All language subtitles for Ayalvaashi.2023.MALAYALAM.WEBRip.NF.en
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,791 --> 00:00:40,791
THANKS
TO THE GOOD PEOPLE OF ERATTUPETTA
2
00:05:10,916 --> 00:05:12,833
Oh! My dear buddies!
3
00:05:13,958 --> 00:05:16,291
Let me tell you something based
on my life experience.
4
00:05:18,000 --> 00:05:20,541
It's pretty hard to live with good people.
5
00:05:21,750 --> 00:05:22,958
Good family members,
6
00:05:23,666 --> 00:05:24,875
good friends,
7
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
or good neighbors!
8
00:05:27,333 --> 00:05:30,583
If you have a choice,
avoid living with such folks.
9
00:05:31,791 --> 00:05:32,625
In particular...
10
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
don't ever make them your friends!
11
00:05:36,250 --> 00:05:39,291
Why, you ask?
Look at my condition now!
12
00:05:43,875 --> 00:05:45,458
What I really want to say is...
13
00:05:46,791 --> 00:05:47,958
Where do I start?
14
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
Yeah! The day Benny returned
from the Middle East...
15
00:05:51,166 --> 00:05:53,583
That is, on the day
of Kunjimalu's engagement.
16
00:06:01,916 --> 00:06:03,541
Hey. Go and get it quickly.
17
00:06:06,000 --> 00:06:07,250
- Is it coming?
- No.
18
00:06:08,541 --> 00:06:11,166
{\an8}
-On the tip of cardamom-fragrant lips
-Salaam Alaikum
19
00:06:11,250 --> 00:06:14,333
{\an8}
- Walaikum Assalam.
- Dripping is a wedding song
20
00:06:15,083 --> 00:06:20,958
Following, you peel a half kilogram
Of spicy gossip
21
00:06:21,041 --> 00:06:24,125
-Closing her almirah
-Your hair is wet.
22
00:06:24,333 --> 00:06:27,375
-A little princess is getting dolled up
-Give it to them.
23
00:06:27,458 --> 00:06:31,291
- Malu, wipe her hair dry.
- The day breaks to see
24
00:06:31,375 --> 00:06:34,916
-Shamiana tents stand tall in line
-No problem, I'll wipe that.
25
00:06:35,000 --> 00:06:35,833
I'll come back.
26
00:06:35,916 --> 00:06:41,250
-Daily it should continue
-This is our sweetie-pie.
27
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
In the graceful day spring
On the ship's deck
28
00:06:44,583 --> 00:06:47,791
Rigging a sail, all merrily
29
00:06:51,041 --> 00:06:52,666
-A Prince Charming awaits
-Brother!
30
00:06:52,750 --> 00:06:54,416
- Water is not coming!
- To get a glimpse of you
31
00:06:54,500 --> 00:06:57,541
-The dream boy, all set to tie the knot
-Is that good?
32
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
-Coming across the bank
-Can we send him?
33
00:06:59,291 --> 00:07:00,750
Sailing on a ship
34
00:07:00,833 --> 00:07:01,750
No way! Let's go!
35
00:07:01,833 --> 00:07:04,166
-To conquer and make you his girl
-She thinks she is a princess...
36
00:07:04,458 --> 00:07:06,625
-A Prince Charming arrives
-Can't you see, Thaju?!
37
00:07:06,708 --> 00:07:07,666
Observing a fast
38
00:07:08,083 --> 00:07:11,250
On the tip of cardamom-fragrant lips
39
00:07:11,333 --> 00:07:13,958
{\an8}
Dripping is a wedding song
40
00:07:14,583 --> 00:07:17,708
{\an8}
Following, you peel a half kilogram
Of spicy gossip
41
00:07:17,791 --> 00:07:19,166
You go and work in the backyard.
42
00:07:19,250 --> 00:07:21,291
Pachu! Your boss is here.
Didn't you see the time?
43
00:07:27,583 --> 00:07:28,416
Where is your henna tattoo?
44
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
- Look here.
- Fantastic.
45
00:07:46,041 --> 00:07:46,875
All good?
46
00:07:59,708 --> 00:08:01,333
- Aameen!
- Aameen!
47
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
You wanna join?
48
00:08:05,583 --> 00:08:08,458
Come along this way?
49
00:08:08,541 --> 00:08:14,666
Oh, beloved
Sit by my side for our feast
50
00:08:15,166 --> 00:08:18,708
The woks and pots
Clamor and prattle
51
00:08:18,791 --> 00:08:21,958
Oh, Papa, we got to cook
And serve the flavorful rice
52
00:08:22,291 --> 00:08:25,333
We are short of spoons
Pans and handles
53
00:08:25,416 --> 00:08:26,833
Yet, the desires arise
54
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
And we get restless
55
00:08:29,000 --> 00:08:35,625
Borrowing a worn saree
We head to attend the wedding
56
00:08:35,708 --> 00:08:41,625
That day taught us
Where there's love there are tiffs
57
00:08:41,708 --> 00:08:44,500
Oh, Papa, this time
58
00:08:44,958 --> 00:08:48,666
May the feast be grand
In this season of marriage!
59
00:08:48,750 --> 00:08:51,833
In the graceful day spring
On the ship's deck
60
00:08:51,958 --> 00:08:55,208
Rigging a sail, all merrily
61
00:08:58,666 --> 00:09:01,458
A Prince Charming awaits
To get a glimpse of you
62
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
-On the lips reddened
-Hey, Benny!
63
00:09:03,625 --> 00:09:05,500
- with cardamom
- How are you, Thaju?
64
00:09:05,583 --> 00:09:08,333
Begins a chat about the wedding date
65
00:09:08,833 --> 00:09:12,125
-Nod yes to it and come to me
-Hello, Gulf man, take it and serve them.
66
00:09:12,208 --> 00:09:14,708
Oh, my loved one
67
00:09:14,791 --> 00:09:17,916
With quite some struggle
68
00:09:18,125 --> 00:09:21,416
Six sovereigns worth of gold
Is all set for the Mahr
69
00:09:21,500 --> 00:09:24,833
Spreading smiles and merry
70
00:09:25,041 --> 00:09:29,208
Two families unite
71
00:09:29,875 --> 00:09:35,083
May this day gleam with joy
72
00:09:35,166 --> 00:09:38,166
In the graceful day spring
On the ship's deck
73
00:09:38,375 --> 00:09:41,458
Rigging a sail, all merrily
74
00:09:45,000 --> 00:09:48,166
A Prince Charming awaits
To get a glimpse of you
75
00:09:48,333 --> 00:09:51,291
The dream boy
All set to tie the knot
76
00:09:51,625 --> 00:09:54,791
Coming across the bank
Sailing on a ship
77
00:09:54,916 --> 00:09:58,000
To conquer and make you his girl
78
00:09:58,291 --> 00:09:59,500
-A Prince Charming arrives
-Make sure,
79
00:09:59,583 --> 00:10:01,291
-Observing a fast
-he doesn't mess things up this time.
80
00:10:01,583 --> 00:10:04,291
To conquer and make you his girl
81
00:10:04,375 --> 00:10:05,291
What will I mess up?
82
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
Not you, me.
Because I am the son-in-law here, right?
83
00:10:08,250 --> 00:10:11,041
-To conquer and make you his girl
-Hey, come here.
84
00:10:11,500 --> 00:10:15,291
A Prince Charming arrives
Observing a fast
85
00:10:29,250 --> 00:10:31,666
The thing is, when a function happens
in the neighborhood,
86
00:10:32,250 --> 00:10:33,208
we, the neighbors,
87
00:10:33,625 --> 00:10:35,708
blatantly consider it
as our own family function.
88
00:10:37,166 --> 00:10:39,833
Even Aunt Grace considered it
in the same way.
89
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
What...
90
00:10:55,625 --> 00:10:56,833
Why is this stuck?
91
00:11:00,208 --> 00:11:01,083
Oh, no!
92
00:11:05,541 --> 00:11:06,375
Thaju!
93
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
Thaju!
94
00:11:08,000 --> 00:11:10,666
Kunji, can you go
to the hostel by bus tomorrow?
95
00:11:11,041 --> 00:11:12,416
I have to open the store tomorrow.
96
00:11:13,500 --> 00:11:15,166
I don't want you to drop me
at the hostel anyway.
97
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
- You go to sleep.
- Yeah, I'm going to.
98
00:11:19,875 --> 00:11:21,250
- Venu.
- Be quiet.
99
00:11:30,125 --> 00:11:30,958
Thaju!
100
00:11:32,666 --> 00:11:33,666
- What's the matter?
- Are you asleep?
101
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
Come! Let me put you to sleep.
102
00:11:36,750 --> 00:11:37,833
- Come on. Get up.
- What's the matter?
103
00:11:39,250 --> 00:11:40,125
Come.
104
00:11:42,125 --> 00:11:43,583
- Why are you here, Malu?
- Me?
105
00:11:44,000 --> 00:11:45,958
- We'll be right back.
- Where's my shirt?
106
00:11:47,625 --> 00:11:49,250
He's got some urgent work to do...
107
00:11:53,833 --> 00:11:56,000
Papa! Hand me a bidi as well.
108
00:11:56,750 --> 00:11:58,375
If we both smoke together,
109
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
we can effortlessly solve all
our wedding-related issues.
110
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
You've been running around
the whole day, Papa. Go to bed now.
111
00:12:06,416 --> 00:12:07,958
Come on, get up!
112
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
Stop smoking! Get up!
113
00:12:11,041 --> 00:12:11,916
Get up.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,750
Sister, why is she coughing?
115
00:12:23,333 --> 00:12:24,166
Look!
116
00:12:24,625 --> 00:12:26,625
This is the place where we come
to chitchat.
117
00:12:26,708 --> 00:12:27,625
It's so hot.
118
00:12:27,708 --> 00:12:29,541
- We haven't gathered here in a long time.
- There's no breeze.
119
00:12:30,166 --> 00:12:31,375
Since it is an open place,
120
00:12:31,833 --> 00:12:33,750
it is a good location to speak freely.
121
00:12:34,250 --> 00:12:35,125
Hey!
122
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
If Busharatha
doesn't attend this function,
123
00:12:37,166 --> 00:12:38,250
she's never gonna come for anything!
124
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
It's not that. My brother-in-law
is busy with his stuff.
125
00:12:41,500 --> 00:12:43,166
Moreover, they have
to travel all the way from Kannur.
126
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
She called me this morning also.
127
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
- Right?
- Yeah! Right!
128
00:12:47,500 --> 00:12:49,916
And not because she's trying to avoid
repaying the money she borrowed from him.
129
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
The money that you didn't get
till today,
130
00:12:53,166 --> 00:12:55,875
you expect her to repay it
in the next two weeks?
131
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
Don't hurt his feelings
on the first day itself!
132
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
Let him keep his hopes up
for two more weeks.
133
00:13:01,708 --> 00:13:04,750
Yeah! Wake me up from deep sleep,
bring me here, and pull my leg!
134
00:13:04,833 --> 00:13:06,166
You guys better stop this!
135
00:13:06,958 --> 00:13:08,375
Hey, Thaju.
136
00:13:09,000 --> 00:13:10,833
No matter who you deal with,
137
00:13:10,916 --> 00:13:12,291
you ought to make them
stay within their limits.
138
00:13:12,375 --> 00:13:14,208
Otherwise, you will have
to suffer like this.
139
00:13:14,291 --> 00:13:15,958
Really? That must be why
140
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
your wife fought with your mom
and lives at her house now.
141
00:13:19,166 --> 00:13:20,625
Do you have any shame?
142
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
You're such a mama's boy,
even at this age!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,583
Go on. Jump.
144
00:13:33,666 --> 00:13:36,250
Free food doesn't mean
there are no limits to follow.
145
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
You want some?
146
00:13:41,791 --> 00:13:42,666
Listen...
147
00:13:43,041 --> 00:13:46,083
Have you lost all of your fire?
Did it fizzle out?!
148
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
Listen...
149
00:13:47,083 --> 00:13:50,000
If the presence of a good daughter-in-law
creates family conflicts,
150
00:13:50,250 --> 00:13:51,750
how can one solve them?
151
00:13:53,125 --> 00:13:53,958
Benny,
152
00:13:54,208 --> 00:13:55,333
does your mommy have a passport?
153
00:13:59,083 --> 00:14:01,541
None of this is the real problem.
154
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
What's the so-called "real problem"
which I don't know?
155
00:14:06,583 --> 00:14:09,583
The mere thought
of how to face Celina's dad
156
00:14:09,833 --> 00:14:11,458
- makes me feel so embarrassed!
- Oh!
157
00:14:11,541 --> 00:14:12,791
I don't have any points for defense!
158
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
- Hey.
- Yes?
159
00:14:19,916 --> 00:14:23,458
Stop playing around, and bring your wife
back home tomorrow itself.
160
00:14:24,125 --> 00:14:25,791
And stop bathing outside.
Stick to the bathroom.
161
00:14:26,791 --> 00:14:28,791
Nagging us late at night for no reason!
162
00:14:29,291 --> 00:14:31,041
Yes, man. That's the plan.
163
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
What? To bathe in the bathroom?
164
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Not that!
165
00:14:34,500 --> 00:14:37,375
Tomorrow, I'm taking Mom out
166
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
to treat her to some KFC chicken
167
00:14:39,291 --> 00:14:42,291
and show her our new car at the showroom.
168
00:14:42,458 --> 00:14:44,166
I want to make her happy!
169
00:14:45,416 --> 00:14:46,333
Long odds!
170
00:14:46,916 --> 00:14:47,833
She's your mom, right?!
171
00:14:49,083 --> 00:14:50,375
Of course! She will be happy!
172
00:14:50,875 --> 00:14:51,791
Just watch!
173
00:14:53,000 --> 00:14:54,583
Hey! Why didn't you have it?
174
00:14:55,375 --> 00:14:56,333
Is it too cold?
175
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
I will order something hot.
176
00:14:58,000 --> 00:14:58,958
A coffee, maybe? Hello...
177
00:14:59,083 --> 00:15:00,166
- Let me order!
- I'm good.
178
00:15:00,958 --> 00:15:02,625
So, these documents are okay.
179
00:15:02,708 --> 00:15:04,333
Aadhaar card, PAN card,
180
00:15:04,833 --> 00:15:07,583
Celina madam's salary certificate,
and the tax receipt.
181
00:15:07,666 --> 00:15:09,708
All okay. No further formalities are left.
182
00:15:09,791 --> 00:15:12,166
The bank's delivery order will be
fulfilled today, they said.
183
00:15:12,250 --> 00:15:14,416
And the regional transport office,
we have our guy there. It's fine.
184
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
But...
185
00:15:16,500 --> 00:15:18,250
we can't change the car's color now.
186
00:15:19,541 --> 00:15:22,416
It's because ma'am insisted on blue
on the day of booking.
187
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Me...?
188
00:15:23,791 --> 00:15:25,041
Not you, ma'am.
189
00:15:25,166 --> 00:15:26,125
Celina ma'am.
190
00:15:30,250 --> 00:15:33,458
To be frank,
I personally like the cherry color.
191
00:15:33,791 --> 00:15:35,583
We could have received the delivery
at least a week earlier
192
00:15:35,666 --> 00:15:36,750
since we already had it in stock.
193
00:15:38,083 --> 00:15:40,166
Had you brought your mom
during the booking,
194
00:15:40,250 --> 00:15:41,833
we could've avoided this confusion, right?
195
00:15:45,083 --> 00:15:47,041
Why didn't you come that day?
196
00:15:49,000 --> 00:15:50,041
You didn't discuss it with her?
197
00:15:55,875 --> 00:15:58,583
She should have had the basic courtesy
to ask me before deciding on the color!
198
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
My dear Mommy...
199
00:16:02,166 --> 00:16:05,000
She and Navami just visited the showroom
while returning from school.
200
00:16:05,708 --> 00:16:07,750
Why would she avoid you, Mommy?
201
00:16:08,625 --> 00:16:10,333
Are you asking me?!
Go and ask her!
202
00:16:12,083 --> 00:16:15,166
At this rate, you might even accuse Celina
of damaging our refrigerator!
203
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
Yeah! That's the next thing!
204
00:16:17,750 --> 00:16:18,791
Your friend, Thaju.
205
00:16:19,416 --> 00:16:21,833
While he may be your childhood friend,
there is a limit to everything.
206
00:16:22,000 --> 00:16:23,416
Otherwise, such things can happen.
207
00:16:24,125 --> 00:16:26,666
Didn't you see how they made a mess
at our home yesterday?
208
00:16:27,958 --> 00:16:30,041
And your wife is even more open-minded
than you!
209
00:16:30,916 --> 00:16:33,250
Mommy, the water valve was damaged!
210
00:16:33,458 --> 00:16:34,333
Stop blaming them!
211
00:16:34,833 --> 00:16:38,958
Don't forget that Malu and Pachu are
of great help when I'm not around!
212
00:16:40,416 --> 00:16:43,541
Even the well we use is
at their sole property of 2,5 cents.
213
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Mommy!
214
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
What's your decision?
215
00:16:56,458 --> 00:16:57,416
What now?
216
00:16:58,625 --> 00:16:59,583
Let's settle for blue.
217
00:16:59,708 --> 00:17:00,625
We aren't gonna get cherry anyway!
218
00:17:04,458 --> 00:17:08,958
- Oh, no!
- Benny! Son!
219
00:17:16,750 --> 00:17:17,583
Mommy!
220
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
She left voluntarily,
so let her return at her own discretion.
221
00:17:22,875 --> 00:17:24,458
Would anyone just leave the house
for no reason?
222
00:17:24,958 --> 00:17:26,791
So? Do you mean I'm responsible for that?
223
00:17:27,041 --> 00:17:28,708
Mummy, did I say that?
224
00:17:29,208 --> 00:17:30,833
It's been so long
since I saw my child Navami.
225
00:17:31,583 --> 00:17:32,958
Even if I said something,
226
00:17:33,375 --> 00:17:35,458
what was the need for calling
her brother over and leaving with him?
227
00:17:36,125 --> 00:17:37,500
That's what I asked, Mommy.
228
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
What should we do next?
229
00:17:39,375 --> 00:17:41,916
That's what I said. She left on her own,
let her come back on her own too!
230
00:17:42,500 --> 00:17:44,916
Look! This is Benny's situation.
231
00:17:45,208 --> 00:17:46,458
Mom's best son!
232
00:17:46,541 --> 00:17:47,541
Where are you going?
233
00:17:47,916 --> 00:17:49,583
I'm going! I'm fed up with this life!
234
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
Come!
235
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
I can come only if you move.
236
00:17:53,875 --> 00:17:55,083
Straight. Come.
237
00:17:55,875 --> 00:17:57,291
Watch out. Straight.
238
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Okay.
239
00:17:59,250 --> 00:18:00,083
Okay.
240
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
We must conduct the marriage
at some point,
241
00:18:03,541 --> 00:18:05,041
so we are doing it as best we can.
242
00:18:06,250 --> 00:18:07,125
What?
243
00:18:07,541 --> 00:18:08,458
What can you even do?
244
00:18:08,541 --> 00:18:09,666
Even your house's flooring
is not finished.
245
00:18:09,750 --> 00:18:11,208
And you think you can conduct a wedding?!
246
00:18:11,333 --> 00:18:12,250
Stop making fun of me.
247
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
I'll sell this vehicle if I have to.
248
00:18:14,333 --> 00:18:16,666
Do you mean you'll sell the vehicle
the mosque committee bought you?
249
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Sure, why not?!
250
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Don't spoil my fish, Thaju!
251
00:18:19,208 --> 00:18:20,791
Really! You are saying this?!
252
00:18:20,875 --> 00:18:22,916
My payment for several trips
is still pending.
253
00:18:23,000 --> 00:18:23,916
Will I get today's payment, at least?
254
00:18:24,083 --> 00:18:26,375
I have no money because
people like you aren't paying me!
255
00:18:26,458 --> 00:18:27,916
Come on! Enough with your speech!
256
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
It's about your payment, right?
257
00:18:29,625 --> 00:18:30,583
I'll shove it down your throat
258
00:18:30,666 --> 00:18:31,833
- today itself!
- Yeah! Give me!
259
00:18:32,541 --> 00:18:34,250
Don't be so greedy for money, Thaju!
260
00:18:37,375 --> 00:18:38,208
Hello?
261
00:18:41,083 --> 00:18:41,958
Where?
262
00:18:45,541 --> 00:18:46,500
Give me the money!
263
00:18:46,583 --> 00:18:47,666
It's an emergency. Give me.
264
00:18:47,750 --> 00:18:49,208
- Money? What money?
- For...
265
00:18:49,666 --> 00:18:52,625
For our last trip, and the umpteen trips
before that. Come on! It's urgent!
266
00:18:52,875 --> 00:18:55,541
Don't you behave so inhumanely, Thaju!
267
00:18:55,708 --> 00:18:57,583
Didn't I pay you 2,500 rupees
just the day before yesterday?
268
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Twenty-five hundred...?
269
00:19:00,250 --> 00:19:01,458
What about the balance, 6,100?
270
00:19:02,500 --> 00:19:06,250
Didn't I pay 27,644 rupees at the market,
right in front of your eyes?
271
00:19:06,875 --> 00:19:08,291
I'm just out of the frying pan!
272
00:19:08,375 --> 00:19:10,500
You must be so heartless
to ask me for money at this time.
273
00:19:12,375 --> 00:19:13,291
Alright.
274
00:19:13,458 --> 00:19:14,583
Unload it before leaving, Thaju!
275
00:19:15,583 --> 00:19:16,458
Thaju!
276
00:19:16,541 --> 00:19:18,125
{\an8}RANI HOSPITAL
24-HOURS SERVICE
277
00:19:29,500 --> 00:19:31,125
You can't park your vehicle here.
Move it.
278
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
{\an8}- Where else do I park it?
- You can't park it here.
279
00:19:34,666 --> 00:19:35,500
Move it.
280
00:19:36,583 --> 00:19:38,750
As if this is a shopping mall
where you can't park?
281
00:19:48,166 --> 00:19:51,250
And my friends promised to buy
a lacha dress for me. So, that's set.
282
00:19:51,333 --> 00:19:53,041
What's left now? Need to arrange jewelry,
283
00:19:53,125 --> 00:19:55,583
wedding hall, food, and the wedding card.
That's all, right?
284
00:19:55,666 --> 00:19:56,958
Relax, dear.
285
00:19:57,041 --> 00:19:58,375
It's not our headache, right?
286
00:19:58,458 --> 00:19:59,958
Papa and Brother will take care of it.
287
00:20:00,541 --> 00:20:01,833
"Save the date" video shoot...
288
00:20:02,250 --> 00:20:03,166
Dear Chinju...
289
00:20:03,541 --> 00:20:05,000
So, when are you gonna buy
the wedding dresses?
290
00:20:05,083 --> 00:20:07,833
- Today!
- Today? I too, wanted to come!
291
00:20:07,916 --> 00:20:09,166
Didn't I tell you...
292
00:20:09,250 --> 00:20:11,375
- Not there. Here!
- Where does it hurt?
293
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Here?
294
00:20:15,125 --> 00:20:16,375
- Right here.
- Here?
295
00:20:18,083 --> 00:20:20,041
Kunji has no inexpensive dreams.
296
00:20:22,041 --> 00:20:23,375
After all, she's the bride.
297
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Why do you smell like fish?
298
00:20:25,791 --> 00:20:27,208
Well...
299
00:20:27,416 --> 00:20:28,375
What happened to her now?
300
00:20:28,833 --> 00:20:30,208
They said it could be pneumonia.
301
00:20:30,708 --> 00:20:32,541
She might have to stay here for five days.
302
00:20:32,625 --> 00:20:33,458
Five days?
303
00:20:36,083 --> 00:20:38,916
We need to collect the blood
and urine test reports from the lab.
304
00:20:39,541 --> 00:20:40,875
They've asked
to get an X-Ray of hers too.
305
00:20:41,500 --> 00:20:43,083
Did they ask
to conduct her marriage as well?
306
00:20:45,458 --> 00:20:46,916
Do you have any money?
307
00:20:47,000 --> 00:20:47,875
How would I...
308
00:20:49,083 --> 00:20:50,583
What do we do now?
I don't have any...
309
00:20:51,625 --> 00:20:52,708
This is Thaju.
310
00:20:53,083 --> 00:20:54,916
He is always plagued by bad luck.
311
00:20:56,750 --> 00:20:58,041
- Isn't Benny around?
- No.
312
00:20:58,125 --> 00:20:59,791
He left because he was fed up with life.
313
00:21:01,458 --> 00:21:02,333
Come on, start the scooter.
314
00:21:02,416 --> 00:21:03,625
We should catch him before he dies.
315
00:21:03,708 --> 00:21:04,583
Hurry up!
316
00:21:06,291 --> 00:21:09,833
Whatever is meant
to happen will surely occur, correct?
317
00:21:10,000 --> 00:21:11,291
Without any delay.
318
00:21:12,166 --> 00:21:13,416
See, it's coming.
319
00:21:13,500 --> 00:21:14,541
Stop.
320
00:21:14,625 --> 00:21:15,500
That guy in a checked shirt.
321
00:21:16,541 --> 00:21:17,791
- Aren't you Benny?
- Yes.
322
00:21:19,000 --> 00:21:19,875
A day before yesterday,
323
00:21:20,083 --> 00:21:23,166
I had come to your house and paid
25,000 rupees in advance for this scooter.
324
00:21:23,583 --> 00:21:26,083
Your papa asked me to wait
till you return from the Middle East.
325
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
As it's a matter of just two days,
I thought I would wait.
326
00:21:28,833 --> 00:21:30,625
That's why I sent my son this morning
to get the scooter.
327
00:21:31,708 --> 00:21:32,875
But... what's the matter?
328
00:21:33,708 --> 00:21:35,541
When he came to my store
with the scooter,
329
00:21:35,666 --> 00:21:38,291
I saw a scratch on the scooter, which
wasn't there when I paid the advance.
330
00:21:38,541 --> 00:21:40,708
- Scratch?
- Yeah. Not just that.
331
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Have a look.
332
00:21:42,000 --> 00:21:44,666
The scratch was concealed
by applying a sticker to it.
333
00:21:47,125 --> 00:21:48,250
- You see that?
- Yeah.
334
00:21:48,541 --> 00:21:49,458
Wouldn't that be considered fraud?
335
00:21:49,750 --> 00:21:51,125
The sticker was applied neatly.
336
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
Wouldn't the party purchasing this from me
337
00:21:52,958 --> 00:21:54,625
accuse me of deliberately deceiving them?
338
00:21:55,083 --> 00:21:57,250
This idiot should have checked it
before taking the scooter!
339
00:21:57,541 --> 00:21:58,375
I...
340
00:21:58,875 --> 00:22:00,416
Who else would take the scooter
from my home?
341
00:22:00,791 --> 00:22:01,791
Didn't you see?
342
00:22:01,875 --> 00:22:03,208
Only my papa and mommy live there.
343
00:22:03,291 --> 00:22:04,125
So what?
344
00:22:06,041 --> 00:22:07,125
Did you ask this chap?
345
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
No...
346
00:22:08,833 --> 00:22:10,166
Didn't he collect the scooter
in the morning?
347
00:22:10,250 --> 00:22:11,291
What if it happened after that?
348
00:22:11,791 --> 00:22:13,208
Wow! That's great!
349
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
He took the scooter
from there hardly half an hour back.
350
00:22:15,583 --> 00:22:18,750
Within that time, how could he have
hit the scooter, brought it to my store,
351
00:22:18,833 --> 00:22:21,125
hidden it after pasting a sticker
on the scratch,
352
00:22:21,208 --> 00:22:25,083
looked for you at your home,
and then arrived here already?
353
00:22:25,333 --> 00:22:27,416
Did we have so much time?
Be logical!
354
00:22:27,750 --> 00:22:29,250
You pinning the blame on my son
355
00:22:29,333 --> 00:22:30,958
is even worse
than what you did with the scooter.
356
00:22:31,041 --> 00:22:33,875
So, shall we say goodbye to this deal?
Okay?
357
00:22:34,291 --> 00:22:36,375
Here. Take this!
358
00:22:36,458 --> 00:22:37,875
Now, return my 25,000 rupees.
359
00:22:45,791 --> 00:22:46,666
I'm leaving, Thaju.
360
00:22:46,750 --> 00:22:48,125
- Richard is alone there.
- Okay.
361
00:23:04,791 --> 00:23:06,625
What's up? Is your mommy happy now?
362
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
So, you didn't call Celina?
363
00:23:22,166 --> 00:23:23,041
Excellent!
364
00:23:26,208 --> 00:23:27,625
I came here to ask you something.
365
00:23:29,958 --> 00:23:30,916
Chinju...
366
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
Haven't they picked up this scooter yet?
367
00:23:34,875 --> 00:23:35,791
They were here.
368
00:23:36,250 --> 00:23:37,625
But they left it here.
369
00:23:38,375 --> 00:23:42,083
There was a scratch that was
not present when they paid the deposit.
370
00:23:42,416 --> 00:23:43,291
Scratch?
371
00:23:45,750 --> 00:23:46,625
How could they do that?
372
00:23:47,458 --> 00:23:48,291
Let me see.
373
00:23:55,208 --> 00:23:59,875
Mom said that you were the one who last
took the scooter during yesterday's event.
374
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
Me?
375
00:24:00,875 --> 00:24:03,166
What's this?
You could've told me if you had hit it.
376
00:24:03,458 --> 00:24:05,791
But...
I... I took the scooter.
377
00:24:05,875 --> 00:24:07,083
But it was Pachu who took it outside.
378
00:24:08,291 --> 00:24:10,166
Come on! Pasting stickers? Seriously?
379
00:24:10,375 --> 00:24:11,208
Sticker?
380
00:24:12,041 --> 00:24:13,625
Don't you and Pachu know that
381
00:24:13,708 --> 00:24:15,416
this scooter is for sale?
382
00:24:16,541 --> 00:24:17,833
But, Pachu didn't tell me anything.
383
00:24:18,666 --> 00:24:21,083
Does it matter to them
if Pachu said anything or not?
384
00:24:21,458 --> 00:24:24,416
Barkath, the dealer,
humiliated me in front of the entire town!
385
00:24:24,625 --> 00:24:26,166
He could've just informed me.
386
00:24:26,250 --> 00:24:28,166
No, I don't think it's him.
387
00:24:28,625 --> 00:24:30,750
You know, right?
He tells us everything.
388
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
Not everything.
This is how you find out...
389
00:24:37,250 --> 00:24:38,125
Hey.
390
00:24:39,375 --> 00:24:40,583
My dear Celi...
391
00:24:40,666 --> 00:24:44,041
How will I be able to pacify Mommy
if you keep causing trouble like this?
392
00:24:44,125 --> 00:24:45,000
Money!
393
00:24:47,166 --> 00:24:50,000
Why did you select a different color
for the car without consulting Mom?
394
00:24:50,375 --> 00:24:52,541
Hey, Bennychan!
What the hell are you saying?!
395
00:24:52,750 --> 00:24:54,458
You're the one who insisted
on selecting the color blue!
396
00:24:54,625 --> 00:24:57,125
I told you a hundred times
that your mommy prefers cherry!
397
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Me?
398
00:24:58,500 --> 00:24:59,333
Yes! You!
399
00:24:59,791 --> 00:25:01,541
Why the hell would I care about the color?
400
00:25:09,250 --> 00:25:11,250
If Mommy likes cherry,
401
00:25:11,541 --> 00:25:13,375
why did I ask you to book a blue car?
402
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
Are you really asking me that?
403
00:25:16,041 --> 00:25:17,875
This is what happens
if you call people when you're drunk.
404
00:25:18,208 --> 00:25:19,250
And now you're blaming me!
405
00:25:19,416 --> 00:25:20,750
Drunk?
406
00:25:21,416 --> 00:25:23,083
Anyway, when are you coming here?
407
00:25:23,291 --> 00:25:24,500
You need to meet Papa, okay?
408
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Yeah! Papa!
409
00:25:38,916 --> 00:25:40,791
Brother, I ran out
of money completely yesterday.
410
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
Because of that, I had nothing
to offer when Sister asked me.
411
00:25:44,708 --> 00:25:46,166
We might get 1000 rupees
if we sell this.
412
00:25:47,416 --> 00:25:49,833
Still, we'll have to get more birds
by the time Chinju gets discharged.
413
00:25:50,583 --> 00:25:51,750
Otherwise, she would get to know.
414
00:25:52,458 --> 00:25:53,291
Hey, Thaju bro.
415
00:25:58,708 --> 00:26:00,291
Brother, let go of that scooter issue.
416
00:26:01,333 --> 00:26:03,666
Bennychan might have said it
while being under stress.
417
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
But he says nobody else took the scooter.
That's why.
418
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
If we keep quiet about this issue,
419
00:26:11,833 --> 00:26:13,333
won't he become certain
that we are responsible for it?
420
00:26:14,583 --> 00:26:16,166
Whatever...
421
00:26:17,041 --> 00:26:18,041
- Triny...
- Yeah.
422
00:26:18,125 --> 00:26:19,416
- I'm off.
- Alright.
423
00:26:19,958 --> 00:26:20,791
Alright.
424
00:26:25,041 --> 00:26:25,875
Brother!
425
00:26:28,375 --> 00:26:30,458
I saw Labeeb going with the scooter.
426
00:26:30,958 --> 00:26:33,625
- Who?
- Bike dealer Barkath's son.
427
00:26:33,750 --> 00:26:34,958
Did they buy that scooter?
428
00:26:35,041 --> 00:26:36,208
I guess so.
429
00:26:36,291 --> 00:26:37,333
In that case, they only did this!
430
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
- I'll be right back.
- Carry on.
431
00:26:39,875 --> 00:26:41,041
- Start the bike!
- Where?
432
00:26:41,125 --> 00:26:42,291
Their store is quite close by.
433
00:26:42,458 --> 00:26:43,375
Get going.
434
00:26:43,458 --> 00:26:44,833
Dare they play a trick on us!
435
00:26:47,166 --> 00:26:49,333
- It's their usual trick!
- What?
436
00:26:49,583 --> 00:26:52,625
They'd offer a price and fix the deal.
They'd pay a good advance too.
437
00:26:52,958 --> 00:26:54,500
And when it's time to pick up the bike,
438
00:26:54,583 --> 00:26:57,125
they'd point out silly issues
and reduce the price.
439
00:26:57,625 --> 00:26:58,916
That's their profit margin.
440
00:26:59,666 --> 00:27:02,583
But this time, they're trying
to fool our Bennychan.
441
00:27:03,041 --> 00:27:04,750
- Fooling Benny?!
- Yeah!
442
00:27:05,583 --> 00:27:06,791
During the last tournament,
443
00:27:06,875 --> 00:27:09,208
they had a scuffle with another party
for the same reason!
444
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
- I witnessed it.
- Are you sure?
445
00:27:12,791 --> 00:27:15,166
Apart from us, they are the only ones
who have taken the scooter.
446
00:27:16,125 --> 00:27:17,583
They'd do such things for their profit.
447
00:27:17,958 --> 00:27:19,416
And blame and label us,
the naive, as frauds!
448
00:27:25,291 --> 00:27:26,375
Brother, here.
449
00:27:27,875 --> 00:27:29,083
Hey!
450
00:27:29,166 --> 00:27:30,000
Where's Labeeb?
451
00:27:30,291 --> 00:27:31,541
- What's the matter?
- Hey, Labeeb!
452
00:27:31,625 --> 00:27:33,416
Stop shouting here. Leave.
453
00:27:33,500 --> 00:27:37,333
He tried to pull his usual con
on us this time.
454
00:27:37,416 --> 00:27:39,666
Better stop that father and son duo!
455
00:27:39,750 --> 00:27:41,375
Or we will thrash you to a pulp!
456
00:27:42,333 --> 00:27:44,708
Don't take out your rants on me,
direct them towards them.
457
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
- You're also working with them, right?
- Hey! Who's it?
458
00:27:46,791 --> 00:27:48,416
How can you say you don't know anything?
459
00:27:48,500 --> 00:27:49,333
Because I don't know!
460
00:27:49,416 --> 00:27:51,791
- I'm only talking. Keep your hands off!
- Get lost!
461
00:27:51,875 --> 00:27:54,250
- Hey, you!
- What's wrong with you, Pachu?
462
00:27:54,333 --> 00:27:56,000
If you have any issues at the playground,
finish it there!
463
00:27:56,083 --> 00:27:57,208
Don't drag it to the store!
464
00:27:57,291 --> 00:27:58,208
Hey! Labeeb...
465
00:27:59,500 --> 00:28:01,125
Just because we're silent,
466
00:28:01,208 --> 00:28:03,375
- Pachu!
- don't you dare pull your tricks on us!
467
00:28:03,458 --> 00:28:06,166
- How dare you make a scene here?
- I will!
468
00:28:06,375 --> 00:28:07,541
- Let go of me!
- Stop it!
469
00:28:07,625 --> 00:28:08,875
Listen to me. We will talk it out.
470
00:28:08,958 --> 00:28:10,416
- Let's even it out, then!
- Come on!
471
00:28:10,500 --> 00:28:12,708
- Come on!
- Get lost!
472
00:28:12,791 --> 00:28:13,791
- Let go of me!
- Come here!
473
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
- Come here!
- Let's go!
474
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Let go of me!
475
00:28:16,041 --> 00:28:18,250
What's the matter? Tell me!
476
00:28:18,333 --> 00:28:20,333
{\an8}It's them, Dad!
It's about that morning scooter issue!
477
00:28:20,416 --> 00:28:21,250
Let's catch them!
478
00:28:21,583 --> 00:28:22,416
Hurry up, Dad!
479
00:28:37,041 --> 00:28:37,875
Hey!
480
00:29:08,375 --> 00:29:09,250
Hey, Itty Master!
481
00:29:09,583 --> 00:29:10,958
What are you doing here, sir?
482
00:29:11,041 --> 00:29:13,541
- Where's the Mounam Hotel, son?
- It's over there.
483
00:29:13,625 --> 00:29:14,708
- Alright.
- Okay, sir.
484
00:29:17,666 --> 00:29:18,500
Take the balance.
485
00:29:18,791 --> 00:29:20,041
Where is the Mounam Hotel?
486
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
It's over there.
487
00:29:21,041 --> 00:29:27,250
MOUNAM HOTEL AND FAMILY RESTAURANT
488
00:29:33,708 --> 00:29:35,791
- Hello?
- Hey, Papa. I'm here.
489
00:29:37,208 --> 00:29:38,666
- I'm here too. Here!
- Where?
490
00:29:40,000 --> 00:29:40,833
Here!
491
00:29:41,208 --> 00:29:42,041
Yeah. Come.
492
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
He's my son-in-law, Benny.
493
00:29:45,750 --> 00:29:46,625
He works in Dubai.
494
00:29:48,416 --> 00:29:50,166
Benny! What are you doing here?
495
00:29:50,625 --> 00:29:51,458
Hey!
496
00:29:54,125 --> 00:29:55,208
See you later!
497
00:29:55,416 --> 00:29:56,666
Carry on.
I'm busy with something.
498
00:29:56,750 --> 00:29:58,166
Let's go.
We'll be late to the shop.
499
00:30:02,000 --> 00:30:03,666
{\an8}- Have you been here for a long time?
- No, I just came.
500
00:30:03,958 --> 00:30:06,791
{\an8}Oh, okay.
Shall we sit and talk then?
501
00:30:06,916 --> 00:30:08,166
{\an8}- Let's get in.
- Alright.
502
00:30:08,833 --> 00:30:09,666
{\an8}Hey!
503
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
I've been trading vehicles
for quite a long time now!
504
00:30:13,041 --> 00:30:14,833
The deal would work
or not work at times.
505
00:30:14,916 --> 00:30:16,916
Sometimes at profit
and sometimes at a loss too!
506
00:30:17,000 --> 00:30:20,375
But I've never picked a fight with someone
over business deals to date.
507
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Till this moment!
508
00:30:21,375 --> 00:30:22,208
- What's wrong?
- What's the matter?
509
00:30:22,333 --> 00:30:23,166
What is it, son?
510
00:30:23,250 --> 00:30:26,458
If you have anything to tell me,
talk to me privately.
511
00:30:26,541 --> 00:30:28,625
You shouldn't be sending folks
to beat my son up!
512
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
- Sending folks...?
- What's the matter?
513
00:30:30,583 --> 00:30:31,791
- What's the issue? Tell me!
- What's the issue? Tell me!
514
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
I paid an advance amount for the scooter,
but it was ruined when I went to get it.
515
00:30:35,291 --> 00:30:38,125
Oh, no! It's not like that. He was just...
516
00:30:38,541 --> 00:30:41,458
- Let me explain. Hold on.
- Stop it, you!
517
00:30:41,541 --> 00:30:43,750
- Let me handle it.
- Move away!
518
00:30:58,875 --> 00:31:00,666
It's not like
Benny isn't aware of the fact that
519
00:31:01,208 --> 00:31:02,583
smoking is injurious to health.
520
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
But little did he expect
521
00:31:05,750 --> 00:31:07,833
to get into a tussle with Barkath
522
00:31:08,375 --> 00:31:09,750
in front of his father-in-law.
523
00:31:10,250 --> 00:31:11,916
Benny's father-in-law
was unknown to Barkath,
524
00:31:12,125 --> 00:31:14,958
just as Barkath was unknown
to Benny's father-in-law.
525
00:31:17,250 --> 00:31:18,625
Amid these misunderstandings,
526
00:31:18,916 --> 00:31:20,666
knowingly or unknowingly
527
00:31:21,166 --> 00:31:22,375
caused by Thaju,
528
00:31:22,833 --> 00:31:25,583
he arrived on the scene,
completely oblivious to all these facts.
529
00:31:30,916 --> 00:31:33,166
You had a narrow escape, Benny.
They're total frauds.
530
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
They aren't frauds!
531
00:31:34,833 --> 00:31:36,125
They aren't frauds!
532
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
What's this?
533
00:31:38,458 --> 00:31:39,750
Keep it there, Thaju!
534
00:31:39,833 --> 00:31:41,291
Keep it there, Thaju!
535
00:31:41,666 --> 00:31:42,541
Benny, I was...
536
00:31:43,250 --> 00:31:46,625
Did I ask you to pick up a fight
with random people on my behalf?
537
00:31:46,833 --> 00:31:47,875
Did I tell you?!
538
00:31:48,166 --> 00:31:49,125
Did I tell you?!
539
00:31:49,208 --> 00:31:52,083
Do you have any idea what harm
you are causing me?
540
00:31:52,708 --> 00:31:54,625
How have I caused you harm?
541
00:31:55,250 --> 00:31:56,125
Benny...
542
00:31:56,291 --> 00:31:57,125
Hey.
543
00:31:58,625 --> 00:31:59,916
- Thaju.
- Thaju.
544
00:32:00,000 --> 00:32:01,208
Can you just get out of here?
545
00:32:01,541 --> 00:32:02,875
But what did I do?
546
00:32:02,958 --> 00:32:04,416
But what did I do?
547
00:32:04,583 --> 00:32:08,583
Every time you defend Pachu,
I find myself in deeper trouble!
548
00:32:08,666 --> 00:32:10,458
Why would Pachu lie to us?
549
00:32:10,875 --> 00:32:12,291
And if this really caused you trouble,
550
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
we shall find out who did this.
551
00:32:13,666 --> 00:32:16,041
Didn't you tell me
Pachu was the last to take the scooter?
552
00:32:16,333 --> 00:32:18,416
What is more to find out now?!
553
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
Benny.
554
00:32:20,041 --> 00:32:20,875
Hey.
555
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
What's going on, Benny?
556
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Press the knob and try.
557
00:32:32,875 --> 00:32:33,916
I can't open the door.
558
00:32:34,541 --> 00:32:35,916
Press the below part...
559
00:32:36,625 --> 00:32:37,833
What the...
560
00:32:38,291 --> 00:32:39,166
What are you doing?!
561
00:32:39,708 --> 00:32:40,625
Come and see.
562
00:32:57,833 --> 00:32:58,666
Oh, God!
563
00:33:00,458 --> 00:33:02,291
Oh, my dear Lord!
564
00:33:02,541 --> 00:33:05,291
They have no clue
what they are doing.
565
00:33:07,708 --> 00:33:10,041
Kindly pay them
their dues right outside!
566
00:33:10,916 --> 00:33:11,791
Amen!
567
00:33:23,541 --> 00:33:24,583
That was not intentional.
568
00:33:47,375 --> 00:33:50,458
Thaju and Benny are no strangers
to petty quarrels.
569
00:33:52,875 --> 00:33:58,500
I didn't anticipate it
to become this loud and painful.
570
00:34:01,291 --> 00:34:02,375
For instance,
571
00:34:02,458 --> 00:34:04,458
when I stepped on the chicken poop
on my porch today,
572
00:34:04,833 --> 00:34:06,208
I was confused about
573
00:34:06,416 --> 00:34:08,458
whether to blame my mommy or the chicken.
574
00:34:08,916 --> 00:34:09,958
Ask me what did I do instead?
575
00:34:10,208 --> 00:34:12,166
I just got into the river
and washed it off.
576
00:34:12,750 --> 00:34:14,041
The fish must've eaten it by now.
577
00:34:14,875 --> 00:34:15,750
And now,
578
00:34:16,250 --> 00:34:18,125
what's the big deal if it's Pachu or not?
579
00:34:18,791 --> 00:34:20,833
Was anybody hurt?
580
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Did the marriage get called off?
581
00:34:22,666 --> 00:34:23,625
Any police case filed?
582
00:34:25,125 --> 00:34:27,708
Monetary loss, defamation,
non-fulfillment of wishes...
583
00:34:27,791 --> 00:34:29,375
Any such grievance caused?
No, right?
584
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
But it's not Pachu who did it.
585
00:34:32,125 --> 00:34:33,708
Just imagine Pachu did it.
586
00:34:34,375 --> 00:34:35,666
Never mind. Imagine it's not him.
587
00:34:35,791 --> 00:34:37,041
Or imagine whatever you want!
588
00:34:37,458 --> 00:34:39,500
Does it make any difference?
589
00:34:39,791 --> 00:34:40,708
You're right...
590
00:34:41,333 --> 00:34:43,250
Let me tell you one more thing, Thaju.
591
00:34:43,583 --> 00:34:46,291
I agree that you and Benny are
thick friends, like cookies and cream.
592
00:34:46,625 --> 00:34:48,291
But, his life is settled.
593
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
He doesn't have anything to worry about.
594
00:34:50,000 --> 00:34:50,916
But what about you?
595
00:34:52,291 --> 00:34:53,500
The hospital case is on one side.
596
00:34:53,916 --> 00:34:55,125
On the other, marriage.
597
00:34:55,500 --> 00:34:56,791
And then, your housing floor!
598
00:34:57,541 --> 00:35:00,833
Leaving all those,
are you worried about this trivial matter?
599
00:35:02,250 --> 00:35:03,083
Floor, my foot!
600
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
Benny is the one irked about it.
Not me!
601
00:35:05,416 --> 00:35:08,875
His humiliation before Celina's father
became the talk of the town.
602
00:35:15,791 --> 00:35:17,458
Write in the middle of these two lines.
603
00:35:18,208 --> 00:35:19,041
- Here?
- Yes.
604
00:35:21,000 --> 00:35:22,125
A...
605
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
- Hello. Tell me.
- Hello.
606
00:35:24,166 --> 00:35:25,958
Is your dad home, Celi?
607
00:35:26,375 --> 00:35:27,500
- B...
- Yeah. He's here.
608
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
He mentioned meeting you to me.
609
00:35:31,208 --> 00:35:32,041
And?
610
00:35:32,250 --> 00:35:33,083
And what?
611
00:35:34,541 --> 00:35:35,375
Didn't he mention anything?
612
00:35:35,666 --> 00:35:37,750
Answer me first.
613
00:35:37,833 --> 00:35:39,166
We'll discuss Papa's matter after that.
614
00:35:40,625 --> 00:35:41,541
What answer?
615
00:35:44,041 --> 00:35:45,291
Your second marriage!
616
00:35:46,250 --> 00:35:47,625
What should our kid and I do?
617
00:35:47,875 --> 00:35:49,750
Everybody knows that you're home.
618
00:35:49,916 --> 00:35:51,416
Just that nobody will ask you anything!
619
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
All are asking me.
620
00:35:52,958 --> 00:35:53,875
No, wait...
621
00:35:54,291 --> 00:35:56,500
Did your father not tell you anything?
622
00:35:56,583 --> 00:35:59,291
Did anything I say fall on your ears?
623
00:35:59,375 --> 00:36:00,500
What would Papa tell me?
624
00:36:00,875 --> 00:36:02,666
Listen. Let me make this clear.
625
00:36:02,791 --> 00:36:04,333
I am coming there with our kid.
626
00:36:04,416 --> 00:36:06,458
You decide whether
to tell your mommy about it or not.
627
00:36:06,750 --> 00:36:08,333
You still get nervous in front
of your mommy!
628
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
But I am not nervous like you. Got it?
629
00:36:10,250 --> 00:36:12,666
No, wait! I'll come and pick you up!
630
00:36:12,750 --> 00:36:13,625
Suit yourself!
631
00:36:15,291 --> 00:36:17,166
Is this the way you talk to Benny?
632
00:36:17,250 --> 00:36:19,166
Yeah! You too blame me now, Papa!
633
00:36:19,666 --> 00:36:22,791
Benny came early this time
to take you back home.
634
00:36:23,041 --> 00:36:25,166
Knowing that, is it right for you
to treat him like this?
635
00:36:25,500 --> 00:36:27,291
And look at me!
I'm still here, Papa!
636
00:36:28,166 --> 00:36:31,041
His mother likely filled his ears
with accusations against me by now.
637
00:36:31,750 --> 00:36:34,208
Even if I complain, it's for the sake
of running our family smoothly.
638
00:36:34,291 --> 00:36:35,416
You think I'm having fun here?
639
00:36:35,916 --> 00:36:38,291
How can you say that
she doesn't take care of you at all?
640
00:36:38,625 --> 00:36:40,416
She used to finish
the daily chores, right?
641
00:36:41,000 --> 00:36:44,416
Is taking care of the family
just a chore for you to finish?
642
00:36:45,500 --> 00:36:46,791
What more should I do?
643
00:36:47,375 --> 00:36:50,583
We, the junior teachers, are assigned
all sorts of work in the school.
644
00:36:50,833 --> 00:36:53,958
Since we reopened, the principal has been
pestering us with administrative work.
645
00:36:55,375 --> 00:36:56,625
Once I return home,
646
00:36:56,708 --> 00:36:59,416
I have to attend Matru Vandanam and
Anganwadi meetings on alternate days.
647
00:37:00,250 --> 00:37:01,958
Once she leaves for school
or panchayat matters,
648
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
she won't answer her phone,
even if it's an emergency.
649
00:37:03,666 --> 00:37:05,041
Does she ever call back? No!
650
00:37:05,875 --> 00:37:07,916
When the kid returns from school,
she cries for her mom.
651
00:37:08,000 --> 00:37:09,166
What do I do then?
652
00:37:09,500 --> 00:37:11,208
Is she all for only townsfolk
and politicians?
653
00:37:11,708 --> 00:37:13,708
Teachers are supposed to keep
their phones in the staff room.
654
00:37:13,791 --> 00:37:15,000
You made that policy, Papa!
655
00:37:16,166 --> 00:37:18,250
There would be a hundred missed calls
by the time I am done with the class.
656
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
It's not possible to call back everyone.
657
00:37:20,916 --> 00:37:22,583
Still, she is the first person
I always call back.
658
00:37:23,291 --> 00:37:24,833
But if I don't answer first,
659
00:37:25,208 --> 00:37:26,958
she'd keep complaining,
even if I call her back or not.
660
00:37:27,208 --> 00:37:29,916
What's the point in getting upset
over such trivial matters?
661
00:37:30,208 --> 00:37:32,583
The problem this time
wasn't a trivial one, Mommy!
662
00:37:32,833 --> 00:37:34,916
All she gets is a day off on Sundays.
663
00:37:35,416 --> 00:37:37,750
Your kid had a fever, and she
had been in meetings since morning.
664
00:37:38,416 --> 00:37:40,458
A hundred daily wage workers and
neighborhood group members were there.
665
00:37:41,625 --> 00:37:44,208
When she didn't take care of
the sick child, I got angry.
666
00:37:44,625 --> 00:37:45,875
I said a few bitter things then.
667
00:37:48,041 --> 00:37:49,541
Do you spare anyone
from your bitter things, Mommy?
668
00:37:49,625 --> 00:37:50,708
Even she knows that, right?
669
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
So what?
670
00:37:52,916 --> 00:37:54,750
How can she scold me
in front of the townsfolk?
671
00:37:55,166 --> 00:37:56,750
Don't I have to face them again?
672
00:37:57,458 --> 00:37:59,833
Several of them were
the parents of my students.
673
00:38:00,875 --> 00:38:02,458
Couldn't she just scold the guests, then?
674
00:38:02,708 --> 00:38:03,958
Was I doing it for my personal gain?
675
00:38:04,708 --> 00:38:06,875
Don't I, too, deserve an off day
and a visit to the church?
676
00:38:07,125 --> 00:38:08,208
And what do I see next?
677
00:38:08,291 --> 00:38:09,458
A police jeep in our front yard.
678
00:38:18,708 --> 00:38:19,625
Didn't recognize him?
679
00:38:20,583 --> 00:38:25,833
One with a golden heart
underneath this high headedness.
680
00:38:26,500 --> 00:38:28,041
This naive lad is Kunji's groom.
681
00:38:29,000 --> 00:38:29,875
Salman.
682
00:38:30,625 --> 00:38:31,833
Straight from Dubai,
683
00:38:32,583 --> 00:38:33,833
he's arrived to give her a surprise.
684
00:38:41,958 --> 00:38:42,958
Hello, guys!
685
00:38:43,333 --> 00:38:44,958
Today I have a surprise for you.
686
00:38:46,916 --> 00:38:48,833
Hey, Salman is going live! See!
687
00:38:48,916 --> 00:38:50,458
Here! See this!
688
00:38:51,125 --> 00:38:52,416
- Wow!
- Is he in town?
689
00:38:52,500 --> 00:38:54,875
- Is he somewhere here?
- Let them wait.
690
00:39:01,958 --> 00:39:03,166
Salman!
691
00:39:10,541 --> 00:39:12,375
And here is the surprise.
692
00:39:12,541 --> 00:39:13,833
This is my fiancée!
693
00:39:14,166 --> 00:39:15,625
- Ceia!
- When did you arrive?
694
00:39:16,333 --> 00:39:17,250
Just now.
695
00:39:20,708 --> 00:39:21,791
Pachu...
696
00:39:23,375 --> 00:39:24,208
Hello?
697
00:39:24,541 --> 00:39:26,875
- Are you leaving?
- Carry on. I'll be outside.
698
00:39:27,166 --> 00:39:28,000
Okay?
699
00:39:42,166 --> 00:39:43,375
Hello, buddy...
700
00:39:50,375 --> 00:39:52,958
- Why didn't you go?
- Why did you cancel your journey?
701
00:39:53,500 --> 00:39:56,125
- I was testing you!
- How many videos of him?
702
00:40:03,125 --> 00:40:05,125
Oh, God!
703
00:40:07,750 --> 00:40:08,833
Who's this reel-aholic?
704
00:40:10,250 --> 00:40:11,916
What's the matter? Why are you here?
705
00:40:12,125 --> 00:40:13,083
Not just me.
706
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
They're also here.
707
00:40:18,750 --> 00:40:21,458
Isn't he the one who irked Boban
during our last tournament?
708
00:40:22,041 --> 00:40:24,083
- Hey, isn't that Pachu?
- You didn't tell me anything.
709
00:40:25,041 --> 00:40:27,125
We couldn't even out our issues
in the morning.
710
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
Listen...
Let's talk it out.
711
00:40:29,375 --> 00:40:31,000
Let's finish it right here!
712
00:40:31,083 --> 00:40:34,208
- Hey! Let go! Let him talk.
- Wait a minute, Labeeb!
713
00:40:34,291 --> 00:40:35,583
He's got something to say.
Let him say it.
714
00:40:36,291 --> 00:40:38,125
- Hey, you!
- My sister and brother-in-law are here.
715
00:40:38,250 --> 00:40:40,291
Her marriage is around the corner.
They're here for the wedding shopping.
716
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
- Pachu.
- Come on. Let's have a word.
717
00:40:42,333 --> 00:40:43,166
Labeeb!
718
00:40:43,250 --> 00:40:45,000
- Move away! Move!
- Hey...
719
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
- Move! Listen to me!
- Move!
720
00:40:46,958 --> 00:40:48,166
Azin, listen to me!
721
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
Move away!
722
00:40:51,208 --> 00:40:52,625
Things are getting out of our hands!
723
00:40:53,416 --> 00:40:55,125
Move!
724
00:40:55,416 --> 00:40:56,875
Leave me!
725
00:41:08,750 --> 00:41:10,583
- Hit him!
- Stay put, man!
726
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
I didn't know that his family was around!
727
00:41:13,000 --> 00:41:15,250
- Come, Labeeb.
- Let us talk. Give us a minute.
728
00:41:15,833 --> 00:41:18,166
Let go of my hand!
You weren't so decent in the morning!
729
00:41:18,250 --> 00:41:19,958
- Let him speak. Just wait!
- What will he say?!
730
00:41:20,041 --> 00:41:21,458
The situation got out of hand.
731
00:41:21,583 --> 00:41:23,625
Let's talk and solve everything.
732
00:41:32,208 --> 00:41:33,833
- Salman!
- Don't go there!
733
00:41:33,916 --> 00:41:35,750
{\an8}Look!
734
00:41:37,250 --> 00:41:38,583
- Don't go!
- Punch him!
735
00:41:38,666 --> 00:41:39,541
Punch him!
736
00:41:40,541 --> 00:41:41,875
- Mom!
- Don't go!
737
00:41:45,250 --> 00:41:46,708
Oh, no!
738
00:41:49,000 --> 00:41:49,875
{\an8}Don't hit him!
739
00:41:50,333 --> 00:41:51,916
- Enough, man! Stop!
- Punch him!
740
00:41:52,333 --> 00:41:53,583
Brother-in-law, come on!
Get up and run!
741
00:41:53,666 --> 00:41:55,208
No use! He's done for!
742
00:41:58,833 --> 00:41:59,916
Salman!
743
00:42:15,916 --> 00:42:16,791
Hello.
744
00:42:17,916 --> 00:42:19,125
Yes. May peace be upon you.
745
00:42:20,666 --> 00:42:22,125
Though a bit late,
746
00:42:22,458 --> 00:42:23,625
Kamru uncle too got a...
747
00:42:24,000 --> 00:42:24,875
surprise!
748
00:42:25,166 --> 00:42:26,166
I'll come there now.
749
00:42:35,833 --> 00:42:37,500
Kamru brother, where are you going?
750
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
I'll be right back.
751
00:43:01,416 --> 00:43:03,541
Sister.
How many days should she stay here?
752
00:43:03,666 --> 00:43:06,625
Dr. Khadeeja said she'd check her X-Ray
and tell you if she's better.
753
00:43:07,083 --> 00:43:09,250
Anyway, she'll have to stay here
till the antibiotic course is over.
754
00:43:10,875 --> 00:43:11,916
Pass her that note.
755
00:43:13,708 --> 00:43:15,000
- Sister.
- What about her parents?
756
00:43:15,458 --> 00:43:16,875
Let the parents wait outside.
It's alright.
757
00:43:16,958 --> 00:43:19,750
Did you hear? Salman fell off a bike
and is admitted to the hospital now.
758
00:43:21,791 --> 00:43:23,750
Ajipan! Don't you have anywhere to go?
759
00:43:26,666 --> 00:43:28,458
Are you hell-bent on getting
the wedding called off this time too?
760
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
What...
761
00:43:32,583 --> 00:43:34,541
Kunji is weeping over the phone nonstop!
762
00:43:35,041 --> 00:43:37,166
Whenever Papa or Mommy calls me,
I feel scared.
763
00:43:37,458 --> 00:43:40,291
Amidst all these, how can I manage
it alone here in the hospital?
764
00:43:40,750 --> 00:43:42,000
What are you talking about?
765
00:43:42,250 --> 00:43:43,958
Hey! Don't act stupid!
766
00:43:44,250 --> 00:43:45,750
Remember the tussle you had
with the bike dealer?
767
00:43:45,833 --> 00:43:48,375
Kuttimalu's groom got beaten up for that,
and it's become quite a pickle now.
768
00:43:48,458 --> 00:43:49,500
That's what she's talking about.
769
00:43:49,583 --> 00:43:50,500
I...
770
00:43:51,041 --> 00:43:54,166
See, if the wedding gets called off
one more time because of you,
771
00:43:54,458 --> 00:43:56,000
- I swear, I will...
- But what did I do?
772
00:43:56,083 --> 00:43:57,125
What more could you do?!
773
00:43:57,833 --> 00:43:59,666
Others don't have to bear you
the way I do!
774
00:44:00,125 --> 00:44:01,166
You're the eldest son-in-law
of the family.
775
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
A wedding is around the corner,
776
00:44:02,166 --> 00:44:03,291
yet you are barely bothered!
777
00:44:03,625 --> 00:44:04,583
What's new in it?
778
00:44:04,750 --> 00:44:07,125
Who are you to come in between us?
Don't you have anything else to do?
779
00:44:07,208 --> 00:44:09,208
Listen, this is not your bedroom
but a hospital gallery!
780
00:44:09,458 --> 00:44:11,041
You should stop hanging out
with him first, okay?
781
00:44:11,750 --> 00:44:12,583
He's only hanging out with me.
782
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
- He's with you always...
- Hey, you!
783
00:44:13,875 --> 00:44:16,708
Two kilograms of bananas
and 200 grams of Dalda.
784
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Bananas? Dalda?
785
00:44:18,500 --> 00:44:20,375
So, it's not a noisy marketplace!
786
00:44:21,750 --> 00:44:23,166
- Here's the bill.
- Oh! Taking a dig at us?
787
00:44:23,416 --> 00:44:26,166
I don't think you will need the
child's discharge to leave the hospital!
788
00:44:26,958 --> 00:44:28,125
You both carry on to the ward, okay?
789
00:44:28,208 --> 00:44:29,041
Go get these.
790
00:44:33,666 --> 00:44:34,625
Thirty-two hundred?
791
00:44:36,750 --> 00:44:38,791
Listen. I'll have to go home today,
no matter what.
792
00:44:39,125 --> 00:44:41,375
Jacob sir has ordered three cakes.
793
00:44:42,250 --> 00:44:43,750
You won't ask for money
that is owed to you.
794
00:44:43,833 --> 00:44:44,916
So I have to do something, right?
795
00:44:46,625 --> 00:44:48,666
It's not like I can't call Busharatha,
your sister, and ask for the money.
796
00:44:49,416 --> 00:44:50,333
Where's Pachu?
797
00:44:50,791 --> 00:44:52,458
It's his sister's wedding, after all!
798
00:44:52,583 --> 00:44:53,541
He'd be busy with that.
799
00:44:57,791 --> 00:44:58,625
When did you come, Kunji?
800
00:45:01,541 --> 00:45:02,708
Salman!
801
00:45:20,583 --> 00:45:21,458
What's the matter?
802
00:45:22,791 --> 00:45:23,958
Why are you so dumbstruck?
803
00:45:26,291 --> 00:45:28,458
Hey, did you see the way
Kunji looked at me?
804
00:45:29,375 --> 00:45:30,875
Shall I go and talk to her groom?
805
00:45:30,958 --> 00:45:32,791
{\an8}Oh, no! Don't even think of it, man!
806
00:45:33,125 --> 00:45:35,041
{\an8}What's the point?
Wanna get an earful from Salman too?
807
00:45:36,541 --> 00:45:37,458
{\an8}Well...
808
00:45:38,166 --> 00:45:40,125
{\an8}You only noticed how she looked at you?!
809
00:45:40,458 --> 00:45:41,500
Didn't you hear what Malu said?
810
00:45:43,791 --> 00:45:45,416
Everybody's blaming me for no reason.
811
00:45:45,500 --> 00:45:46,333
For no reason?!
812
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
You stay at your wife's house.
813
00:45:48,750 --> 00:45:49,625
Why?
814
00:45:50,291 --> 00:45:52,250
Because you sold your ancestral home
to get your sister married.
815
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
And paid her shares.
816
00:45:54,000 --> 00:45:55,041
You paid off your father's debts as well.
817
00:45:56,000 --> 00:45:57,166
But where's the rest of your money?
818
00:45:58,416 --> 00:45:59,375
You gave it to your brother-in-law!
819
00:46:00,000 --> 00:46:01,291
Why aren't you asking him to return it?
820
00:46:01,791 --> 00:46:03,708
Kuttimalu will indeed interfere now!
821
00:46:04,166 --> 00:46:05,666
That would result
in an unpleasant family matter.
822
00:46:05,833 --> 00:46:07,000
Are you waiting for that to happen?
823
00:46:17,166 --> 00:46:19,708
Will Kunji and her groom not visit
after getting married?
824
00:46:19,791 --> 00:46:20,875
Where will they sleep?
825
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
On your lap?!
826
00:46:23,250 --> 00:46:24,916
I'm not a third wheel in that family.
827
00:46:26,750 --> 00:46:28,541
Thaju, you never felt like one...
828
00:46:28,791 --> 00:46:29,625
That's their kindness.
829
00:46:30,083 --> 00:46:31,000
Not because of your merit!
830
00:46:35,083 --> 00:46:36,000
And the wedding...
831
00:46:37,416 --> 00:46:39,541
Though we have peanuts to give as dowry,
this proposal came for her.
832
00:46:39,708 --> 00:46:41,208
It's only because he loves her.
833
00:46:45,625 --> 00:46:46,791
Listen...
834
00:46:46,875 --> 00:46:49,416
When a fortune comes to our doorstep,
shouldn't we happily welcome it?
835
00:46:51,791 --> 00:46:52,625
Not like...
836
00:47:25,916 --> 00:47:26,791
Enough. Serve it.
837
00:47:28,958 --> 00:47:30,875
Don't you know? He's so naive.
838
00:47:31,291 --> 00:47:32,125
Right.
839
00:47:32,250 --> 00:47:33,458
Therefore, he'd do more harm than a scamp!
840
00:47:33,791 --> 00:47:35,000
That's what irked me the most.
841
00:47:36,000 --> 00:47:38,333
Pachu is still a small boy, right?
842
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
He might be embarrassed
to accept the truth in front of us.
843
00:47:41,333 --> 00:47:43,208
But why does Thaju have
to be so stubborn about it?
844
00:47:43,666 --> 00:47:46,458
He's going through a lot of troubles
due to the hospital case and the wedding.
845
00:47:46,541 --> 00:47:47,416
That must be it!
846
00:47:47,875 --> 00:47:48,958
Then go, tell him
847
00:47:49,083 --> 00:47:50,500
to stop obsessing over this
848
00:47:50,583 --> 00:47:52,333
and concentrate on Kunji's wedding.
849
00:47:52,750 --> 00:47:54,375
Oh! Now, I'm the one to say it?
850
00:47:54,541 --> 00:47:56,083
You guys used
to be birds of a feather, right?
851
00:47:56,166 --> 00:47:57,125
You go tell him yourself!
852
00:47:57,500 --> 00:48:00,166
Yeah! Now you want me
to go after him for this?
853
00:48:00,583 --> 00:48:01,833
- You wish!
- Yeah!
854
00:48:01,916 --> 00:48:03,750
So, that's what you have in mind!
855
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
It will go on!
856
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
- It will go on like this!
- Have this.
857
00:48:07,458 --> 00:48:08,291
I don't want it!
858
00:48:08,583 --> 00:48:09,666
Okay, fine with me.
859
00:48:12,875 --> 00:48:14,416
Hey, Pachu.
860
00:48:14,541 --> 00:48:15,458
Come and have food.
861
00:48:15,625 --> 00:48:17,083
- Coming, Mom.
- Come!
862
00:48:17,166 --> 00:48:18,000
I said I am coming!
863
00:48:18,291 --> 00:48:20,208
If he has a phone in his hands,
nothing else is needed.
864
00:48:24,291 --> 00:48:25,625
- Hey, Pachu!
- Yeah.
865
00:48:25,708 --> 00:48:26,791
You didn't go to play today?
866
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
No.
867
00:48:30,125 --> 00:48:30,958
Why not?
868
00:48:31,458 --> 00:48:32,333
Pachu!
869
00:48:33,333 --> 00:48:34,416
What's wrong with him?
870
00:48:36,166 --> 00:48:38,291
- Hey!
- Leave it. Let him be.
871
00:48:38,916 --> 00:48:39,791
- Stop the bike!
- Leave it.
872
00:48:39,875 --> 00:48:42,208
We're the only ones here who'll help you
with your sister's wedding.
873
00:48:48,166 --> 00:48:50,791
We've borrowed more than
we can afford from the store.
874
00:48:51,541 --> 00:48:53,208
I have to work really hard
for every penny I earn.
875
00:48:54,250 --> 00:48:55,541
How am I gonna repay it?
876
00:48:55,625 --> 00:48:58,000
Poor Triny! He gives us everything
we ask him from the shop.
877
00:49:02,166 --> 00:49:03,500
I have no peace of mind!
878
00:49:03,875 --> 00:49:06,416
Thanks to Kabeer brother, we were able
to secure the mosque hall for the wedding.
879
00:49:06,708 --> 00:49:07,541
But what about the rest?
880
00:49:08,541 --> 00:49:11,041
Shouldn't everyone in this house
contribute equally to that?
881
00:49:11,333 --> 00:49:13,625
To the outside world,
this family has three men.
882
00:49:26,708 --> 00:49:28,291
Hey, come. Sit.
883
00:49:31,375 --> 00:49:32,666
Get the popadums, Malu.
884
00:49:43,333 --> 00:49:44,166
That's enough.
885
00:49:44,250 --> 00:49:46,666
Salman doesn't need any money.
886
00:49:47,250 --> 00:49:48,125
Still...
887
00:49:48,583 --> 00:49:51,291
Shouldn't we give something to our girl
when she gets married off?
888
00:49:52,250 --> 00:49:53,125
Of course, we should.
889
00:49:53,500 --> 00:49:55,125
Besides, it's not like my marriage, right?
890
00:49:55,625 --> 00:49:58,041
She will have to live
in her husband's house, right?
891
00:50:08,250 --> 00:50:09,166
Let me go get some pickles.
892
00:50:09,583 --> 00:50:10,625
Oh, God!
893
00:50:17,083 --> 00:50:21,625
We won't be able to carry this out
without the townsfolk's cooperation.
894
00:50:21,833 --> 00:50:24,708
We shouldn't trouble them, right?
895
00:50:25,541 --> 00:50:27,750
Isn't this a matter of our girl's future?
896
00:50:32,500 --> 00:50:34,041
- Son...
- I am done...
897
00:50:50,833 --> 00:50:51,833
Are you angry?
898
00:50:56,666 --> 00:50:57,541
Dear...
899
00:51:07,083 --> 00:51:08,958
I didn't mean anything...
900
00:51:14,000 --> 00:51:16,166
The only thing you said was
that we should treat Salman with gifts.
901
00:51:22,583 --> 00:51:23,875
Pachu is here to do all that.
902
00:51:25,208 --> 00:51:26,166
What's this, dear?
903
00:51:29,916 --> 00:51:31,333
Maybe because I am an orphan...
904
00:51:33,666 --> 00:51:36,333
I swear, I haven't done anything
that could hurt this family.
905
00:51:36,791 --> 00:51:37,666
Dear...
906
00:51:38,166 --> 00:51:39,083
Still, why did you...?
907
00:51:42,125 --> 00:51:43,000
Dear...
908
00:52:14,375 --> 00:52:15,291
Yes, I'm coming.
909
00:52:15,625 --> 00:52:16,541
Don't break it.
910
00:52:21,583 --> 00:52:22,458
What happened?
911
00:52:33,500 --> 00:52:34,875
Is it my fault that I am an orphan?
912
00:52:35,750 --> 00:52:38,416
Is it my fault that we had to sell off
my father's house?
913
00:52:38,958 --> 00:52:40,875
The wedding is around the corner,
and my child is hospitalized.
914
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
Do you know...
915
00:52:43,916 --> 00:52:45,416
what my family told me yesterday?
916
00:52:47,458 --> 00:52:49,583
Was that me who went to Barkath's store
and picked up the fight?
917
00:52:50,291 --> 00:52:52,125
Am I the reason
why he had an argument with Benny?
918
00:52:52,916 --> 00:52:55,041
Why did that fatso beat down Salman?
919
00:52:55,125 --> 00:52:55,958
Am I the reason for that?
920
00:52:56,458 --> 00:52:59,083
I, who did nothing wrong,
am suffering now.
921
00:53:00,458 --> 00:53:02,083
So I have decided something.
922
00:53:02,625 --> 00:53:03,500
What?
923
00:53:04,041 --> 00:53:04,958
You were right.
924
00:53:05,291 --> 00:53:06,208
I got to conduct the marriage.
925
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
And build the house.
926
00:53:07,500 --> 00:53:08,750
I won't be able to do that now.
927
00:53:09,250 --> 00:53:10,625
But there is something that I can do.
928
00:53:11,625 --> 00:53:12,791
And I ought to do it.
929
00:53:14,791 --> 00:53:17,333
I will find out who scratched
that scooter.
930
00:53:18,791 --> 00:53:19,625
And then?
931
00:53:21,916 --> 00:53:22,958
And then I will kill him!
932
00:53:48,291 --> 00:53:49,333
To tell you the truth,
933
00:53:49,916 --> 00:53:54,833
I've never heard a lie as blatant as
"Peace for the kind-hearted ones."
934
00:53:55,500 --> 00:53:56,541
Just tell me...
935
00:53:57,083 --> 00:54:01,041
Do you know any kind-hearted folk
who has attained peace?
936
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Ever?
937
00:54:05,500 --> 00:54:07,208
And there's a saying,
"Search, and you will find."
938
00:54:08,666 --> 00:54:09,541
{\an8}
So, we shall search.
939
00:54:16,125 --> 00:54:16,958
Buddy...
940
00:54:18,166 --> 00:54:20,000
When we think about various possibilities,
941
00:54:21,000 --> 00:54:23,125
shouldn't we just stick
to possible suspects?
942
00:54:24,375 --> 00:54:25,208
Really?
943
00:54:25,583 --> 00:54:27,041
In that case, I suspect Rahul Gandhi.
944
00:54:27,916 --> 00:54:28,958
To heck with his...
945
00:54:29,166 --> 00:54:30,333
Did you pack twelve packets of bread?
946
00:54:30,791 --> 00:54:31,625
Four kilograms of rusk?
947
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Ten packets of
dilkhush?
948
00:54:37,708 --> 00:54:39,208
On the day of the engagement,
949
00:54:39,375 --> 00:54:41,083
there was a huge crowd.
950
00:54:41,166 --> 00:54:42,625
- Whom do we suspect?
- Yeah...
951
00:54:43,083 --> 00:54:44,125
It must be Rahul Gandhi.
952
00:54:44,333 --> 00:54:45,458
He's your suspect, right?
953
00:54:45,583 --> 00:54:46,458
Call and ask him!
954
00:54:52,541 --> 00:54:54,791
Hey, who was present on that day?
955
00:54:57,083 --> 00:54:58,708
Who else was there...?
956
00:55:00,000 --> 00:55:02,708
If we think that way,
957
00:55:03,125 --> 00:55:04,791
the ones who might
need Benny's scooter...
958
00:55:05,375 --> 00:55:08,166
Tasty Petta Caterers wouldn't need it.
959
00:55:08,583 --> 00:55:10,333
Nasser doesn't drive.
960
00:55:11,208 --> 00:55:13,208
If Pratapan takes the scooter,
don't expect to get it back.
961
00:55:14,625 --> 00:55:16,791
Jose wouldn't take the scooter
like a freeloader.
962
00:55:17,541 --> 00:55:20,541
And who is this guy?!
I've literally no clue!
963
00:55:21,041 --> 00:55:24,083
And the Ustad...
He's totally clueless about any of this!
964
00:55:25,666 --> 00:55:27,458
We're the only ones remaining, right?
965
00:55:28,208 --> 00:55:30,083
Shouldn't we avoid doubting ourselves?
966
00:55:31,666 --> 00:55:32,500
But...
967
00:55:32,791 --> 00:55:34,000
Why can't it be them?
968
00:55:36,916 --> 00:55:38,041
Let him be!
969
00:55:38,125 --> 00:55:39,958
We can't buy and store jasmine flowers
in advance, right?
970
00:55:40,041 --> 00:55:40,875
So let's go buy it now!
971
00:55:40,958 --> 00:55:42,625
Don't worry.
Hold on a minute.
972
00:55:42,708 --> 00:55:44,583
How do we buy it now?
That's the problem.
973
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
We need to buy it, right?
Let's go.
974
00:55:46,625 --> 00:55:47,833
How about sending this guy?
975
00:55:47,916 --> 00:55:49,125
- Right, I guess...
- Yeah? What is it?
976
00:55:50,000 --> 00:55:51,916
Him? No way! Let's go!
977
00:55:52,000 --> 00:55:53,625
How else will we get it, then?
978
00:55:53,708 --> 00:55:54,833
Are scooters hard to find here?
979
00:55:54,916 --> 00:55:56,625
What? That red scooter?
980
00:55:59,000 --> 00:55:59,833
{\an8}Buddy!
981
00:56:00,083 --> 00:56:02,000
- It's her!
- Who?
982
00:56:02,083 --> 00:56:04,208
Didn't you say they slept at Benny's house
the previous night?
983
00:56:05,541 --> 00:56:07,083
In that case, she would have
definitely taken the scooter!
984
00:56:10,958 --> 00:56:12,500
- Aunty, bye.
- They took Benny's scooter
985
00:56:13,333 --> 00:56:14,333
and went to town,
986
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
where they crashed it.
987
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
Ruined it,
988
00:56:17,750 --> 00:56:18,625
pasted the sticker,
989
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
brought the scooter back
without anyone noticing,
990
00:56:20,166 --> 00:56:21,083
and fled the scene.
991
00:56:21,583 --> 00:56:23,958
{\an8}After all, she's not Superman
to buy jasmine flowers and return
992
00:56:24,041 --> 00:56:25,250
{\an8}by the time Kunji finishes taking a bath!
993
00:56:25,333 --> 00:56:27,291
{\an8}GOD HAS WILLED IT
994
00:56:29,708 --> 00:56:31,250
{\an8}I'm telling you what I saw.
995
00:56:31,333 --> 00:56:32,333
{\an8}Call Kunji now.
996
00:56:35,291 --> 00:56:38,250
{\an8}Won't she feel bad
if we suspect her friends?
997
00:56:38,333 --> 00:56:39,208
{\an8}Yeah...
998
00:56:39,375 --> 00:56:40,333
{\an8}You're an expert at doing nothing.
999
00:56:40,791 --> 00:56:41,708
{\an8}Give me your phone!
1000
00:56:49,458 --> 00:56:50,458
- Hello.
- Kunji...
1001
00:56:50,583 --> 00:56:51,500
Is Smriti around?
1002
00:56:51,791 --> 00:56:52,708
It's me, Smriti.
1003
00:56:53,291 --> 00:56:55,083
- Who's this?
- Looking at your arrogance that day,
1004
00:56:55,166 --> 00:56:57,000
I was sure it was you who did it!
1005
00:56:58,583 --> 00:56:59,666
Oh, it's you?
1006
00:56:59,750 --> 00:57:01,000
Yes. Ajipan.
1007
00:57:01,208 --> 00:57:02,458
You're the one
who crashed the scooter, right?
1008
00:57:03,041 --> 00:57:03,875
What did you say?!
1009
00:57:04,125 --> 00:57:07,125
After Salman,
now we're your scapegoats?
1010
00:57:07,208 --> 00:57:08,833
Tell me the truth.
Isn't it you who crashed the scooter?
1011
00:57:09,083 --> 00:57:12,125
Really? You can't even ride a scooter,
and now you're blaming me?
1012
00:57:12,208 --> 00:57:14,708
So, you mean to say that
we, girls, can't drive?!
1013
00:57:14,791 --> 00:57:16,000
Yes! That's exactly what I meant!
1014
00:57:16,166 --> 00:57:18,166
I know very well that
your "male-biogrammar supremacy"
1015
00:57:18,250 --> 00:57:20,083
is the reason for
your internalized sexism.
1016
00:57:20,375 --> 00:57:22,500
I understand that you can't show
solidarity with progressive movements.
1017
00:57:22,583 --> 00:57:23,916
Can you at least not be so regressive?
1018
00:57:24,208 --> 00:57:26,666
Okay. Sorry.
1019
00:57:26,750 --> 00:57:27,833
Sorry. Take care.
1020
00:57:28,041 --> 00:57:29,166
Hang up!
1021
00:57:29,375 --> 00:57:30,291
Stupid!
1022
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
What did she say?
1023
00:57:37,000 --> 00:57:37,833
You were right.
1024
00:57:38,708 --> 00:57:39,583
They felt very bad.
1025
00:57:40,125 --> 00:57:40,958
Oh, no...
1026
00:57:41,333 --> 00:57:42,833
- Who was it?
- That guy.
1027
00:57:44,500 --> 00:57:45,750
Don't bother calling him again.
1028
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Let's go to the mess.
1029
00:57:48,416 --> 00:57:51,500
{\an8}
Did we miss out on anyone
who could take the scooter?
1030
00:57:51,958 --> 00:57:53,041
{\an8}
Why is he looking at me?
1031
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
{\an8}
He had taken the scooter! Yes!
1032
00:57:57,000 --> 00:57:57,958
{\an8}
He had taken it that day!
1033
00:57:58,041 --> 00:57:58,875
{\an8}
No way! Let's go!
1034
00:57:58,958 --> 00:58:00,625
{\an8}- Are scooters hard to find here?
- She thinks she is a princess...
1035
00:58:01,875 --> 00:58:03,750
- You spilled it!
- Can't you see, Thaju?!
1036
00:58:04,958 --> 00:58:06,791
Five kilograms of sugar
and half a kilogram of lemon.
1037
00:58:06,875 --> 00:58:08,458
Get the juice ready again!
1038
00:58:08,541 --> 00:58:10,375
- They'll be here any moment.
- I'll get it.
1039
00:58:10,458 --> 00:58:12,083
- I'll get it right away.
- Keep this vessel over there.
1040
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
- Hurry up.
- Hey, take this glass.
1041
00:58:17,833 --> 00:58:18,791
{\an8}
Hey, Ajipan...
1042
00:58:19,916 --> 00:58:20,833
{\an8}
Could it be you...?
1043
00:58:21,625 --> 00:58:23,625
{\an8}
No! He can't be!
1044
00:58:23,708 --> 00:58:26,416
{\an8}
I shouldn't be thinking
that it could be him. It's so wrong!
1045
00:58:26,958 --> 00:58:28,708
{\an8}
Somebody's thinking about me!
1046
00:58:40,541 --> 00:58:42,041
How can we blame Benny?
1047
00:58:42,875 --> 00:58:44,208
If it was just a scratch,
1048
00:58:44,416 --> 00:58:45,666
he could think that we forgot to tell him.
1049
00:58:45,833 --> 00:58:48,666
But, as stickers were pasted,
he'd think it was intentional, right?
1050
00:58:49,250 --> 00:58:51,083
Then, he should show his arrogance
to the ones who did it.
1051
00:58:52,208 --> 00:58:53,208
- Hey...
- Yes?
1052
00:58:53,708 --> 00:58:55,583
Was there a sticker on that scratch?
1053
00:58:55,750 --> 00:58:56,583
Yes.
1054
00:58:56,666 --> 00:58:58,291
- Where would that be from?
- Keep moving!
1055
00:58:59,500 --> 00:59:01,375
It must be from a paint shop
or a sticker store, right?
1056
00:59:01,458 --> 00:59:02,333
Yeah.
1057
00:59:02,666 --> 00:59:04,000
Can't we just go to that store and ask?
1058
00:59:04,666 --> 00:59:05,500
For what?
1059
00:59:07,666 --> 00:59:09,333
The store owner would know
who pasted that sticker.
1060
00:59:09,791 --> 00:59:11,125
We could find the culprit then.
1061
00:59:11,916 --> 00:59:13,125
But we don't know the store, right?
1062
00:59:13,500 --> 00:59:14,458
We must trace it!
1063
00:59:16,000 --> 00:59:17,125
Exactly!
1064
00:59:17,375 --> 00:59:20,250
I was about to tell you this!
You go and find the store!
1065
00:59:20,333 --> 00:59:21,583
Where's the water?
1066
00:59:22,208 --> 00:59:23,375
I had kept some water here.
1067
00:59:24,666 --> 00:59:25,625
So you're not coming?
1068
00:59:27,125 --> 00:59:29,416
I always knew you were on Benny's side.
1069
00:59:34,125 --> 00:59:35,333
Hey! Hey...
1070
00:59:35,625 --> 00:59:36,458
Thaju...
1071
00:59:37,875 --> 00:59:38,750
Poonjar,
1072
00:59:39,375 --> 00:59:40,916
Nadakkal, and Moonilavu.
1073
00:59:41,500 --> 00:59:42,875
I'll search in these areas.
You handle the rest.
1074
00:59:42,958 --> 00:59:43,833
Here is your tea.
1075
00:59:44,125 --> 00:59:46,208
- Keep it here, Mommy! Go inside!
- What is all this?
1076
00:59:46,291 --> 00:59:47,125
Listen...
1077
00:59:48,375 --> 00:59:49,500
You go ahead. I'll get the bike.
1078
00:59:51,791 --> 00:59:52,625
Okay, brother.
1079
01:00:06,708 --> 01:00:09,125
Stepped on a chewing gum
1080
01:00:09,291 --> 01:00:11,875
Stepped up and smeared it all around
1081
01:00:12,000 --> 01:00:14,541
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1082
01:00:14,708 --> 01:00:17,291
Who kicked you so hard?
1083
01:00:17,375 --> 01:00:19,583
Stepped on a chewing gum
1084
01:00:19,958 --> 01:00:22,375
Stepped up and smeared it all around
1085
01:00:22,708 --> 01:00:25,291
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1086
01:00:25,375 --> 01:00:27,791
Who kicked you so hard?
1087
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Go on.
1088
01:00:38,458 --> 01:00:40,916
{\an8}
What's up with this incessant frenzy?
1089
01:00:41,000 --> 01:00:43,625
Running around in circles, so crazy!
1090
01:00:43,708 --> 01:00:46,291
Snags seem to be piling up, so hazy!
1091
01:00:46,375 --> 01:00:48,958
Don't you scurry in a hurry
Oh, buddy!
1092
01:00:49,041 --> 01:00:51,958
Let's go search, go search
1093
01:00:52,041 --> 01:00:54,625
Let's go search at Chennad junction
1094
01:00:54,708 --> 01:00:59,875
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1095
01:01:00,250 --> 01:01:01,375
What are we gonna search for?
1096
01:01:01,708 --> 01:01:02,541
My dignity!
1097
01:01:02,625 --> 01:01:06,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1098
01:01:06,458 --> 01:01:08,958
Is this a bottomless trench?
1099
01:01:09,041 --> 01:01:11,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1100
01:01:11,750 --> 01:01:14,333
Is this a never-ending mayhem?
1101
01:01:14,416 --> 01:01:17,000
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1102
01:01:17,083 --> 01:01:19,666
Is this a bottomless trench?
1103
01:01:19,750 --> 01:01:22,333
Is this a milky gleam that drowns you?
1104
01:01:22,416 --> 01:01:23,958
Is this a never-ending mayhem?
1105
01:01:24,041 --> 01:01:26,375
Stepped on a chewing gum
1106
01:01:26,583 --> 01:01:29,041
Stepped up and smeared it all around
1107
01:01:29,375 --> 01:01:31,958
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1108
01:01:32,041 --> 01:01:34,458
{\an8}
Who kicked you so hard?
1109
01:01:34,791 --> 01:01:36,083
Chewing gum
1110
01:01:37,416 --> 01:01:38,916
Chewing gum
1111
01:01:39,958 --> 01:01:41,041
Chewing gum
1112
01:01:42,750 --> 01:01:44,125
Chewing gum
1113
01:01:56,416 --> 01:01:59,000
{\an8}
Oh, superpower, why did thee
Device life into me?
1114
01:01:59,083 --> 01:02:01,375
{\an8}
To blaze in the fires of agony
Or to chant thy name?
1115
01:02:01,458 --> 01:02:06,250
{\an8}
Thou art the supreme almighty
Who's mightier than thou?
1116
01:02:06,708 --> 01:02:09,083
Come to me
Oh, enchanting moonlight
1117
01:02:09,166 --> 01:02:11,958
I seek only you as my night ally
1118
01:02:12,041 --> 01:02:14,375
Oh, Mother Mary, all I need is this
1119
01:02:14,458 --> 01:02:17,083
Albeit the night fades away
1120
01:02:17,166 --> 01:02:19,583
Though I am a zero in your eyes
1121
01:02:19,666 --> 01:02:22,375
I am a hero of my own tale
1122
01:02:22,458 --> 01:02:25,000
I'll blow into the climax, all gallant
1123
01:02:25,083 --> 01:02:27,625
{\an8}
Don't you flaunt so much
Oh, buddy!
1124
01:02:27,708 --> 01:02:30,666
{\an8}
Let's go search, go search
1125
01:02:30,750 --> 01:02:33,333
{\an8}
Let's go search at Chennad junction
1126
01:02:33,416 --> 01:02:38,583
{\an8}
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1127
01:02:38,666 --> 01:02:41,291
- Why do you seem so glum?
- This scratchy destiny!
1128
01:02:41,375 --> 01:02:45,000
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1129
01:02:45,083 --> 01:02:47,708
Is this a bottomless trench?
1130
01:02:47,791 --> 01:02:50,333
Is this a milky gleam that drowns you?
1131
01:02:50,416 --> 01:02:51,916
Is this a never-ending mayhem?
1132
01:02:52,000 --> 01:02:54,666
{\an8}
Words unspoken, nuts unbroken
1133
01:02:54,750 --> 01:02:57,333
{\an8}
Look into my heart
An untorn sac filled with griefs
1134
01:02:57,416 --> 01:03:00,000
Nurturing others' dreams
1135
01:03:00,083 --> 01:03:02,666
Guarding them with the vigor of fire
1136
01:03:02,750 --> 01:03:05,291
A glue that doesn't stick
A tape that doesn't hold
1137
01:03:05,375 --> 01:03:08,000
A loop with two ends not meeting
1138
01:03:08,083 --> 01:03:10,833
It's a cunning case, a stunning set
1139
01:03:11,041 --> 01:03:14,041
Save us
Oh, almighty!
1140
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Thaju, what happened?
1141
01:03:25,208 --> 01:03:26,541
Is this even gonna work out?
1142
01:03:31,750 --> 01:03:33,875
Navami is a very smart girl.
1143
01:03:34,125 --> 01:03:35,166
Right or wrong?
1144
01:03:35,250 --> 01:03:36,083
Right.
1145
01:03:36,250 --> 01:03:37,083
Good.
1146
01:03:38,375 --> 01:03:39,958
- Are you going back home today?
- Yes.
1147
01:03:40,041 --> 01:03:42,166
I'm thinking of going there
after school.
1148
01:03:43,791 --> 01:03:47,375
You said either party has to adjust
for things to get sorted out.
1149
01:03:47,541 --> 01:03:49,250
- So, I will...
- To heck with his booze and feast!
1150
01:03:53,333 --> 01:03:54,166
Are you leaving?
1151
01:03:55,500 --> 01:03:57,541
Had you left from here
before Benny's arrival,
1152
01:03:57,875 --> 01:03:59,208
I would've dropped you there myself.
1153
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
But, if you go there now
on your own,
1154
01:04:01,333 --> 01:04:02,416
- things will only get worse.
- Mummy!
1155
01:04:02,625 --> 01:04:03,833
Coming, dear.
1156
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Here.
1157
01:04:06,250 --> 01:04:09,666
People have been cooking up gossip
for quite some time now.
1158
01:04:10,125 --> 01:04:11,208
And...
1159
01:04:11,291 --> 01:04:14,291
now that Celi is going there on her own,
why do you wanna stop her?
1160
01:04:15,916 --> 01:04:16,916
When Benny was out of town, it was fine.
1161
01:04:17,000 --> 01:04:18,666
But now as he's back,
it doesn't look good.
1162
01:04:19,708 --> 01:04:20,583
It's not that, Mommy.
1163
01:04:20,666 --> 01:04:22,375
It's not just a matter of ego clash.
1164
01:04:22,541 --> 01:04:24,958
I saw what she was going through
when I went there to pick her up.
1165
01:04:25,125 --> 01:04:27,291
She has to stay there
even after Benny goes back, right?
1166
01:04:29,125 --> 01:04:29,958
Celi...
1167
01:04:31,166 --> 01:04:32,000
Don't worry.
1168
01:04:32,541 --> 01:04:34,000
I had a word with Benny.
1169
01:04:34,791 --> 01:04:36,291
He said he'll convince his mommy first
1170
01:04:36,500 --> 01:04:37,916
and come here after that.
1171
01:04:40,125 --> 01:04:42,541
Each problem has its
own way of solving it.
1172
01:04:42,916 --> 01:04:43,750
Right, Papa?
1173
01:04:50,833 --> 01:04:51,708
Pachu?
1174
01:04:52,166 --> 01:04:53,375
How can you say that it's him?
1175
01:04:53,750 --> 01:04:55,333
I'm not the one who said that.
1176
01:04:55,416 --> 01:04:56,250
Badar said it.
1177
01:04:56,333 --> 01:04:57,541
Why would he need money?
1178
01:04:57,750 --> 01:04:58,791
What did he say to you?
1179
01:05:00,375 --> 01:05:02,500
I called you here to tell you just that.
1180
01:05:03,000 --> 01:05:04,208
Pachu hasn't gone to the store today.
1181
01:05:04,458 --> 01:05:05,291
Where's he then?
1182
01:05:05,875 --> 01:05:06,791
Come here!
1183
01:05:08,916 --> 01:05:09,791
Here. Right here.
1184
01:05:10,958 --> 01:05:11,833
Where?
1185
01:05:16,083 --> 01:05:17,000
Pachu!
1186
01:05:17,583 --> 01:05:19,125
I'm not the one who said that.
1187
01:05:19,291 --> 01:05:20,291
Badar said it.
1188
01:05:22,916 --> 01:05:24,416
Badar said it.
1189
01:05:25,375 --> 01:05:26,375
I'm not the one who said that.
1190
01:05:28,333 --> 01:05:29,333
Pachu!
1191
01:05:30,291 --> 01:05:31,583
Pachu hasn't gone to the store today.
1192
01:05:31,833 --> 01:05:32,666
No.
1193
01:05:37,041 --> 01:05:38,708
He used to live somewhere here.
1194
01:05:40,041 --> 01:05:40,875
Thaju...
1195
01:05:41,125 --> 01:05:43,541
Things may not be as simple as we think.
1196
01:05:46,958 --> 01:05:47,791
Hey...
1197
01:05:47,875 --> 01:05:50,000
You know Panakkapadam Babu's
younger brother?
1198
01:05:50,500 --> 01:05:52,125
Police nabbed him from Ernakulam recently.
1199
01:05:52,416 --> 01:05:54,458
Police? Why?
1200
01:05:54,541 --> 01:05:56,458
It was only when the police called
that Babu realized
1201
01:05:56,541 --> 01:05:57,708
his brother is into this business.
1202
01:05:57,875 --> 01:06:00,083
The ones who trap you in this
would spend money to release you too!
1203
01:06:04,125 --> 01:06:05,291
Don't worry. Come.
1204
01:06:13,333 --> 01:06:14,875
He lives somewhere around here.
1205
01:06:26,250 --> 01:06:28,000
He used to live somewhere here.
1206
01:06:29,458 --> 01:06:30,291
Brother.
1207
01:06:31,500 --> 01:06:32,375
Brother.
1208
01:06:33,708 --> 01:06:34,958
Room number three?
1209
01:06:35,375 --> 01:06:36,666
- It's over there.
- Three...
1210
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
It's over there.
1211
01:06:38,458 --> 01:06:39,291
That one.
1212
01:06:40,166 --> 01:06:41,000
Hello?
1213
01:06:41,833 --> 01:06:42,750
Hello, brother!
1214
01:06:43,583 --> 01:06:44,416
Hello?
1215
01:06:45,958 --> 01:06:46,833
Brother!
1216
01:06:47,875 --> 01:06:49,500
- Hello!
- Thaju brother.
1217
01:06:50,458 --> 01:06:51,291
What happened?
1218
01:06:54,083 --> 01:06:57,541
Why did you lend money
to Pachu without asking us?
1219
01:06:58,000 --> 01:06:59,291
Where did you get
so much money from?
1220
01:06:59,375 --> 01:07:01,041
Shut up! What do you want?
1221
01:07:02,958 --> 01:07:04,666
To heck with his Hindi!
Talk to us in Malayalam!
1222
01:07:04,750 --> 01:07:05,583
What did you say?
1223
01:07:05,666 --> 01:07:07,500
How dare you come to my room
at midnight and create a scene!
1224
01:07:07,666 --> 01:07:09,083
To heck with your Malayalam!
1225
01:07:09,166 --> 01:07:11,416
Hey! Stop blabbering!
1226
01:07:11,500 --> 01:07:12,666
Why did you lend money to our boy?
Tell me!
1227
01:07:12,750 --> 01:07:14,083
I'll lend money to whomever I wish!
1228
01:07:14,166 --> 01:07:15,791
It's my money.
What do you have to do with it?
1229
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
- Who are you to tell me?
- Your response after the mess is this?
1230
01:07:17,875 --> 01:07:19,125
Badar, what is the problem?
1231
01:07:23,250 --> 01:07:24,916
What are you doing? Move aside.
1232
01:07:28,500 --> 01:07:29,750
What's the issue, Thaju brother?
1233
01:07:29,833 --> 01:07:30,916
What's his problem?
1234
01:07:32,791 --> 01:07:34,541
Everything has gone terribly wrong, Badar.
1235
01:07:41,041 --> 01:07:43,291
To tell you the truth,
when he didn't come to the store,
1236
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
I thought he must've gone to the hospital.
1237
01:07:45,833 --> 01:07:48,666
Later I got to know that
he hadn't gone to the hospital.
1238
01:07:50,666 --> 01:07:53,166
As I had kept that money aside
for my family,
1239
01:07:53,250 --> 01:07:54,875
I asked Pachu to return it
the next day.
1240
01:07:55,375 --> 01:07:57,583
I didn't want to trouble anyone.
1241
01:08:00,375 --> 01:08:01,791
What has happened to Pachu?
1242
01:08:03,458 --> 01:08:04,750
Why does he need the extra money?
1243
01:08:08,041 --> 01:08:08,916
Where is he now?
1244
01:08:12,125 --> 01:08:13,208
Can you please tell me, Badar?
1245
01:08:16,250 --> 01:08:19,708
Everybody was busy at your home
on the engagement day.
1246
01:08:20,083 --> 01:08:22,333
So, for the vehicle matter,
1247
01:08:22,458 --> 01:08:23,916
he went to the police station
all by himself.
1248
01:08:24,625 --> 01:08:27,000
He wasn't comfortable sharing it.
1249
01:08:27,500 --> 01:08:29,291
Pachu? To the police station?
1250
01:08:30,250 --> 01:08:31,250
Police station?!
1251
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Police station?!
1252
01:08:36,375 --> 01:08:37,458
We don't know anything.
1253
01:08:37,958 --> 01:08:40,208
It's he who forced me
to go to that dealer's store,
1254
01:08:40,291 --> 01:08:41,750
saying it's them who did it.
1255
01:08:42,500 --> 01:08:44,208
Even after Salman got beaten up
because of this issue,
1256
01:08:44,291 --> 01:08:45,416
what did he tell us?
1257
01:08:46,333 --> 01:08:47,375
That Salman fell off a bike!
1258
01:08:48,083 --> 01:08:50,708
And now, would any of us come to know
if Badar didn't tell me this?
1259
01:08:50,791 --> 01:08:52,125
About him going to the police station?
1260
01:08:52,583 --> 01:08:53,416
No, right?
1261
01:08:53,541 --> 01:08:55,541
Stop it! Don't just cook up things.
1262
01:08:56,458 --> 01:08:58,125
Well, we no longer
need to chase that issue now!
1263
01:08:59,041 --> 01:09:00,416
Pachu took the scooter,
and something went wrong.
1264
01:09:00,916 --> 01:09:02,958
He went to the police station,
paid money, and settled the issue.
1265
01:09:09,750 --> 01:09:10,666
And on the next day,
1266
01:09:10,750 --> 01:09:12,916
that dealer came and created a scene.
1267
01:09:13,541 --> 01:09:15,541
Do we even know where he went today?
1268
01:09:15,625 --> 01:09:16,458
No, right?
1269
01:09:41,500 --> 01:09:42,833
After causing so much trouble,
1270
01:09:43,166 --> 01:09:44,291
why are you so hesitant to accept it?
1271
01:09:46,166 --> 01:09:47,125
What to accept?
1272
01:09:47,375 --> 01:09:48,208
Oh!
1273
01:09:48,916 --> 01:09:50,583
He doesn't know a thing now!
1274
01:09:54,416 --> 01:09:55,250
I didn't do it.
1275
01:09:56,083 --> 01:09:57,375
Nothing went wrong from my side.
1276
01:09:57,458 --> 01:09:59,166
So, I don't have to accept anything.
1277
01:09:59,250 --> 01:10:00,083
Really?
1278
01:10:00,166 --> 01:10:01,750
Then tell me, where were you today?
1279
01:10:02,375 --> 01:10:03,208
That...
1280
01:10:03,958 --> 01:10:04,791
I...
1281
01:10:06,041 --> 01:10:07,333
Yeah. See?
1282
01:10:10,375 --> 01:10:12,208
Don't play your guessing games
and label me as the culprit.
1283
01:10:12,541 --> 01:10:15,291
Police caught Yesudas that night
for drinking and driving.
1284
01:10:15,791 --> 01:10:17,375
He called me to pay some money
and settle the matter.
1285
01:10:17,666 --> 01:10:19,333
Not Yesudas! A.R. Rahman!
1286
01:10:20,500 --> 01:10:22,416
Such blatant lies!
1287
01:10:22,958 --> 01:10:24,458
How do you know that I'm lying?
1288
01:10:25,541 --> 01:10:26,958
Then tell me. Where were you today?
1289
01:10:27,291 --> 01:10:29,125
Don't tell me that you were at the store.
1290
01:10:29,250 --> 01:10:30,833
Why should I answer your questions?
1291
01:10:32,166 --> 01:10:34,583
See! Instead of accepting the truth,
he is lashing out at me!
1292
01:10:34,875 --> 01:10:35,916
What do you want now?
1293
01:10:36,000 --> 01:10:37,416
I wanna know the truth. That's all.
1294
01:10:37,500 --> 01:10:38,333
To heck with this man...
1295
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
You should trust me at least, Sister.
1296
01:10:40,583 --> 01:10:41,541
Can you just stop it?
1297
01:10:41,833 --> 01:10:43,541
Is it not true that you're just guessing
it's Pachu's fault?
1298
01:10:44,083 --> 01:10:45,375
Are there any witnesses?
1299
01:10:45,458 --> 01:10:46,750
Benny, the bike dealer, anyone?
1300
01:10:47,041 --> 01:10:48,916
Let them be. Did any of you see anything?
No, right?
1301
01:10:49,250 --> 01:10:50,958
So, don't try to blame my brother.
1302
01:10:52,208 --> 01:10:54,333
Isn't there enough evidence?
He's the culprit!
1303
01:10:54,583 --> 01:10:56,500
- You're the culprit!
- Pachu!
1304
01:10:56,583 --> 01:10:57,958
- You've been going on...
- Leave!
1305
01:10:58,041 --> 01:11:00,375
Malu! You're the one spoiling him!
1306
01:11:00,458 --> 01:11:02,958
- If you're so sure, bring a witness!
- Pachu!
1307
01:11:03,041 --> 01:11:04,000
- Let's see!
- Keep quiet!
1308
01:11:04,083 --> 01:11:06,083
We will! I and your brother-in-law
will find and bring them!
1309
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
Go find out!
1310
01:11:07,083 --> 01:11:08,291
If I can do this much,
I know what to do next!
1311
01:11:08,375 --> 01:11:09,208
We'll see then!
1312
01:11:13,708 --> 01:11:14,666
What is this?!
1313
01:11:15,125 --> 01:11:16,541
Get out, everybody!
1314
01:11:16,625 --> 01:11:18,166
Is this all you ever do?
1315
01:11:19,083 --> 01:11:19,958
Keep moving.
1316
01:11:20,666 --> 01:11:22,166
- Coming to trouble others!
- Go, walk.
1317
01:11:22,250 --> 01:11:23,500
It better not be you!
1318
01:11:24,958 --> 01:11:26,458
What were you doing there?
1319
01:11:26,666 --> 01:11:28,125
Who did you boast of bringing?
1320
01:11:28,250 --> 01:11:29,666
Didn't we go to every store
and asked?
1321
01:11:30,125 --> 01:11:32,250
Where are you going? Answer me!
1322
01:11:33,916 --> 01:11:35,875
Let me tell you the truth.
I didn't go to any store!
1323
01:11:37,125 --> 01:11:38,125
Just think, Thaju.
1324
01:11:38,208 --> 01:11:40,375
Was it something
we can announce to the public?
1325
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
I...
1326
01:11:41,625 --> 01:11:44,083
- And now?
- We must find out now, no matter what!
1327
01:11:44,333 --> 01:11:45,666
And after that,
I'll punch right in his face!
1328
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
Let's do this.
1329
01:11:51,625 --> 01:11:53,666
I was thrown out of a shop that day.
1330
01:11:53,750 --> 01:11:54,708
- Brother!
- Yes, dear?
1331
01:11:54,791 --> 01:11:57,208
Is this the place where the scratches
are hidden by pasting stickers?
1332
01:12:00,333 --> 01:12:01,208
{\an8}Tomorrow, let's start from there.
1333
01:12:08,000 --> 01:12:10,541
When Thaju comes here
and asks for you,
1334
01:12:10,625 --> 01:12:13,250
I'll have to pretend
that I don't know you!
1335
01:12:13,458 --> 01:12:15,458
Thiruvalla is not in space, right?
1336
01:12:15,541 --> 01:12:17,000
And you went there
just to take the exam, right?
1337
01:12:17,458 --> 01:12:18,625
You could've just told him!
1338
01:12:19,500 --> 01:12:21,541
We barely manage
to meet Kunji's college expenses.
1339
01:12:22,541 --> 01:12:25,833
Amidst that,
I can't mention this at home...
1340
01:12:27,041 --> 01:12:28,625
You borrowed money from Badar for it?
1341
01:12:29,000 --> 01:12:31,625
No. That was for Yesudas' issue.
1342
01:12:31,958 --> 01:12:32,916
Yesudas?
1343
01:12:33,291 --> 01:12:34,500
My classmate.
1344
01:12:36,250 --> 01:12:39,041
And I was writing an exam
when Badar called me.
1345
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
I have returned his money.
1346
01:12:42,625 --> 01:12:44,416
I'll add the previous balance
to your current bill.
1347
01:12:47,041 --> 01:12:48,791
To be honest,
I have lost my peace of mind.
1348
01:12:48,875 --> 01:12:49,750
Why?
1349
01:12:50,291 --> 01:12:52,250
The culprit is someone right among us.
1350
01:12:52,333 --> 01:12:53,166
So?
1351
01:12:54,000 --> 01:12:55,833
I am determined to find
the one who did it.
1352
01:12:56,875 --> 01:12:57,958
No way! Drop it!
1353
01:12:58,416 --> 01:12:59,708
Have you lost your mind as well?
1354
01:13:02,833 --> 01:13:05,500
If you ask me
whether someone came here for that...
1355
01:13:06,166 --> 01:13:07,875
Well, that's what we do here.
1356
01:13:09,083 --> 01:13:11,875
The thing is, we checked
all the stores around this area.
1357
01:13:12,166 --> 01:13:13,666
Your store is the only one left.
1358
01:13:18,000 --> 01:13:19,416
I understand your situation.
1359
01:13:20,458 --> 01:13:22,833
I hope you, too,
understand my situation.
1360
01:13:31,666 --> 01:13:33,666
See that? Look what they've done!
1361
01:13:34,500 --> 01:13:36,958
And they've pasted a crappy sticker
on top of that!
1362
01:13:38,541 --> 01:13:39,541
It's me who did this.
1363
01:13:39,791 --> 01:13:41,458
I can recognize my work.
1364
01:13:41,833 --> 01:13:43,583
And it's not a crappy sticker!
1365
01:13:43,666 --> 01:13:45,666
It's "Marco's sticker." Got it?
1366
01:13:46,291 --> 01:13:47,958
{\an8}- We understand.
- No, you don't!
1367
01:13:48,291 --> 01:13:51,375
{\an8}In this city, you'll only find
this sticker at Amal Baby's store!
1368
01:13:51,458 --> 01:13:52,916
{\an8}Or you'll have to go to Kottayam
to find one.
1369
01:13:53,000 --> 01:13:54,416
{\an8}It's not that. We get it.
1370
01:13:54,500 --> 01:13:56,916
{\an8}Will you be able to recognize the one
who came here to buy this sticker?
1371
01:13:59,000 --> 01:14:00,750
{\an8}Do you doubt me?
1372
01:14:07,250 --> 01:14:08,125
{\an8}Just a minute, brother.
1373
01:14:08,583 --> 01:14:09,500
{\an8}Oh, no. Not you!
1374
01:14:09,583 --> 01:14:11,833
- Come here.
- You decide first, man!
1375
01:14:12,875 --> 01:14:14,791
Show him Pachu's photo.
1376
01:14:15,250 --> 01:14:17,333
Once we confirm that it's him,
I will beat him to a pulp!
1377
01:14:17,875 --> 01:14:19,750
Even if he confirms that it is Pachu,
would they accept it?
1378
01:14:20,125 --> 01:14:21,000
Then?
1379
01:14:23,958 --> 01:14:25,791
Aren't you lying
after yesterday's incident?
1380
01:14:26,416 --> 01:14:27,291
What to do, then?
1381
01:14:27,416 --> 01:14:28,250
Come here.
1382
01:14:29,458 --> 01:14:30,375
What?
1383
01:14:31,583 --> 01:14:33,666
We shall bring someone here.
1384
01:14:33,833 --> 01:14:35,708
See him and confirm if it's him.
1385
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
Why not?
1386
01:14:38,000 --> 01:14:39,625
After all, I'm also a culprit
in this case now.
1387
01:14:40,125 --> 01:14:41,333
So, it's bound to end this way.
1388
01:14:41,916 --> 01:14:42,750
Call him.
1389
01:14:42,916 --> 01:14:44,000
I was wondering...
1390
01:14:44,291 --> 01:14:46,541
After working outside the country
for around 20 years,
1391
01:14:46,833 --> 01:14:49,291
I started this store here
only two weeks back.
1392
01:14:49,625 --> 01:14:51,250
And such troubles have already started
coming up!
1393
01:14:51,416 --> 01:14:52,541
This is the situation here.
1394
01:14:52,625 --> 01:14:53,500
Call him.
1395
01:14:54,708 --> 01:14:56,583
I know how to handle this.
1396
01:15:00,875 --> 01:15:02,041
Is he about to throw a bucket at him?
1397
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
He did the same to me the other day.
1398
01:15:07,041 --> 01:15:10,166
Please don't cause any trouble,
even if he's the one who did it.
1399
01:15:10,666 --> 01:15:12,083
It's my scooter that he ruined.
1400
01:15:12,166 --> 01:15:13,250
So, I shall handle him.
1401
01:15:13,666 --> 01:15:15,375
- Please.
- Are you the one to decide it?
1402
01:15:15,958 --> 01:15:16,958
Are you the one?
1403
01:15:17,250 --> 01:15:19,666
I was peacefully working here
without troubling anyone,
1404
01:15:19,750 --> 01:15:21,541
and he made me do such dubious work.
1405
01:15:21,625 --> 01:15:23,791
Yet I shouldn't ask him anything?
That's not fair!
1406
01:15:23,875 --> 01:15:25,416
What if this was a police case?
1407
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
I would also be an accused.
1408
01:15:26,750 --> 01:15:28,166
- Co-offender!
- Listen...
1409
01:15:28,833 --> 01:15:30,083
We won't call him
if you're gonna hit him.
1410
01:15:30,541 --> 01:15:32,416
{\an8}- This guy! Come here!
- No, brother. Please...
1411
01:15:32,500 --> 01:15:35,625
{\an8}I'll break your head
if you don't call him here. Okay?
1412
01:15:35,708 --> 01:15:38,250
{\an8}I know what to do with someone
who tricked me! Okay?
1413
01:15:38,333 --> 01:15:40,291
{\an8}Don't you teach Baby that! Okay?
1414
01:15:40,375 --> 01:15:42,083
Who doesn't make mistakes, brother?
Let it go!
1415
01:15:42,166 --> 01:15:44,000
{\an8}- You...
- Don't beat me!
1416
01:15:44,083 --> 01:15:45,625
{\an8}Can't you stick to any one point?!
1417
01:15:49,916 --> 01:15:52,041
No. Let Navami go on the school bus.
1418
01:15:52,166 --> 01:15:55,000
Shall we roam around a bit,
pick her up by evening and go home?
1419
01:15:55,333 --> 01:15:57,458
Some or other things
would always be misplaced!
1420
01:15:57,625 --> 01:15:58,833
Yeah. That works for me!
1421
01:15:58,916 --> 01:16:00,791
What do I do to fix this?!
1422
01:16:01,250 --> 01:16:02,916
{\an8}I'm already quite weak and unwell!
1423
01:16:03,333 --> 01:16:04,791
Mommy seems to be in quite a mood today.
1424
01:16:05,166 --> 01:16:06,083
{\an8}Who's her scapegoat today?
1425
01:16:06,166 --> 01:16:07,375
{\an8}Thankfully, not you or me.
1426
01:16:08,125 --> 01:16:09,333
{\an8}This time, it's Bincy!
1427
01:16:09,791 --> 01:16:10,916
{\an8}Let me go and check on them.
1428
01:16:11,291 --> 01:16:12,250
A fight may break out otherwise!
1429
01:16:12,666 --> 01:16:13,500
Listen...
1430
01:16:13,708 --> 01:16:16,250
I'll have all my luggage with me.
Don't make me wait!
1431
01:16:16,416 --> 01:16:17,833
When have I ever made you wait?!
1432
01:16:17,916 --> 01:16:18,958
Tell me!
1433
01:16:19,208 --> 01:16:22,041
C'mon! When you go to the Middle East,
what do I do here?
1434
01:16:23,083 --> 01:16:24,375
- Hey, I will call you later.
- I'm done.
1435
01:16:24,875 --> 01:16:25,791
{\an8}That's it?
1436
01:16:26,041 --> 01:16:28,041
{\an8}- Oh, my Bincy! Go mind your work!
- Bennychan!
1437
01:16:32,166 --> 01:16:33,583
You better don't make me talk!
1438
01:16:34,000 --> 01:16:35,416
She thinks everything I say
is about her!
1439
01:16:35,750 --> 01:16:37,333
This has been going on for a while now!
1440
01:16:38,125 --> 01:16:39,250
This is my worst fate!
1441
01:16:39,625 --> 01:16:42,000
I'm so knackered, cleaning this up
over and over!
1442
01:16:43,791 --> 01:16:45,041
Who are you scolding, Mommy?
1443
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
Who else?
1444
01:16:47,583 --> 01:16:48,916
This wretched cat!
1445
01:16:49,458 --> 01:16:50,958
It has scratched the whole place!
1446
01:16:59,208 --> 01:17:00,541
So, what about the scooter seat?
1447
01:17:00,708 --> 01:17:01,541
Is it also torn?
1448
01:17:01,791 --> 01:17:03,083
It must be this wretched animal!
1449
01:17:03,333 --> 01:17:04,250
Get lost!
1450
01:17:07,708 --> 01:17:08,875
But didn't you say...
1451
01:17:09,333 --> 01:17:11,250
Thaju and Pachu are the ones
who scratched the scooter?
1452
01:17:11,333 --> 01:17:14,291
- Move.
- Now you say it's the cat?!
1453
01:17:15,541 --> 01:17:16,708
- Mommy!
- Hey.
1454
01:17:17,791 --> 01:17:18,625
Where's he?
1455
01:17:18,708 --> 01:17:24,750
SHASTHA
1456
01:17:33,708 --> 01:17:36,333
Is it the cat or Pachu
who scratched the scooter?
1457
01:17:36,541 --> 01:17:37,666
I want to know right now.
1458
01:17:37,750 --> 01:17:39,125
Tell me before you go anywhere.
1459
01:17:43,583 --> 01:17:44,416
Mommy...
1460
01:17:45,250 --> 01:17:47,875
Tell me, which cat rides scooters
and pastes stickers on it?
1461
01:17:48,500 --> 01:17:50,041
He's a polytechnic graduate, it seems!
1462
01:17:57,208 --> 01:17:58,083
What, brother?
1463
01:18:00,333 --> 01:18:02,750
- You crook! I'll finish you off today!
- Brother, let him go!
1464
01:18:02,833 --> 01:18:05,750
- Trying to fool me, Amal Baby?
- Let him go!
1465
01:18:05,833 --> 01:18:07,666
- Who's this?
- Hey...
1466
01:18:07,750 --> 01:18:09,833
Let go of me! What's the matter?
1467
01:18:09,916 --> 01:18:11,041
- Didn't I ask you not to attack him?
- He's insane!
1468
01:18:11,416 --> 01:18:12,416
I wouldn't have called him!
1469
01:18:15,333 --> 01:18:17,458
You called me here for this?
1470
01:18:18,625 --> 01:18:19,458
Hey!
1471
01:18:20,375 --> 01:18:21,333
It's not him!
1472
01:18:21,583 --> 01:18:23,041
His voice is not like this.
1473
01:18:23,333 --> 01:18:24,791
You're simply bringing random people here...
1474
01:18:24,875 --> 01:18:25,708
Pachu...
1475
01:18:36,666 --> 01:18:37,500
Who's he?
1476
01:18:39,625 --> 01:18:40,583
No, it's not him.
1477
01:18:50,208 --> 01:18:52,208
Didn't you hear him?
Shouldn't you be happy?
1478
01:18:57,541 --> 01:18:58,625
You're sure, right?
1479
01:18:58,916 --> 01:18:59,750
I'll be right back.
1480
01:19:02,458 --> 01:19:05,416
Hey, let us bring him here once again.
What do you say?
1481
01:19:06,166 --> 01:19:07,000
Hey!
1482
01:19:55,166 --> 01:19:56,375
{\an8}- Here.
- Take the money
1483
01:19:56,458 --> 01:19:57,750
{\an8}- Here you go.
- Take it.
1484
01:19:57,833 --> 01:20:02,750
{\an8}CANTEEN
1485
01:20:02,833 --> 01:20:04,458
{\an8}- Brother, I'll pay you in a moment.
- Sure.
1486
01:20:04,541 --> 01:20:05,416
{\an8}Give me a bar of soap.
1487
01:20:07,291 --> 01:20:08,166
Hey.
1488
01:20:09,083 --> 01:20:10,000
Why didn't you answer my calls?
1489
01:20:11,041 --> 01:20:12,208
Don't be so childish.
1490
01:20:14,833 --> 01:20:15,666
Hold on.
1491
01:20:15,875 --> 01:20:18,041
For the last time, I suspect someone.
1492
01:20:18,291 --> 01:20:19,625
Not just suspicion. I am sure.
1493
01:20:19,875 --> 01:20:20,791
Please be with me on this.
1494
01:20:21,625 --> 01:20:22,458
Go away.
1495
01:20:24,250 --> 01:20:25,125
Buddy...
1496
01:20:25,541 --> 01:20:27,041
You and Pachu hit me in the face.
1497
01:20:27,250 --> 01:20:29,125
So I went back and hit the bar.
1498
01:20:31,041 --> 01:20:32,541
Leaving you and Pachu in this state,
1499
01:20:33,125 --> 01:20:34,166
can I ever stay in peace?
1500
01:20:34,833 --> 01:20:35,916
Will I ever be able to sleep?
1501
01:20:36,333 --> 01:20:38,333
I kept on thinking hard,
1502
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
where did my calculation go wrong?!
1503
01:20:40,750 --> 01:20:42,625
You know I can't sleep
if my calculation goes wrong, right?
1504
01:20:43,791 --> 01:20:45,666
By summing up, multiplying,
and dividing things,
1505
01:20:46,291 --> 01:20:47,541
I have come up with quite some findings.
1506
01:20:48,375 --> 01:20:49,541
I came here to tell you that.
1507
01:20:50,000 --> 01:20:50,875
Look at this.
1508
01:20:52,208 --> 01:20:53,041
Bincy sister?
1509
01:20:53,291 --> 01:20:54,500
- Oh!
- Useless!
1510
01:20:56,666 --> 01:20:58,083
- Joel?
- Yeah!
1511
01:20:58,166 --> 01:20:59,875
The evidence came to me,
riding a scooter!
1512
01:21:00,083 --> 01:21:00,916
Listen to me!
1513
01:21:01,000 --> 01:21:01,875
Why are you so late?
1514
01:21:02,208 --> 01:21:03,500
I have other things to do.
1515
01:21:05,500 --> 01:21:07,750
Move.
Here are the appetizers for Benny.
1516
01:21:10,833 --> 01:21:11,958
What's this? A rubber band?
1517
01:21:13,166 --> 01:21:14,000
Yeah.
1518
01:21:14,208 --> 01:21:15,041
Just for playing.
1519
01:21:15,791 --> 01:21:17,583
After that, all I could think about
was that rubber band.
1520
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
{\an8}
I had seen such a rubber band
somewhere.
1521
01:21:20,541 --> 01:21:21,875
{\an8}
While thinking about that,
1522
01:21:21,958 --> 01:21:23,041
{\an8}
something else came up in my mind.
1523
01:21:23,791 --> 01:21:25,041
Don't you remember?
1524
01:21:25,125 --> 01:21:27,583
- Him? No way! Come!
- When I was talking to those naive girls,
1525
01:21:27,666 --> 01:21:30,166
you crashed onto me, spilled the drink,
1526
01:21:30,250 --> 01:21:32,416
- and sent me to the shop to buy sugar.
- Can't you see, Thaju?!
1527
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
Get the juice ready again!
1528
01:21:34,208 --> 01:21:35,666
- They'll be here any moment!
- I'll get it right away!
1529
01:21:35,750 --> 01:21:39,416
When I took the scooter then,
I saw a similar rubber band on it.
1530
01:21:43,875 --> 01:21:44,833
I'll give this and come.
1531
01:21:46,041 --> 01:21:47,125
But how can it be Joel?
1532
01:21:48,041 --> 01:21:49,500
It's because he took the scooter,
1533
01:21:49,583 --> 01:21:50,791
the rubber band was on it!
1534
01:21:51,625 --> 01:21:53,208
Upon closer inspection,
1535
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
he appeared identical
to the store guy's description.
1536
01:21:55,250 --> 01:21:56,083
What did he say?
1537
01:21:56,250 --> 01:21:57,083
A puny boy.
1538
01:21:58,125 --> 01:21:58,958
Look at this.
1539
01:21:59,958 --> 01:22:01,541
When I looked into our list,
1540
01:22:02,000 --> 01:22:04,750
I realized, he was the puny boy
we missed to check!
1541
01:22:05,041 --> 01:22:05,875
Have a look.
1542
01:22:14,208 --> 01:22:15,791
No! It's not him.
1543
01:22:17,166 --> 01:22:19,541
Look carefully.
Please don't go wrong this time.
1544
01:22:21,541 --> 01:22:24,416
Don't mistake me for an idiot just
because I got it wrong once. Okay?
1545
01:22:24,500 --> 01:22:25,458
Not at all, brother.
1546
01:22:26,000 --> 01:22:28,041
Do you have any front-facing photos
of him?
1547
01:22:29,500 --> 01:22:30,333
Do you have one?
1548
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Are you asking me if I have?
1549
01:22:35,291 --> 01:22:36,458
Who's this guy on that side?
1550
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
He seems quite familiar.
1551
01:22:38,958 --> 01:22:40,041
Do you have any other photos of him?
1552
01:22:40,125 --> 01:22:41,750
- Which guy?
- This guy!
1553
01:22:41,916 --> 01:22:42,833
Isn't that Pachu?
1554
01:22:42,916 --> 01:22:44,166
He's the one we brought yesterday!
1555
01:22:44,666 --> 01:22:45,958
He's simply wasting our time!
1556
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Hey, blockhead!
1557
01:22:47,208 --> 01:22:48,958
The guy in the red shirt.
Take a closer look.
1558
01:22:49,875 --> 01:22:51,083
- Here!
- Him?
1559
01:22:51,500 --> 01:22:52,541
Yeah. It's him.
1560
01:22:52,750 --> 01:22:54,875
- Are you sure?
- Yes. It's him.
1561
01:22:56,125 --> 01:22:58,250
No. It can't be him, by any chance.
1562
01:22:58,583 --> 01:23:00,791
- Why so?
- He lives very far away.
1563
01:23:00,875 --> 01:23:02,250
So what? Are you planning
to marry off your sister with him?
1564
01:23:02,833 --> 01:23:05,125
Check if you have any other photos of him,
and tell me!
1565
01:23:09,208 --> 01:23:10,125
See this.
1566
01:23:13,250 --> 01:23:14,083
It's him.
1567
01:23:14,333 --> 01:23:15,541
He's indeed that trickster!
1568
01:23:15,750 --> 01:23:17,125
Oh, no! It's Richard!
1569
01:23:17,208 --> 01:23:18,083
Is it Richard?!
1570
01:23:18,416 --> 01:23:20,750
- I want that Richard now!
- I will give you!
1571
01:23:20,833 --> 01:23:22,000
- Right now!
- I will bring him here!
1572
01:23:22,083 --> 01:23:23,958
- Tell me! Where's Richard?
- Tell him that we'll bring him, Thaju!
1573
01:23:24,041 --> 01:23:26,000
Brother... please let go of me!
We'll bring him!
1574
01:23:26,083 --> 01:23:26,958
- Where's Richard?
- He knows!
1575
01:23:27,041 --> 01:23:28,000
Brother...
1576
01:23:28,625 --> 01:23:29,500
This is not Richard.
1577
01:23:30,875 --> 01:23:31,791
This guy is not Richard.
1578
01:23:32,250 --> 01:23:33,791
Hey! It's Beena's son Richard!
1579
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Which Beena?
1580
01:23:35,166 --> 01:23:37,208
Have you completely lost it?
It's Richard!
1581
01:23:37,458 --> 01:23:39,000
When I say that it's not Richard,
1582
01:23:39,083 --> 01:23:40,208
why don't you understand?
1583
01:23:40,291 --> 01:23:42,041
But don't I know him?
I just saw the photo!
1584
01:23:42,125 --> 01:23:43,333
Didn't he say that he's seen him?
1585
01:23:43,416 --> 01:23:44,375
Just call him once!
1586
01:23:44,541 --> 01:23:46,166
Or tell me where he lives.
1587
01:23:46,333 --> 01:23:48,916
He shouldn't dare to do this anymore!
1588
01:23:49,000 --> 01:23:49,833
- Call him!
- Call him!
1589
01:23:49,916 --> 01:23:52,125
Benny and Richard are my neighbors.
Not yours, right?
1590
01:23:52,208 --> 01:23:53,416
Wouldn't I know Richard better?
1591
01:23:53,791 --> 01:23:55,000
Stop wasting time. Let's go.
1592
01:23:55,083 --> 01:23:56,208
Brother, that's not Richard.
1593
01:23:56,666 --> 01:23:57,541
Hey! Come!
1594
01:23:57,666 --> 01:23:59,083
It's not that Richard. Come!
1595
01:23:59,500 --> 01:24:00,833
Brother, let me talk to him once!
1596
01:24:01,083 --> 01:24:02,750
- It's the same guy as you said.
- Are you coming?
1597
01:24:02,833 --> 01:24:04,708
- Thaju. That photo...
- You coming?
1598
01:24:04,875 --> 01:24:07,250
If you show him Richard's photo,
he will confirm if it's really him.
1599
01:24:07,333 --> 01:24:08,500
Hurry up and get on the bike!
1600
01:24:09,291 --> 01:24:12,041
He should be able to recognize him easily
if you show him the photo, right?
1601
01:24:13,166 --> 01:24:14,625
You will be
in the Bharananganam area, correct?
1602
01:24:15,333 --> 01:24:16,250
I'll see you later!
1603
01:24:18,583 --> 01:24:19,583
Are you playing dumb?
1604
01:24:20,333 --> 01:24:23,166
Hey! Don't you know?
Richard is the son of Benny's sister.
1605
01:24:23,583 --> 01:24:25,625
Don't we know him since he was a baby?
1606
01:24:26,291 --> 01:24:30,666
What if he realizes that it's him,
comes with us, and harms Richard?
1607
01:24:31,041 --> 01:24:32,666
Wouldn't it create a bigger problem?
1608
01:24:33,666 --> 01:24:35,583
Oh! That's the case!
1609
01:24:35,750 --> 01:24:37,000
You could've given me a signal!
1610
01:24:37,125 --> 01:24:38,833
I'll give you one!
1611
01:24:39,083 --> 01:24:40,583
Could you not discern
from my behavior up there?
1612
01:24:50,791 --> 01:24:53,208
This has turned into an infection.
I need to take antibiotics for five days.
1613
01:24:53,791 --> 01:24:56,833
I fell down at Jolly Club last Sunday.
1614
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Subhash...
1615
01:25:04,958 --> 01:25:06,625
What happened to you last Sunday?
1616
01:25:09,750 --> 01:25:12,000
Wasn't it Kunji's engagement that day?
1617
01:25:13,250 --> 01:25:14,375
Weren't we together that day?
1618
01:25:14,833 --> 01:25:16,916
When did you go to the club, then?
1619
01:25:19,458 --> 01:25:20,333
Subhash...
1620
01:25:24,791 --> 01:25:26,791
Hey! Thaju! Ajipan!
1621
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
You here to invite us for marriage?
Come inside.
1622
01:25:29,750 --> 01:25:30,625
Come.
1623
01:25:30,708 --> 01:25:32,125
Isn't Richard home, Beena?
1624
01:25:32,666 --> 01:25:35,333
Yes. I don't send him outside these days
as he's in tenth grade now.
1625
01:25:35,416 --> 01:25:36,250
What's the matter?
1626
01:25:36,750 --> 01:25:38,708
Can you call him once?
Benny told us to ask him something.
1627
01:25:39,041 --> 01:25:39,916
Sure.
1628
01:25:42,125 --> 01:25:44,041
Have a seat. I'm cooking mutton today.
1629
01:25:44,708 --> 01:25:45,583
Baby!
1630
01:25:47,416 --> 01:25:49,875
Thaju and Ajipan are here to see you.
1631
01:26:19,958 --> 01:26:22,083
Why didn't you tell anyone
that you fell off the scooter?
1632
01:26:34,333 --> 01:26:36,000
Does your mom know about all this?
1633
01:26:39,833 --> 01:26:41,125
Come with us. Let's ask you something.
1634
01:26:50,125 --> 01:26:51,958
You ride the scooter now.
1635
01:26:52,541 --> 01:26:54,333
- It's the second house on the left.
- Alright. Move.
1636
01:26:55,791 --> 01:26:57,750
It won't be good
if I ride the scooter there.
1637
01:26:57,833 --> 01:26:58,708
Why?
1638
01:26:59,083 --> 01:27:00,500
The uncle who lives there is a cop.
1639
01:27:00,833 --> 01:27:01,750
I see.
1640
01:27:02,333 --> 01:27:03,250
Hold tight.
1641
01:27:15,708 --> 01:27:17,541
Oh, you're here!
Hurry up and get in, Richard.
1642
01:27:17,666 --> 01:27:19,000
- Give me a minute.
- Sure.
1643
01:27:19,750 --> 01:27:21,125
I'm doing this
without your uncle's knowledge.
1644
01:27:21,416 --> 01:27:22,375
Be careful, okay?
1645
01:27:36,250 --> 01:27:37,166
{\an8}Who are you?
1646
01:27:37,791 --> 01:27:40,750
{\an8}I... am here to pick up a package.
1647
01:27:41,083 --> 01:27:42,250
{\an8}Isn't this Benny's scooter?
1648
01:27:42,666 --> 01:27:44,250
{\an8}Take it carefully. Okay?
1649
01:27:45,291 --> 01:27:47,250
Of course! Subhash bro is also with me.
1650
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
Don't worry!
1651
01:27:48,875 --> 01:27:50,875
- Heard that he's listed it for sale.
- Really?
1652
01:27:51,291 --> 01:27:53,000
I'm interested in buying it.
1653
01:27:54,375 --> 01:27:55,791
- Hey, son.
- Yes.
1654
01:27:56,166 --> 01:27:57,916
- Drive safe, okay?
- Sure.
1655
01:28:02,791 --> 01:28:05,166
You rode the scooter while going there.
Now, let me ride for a while.
1656
01:28:05,250 --> 01:28:07,416
My dear bro,
this is my only chance to ride a scooter.
1657
01:28:07,500 --> 01:28:09,041
You have a license too!
So, stop the scooter!
1658
01:28:09,125 --> 01:28:10,250
Relax!
1659
01:28:10,333 --> 01:28:11,458
I'll give you a chance!
1660
01:28:11,541 --> 01:28:12,708
Stop the scooter, Subhash bro!
1661
01:28:12,791 --> 01:28:15,041
{\an8}I said I'll give it to you!
Did I deny you?
1662
01:28:15,125 --> 01:28:17,208
{\an8}Only a few kilometers are left now.
Stop the scooter!
1663
01:28:17,291 --> 01:28:20,750
{\an8}I'll expose all your shady deals to your
family if you continue with this act.
1664
01:28:21,166 --> 01:28:23,708
You're riding my scooter and trying to
mess with me? Stop the bike!
1665
01:28:23,833 --> 01:28:26,583
You... won't be able to balance it.
You're still a kid.
1666
01:28:27,041 --> 01:28:28,250
As if you're all manly like Salman Khan?!
1667
01:28:28,333 --> 01:28:30,625
- Of course, yes!
- Nothing went wrong when I rode there!
1668
01:28:30,708 --> 01:28:31,875
What if something goes wrong now?
1669
01:28:31,958 --> 01:28:33,541
- It won't!
- It can happen!
1670
01:28:33,625 --> 01:28:36,000
- I said it won't! Stop the scooter!
- Stay calm, kiddo!
1671
01:28:36,500 --> 01:28:37,958
I said I want to go.
Stop the scooter!
1672
01:28:38,041 --> 01:28:40,625
We're losing the scooter's balance!
Hit the brake!
1673
01:28:41,291 --> 01:28:42,875
- Are you okay?
- Oh, no! Mommy!
1674
01:28:42,958 --> 01:28:46,291
Hurry up, pick them up!
1675
01:28:51,541 --> 01:28:52,750
Let me tell you the truth.
1676
01:28:53,541 --> 01:28:54,875
Of all the lies told in the world,
1677
01:28:55,375 --> 01:28:58,166
only 50% of them are told
by deceitful individuals,
1678
01:28:59,083 --> 01:29:02,125
while the other 50% are told
by honest people.
1679
01:29:07,416 --> 01:29:09,708
Please don't plan to hang out with her
and the kid today.
1680
01:29:09,791 --> 01:29:10,708
Come straight home.
1681
01:29:11,583 --> 01:29:14,000
I'll prepare dinner. Don't eat outside.
1682
01:29:14,083 --> 01:29:15,208
- Understood?
- I was about to tell you that.
1683
01:29:15,500 --> 01:29:17,166
We'll all dine out today.
1684
01:29:17,750 --> 01:29:19,875
Ask Beena and Richard also to be ready.
1685
01:29:20,041 --> 01:29:23,041
- Never mind. I'll call them.
- You hang out with your wife today.
1686
01:29:24,166 --> 01:29:27,208
- Okay!
- Really? So you can really talk!
1687
01:29:27,291 --> 01:29:28,291
I'm off, Mommy.
1688
01:29:44,291 --> 01:29:45,166
Come.
1689
01:30:10,458 --> 01:30:12,875
Benny. He will tell you
who took your scooter that day
1690
01:30:13,166 --> 01:30:14,250
and what happened to it.
1691
01:30:28,208 --> 01:30:29,041
Thaju...
1692
01:30:33,958 --> 01:30:34,791
Thaju!
1693
01:30:35,333 --> 01:30:36,208
Let me...
1694
01:30:38,458 --> 01:30:39,833
Thaju! Hey, Thaju!
1695
01:30:40,166 --> 01:30:41,041
Thaju!
1696
01:30:57,166 --> 01:31:00,541
Did I ask you to pick up a fight
with random people on my behalf?
1697
01:31:09,750 --> 01:31:12,166
Shouldn't everyone in this house
contribute equally to that?
1698
01:31:21,791 --> 01:31:22,708
Sir!
1699
01:31:23,375 --> 01:31:25,458
Don't park the bike here.
1700
01:31:32,708 --> 01:31:33,583
Hey, Richard!
1701
01:31:34,041 --> 01:31:35,250
Why did you take the scooter?
1702
01:31:36,583 --> 01:31:38,041
Leave everything else!
1703
01:31:38,333 --> 01:31:40,250
You could've just told us
when things went wrong!
1704
01:31:41,666 --> 01:31:43,041
Such an irresponsible fellow!
1705
01:31:43,125 --> 01:31:45,041
After creating all this mess,
he's all unbothered!
1706
01:31:45,125 --> 01:31:46,000
- Benny!
- You...
1707
01:31:46,083 --> 01:31:48,291
I didn't do it on my own!
I was asked to go there!
1708
01:31:48,875 --> 01:31:50,666
I kept quiet, as I was asked to!
1709
01:31:53,000 --> 01:31:53,833
Who?
1710
01:31:54,166 --> 01:31:55,666
Who made you do all this?
1711
01:31:58,291 --> 01:32:00,500
Tell us, dear. Who made you do all this?
1712
01:32:12,541 --> 01:32:13,375
What?
1713
01:32:13,708 --> 01:32:14,833
What did Richard say?
1714
01:32:17,833 --> 01:32:19,791
I'm asking you! Who was it?!
1715
01:32:20,416 --> 01:32:21,250
{\an8}Celina aunty!
1716
01:32:24,208 --> 01:32:26,416
I took the scooter and went there
because she asked me to.
1717
01:32:26,708 --> 01:32:27,625
Celina?
1718
01:32:27,708 --> 01:32:28,541
Yes.
1719
01:32:30,958 --> 01:32:32,416
If she asks me not to tell anybody,
1720
01:32:33,000 --> 01:32:33,875
what can I do?
1721
01:32:34,125 --> 01:32:35,583
Did you hear that? What do you think now?
1722
01:32:37,791 --> 01:32:39,041
Is it clear to both the father
and son now?
1723
01:32:39,333 --> 01:32:40,333
Why was I always complaining?!
1724
01:32:40,833 --> 01:32:42,958
What did you think? I was jealous?!
1725
01:32:43,750 --> 01:32:46,208
She did all this without our knowledge
and instructed the boy to keep mum!
1726
01:32:46,375 --> 01:32:47,833
Don't let anybody know about this.
1727
01:32:47,916 --> 01:32:49,041
Asked him to hide it from everyone!
1728
01:32:50,541 --> 01:32:53,000
You're all dressed up, right?!
Go bring your princess home!
1729
01:33:23,916 --> 01:33:25,500
Why did you do all this?
1730
01:33:27,291 --> 01:33:30,416
Have you ever considered the agony
I endure, caught between you and my mom?
1731
01:33:32,583 --> 01:33:33,416
Dear...
1732
01:33:35,333 --> 01:33:36,625
Shouldn't we do something?
1733
01:33:37,000 --> 01:33:38,208
Didn't she do all this for us?
1734
01:33:39,208 --> 01:33:41,708
Would she have gone through all this
had she stayed at home and done nothing?
1735
01:33:43,583 --> 01:33:46,333
That's why I said,
having a good heart is a problem.
1736
01:33:46,791 --> 01:33:48,041
{\an8}
What did Celina ever do?
1737
01:33:48,583 --> 01:33:49,916
{\an8}Hey, I'm on my way.
1738
01:33:50,333 --> 01:33:53,416
Don't chase behind unnecessary things
and put me under stress now!
1739
01:33:54,000 --> 01:33:55,500
{\an8}I'll be there in just five minutes.
1740
01:33:55,583 --> 01:33:56,416
{\an8}Hang up now.
1741
01:33:57,625 --> 01:34:00,166
{\an8}Wouldn't it be a problem if your
mother-in-law saw you at Kunji's place?
1742
01:34:00,416 --> 01:34:01,583
{\an8}Isn't that obvious?
1743
01:34:01,875 --> 01:34:05,041
She had to apply a henna tattoo on
Kunji's hand, so she couldn't stay home.
1744
01:34:05,250 --> 01:34:08,458
She took the boy and
went to the wedding house that night.
1745
01:34:08,750 --> 01:34:09,708
They aren't here.
1746
01:34:09,791 --> 01:34:11,000
- Oh, no! A snake!
- Oh, no!
1747
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
Where?
1748
01:34:12,041 --> 01:34:14,208
That foolish woman comes around
to bother people.
1749
01:34:14,708 --> 01:34:16,166
Oh, my goodness!
1750
01:34:16,250 --> 01:34:18,125
- I told you...
- While applying the henna tattoo,
1751
01:34:18,208 --> 01:34:19,666
Celina noticed that Kunji doesn't have
any ornaments to wear.
1752
01:34:20,333 --> 01:34:23,083
It's her special day,
and she doesn't have any jewelry to wear?
1753
01:34:23,416 --> 01:34:25,083
As if we have loads of jewelry
stacked up here!
1754
01:34:25,375 --> 01:34:27,000
You could've told me then!
1755
01:34:27,333 --> 01:34:29,791
I knew this was gonna happen,
so I plotted a plan.
1756
01:34:32,791 --> 01:34:35,958
Classic Celina, full of kindness,
naturally sent the little boy home again!
1757
01:34:36,250 --> 01:34:38,833
- To borrow her sister-in-law's jewelry.
- They will come now.
1758
01:34:39,791 --> 01:34:42,125
You can find both an earring
and a necklace.
1759
01:34:43,000 --> 01:34:44,958
The scooter dropped somewhere
while the kids were riding it.
1760
01:34:45,500 --> 01:34:49,041
Well, Celina is not just kind-hearted
but intelligent too.
1761
01:34:49,333 --> 01:34:50,166
Wonderful!
1762
01:34:50,916 --> 01:34:52,000
Are you hurt?
1763
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
No. I'm alright.
1764
01:34:55,041 --> 01:34:56,166
Cool. You got the package with you?
1765
01:34:56,333 --> 01:34:57,375
- Yes.
- Okay.
1766
01:34:57,458 --> 01:34:58,791
The package is safe.
1767
01:34:59,083 --> 01:35:01,416
Don't tell this to anybody then.
Just come over.
1768
01:35:01,750 --> 01:35:04,500
She did all this so that
we don't feel the absence of Bennychan.
1769
01:35:04,625 --> 01:35:06,583
And now both Bennychan
and we are unaffected.
1770
01:35:06,666 --> 01:35:08,041
That poor soul is the only one suffering!
1771
01:35:09,208 --> 01:35:10,291
I want to see Bennychan right now.
1772
01:35:11,750 --> 01:35:12,583
Thaju...
1773
01:35:17,541 --> 01:35:20,083
Bennychan...
What's your decision about Celina?
1774
01:35:21,166 --> 01:35:23,666
What are you up to?
Making the poor soul suffer like this!
1775
01:35:55,083 --> 01:35:56,208
I'll pretend I haven't noticed them.
1776
01:35:56,791 --> 01:35:58,000
I need to act surprised!
1777
01:36:02,083 --> 01:36:03,375
Let me also look surprised for him!
1778
01:36:05,291 --> 01:36:06,625
They're the only ones left now.
1779
01:36:07,625 --> 01:36:08,500
Yeah!
1780
01:36:09,125 --> 01:36:11,458
While the scene was almost happy here,
1781
01:36:11,625 --> 01:36:14,166
somebody else was restless there.
1782
01:36:15,541 --> 01:36:20,041
Our Itty Master was so upset that he
couldn't speak to Benny about something.
1783
01:36:25,625 --> 01:36:26,875
Does your mum know about this?
1784
01:36:29,208 --> 01:36:30,375
I'm not afraid of anyone.
1785
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Yeah! We'll see that once we get home!
1786
01:36:36,500 --> 01:36:37,375
Oh, no!
1787
01:36:37,708 --> 01:36:38,750
Papa is calling me.
1788
01:36:43,416 --> 01:36:45,000
- Oh, no! Brakes!
- Oh, no!
1789
01:36:45,416 --> 01:36:46,375
That was scary!
1790
01:36:46,458 --> 01:36:47,958
- Hello?
- Thank God! We're alright.
1791
01:36:48,041 --> 01:36:48,875
Hello?
1792
01:36:48,958 --> 01:36:50,666
What was he trying to say?
1793
01:36:50,750 --> 01:36:51,958
Let me talk, Benny!
1794
01:36:52,041 --> 01:36:53,333
{\an8}Isn't this Benny's scooter?
1795
01:36:53,875 --> 01:36:55,083
Brother, you're mistaken!
1796
01:36:55,166 --> 01:36:56,541
I'm interested in buying it.
1797
01:36:56,625 --> 01:36:57,458
{\an8}It's me...
1798
01:36:57,541 --> 01:36:58,375
{\an8}Hold this.
1799
01:36:58,958 --> 01:36:59,791
{\an8}It's me...
1800
01:36:59,875 --> 01:37:00,708
Son...
1801
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
Drive safe, okay?
1802
01:37:05,000 --> 01:37:06,083
It's so simple, right?
1803
01:37:06,708 --> 01:37:08,375
Oh, no!
1804
01:37:08,458 --> 01:37:11,500
THANK YOU!
1805
01:37:49,083 --> 01:37:51,625
Stepped on a chewing gum
1806
01:37:51,708 --> 01:37:54,250
Stepped up and smeared it all around
1807
01:37:54,333 --> 01:37:56,916
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1808
01:37:57,083 --> 01:37:59,583
Who kicked you so hard?
1809
01:37:59,666 --> 01:38:02,083
Stepped on a chewing gum
1810
01:38:02,166 --> 01:38:04,791
Stepped up and smeared it all around
1811
01:38:05,041 --> 01:38:07,708
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1812
01:38:07,791 --> 01:38:10,208
Who kicked you so hard?
1813
01:38:20,750 --> 01:38:23,250
What's up with this incessant frenzy?
1814
01:38:23,333 --> 01:38:26,000
Running around in circles, so crazy!
1815
01:38:26,083 --> 01:38:28,583
{\an8}
Snags seem to be piling up, so hazy!
1816
01:38:28,666 --> 01:38:31,375
{\an8}
Don't you scurry in a hurry
Oh, buddy!
1817
01:38:31,458 --> 01:38:34,375
Let's go search, go search
1818
01:38:34,458 --> 01:38:37,041
Let's go search at Chennad junction
1819
01:38:37,125 --> 01:38:42,208
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1820
01:38:42,583 --> 01:38:43,666
What are we gonna search for?
1821
01:38:44,041 --> 01:38:44,958
My dignity!
1822
01:38:45,041 --> 01:38:48,708
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1823
01:38:48,791 --> 01:38:51,416
Is this a bottomless trench?
1824
01:38:51,500 --> 01:38:54,000
Is this a milky gleam that drowns you?
1825
01:38:54,083 --> 01:38:56,666
Is this a never-ending mayhem?
1826
01:38:56,750 --> 01:38:59,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1827
01:38:59,458 --> 01:39:02,000
Is this a bottomless trench?
1828
01:39:02,083 --> 01:39:04,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1829
01:39:04,750 --> 01:39:06,416
Is this a never-ending mayhem?
1830
01:39:06,500 --> 01:39:08,791
Stepped on a chewing gum
1831
01:39:08,916 --> 01:39:11,375
Stepped up and smeared it all around
1832
01:39:11,666 --> 01:39:14,291
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1833
01:39:14,375 --> 01:39:16,916
Who kicked you so hard?
1834
01:39:17,000 --> 01:39:18,500
Chewing gum
1835
01:39:19,750 --> 01:39:21,250
Chewing gum
1836
01:39:21,625 --> 01:39:22,458
DISGUSTING
1837
01:39:22,541 --> 01:39:23,958
Chewing gum
1838
01:39:25,208 --> 01:39:26,541
Chewing gum
1839
01:39:31,750 --> 01:39:33,125
AWESOME
1840
01:39:44,083 --> 01:39:46,666
Oh, superpower, why did thee
Device life into me?
1841
01:39:46,750 --> 01:39:49,083
To blaze in the fires of agony
Or to chant thy name?
1842
01:39:49,166 --> 01:39:54,041
Thou art the supreme almighty
Who's mightier than thou?
1843
01:39:54,458 --> 01:39:56,791
Come to me
Oh, enchanting moonlight
1844
01:39:56,875 --> 01:39:59,625
I seek only you as my night ally
1845
01:39:59,708 --> 01:40:02,125
Oh, Mother Mary, all I need is this
1846
01:40:02,208 --> 01:40:04,833
Albeit the night fades away
1847
01:40:04,916 --> 01:40:07,375
Though I am a zero in your eyes
1848
01:40:07,458 --> 01:40:10,125
I am a hero of my own tale
1849
01:40:10,208 --> 01:40:12,666
I'll blow into the climax, all gallant
1850
01:40:12,750 --> 01:40:15,333
Don't you flaunt so much
Oh, buddy!
1851
01:40:15,416 --> 01:40:18,333
Let's go search, go search
1852
01:40:18,416 --> 01:40:21,041
Let's go search at Chennad junction
1853
01:40:21,125 --> 01:40:26,250
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1854
01:40:26,333 --> 01:40:29,041
- Why do you seem so glum?
- This scratchy destiny!
1855
01:40:29,125 --> 01:40:32,708
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1856
01:40:32,791 --> 01:40:35,375
Is this a bottomless trench?
1857
01:40:35,458 --> 01:40:38,041
Is this a milky gleam that drowns you?
1858
01:40:38,125 --> 01:40:39,750
Is this a never-ending mayhem?
1859
01:40:39,833 --> 01:40:43,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1860
01:40:43,458 --> 01:40:46,041
Is this a bottomless trench?
1861
01:40:46,125 --> 01:40:48,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1862
01:40:48,750 --> 01:40:50,458
Is this a never-ending mayhem?
1863
01:40:50,541 --> 01:40:52,916
Words unspoken, nuts unbroken
1864
01:40:53,000 --> 01:40:55,625
Look into my heart
An untorn sac filled with griefs
1865
01:40:55,708 --> 01:40:58,291
Nurturing others' dreams
1866
01:40:58,416 --> 01:41:01,000
Guarding them with the vigor of fire
1867
01:41:01,083 --> 01:41:03,541
A glue that doesn't stick
A tape that doesn't hold
1868
01:41:03,625 --> 01:41:06,416
A loop with two ends not meeting
1869
01:41:06,500 --> 01:41:09,208
It's a cunning case, a stunning set
1870
01:41:09,291 --> 01:41:12,416
Save us
Oh, almighty!
1871
01:41:23,500 --> 01:41:24,875
Is this even gonna work out?
140280