 --> 01:14:14,791 Show him Pachu's photo. 1376 01:14:15,250 --> 01:14:17,333 Once we confirm that it's him, I will beat him to a pulp! 1377 01:14:17,875 --> 01:14:19,750 Even if he confirms that it is Pachu, would they accept it? 1378 01:14:20,125 --> 01:14:21,000 Then? 1379 01:14:23,958 --> 01:14:25,791 Aren't you lying after yesterday's incident? 1380 01:14:26,416 --> 01:14:27,291 What to do, then? 1381 01:14:27,416 --> 01:14:28,250 Come here. 1382 01:14:29,458 --> 01:14:30,375 What? 1383 01:14:31,583 --> 01:14:33,666 We shall bring someone here. 1384 01:14:33,833 --> 01:14:35,708 See him and confirm if it's him. 1385 01:14:36,833 --> 01:14:37,666 Why not? 1386 01:14:38,000 --> 01:14:39,625 After all, I'm also a culprit in this case now. 1387 01:14:40,125 --> 01:14:41,333 So, it's bound to end this way. 1388 01:14:41,916 --> 01:14:42,750 Call him. 1389 01:14:42,916 --> 01:14:44,000 I was wondering... 1390 01:14:44,291 --> 01:14:46,541 After working outside the country for around 20 years, 1391 01:14:46,833 --> 01:14:49,291 I started this store here only two weeks back. 1392 01:14:49,625 --> 01:14:51,250 And such troubles have already started coming up! 1393 01:14:51,416 --> 01:14:52,541 This is the situation here. 1394 01:14:52,625 --> 01:14:53,500 Call him. 1395 01:14:54,708 --> 01:14:56,583 I know how to handle this. 1396 01:15:00,875 --> 01:15:02,041 Is he about to throw a bucket at him? 1397 01:15:02,500 --> 01:15:03,833 He did the same to me the other day. 1398 01:15:07,041 --> 01:15:10,166 Please don't cause any trouble, even if he's the one who did it. 1399 01:15:10,666 --> 01:15:12,083 It's my scooter that he ruined. 1400 01:15:12,166 --> 01:15:13,250 So, I shall handle him. 1401 01:15:13,666 --> 01:15:15,375 - Please. - Are you the one to decide it? 1402 01:15:15,958 --> 01:15:16,958 Are you the one? 1403 01:15:17,250 --> 01:15:19,666 I was peacefully working here without troubling anyone, 1404 01:15:19,750 --> 01:15:21,541 and he made me do such dubious work. 1405 01:15:21,625 --> 01:15:23,791 Yet I shouldn't ask him anything? That's not fair! 1406 01:15:23,875 --> 01:15:25,416 What if this was a police case? 1407 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 I would also be an accused. 1408 01:15:26,750 --> 01:15:28,166 - Co-offender! - Listen... 1409 01:15:28,833 --> 01:15:30,083 We won't call him if you're gonna hit him. 1410 01:15:30,541 --> 01:15:32,416 {\an8}- This guy! Come here! - No, brother. Please... 1411 01:15:32,500 --> 01:15:35,625 {\an8}I'll break your head if you don't call him here. Okay? 1412 01:15:35,708 --> 01:15:38,250 {\an8}I know what to do with someone who tricked me! Okay? 1413 01:15:38,333 --> 01:15:40,291 {\an8}Don't you teach Baby that! Okay? 1414 01:15:40,375 --> 01:15:42,083 Who doesn't make mistakes, brother? Let it go! 1415 01:15:42,166 --> 01:15:44,000 {\an8}- You... - Don't beat me! 1416 01:15:44,083 --> 01:15:45,625 {\an8}Can't you stick to any one point?! 1417 01:15:49,916 --> 01:15:52,041 No. Let Navami go on the school bus. 1418 01:15:52,166 --> 01:15:55,000 Shall we roam around a bit, pick her up by evening and go home? 1419 01:15:55,333 --> 01:15:57,458 Some or other things would always be misplaced! 1420 01:15:57,625 --> 01:15:58,833 Yeah. That works for me! 1421 01:15:58,916 --> 01:16:00,791 What do I do to fix this?! 1422 01:16:01,250 --> 01:16:02,916 {\an8}I'm already quite weak and unwell! 1423 01:16:03,333 --> 01:16:04,791 Mommy seems to be in quite a mood today. 1424 01:16:05,166 --> 01:16:06,083 {\an8}Who's her scapegoat today? 1425 01:16:06,166 --> 01:16:07,375 {\an8}Thankfully, not you or me. 1426 01:16:08,125 --> 01:16:09,333 {\an8}This time, it's Bincy! 1427 01:16:09,791 --> 01:16:10,916 {\an8}Let me go and check on them. 1428 01:16:11,291 --> 01:16:12,250 A fight may break out otherwise! 1429 01:16:12,666 --> 01:16:13,500 Listen... 1430 01:16:13,708 --> 01:16:16,250 I'll have all my luggage with me. Don't make me wait! 1431 01:16:16,416 --> 01:16:17,833 When have I ever made you wait?! 1432 01:16:17,916 --> 01:16:18,958 Tell me! 1433 01:16:19,208 --> 01:16:22,041 C'mon! When you go to the Middle East, what do I do here? 1434 01:16:23,083 --> 01:16:24,375 - Hey, I will call you later. - I'm done. 1435 01:16:24,875 --> 01:16:25,791 {\an8}That's it? 1436 01:16:26,041 --> 01:16:28,041 {\an8}- Oh, my Bincy! Go mind your work! - Bennychan! 1437 01:16:32,166 --> 01:16:33,583 You better don't make me talk! 1438 01:16:34,000 --> 01:16:35,416 She thinks everything I say is about her! 1439 01:16:35,750 --> 01:16:37,333 This has been going on for a while now! 1440 01:16:38,125 --> 01:16:39,250 This is my worst fate! 1441 01:16:39,625 --> 01:16:42,000 I'm so knackered, cleaning this up over and over! 1442 01:16:43,791 --> 01:16:45,041 Who are you scolding, Mommy? 1443 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 Who else? 1444 01:16:47,583 --> 01:16:48,916 This wretched cat! 1445 01:16:49,458 --> 01:16:50,958 It has scratched the whole place! 1446 01:16:59,208 --> 01:17:00,541 So, what about the scooter seat? 1447 01:17:00,708 --> 01:17:01,541 Is it also torn? 1448 01:17:01,791 --> 01:17:03,083 It must be this wretched animal! 1449 01:17:03,333 --> 01:17:04,250 Get lost! 1450 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 But didn't you say... 1451 01:17:09,333 --> 01:17:11,250 Thaju and Pachu are the ones who scratched the scooter? 1452 01:17:11,333 --> 01:17:14,291 - Move. - Now you say it's the cat?! 1453 01:17:15,541 --> 01:17:16,708 - Mommy! - Hey. 1454 01:17:17,791 --> 01:17:18,625 Where's he? 1455 01:17:18,708 --> 01:17:24,750 SHASTHA 1456 01:17:33,708 --> 01:17:36,333 Is it the cat or Pachu who scratched the scooter? 1457 01:17:36,541 --> 01:17:37,666 I want to know right now. 1458 01:17:37,750 --> 01:17:39,125 Tell me before you go anywhere. 1459 01:17:43,583 --> 01:17:44,416 Mommy... 1460 01:17:45,250 --> 01:17:47,875 Tell me, which cat rides scooters and pastes stickers on it? 1461 01:17:48,500 --> 01:17:50,041 He's a polytechnic graduate, it seems! 1462 01:17:57,208 --> 01:17:58,083 What, brother? 1463 01:18:00,333 --> 01:18:02,750 - You crook! I'll finish you off today! - Brother, let him go! 1464 01:18:02,833 --> 01:18:05,750 - Trying to fool me, Amal Baby? - Let him go! 1465 01:18:05,833 --> 01:18:07,666 - Who's this? - Hey... 1466 01:18:07,750 --> 01:18:09,833 Let go of me! What's the matter? 1467 01:18:09,916 --> 01:18:11,041 - Didn't I ask you not to attack him? - He's insane! 1468 01:18:11,416 --> 01:18:12,416 I wouldn't have called him! 1469 01:18:15,333 --> 01:18:17,458 You called me here for this? 1470 01:18:18,625 --> 01:18:19,458 Hey! 1471 01:18:20,375 --> 01:18:21,333 It's not him! 1472 01:18:21,583 --> 01:18:23,041 His voice is not like this. 1473 01:18:23,333 --> 01:18:24,791 You're simply bringing random people here... 1474 01:18:24,875 --> 01:18:25,708 Pachu... 1475 01:18:36,666 --> 01:18:37,500 Who's he? 1476 01:18:39,625 --> 01:18:40,583 No, it's not him. 1477 01:18:50,208 --> 01:18:52,208 Didn't you hear him? Shouldn't you be happy? 1478 01:18:57,541 --> 01:18:58,625 You're sure, right? 1479 01:18:58,916 --> 01:18:59,750 I'll be right back. 1480 01:19:02,458 --> 01:19:05,416 Hey, let us bring him here once again. What do you say? 1481 01:19:06,166 --> 01:19:07,000 Hey! 1482 01:19:55,166 --> 01:19:56,375 {\an8}- Here. - Take the money 1483 01:19:56,458 --> 01:19:57,750 {\an8}- Here you go. - Take it. 1484 01:19:57,833 --> 01:20:02,750 {\an8}CANTEEN 1485 01:20:02,833 --> 01:20:04,458 {\an8}- Brother, I'll pay you in a moment. - Sure. 1486 01:20:04,541 --> 01:20:05,416 {\an8}Give me a bar of soap. 1487 01:20:07,291 --> 01:20:08,166 Hey. 1488 01:20:09,083 --> 01:20:10,000 Why didn't you answer my calls? 1489 01:20:11,041 --> 01:20:12,208 Don't be so childish. 1490 01:20:14,833 --> 01:20:15,666 Hold on. 1491 01:20:15,875 --> 01:20:18,041 For the last time, I suspect someone. 1492 01:20:18,291 --> 01:20:19,625 Not just suspicion. I am sure. 1493 01:20:19,875 --> 01:20:20,791 Please be with me on this. 1494 01:20:21,625 --> 01:20:22,458 Go away. 1495 01:20:24,250 --> 01:20:25,125 Buddy... 1496 01:20:25,541 --> 01:20:27,041 You and Pachu hit me in the face. 1497 01:20:27,250 --> 01:20:29,125 So I went back and hit the bar. 1498 01:20:31,041 --> 01:20:32,541 Leaving you and Pachu in this state, 1499 01:20:33,125 --> 01:20:34,166 can I ever stay in peace? 1500 01:20:34,833 --> 01:20:35,916 Will I ever be able to sleep? 1501 01:20:36,333 --> 01:20:38,333 I kept on thinking hard, 1502 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 where did my calculation go wrong?! 1503 01:20:40,750 --> 01:20:42,625 You know I can't sleep if my calculation goes wrong, right? 1504 01:20:43,791 --> 01:20:45,666 By summing up, multiplying, and dividing things, 1505 01:20:46,291 --> 01:20:47,541 I have come up with quite some findings. 1506 01:20:48,375 --> 01:20:49,541 I came here to tell you that. 1507 01:20:50,000 --> 01:20:50,875 Look at this. 1508 01:20:52,208 --> 01:20:53,041 Bincy sister? 1509 01:20:53,291 --> 01:20:54,500 - Oh! - Useless! 1510 01:20:56,666 --> 01:20:58,083 - Joel? - Yeah! 1511 01:20:58,166 --> 01:20:59,875 The evidence came to me, riding a scooter! 1512 01:21:00,083 --> 01:21:00,916 Listen to me! 1513 01:21:01,000 --> 01:21:01,875 Why are you so late? 1514 01:21:02,208 --> 01:21:03,500 I have other things to do. 1515 01:21:05,500 --> 01:21:07,750 Move. Here are the appetizers for Benny. 1516 01:21:10,833 --> 01:21:11,958 What's this? A rubber band? 1517 01:21:13,166 --> 01:21:14,000 Yeah. 1518 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 Just for playing. 1519 01:21:15,791 --> 01:21:17,583 After that, all I could think about was that rubber band. 1520 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 {\an8}I had seen such a rubber band somewhere. 1521 01:21:20,541 --> 01:21:21,875 {\an8}While thinking about that, 1522 01:21:21,958 --> 01:21:23,041 {\an8}something else came up in my mind. 1523 01:21:23,791 --> 01:21:25,041 Don't you remember? 1524 01:21:25,125 --> 01:21:27,583 - Him? No way! Come! - When I was talking to those naive girls, 1525 01:21:27,666 --> 01:21:30,166 you crashed onto me, spilled the drink, 1526 01:21:30,250 --> 01:21:32,416 - and sent me to the shop to buy sugar. - Can't you see, Thaju?! 1527 01:21:32,500 --> 01:21:34,125 Get the juice ready again! 1528 01:21:34,208 --> 01:21:35,666 - They'll be here any moment! - I'll get it right away! 1529 01:21:35,750 --> 01:21:39,416 When I took the scooter then, I saw a similar rubber band on it. 1530 01:21:43,875 --> 01:21:44,833 I'll give this and come. 1531 01:21:46,041 --> 01:21:47,125 But how can it be Joel? 1532 01:21:48,041 --> 01:21:49,500 It's because he took the scooter, 1533 01:21:49,583 --> 01:21:50,791 the rubber band was on it! 1534 01:21:51,625 --> 01:21:53,208 Upon closer inspection, 1535 01:21:53,375 --> 01:21:54,625 he appeared identical to the store guy's description. 1536 01:21:55,250 --> 01:21:56,083 What did he say? 1537 01:21:56,250 --> 01:21:57,083 A puny boy. 1538 01:21:58,125 --> 01:21:58,958 Look at this. 1539 01:21:59,958 --> 01:22:01,541 When I looked into our list, 1540 01:22:02,000 --> 01:22:04,750 I realized, he was the puny boy we missed to check! 1541 01:22:05,041 --> 01:22:05,875 Have a look. 1542 01:22:14,208 --> 01:22:15,791 No! It's not him. 1543 01:22:17,166 --> 01:22:19,541 Look carefully. Please don't go wrong this time. 1544 01:22:21,541 --> 01:22:24,416 Don't mistake me for an idiot just because I got it wrong once. Okay? 1545 01:22:24,500 --> 01:22:25,458 Not at all, brother. 1546 01:22:26,000 --> 01:22:28,041 Do you have any front-facing photos of him? 1547 01:22:29,500 --> 01:22:30,333 Do you have one? 1548 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Are you asking me if I have? 1549 01:22:35,291 --> 01:22:36,458 Who's this guy on that side? 1550 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 He seems quite familiar. 1551 01:22:38,958 --> 01:22:40,041 Do you have any other photos of him? 1552 01:22:40,125 --> 01:22:41,750 - Which guy? - This guy! 1553 01:22:41,916 --> 01:22:42,833 Isn't that Pachu? 1554 01:22:42,916 --> 01:22:44,166 He's the one we brought yesterday! 1555 01:22:44,666 --> 01:22:45,958 He's simply wasting our time! 1556 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Hey, blockhead! 1557 01:22:47,208 --> 01:22:48,958 The guy in the red shirt. Take a closer look. 1558 01:22:49,875 --> 01:22:51,083 - Here! - Him? 1559 01:22:51,500 --> 01:22:52,541 Yeah. It's him. 1560 01:22:52,750 --> 01:22:54,875 - Are you sure? - Yes. It's him. 1561 01:22:56,125 --> 01:22:58,250 No. It can't be him, by any chance. 1562 01:22:58,583 --> 01:23:00,791 - Why so? - He lives very far away. 1563 01:23:00,875 --> 01:23:02,250 So what? Are you planning to marry off your sister with him? 1564 01:23:02,833 --> 01:23:05,125 Check if you have any other photos of him, and tell me! 1565 01:23:09,208 --> 01:23:10,125 See this. 1566 01:23:13,250 --> 01:23:14,083 It's him. 1567 01:23:14,333 --> 01:23:15,541 He's indeed that trickster! 1568 01:23:15,750 --> 01:23:17,125 Oh, no! It's Richard! 1569 01:23:17,208 --> 01:23:18,083 Is it Richard?! 1570 01:23:18,416 --> 01:23:20,750 - I want that Richard now! - I will give you! 1571 01:23:20,833 --> 01:23:22,000 - Right now! - I will bring him here! 1572 01:23:22,083 --> 01:23:23,958 - Tell me! Where's Richard? - Tell him that we'll bring him, Thaju! 1573 01:23:24,041 --> 01:23:26,000 Brother... please let go of me! We'll bring him! 1574 01:23:26,083 --> 01:23:26,958 - Where's Richard? - He knows! 1575 01:23:27,041 --> 01:23:28,000 Brother... 1576 01:23:28,625 --> 01:23:29,500 This is not Richard. 1577 01:23:30,875 --> 01:23:31,791 This guy is not Richard. 1578 01:23:32,250 --> 01:23:33,791 Hey! It's Beena's son Richard! 1579 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 Which Beena? 1580 01:23:35,166 --> 01:23:37,208 Have you completely lost it? It's Richard! 1581 01:23:37,458 --> 01:23:39,000 When I say that it's not Richard, 1582 01:23:39,083 --> 01:23:40,208 why don't you understand? 1583 01:23:40,291 --> 01:23:42,041 But don't I know him? I just saw the photo! 1584 01:23:42,125 --> 01:23:43,333 Didn't he say that he's seen him? 1585 01:23:43,416 --> 01:23:44,375 Just call him once! 1586 01:23:44,541 --> 01:23:46,166 Or tell me where he lives. 1587 01:23:46,333 --> 01:23:48,916 He shouldn't dare to do this anymore! 1588 01:23:49,000 --> 01:23:49,833 - Call him! - Call him! 1589 01:23:49,916 --> 01:23:52,125 Benny and Richard are my neighbors. Not yours, right? 1590 01:23:52,208 --> 01:23:53,416 Wouldn't I know Richard better? 1591 01:23:53,791 --> 01:23:55,000 Stop wasting time. Let's go. 1592 01:23:55,083 --> 01:23:56,208 Brother, that's not Richard. 1593 01:23:56,666 --> 01:23:57,541 Hey! Come! 1594 01:23:57,666 --> 01:23:59,083 It's not that Richard. Come! 1595 01:23:59,500 --> 01:24:00,833 Brother, let me talk to him once! 1596 01:24:01,083 --> 01:24:02,750 - It's the same guy as you said. - Are you coming? 1597 01:24:02,833 --> 01:24:04,708 - Thaju. That photo... - You coming? 1598 01:24:04,875 --> 01:24:07,250 If you show him Richard's photo, he will confirm if it's really him. 1599 01:24:07,333 --> 01:24:08,500 Hurry up and get on the bike! 1600 01:24:09,291 --> 01:24:12,041 He should be able to recognize him easily if you show him the photo, right? 1601 01:24:13,166 --> 01:24:14,625 You will be in the Bharananganam area, correct? 1602 01:24:15,333 --> 01:24:16,250 I'll see you later! 1603 01:24:18,583 --> 01:24:19,583 Are you playing dumb? 1604 01:24:20,333 --> 01:24:23,166 Hey! Don't you know? Richard is the son of Benny's sister. 1605 01:24:23,583 --> 01:24:25,625 Don't we know him since he was a baby? 1606 01:24:26,291 --> 01:24:30,666 What if he realizes that it's him, comes with us, and harms Richard? 1607 01:24:31,041 --> 01:24:32,666 Wouldn't it create a bigger problem? 1608 01:24:33,666 --> 01:24:35,583 Oh! That's the case! 1609 01:24:35,750 --> 01:24:37,000 You could've given me a signal! 1610 01:24:37,125 --> 01:24:38,833 I'll give you one! 1611 01:24:39,083 --> 01:24:40,583 Could you not discern from my behavior up there? 1612 01:24:50,791 --> 01:24:53,208 This has turned into an infection. I need to take antibiotics for five days. 1613 01:24:53,791 --> 01:24:56,833 I fell down at Jolly Club last Sunday. 1614 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Subhash... 1615 01:25:04,958 --> 01:25:06,625 What happened to you last Sunday? 1616 01:25:09,750 --> 01:25:12,000 Wasn't it Kunji's engagement that day? 1617 01:25:13,250 --> 01:25:14,375 Weren't we together that day? 1618 01:25:14,833 --> 01:25:16,916 When did you go to the club, then? 1619 01:25:19,458 --> 01:25:20,333 Subhash... 1620 01:25:24,791 --> 01:25:26,791 Hey! Thaju! Ajipan! 1621 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 You here to invite us for marriage? Come inside. 1622 01:25:29,750 --> 01:25:30,625 Come. 1623 01:25:30,708 --> 01:25:32,125 Isn't Richard home, Beena? 1624 01:25:32,666 --> 01:25:35,333 Yes. I don't send him outside these days as he's in tenth grade now. 1625 01:25:35,416 --> 01:25:36,250 What's the matter? 1626 01:25:36,750 --> 01:25:38,708 Can you call him once? Benny told us to ask him something. 1627 01:25:39,041 --> 01:25:39,916 Sure. 1628 01:25:42,125 --> 01:25:44,041 Have a seat. I'm cooking mutton today. 1629 01:25:44,708 --> 01:25:45,583 Baby! 1630 01:25:47,416 --> 01:25:49,875 Thaju and Ajipan are here to see you. 1631 01:26:19,958 --> 01:26:22,083 Why didn't you tell anyone that you fell off the scooter? 1632 01:26:34,333 --> 01:26:36,000 Does your mom know about all this? 1633 01:26:39,833 --> 01:26:41,125 Come with us. Let's ask you something. 1634 01:26:50,125 --> 01:26:51,958 You ride the scooter now. 1635 01:26:52,541 --> 01:26:54,333 - It's the second house on the left. - Alright. Move. 1636 01:26:55,791 --> 01:26:57,750 It won't be good if I ride the scooter there. 1637 01:26:57,833 --> 01:26:58,708 Why? 1638 01:26:59,083 --> 01:27:00,500 The uncle who lives there is a cop. 1639 01:27:00,833 --> 01:27:01,750 I see. 1640 01:27:02,333 --> 01:27:03,250 Hold tight. 1641 01:27:15,708 --> 01:27:17,541 Oh, you're here! Hurry up and get in, Richard. 1642 01:27:17,666 --> 01:27:19,000 - Give me a minute. - Sure. 1643 01:27:19,750 --> 01:27:21,125 I'm doing this without your uncle's knowledge. 1644 01:27:21,416 --> 01:27:22,375 Be careful, okay? 1645 01:27:36,250 --> 01:27:37,166 {\an8}Who are you? 1646 01:27:37,791 --> 01:27:40,750 {\an8}I... am here to pick up a package. 1647 01:27:41,083 --> 01:27:42,250 {\an8}Isn't this Benny's scooter? 1648 01:27:42,666 --> 01:27:44,250 {\an8}Take it carefully. Okay? 1649 01:27:45,291 --> 01:27:47,250 Of course! Subhash bro is also with me. 1650 01:27:47,375 --> 01:27:48,250 Don't worry! 1651 01:27:48,875 --> 01:27:50,875 - Heard that he's listed it for sale. - Really? 1652 01:27:51,291 --> 01:27:53,000 I'm interested in buying it. 1653 01:27:54,375 --> 01:27:55,791 - Hey, son. - Yes. 1654 01:27:56,166 --> 01:27:57,916 - Drive safe, okay? - Sure. 1655 01:28:02,791 --> 01:28:05,166 You rode the scooter while going there. Now, let me ride for a while. 1656 01:28:05,250 --> 01:28:07,416 My dear bro, this is my only chance to ride a scooter. 1657 01:28:07,500 --> 01:28:09,041 You have a license too! So, stop the scooter! 1658 01:28:09,125 --> 01:28:10,250 Relax! 1659 01:28:10,333 --> 01:28:11,458 I'll give you a chance! 1660 01:28:11,541 --> 01:28:12,708 Stop the scooter, Subhash bro! 1661 01:28:12,791 --> 01:28:15,041 {\an8}I said I'll give it to you! Did I deny you? 1662 01:28:15,125 --> 01:28:17,208 {\an8}Only a few kilometers are left now. Stop the scooter! 1663 01:28:17,291 --> 01:28:20,750 {\an8}I'll expose all your shady deals to your family if you continue with this act. 1664 01:28:21,166 --> 01:28:23,708 You're riding my scooter and trying to mess with me? Stop the bike! 1665 01:28:23,833 --> 01:28:26,583 You... won't be able to balance it. You're still a kid. 1666 01:28:27,041 --> 01:28:28,250 As if you're all manly like Salman Khan?! 1667 01:28:28,333 --> 01:28:30,625 - Of course, yes! - Nothing went wrong when I rode there! 1668 01:28:30,708 --> 01:28:31,875 What if something goes wrong now? 1669 01:28:31,958 --> 01:28:33,541 - It won't! - It can happen! 1670 01:28:33,625 --> 01:28:36,000 - I said it won't! Stop the scooter! - Stay calm, kiddo! 1671 01:28:36,500 --> 01:28:37,958 I said I want to go. Stop the scooter! 1672 01:28:38,041 --> 01:28:40,625 We're losing the scooter's balance! Hit the brake! 1673 01:28:41,291 --> 01:28:42,875 - Are you okay? - Oh, no! Mommy! 1674 01:28:42,958 --> 01:28:46,291 Hurry up, pick them up! 1675 01:28:51,541 --> 01:28:52,750 Let me tell you the truth. 1676 01:28:53,541 --> 01:28:54,875 Of all the lies told in the world, 1677 01:28:55,375 --> 01:28:58,166 only 50% of them are told by deceitful individuals, 1678 01:28:59,083 --> 01:29:02,125 while the other 50% are told by honest people. 1679 01:29:07,416 --> 01:29:09,708 Please don't plan to hang out with her and the kid today. 1680 01:29:09,791 --> 01:29:10,708 Come straight home. 1681 01:29:11,583 --> 01:29:14,000 I'll prepare dinner. Don't eat outside. 1682 01:29:14,083 --> 01:29:15,208 - Understood? - I was about to tell you that. 1683 01:29:15,500 --> 01:29:17,166 We'll all dine out today. 1684 01:29:17,750 --> 01:29:19,875 Ask Beena and Richard also to be ready. 1685 01:29:20,041 --> 01:29:23,041 - Never mind. I'll call them. - You hang out with your wife today. 1686 01:29:24,166 --> 01:29:27,208 - Okay! - Really? So you can really talk! 1687 01:29:27,291 --> 01:29:28,291 I'm off, Mommy. 1688 01:29:44,291 --> 01:29:45,166 Come. 1689 01:30:10,458 --> 01:30:12,875 Benny. He will tell you who took your scooter that day 1690 01:30:13,166 --> 01:30:14,250 and what happened to it. 1691 01:30:28,208 --> 01:30:29,041 Thaju... 1692 01:30:33,958 --> 01:30:34,791 Thaju! 1693 01:30:35,333 --> 01:30:36,208 Let me... 1694 01:30:38,458 --> 01:30:39,833 Thaju! Hey, Thaju! 1695 01:30:40,166 --> 01:30:41,041 Thaju! 1696 01:30:57,166 --> 01:31:00,541 Did I ask you to pick up a fight with random people on my behalf? 1697 01:31:09,750 --> 01:31:12,166 Shouldn't everyone in this house contribute equally to that? 1698 01:31:21,791 --> 01:31:22,708 Sir! 1699 01:31:23,375 --> 01:31:25,458 Don't park the bike here. 1700 01:31:32,708 --> 01:31:33,583 Hey, Richard! 1701 01:31:34,041 --> 01:31:35,250 Why did you take the scooter? 1702 01:31:36,583 --> 01:31:38,041 Leave everything else! 1703 01:31:38,333 --> 01:31:40,250 You could've just told us when things went wrong! 1704 01:31:41,666 --> 01:31:43,041 Such an irresponsible fellow! 1705 01:31:43,125 --> 01:31:45,041 After creating all this mess, he's all unbothered! 1706 01:31:45,125 --> 01:31:46,000 - Benny! - You... 1707 01:31:46,083 --> 01:31:48,291 I didn't do it on my own! I was asked to go there! 1708 01:31:48,875 --> 01:31:50,666 I kept quiet, as I was asked to! 1709 01:31:53,000 --> 01:31:53,833 Who? 1710 01:31:54,166 --> 01:31:55,666 Who made you do all this? 1711 01:31:58,291 --> 01:32:00,500 Tell us, dear. Who made you do all this? 1712 01:32:12,541 --> 01:32:13,375 What? 1713 01:32:13,708 --> 01:32:14,833 What did Richard say? 1714 01:32:17,833 --> 01:32:19,791 I'm asking you! Who was it?! 1715 01:32:20,416 --> 01:32:21,250 {\an8}Celina aunty! 1716 01:32:24,208 --> 01:32:26,416 I took the scooter and went there because she asked me to. 1717 01:32:26,708 --> 01:32:27,625 Celina? 1718 01:32:27,708 --> 01:32:28,541 Yes. 1719 01:32:30,958 --> 01:32:32,416 If she asks me not to tell anybody, 1720 01:32:33,000 --> 01:32:33,875 what can I do? 1721 01:32:34,125 --> 01:32:35,583 Did you hear that? What do you think now? 1722 01:32:37,791 --> 01:32:39,041 Is it clear to both the father and son now? 1723 01:32:39,333 --> 01:32:40,333 Why was I always complaining?! 1724 01:32:40,833 --> 01:32:42,958 What did you think? I was jealous?! 1725 01:32:43,750 --> 01:32:46,208 She did all this without our knowledge and instructed the boy to keep mum! 1726 01:32:46,375 --> 01:32:47,833 Don't let anybody know about this. 1727 01:32:47,916 --> 01:32:49,041 Asked him to hide it from everyone! 1728 01:32:50,541 --> 01:32:53,000 You're all dressed up, right?! Go bring your princess home! 1729 01:33:23,916 --> 01:33:25,500 Why did you do all this? 1730 01:33:27,291 --> 01:33:30,416 Have you ever considered the agony I endure, caught between you and my mom? 1731 01:33:32,583 --> 01:33:33,416 Dear... 1732 01:33:35,333 --> 01:33:36,625 Shouldn't we do something? 1733 01:33:37,000 --> 01:33:38,208 Didn't she do all this for us? 1734 01:33:39,208 --> 01:33:41,708 Would she have gone through all this had she stayed at home and done nothing? 1735 01:33:43,583 --> 01:33:46,333 That's why I said, having a good heart is a problem. 1736 01:33:46,791 --> 01:33:48,041 {\an8}What did Celina ever do? 1737 01:33:48,583 --> 01:33:49,916 {\an8}Hey, I'm on my way. 1738 01:33:50,333 --> 01:33:53,416 Don't chase behind unnecessary things and put me under stress now! 1739 01:33:54,000 --> 01:33:55,500 {\an8}I'll be there in just five minutes. 1740 01:33:55,583 --> 01:33:56,416 {\an8}Hang up now. 1741 01:33:57,625 --> 01:34:00,166 {\an8}Wouldn't it be a problem if your mother-in-law saw you at Kunji's place? 1742 01:34:00,416 --> 01:34:01,583 {\an8}Isn't that obvious? 1743 01:34:01,875 --> 01:34:05,041 She had to apply a henna tattoo on Kunji's hand, so she couldn't stay home. 1744 01:34:05,250 --> 01:34:08,458 She took the boy and went to the wedding house that night. 1745 01:34:08,750 --> 01:34:09,708 They aren't here. 1746 01:34:09,791 --> 01:34:11,000 - Oh, no! A snake! - Oh, no! 1747 01:34:11,125 --> 01:34:11,958 Where? 1748 01:34:12,041 --> 01:34:14,208 That foolish woman comes around to bother people. 1749 01:34:14,708 --> 01:34:16,166 Oh, my goodness! 1750 01:34:16,250 --> 01:34:18,125 - I told you... - While applying the henna tattoo, 1751 01:34:18,208 --> 01:34:19,666 Celina noticed that Kunji doesn't have any ornaments to wear. 1752 01:34:20,333 --> 01:34:23,083 It's her special day, and she doesn't have any jewelry to wear? 1753 01:34:23,416 --> 01:34:25,083 As if we have loads of jewelry stacked up here! 1754 01:34:25,375 --> 01:34:27,000 You could've told me then! 1755 01:34:27,333 --> 01:34:29,791 I knew this was gonna happen, so I plotted a plan. 1756 01:34:32,791 --> 01:34:35,958 Classic Celina, full of kindness, naturally sent the little boy home again! 1757 01:34:36,250 --> 01:34:38,833 - To borrow her sister-in-law's jewelry. - They will come now. 1758 01:34:39,791 --> 01:34:42,125 You can find both an earring and a necklace. 1759 01:34:43,000 --> 01:34:44,958 The scooter dropped somewhere while the kids were riding it. 1760 01:34:45,500 --> 01:34:49,041 Well, Celina is not just kind-hearted but intelligent too. 1761 01:34:49,333 --> 01:34:50,166 Wonderful! 1762 01:34:50,916 --> 01:34:52,000 Are you hurt? 1763 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 No. I'm alright. 1764 01:34:55,041 --> 01:34:56,166 Cool. You got the package with you? 1765 01:34:56,333 --> 01:34:57,375 - Yes. - Okay. 1766 01:34:57,458 --> 01:34:58,791 The package is safe. 1767 01:34:59,083 --> 01:35:01,416 Don't tell this to anybody then. Just come over. 1768 01:35:01,750 --> 01:35:04,500 She did all this so that we don't feel the absence of Bennychan. 1769 01:35:04,625 --> 01:35:06,583 And now both Bennychan and we are unaffected. 1770 01:35:06,666 --> 01:35:08,041 That poor soul is the only one suffering! 1771 01:35:09,208 --> 01:35:10,291 I want to see Bennychan right now. 1772 01:35:11,750 --> 01:35:12,583 Thaju... 1773 01:35:17,541 --> 01:35:20,083 Bennychan... What's your decision about Celina? 1774 01:35:21,166 --> 01:35:23,666 What are you up to? Making the poor soul suffer like this! 1775 01:35:55,083 --> 01:35:56,208 I'll pretend I haven't noticed them. 1776 01:35:56,791 --> 01:35:58,000 I need to act surprised! 1777 01:36:02,083 --> 01:36:03,375 Let me also look surprised for him! 1778 01:36:05,291 --> 01:36:06,625 They're the only ones left now. 1779 01:36:07,625 --> 01:36:08,500 Yeah! 1780 01:36:09,125 --> 01:36:11,458 While the scene was almost happy here, 1781 01:36:11,625 --> 01:36:14,166 somebody else was restless there. 1782 01:36:15,541 --> 01:36:20,041 Our Itty Master was so upset that he couldn't speak to Benny about something. 1783 01:36:25,625 --> 01:36:26,875 Does your mum know about this? 1784 01:36:29,208 --> 01:36:30,375 I'm not afraid of anyone. 1785 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Yeah! We'll see that once we get home! 1786 01:36:36,500 --> 01:36:37,375 Oh, no! 1787 01:36:37,708 --> 01:36:38,750 Papa is calling me. 1788 01:36:43,416 --> 01:36:45,000 - Oh, no! Brakes! - Oh, no! 1789 01:36:45,416 --> 01:36:46,375 That was scary! 1790 01:36:46,458 --> 01:36:47,958 - Hello? - Thank God! We're alright. 1791 01:36:48,041 --> 01:36:48,875 Hello? 1792 01:36:48,958 --> 01:36:50,666 What was he trying to say? 1793 01:36:50,750 --> 01:36:51,958 Let me talk, Benny! 1794 01:36:52,041 --> 01:36:53,333 {\an8}Isn't this Benny's scooter? 1795 01:36:53,875 --> 01:36:55,083 Brother, you're mistaken! 1796 01:36:55,166 --> 01:36:56,541 I'm interested in buying it. 1797 01:36:56,625 --> 01:36:57,458 {\an8}It's me... 1798 01:36:57,541 --> 01:36:58,375 {\an8}Hold this. 1799 01:36:58,958 --> 01:36:59,791 {\an8}It's me... 1800 01:36:59,875 --> 01:37:00,708 Son... 1801 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 Drive safe, okay? 1802 01:37:05,000 --> 01:37:06,083 It's so simple, right? 1803 01:37:06,708 --> 01:37:08,375 Oh, no! 1804 01:37:08,458 --> 01:37:11,500 THANK YOU! 1805 01:37:49,083 --> 01:37:51,625 Stepped on a chewing gum 1806 01:37:51,708 --> 01:37:54,250 Stepped up and smeared it all around 1807 01:37:54,333 --> 01:37:56,916 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1808 01:37:57,083 --> 01:37:59,583 Who kicked you so hard? 1809 01:37:59,666 --> 01:38:02,083 Stepped on a chewing gum 1810 01:38:02,166 --> 01:38:04,791 Stepped up and smeared it all around 1811 01:38:05,041 --> 01:38:07,708 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1812 01:38:07,791 --> 01:38:10,208 Who kicked you so hard? 1813 01:38:20,750 --> 01:38:23,250 What's up with this incessant frenzy? 1814 01:38:23,333 --> 01:38:26,000 Running around in circles, so crazy! 1815 01:38:26,083 --> 01:38:28,583 {\an8}Snags seem to be piling up, so hazy! 1816 01:38:28,666 --> 01:38:31,375 {\an8}Don't you scurry in a hurry Oh, buddy! 1817 01:38:31,458 --> 01:38:34,375 Let's go search, go search 1818 01:38:34,458 --> 01:38:37,041 Let's go search at Chennad junction 1819 01:38:37,125 --> 01:38:42,208 Let's dig deep into both the rivers Poonjar and Chittar 1820 01:38:42,583 --> 01:38:43,666 What are we gonna search for? 1821 01:38:44,041 --> 01:38:44,958 My dignity! 1822 01:38:45,041 --> 01:38:48,708 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1823 01:38:48,791 --> 01:38:51,416 Is this a bottomless trench? 1824 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 Is this a milky gleam that drowns you? 1825 01:38:54,083 --> 01:38:56,666 Is this a never-ending mayhem? 1826 01:38:56,750 --> 01:38:59,375 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1827 01:38:59,458 --> 01:39:02,000 Is this a bottomless trench? 1828 01:39:02,083 --> 01:39:04,666 Is this a milky gleam that drowns you? 1829 01:39:04,750 --> 01:39:06,416 Is this a never-ending mayhem? 1830 01:39:06,500 --> 01:39:08,791 Stepped on a chewing gum 1831 01:39:08,916 --> 01:39:11,375 Stepped up and smeared it all around 1832 01:39:11,666 --> 01:39:14,291 Oh, mate, so heartbroken and downtrodden 1833 01:39:14,375 --> 01:39:16,916 Who kicked you so hard? 1834 01:39:17,000 --> 01:39:18,500 Chewing gum 1835 01:39:19,750 --> 01:39:21,250 Chewing gum 1836 01:39:21,625 --> 01:39:22,458 DISGUSTING 1837 01:39:22,541 --> 01:39:23,958 Chewing gum 1838 01:39:25,208 --> 01:39:26,541 Chewing gum 1839 01:39:31,750 --> 01:39:33,125 AWESOME 1840 01:39:44,083 --> 01:39:46,666 Oh, superpower, why did thee Device life into me? 1841 01:39:46,750 --> 01:39:49,083 To blaze in the fires of agony Or to chant thy name? 1842 01:39:49,166 --> 01:39:54,041 Thou art the supreme almighty Who's mightier than thou? 1843 01:39:54,458 --> 01:39:56,791 Come to me Oh, enchanting moonlight 1844 01:39:56,875 --> 01:39:59,625 I seek only you as my night ally 1845 01:39:59,708 --> 01:40:02,125 Oh, Mother Mary, all I need is this 1846 01:40:02,208 --> 01:40:04,833 Albeit the night fades away 1847 01:40:04,916 --> 01:40:07,375 Though I am a zero in your eyes 1848 01:40:07,458 --> 01:40:10,125 I am a hero of my own tale 1849 01:40:10,208 --> 01:40:12,666 I'll blow into the climax, all gallant 1850 01:40:12,750 --> 01:40:15,333 Don't you flaunt so much Oh, buddy! 1851 01:40:15,416 --> 01:40:18,333 Let's go search, go search 1852 01:40:18,416 --> 01:40:21,041 Let's go search at Chennad junction 1853 01:40:21,125 --> 01:40:26,250 Let's dig deep into both the rivers Poonjar and Chittar 1854 01:40:26,333 --> 01:40:29,041 - Why do you seem so glum? - This scratchy destiny! 1855 01:40:29,125 --> 01:40:32,708 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1856 01:40:32,791 --> 01:40:35,375 Is this a bottomless trench? 1857 01:40:35,458 --> 01:40:38,041 Is this a milky gleam that drowns you? 1858 01:40:38,125 --> 01:40:39,750 Is this a never-ending mayhem? 1859 01:40:39,833 --> 01:40:43,375 Is this scratch an illusion Or our destiny? 1860 01:40:43,458 --> 01:40:46,041 Is this a bottomless trench? 1861 01:40:46,125 --> 01:40:48,666 Is this a milky gleam that drowns you? 1862 01:40:48,750 --> 01:40:50,458 Is this a never-ending mayhem? 1863 01:40:50,541 --> 01:40:52,916 Words unspoken, nuts unbroken 1864 01:40:53,000 --> 01:40:55,625 Look into my heart An untorn sac filled with griefs 1865 01:40:55,708 --> 01:40:58,291 Nurturing others' dreams 1866 01:40:58,416 --> 01:41:01,000 Guarding them with the vigor of fire 1867 01:41:01,083 --> 01:41:03,541 A glue that doesn't stick A tape that doesn't hold 1868 01:41:03,625 --> 01:41:06,416 A loop with two ends not meeting 1869 01:41:06,500 --> 01:41:09,208 It's a cunning case, a stunning set 1870 01:41:09,291 --> 01:41:12,416 Save us Oh, almighty! 1871 01:41:23,500 --> 01:41:24,875 Is this even gonna work out? 140280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.