Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:04,899 --> 00:01:07,379
I DRAKENS RIKE
3
00:01:10,580 --> 00:01:12,540
Året är 50 före Kristus.
4
00:01:13,141 --> 00:01:15,620
Hela Gallien har ockuperats av romarna.
5
00:01:15,780 --> 00:01:17,021
Hela Gallien?
6
00:01:17,180 --> 00:01:18,021
Nej.
7
00:01:18,181 --> 00:01:20,621
En by full av okuvliga galler
8
00:01:20,781 --> 00:01:23,902
står fortfarande emot inkräktarna.
9
00:01:24,061 --> 00:01:27,582
Och de gör inte livet lätt
för de romerska legionärerna
10
00:01:27,742 --> 00:01:32,863
i sina läger i Delirium,
Akvarium, Laudanum och Badskum.
11
00:01:35,703 --> 00:01:38,703
Det som för mig gör livet glatt
12
00:01:38,863 --> 00:01:41,783
Är att vandra dag och natt
13
00:01:41,943 --> 00:01:44,344
Det som är kul i skogen
14
00:01:44,504 --> 00:01:47,584
Är att vandra med min vän
15
00:01:47,745 --> 00:01:48,744
Det rimmar.
16
00:01:49,265 --> 00:01:52,065
Obelix, vi lever inte sunt.
17
00:01:52,225 --> 00:01:53,625
Vi äter för mycket kött.
18
00:01:54,704 --> 00:01:56,025
- För mycket kött?
- Ja.
19
00:01:56,185 --> 00:01:59,746
Vi äter vildsvin
till frukost, lunch och middag.
20
00:01:59,906 --> 00:02:01,506
Och sen har vi ölen.
21
00:02:01,665 --> 00:02:03,346
Det kan inte vara bra för oss.
22
00:02:03,506 --> 00:02:05,387
Vad vill du äta då?
23
00:02:05,546 --> 00:02:08,906
Jag vet inte.
Vi kan väl balansera det ibland med...
24
00:02:09,627 --> 00:02:10,627
grönsaker.
25
00:02:12,426 --> 00:02:13,427
Grönsaker...
26
00:02:13,587 --> 00:02:14,667
- Grönsaker?
- Ja.
27
00:02:20,268 --> 00:02:22,388
Du får mig att skratta, Asterix.
28
00:02:23,588 --> 00:02:25,108
Hörde du, Idéfix?
29
00:02:25,269 --> 00:02:28,069
Tänk dig honom tugga
på selleri i stället för ben.
30
00:02:28,229 --> 00:02:29,228
Grönsaker!
31
00:02:29,709 --> 00:02:31,189
Visst, skratta du.
32
00:02:31,349 --> 00:02:34,869
Jag förstår inte varför
vi måste förstöra vår hälsa.
33
00:02:35,029 --> 00:02:36,670
Samma sak med trolldrycken.
34
00:02:37,390 --> 00:02:39,710
Den kanske är dålig för kroppen.
35
00:02:39,870 --> 00:02:42,230
Vi vet inget om den.
36
00:02:42,390 --> 00:02:44,351
Och behöver vi den verkligen?
37
00:02:46,950 --> 00:02:47,951
Mår du bra?
38
00:02:48,071 --> 00:02:49,311
Nej.
39
00:02:49,471 --> 00:02:53,431
Vi kan väl ta en sallad ibland,
eller svampar eller kastanjer.
40
00:02:53,592 --> 00:02:55,551
När det är säsong, så klart.
41
00:03:01,192 --> 00:03:03,792
Du har redan fångat en.
Låt stackarna vara.
42
00:03:11,994 --> 00:03:14,874
Hallå där, era blåbär!
43
00:03:17,194 --> 00:03:20,794
Ave!
Vi är vilse. Tänk att vi är så nära byn.
44
00:03:20,994 --> 00:03:22,795
Jag sa ju det.
45
00:03:23,714 --> 00:03:24,715
- Nej.
- Jovisst.
46
00:03:24,875 --> 00:03:27,195
Då sa du: 'Åt skogen med gallerna.
47
00:03:27,355 --> 00:03:28,876
De retar gallfeber på mig.
48
00:03:29,035 --> 00:03:31,315
-De ska äta upp sina bautastenar.'
-Nej!
49
00:03:31,956 --> 00:03:33,595
Jag kan inte ljuga.
50
00:03:34,996 --> 00:03:36,156
Jag sköter det här.
51
00:03:37,276 --> 00:03:39,356
Jag behöver inte den här.
52
00:03:41,996 --> 00:03:43,237
Styrkan finns här.
53
00:03:43,397 --> 00:03:44,717
Och här.
54
00:03:45,517 --> 00:03:48,118
Sitt stilla och se på.
55
00:03:51,798 --> 00:03:52,797
Hej.
56
00:03:58,039 --> 00:04:00,119
Vilken hård hjälm!
57
00:04:00,279 --> 00:04:01,599
Har du tänkt kliva in?
58
00:04:01,759 --> 00:04:03,239
Nej, jag får inte.
59
00:04:05,039 --> 00:04:06,599
Nej!
60
00:04:12,560 --> 00:04:13,440
Det här är dumt!
61
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
Hårdare!
62
00:04:32,362 --> 00:04:33,602
Det är inte rättvist.
63
00:04:35,603 --> 00:04:36,602
Fuskare!
64
00:04:37,282 --> 00:04:40,203
Nej då. Det hade gått lika bra utan.
65
00:04:46,884 --> 00:04:48,204
Du är inte tvungen.
66
00:04:48,364 --> 00:04:50,324
Jo, det är jag.
67
00:04:56,205 --> 00:04:59,605
ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE
68
00:05:32,329 --> 00:05:33,529
Varför är ingen här?
69
00:05:34,129 --> 00:05:35,689
De är inte så färska.
70
00:05:35,809 --> 00:05:37,329
- Skulle du vara det?
- Va?
71
00:05:37,489 --> 00:05:38,609
Inget.
72
00:05:38,769 --> 00:05:41,729
Miraculix, han låter mig inte
röka köttet i huset.
73
00:05:41,890 --> 00:05:46,250
Jag ska väl inte behöva sluta
bara för att Asterix gjort det?
74
00:05:46,410 --> 00:05:48,090
Lillfixa!
75
00:05:48,251 --> 00:05:49,490
Lillfixa!
76
00:05:50,810 --> 00:05:52,211
Hej, flickor.
77
00:05:52,371 --> 00:05:53,931
- Ska vi till marknaden?
- Ja.
78
00:05:56,971 --> 00:05:59,331
- Hej, Lillfixa.
- Hej, Obelix.
79
00:05:59,492 --> 00:06:00,492
Lillfixa?
80
00:06:01,572 --> 00:06:03,013
Jag vill bara säga...
81
00:06:04,772 --> 00:06:07,453
Jag gjorde den här bautastenen åt dig.
82
00:06:08,013 --> 00:06:10,373
Snällt, men vad ska jag göra med den?
83
00:06:14,813 --> 00:06:15,814
Vi ses sen.
84
00:06:17,974 --> 00:06:18,974
Hon tog den inte.
85
00:06:20,054 --> 00:06:21,214
Hon tog inte stenen.
86
00:06:21,375 --> 00:06:23,735
Inte konstigt. Den väger ju ett ton.
87
00:06:23,894 --> 00:06:26,094
Vad ska hon med den till? Ha som ring?
88
00:06:26,254 --> 00:06:27,255
Din skära.
89
00:06:27,415 --> 00:06:28,815
Tack, Smidefix.
90
00:06:28,975 --> 00:06:29,975
Ta det lugnt.
91
00:06:32,736 --> 00:06:33,735
Du...
92
00:06:37,216 --> 00:06:40,457
Inget hindrar Asterix
från att ändra sin diet.
93
00:06:40,616 --> 00:06:41,977
Men andra gör sitt val.
94
00:06:43,136 --> 00:06:44,257
Vad händer med dig?
95
00:06:47,777 --> 00:06:48,697
Jag sjunker.
96
00:06:48,817 --> 00:06:49,817
Varför då?
97
00:06:49,977 --> 00:06:51,377
Det måste vara kvicksand.
98
00:06:51,537 --> 00:06:54,138
Det finns ingen kvicksand häromkring.
99
00:06:54,898 --> 00:06:56,818
Nån borde lära marken det.
100
00:06:57,778 --> 00:06:58,818
Vagn i sikte!
101
00:06:59,579 --> 00:07:02,659
Vagn i sikte!
102
00:07:04,619 --> 00:07:05,619
Ursäkta mig.
103
00:07:05,739 --> 00:07:10,059
Vissa kvällar vill min röst bara ropa ut
104
00:07:10,220 --> 00:07:11,820
Kan du inte knipa igen?
105
00:07:17,981 --> 00:07:20,061
För en gångs skull fanns en kund!
106
00:07:20,221 --> 00:07:21,821
Och färsk fisk!
107
00:07:22,020 --> 00:07:24,141
Va? Är inte min fisk färsk?
108
00:07:31,462 --> 00:07:32,502
Jag ska titta.
109
00:07:55,585 --> 00:07:57,825
FÖR LOUISE OCH MARCEL
110
00:07:59,305 --> 00:08:00,305
Stå kvar här.
111
00:08:00,465 --> 00:08:02,945
Minimais, vad gör du här?
Det är inte höst.
112
00:08:03,105 --> 00:08:04,106
Har du anfallits?
113
00:08:04,185 --> 00:08:07,066
- Var är din morbror?
- Tyst med er!
114
00:08:07,626 --> 00:08:09,586
Mina vänner, är allt bra? Fint.
115
00:08:09,746 --> 00:08:12,266
Jag kommer från Kina och behöver er hjälp.
116
00:08:12,986 --> 00:08:15,227
- Kom. Det är galet.
- Varför är du blond?
117
00:08:15,387 --> 00:08:16,586
Jag ska förklara det.
118
00:08:16,747 --> 00:08:19,147
Jag är gallisk, okej? Sen alltid.
119
00:08:19,307 --> 00:08:21,588
Snälla. Gör inte bort er.
120
00:08:21,748 --> 00:08:23,788
Jag ber er. Jag ska förklara. Kom.
121
00:08:34,829 --> 00:08:37,989
Hon där, den vackra flickan som sover,
122
00:08:38,149 --> 00:08:39,229
är en prinsessa.
123
00:08:39,390 --> 00:08:42,430
Hon heter Tju Si,
dotter till Kinas kejsarinna.
124
00:08:44,829 --> 00:08:46,470
Ni vet väl var Kina ligger?
125
00:08:47,710 --> 00:08:48,910
Visst.
126
00:08:49,070 --> 00:08:50,711
- Två prinsessor!
- Nej.
127
00:08:50,831 --> 00:08:52,911
Det är hennes livvakt, Sny Ting.
128
00:08:53,471 --> 00:08:56,591
Hon är helt galen.
Hon slog ner alla på vägen.
129
00:08:56,751 --> 00:08:59,591
Hon slog ner skyter, parter och hunner!
130
00:09:00,351 --> 00:09:01,192
Hon är vacker.
131
00:09:01,352 --> 00:09:04,592
En kvinnlig livvakt? Tillåt mig skratta.
132
00:09:04,752 --> 00:09:06,233
Skratta på, du.
133
00:09:06,392 --> 00:09:09,233
Dela med oss
av din upplevelse som alfahanne!
134
00:09:10,633 --> 00:09:12,513
Försök bara att röra henne.
135
00:09:12,673 --> 00:09:14,594
- Försök.
- Okej.
136
00:09:20,754 --> 00:09:21,754
Du ser!
137
00:09:46,557 --> 00:09:47,756
Är det trolldrycken?
138
00:09:48,516 --> 00:09:49,517
Nej.
139
00:09:50,397 --> 00:09:51,237
Vad händer?
140
00:09:51,398 --> 00:09:53,437
Jag ser allt vad som händer.
141
00:09:54,198 --> 00:09:56,197
Och du ska sluta med det genast.
142
00:09:56,758 --> 00:09:59,758
Prinsessan och jag är mer än bara vänner.
143
00:10:00,438 --> 00:10:01,598
- Jaså?
- Ja.
144
00:10:02,159 --> 00:10:03,158
Prinsessan.
145
00:10:06,198 --> 00:10:07,239
Vi är framme.
146
00:10:11,320 --> 00:10:12,399
Vad försiggår här?
147
00:10:13,159 --> 00:10:14,920
- Hövdingen!
- Spring!
148
00:10:15,080 --> 00:10:18,321
Det är Majestix.
Han är hövding över alla galler.
149
00:10:20,160 --> 00:10:21,921
Så du är här, vid Teutates?
150
00:10:22,841 --> 00:10:26,241
Var är din morbror Epidemais?
Halsdukarna är för små.
151
00:10:26,401 --> 00:10:28,561
- Jaså?
- De skulle visst bli lösare.
152
00:10:28,721 --> 00:10:29,841
- Ser det ut så?
- Nej.
153
00:10:30,001 --> 00:10:31,682
- Han är en tjuv!
- Aj!
154
00:10:31,842 --> 00:10:34,082
Han sände mig. Låt mig förklara.
155
00:10:34,242 --> 00:10:36,723
Låt mig presentera prinsessan Tju Si,
156
00:10:36,842 --> 00:10:39,322
dotter till Kinas kejsarinna.
157
00:10:41,362 --> 00:10:42,723
Vem är hon?
158
00:10:42,843 --> 00:10:44,563
- Tack, Minimais.
- Ingen orsak.
159
00:10:45,163 --> 00:10:48,724
Store hövding Majestix,
låt mig förklara varför jag kommit.
160
00:10:48,844 --> 00:10:50,764
Miraculix, är Kina långt bort?
161
00:10:50,924 --> 00:10:53,484
Ja, det är där solen stiger upp.
Åt det hållet.
162
00:11:00,005 --> 00:11:05,125
Eftersom prinsessans berättelse
kan bli väldigt lång och känslomässig,
163
00:11:05,285 --> 00:11:08,165
låt mig sammanfatta.
164
00:11:08,325 --> 00:11:10,926
Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan,
165
00:11:11,086 --> 00:11:14,247
som efter kejsarens död
regerar över sitt land,
166
00:11:14,406 --> 00:11:16,046
uppdelat i sex kungadömen.
167
00:11:16,207 --> 00:11:20,847
Kejsarinnan är älskad av sitt folk
och måste handskas med ambitiösa furstar
168
00:11:21,047 --> 00:11:23,047
som i hemlighet åtrår hennes tron.
169
00:11:24,447 --> 00:11:28,008
Besvären började
på prinsessan Tju Sis födelsedag,
170
00:11:28,167 --> 00:11:29,968
hon som ni såg i byn.
171
00:11:30,128 --> 00:11:31,608
Det här är en återblick.
172
00:11:36,009 --> 00:11:37,569
En till vas?
173
00:11:39,089 --> 00:11:42,410
Samma visa varje år.
Vem vill samla på kinesiska vaser?
174
00:11:42,570 --> 00:11:46,569
Jag fyller 20 och har aldrig
lämnat palatset. Jag är trött på vakter!
175
00:11:46,730 --> 00:11:48,730
Tju Si, för din säkerthet...
176
00:11:48,850 --> 00:11:53,450
Far lovade att ta mig till Lutetia
för att se alla affärer och värdshus.
177
00:11:53,610 --> 00:11:55,171
Jag vill se Gallien.
178
00:11:55,331 --> 00:11:58,692
Vi har pratat om det här.
Det är farligt att resa så långt.
179
00:11:58,851 --> 00:11:59,851
Svaret är nej.
180
00:12:01,451 --> 00:12:02,932
Öppna den här.
181
00:12:04,732 --> 00:12:07,853
Det är ett guldmynt med din avbild.
Första exemplaret.
182
00:12:08,452 --> 00:12:09,932
För att handla i Lutetia?
183
00:12:10,853 --> 00:12:11,852
Tju Si!
184
00:12:19,053 --> 00:12:20,453
Furste Ding Tsin Qin.
185
00:12:23,534 --> 00:12:26,774
Du har visst infört
ytterligare en skatt i ditt rike
186
00:12:26,935 --> 00:12:28,495
medan ditt folk svälter.
187
00:12:28,655 --> 00:12:30,414
Tillåt mig, Ers Majestät.
188
00:12:30,575 --> 00:12:34,455
Julius Caesar införde skatter
överallt i Rom, och det funkar bra.
189
00:12:34,615 --> 00:12:36,976
Inget nöje utan lidande, som man säger.
190
00:12:37,135 --> 00:12:38,296
Vem är han?
191
00:12:38,456 --> 00:12:41,456
Mi Ni Mal, min nya strategiska rådgivare.
192
00:12:41,616 --> 00:12:44,576
I Rom innehade han de högsta av ämbeten.
193
00:12:44,737 --> 00:12:48,337
Tänk på ditt folk
innan du lyssnar på dåliga romerska råd.
194
00:12:48,857 --> 00:12:51,297
Givetvis, Ers Kejserliga Majestät.
195
00:12:52,297 --> 00:12:53,297
Innan jag går,
196
00:12:53,417 --> 00:12:56,058
har du tänkt över mitt frieri?
197
00:12:56,218 --> 00:12:57,778
Jag talade med prinsessan.
198
00:12:57,937 --> 00:12:58,938
Nå?
199
00:12:59,818 --> 00:13:00,858
Vi skrattade gott.
200
00:13:03,859 --> 00:13:05,578
När en kvinna skrattar...
201
00:13:07,739 --> 00:13:08,618
Förlåt.
202
00:13:08,779 --> 00:13:11,540
Om Ers Majestät
och hennes dotter skrattade
203
00:13:12,099 --> 00:13:13,299
så får det vara så.
204
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
Sny Ting.
205
00:13:23,980 --> 00:13:25,341
Min trogna slagskämpe.
206
00:13:25,981 --> 00:13:27,181
För hit min dotter.
207
00:13:50,823 --> 00:13:52,664
Vi är i Kina.
208
00:13:52,824 --> 00:13:55,864
Kineser är galna i galliska saker,
så vi är galler nu.
209
00:13:56,064 --> 00:13:58,544
Som fenicier
är det förnedrande, Epidemais.
210
00:13:59,825 --> 00:14:02,984
'Epidemaix'. När ska du fatta det?
211
00:14:03,145 --> 00:14:05,825
Ni heter Samix och Alix.
212
00:14:05,986 --> 00:14:08,266
Vi är galler. Har ni begripix?
213
00:14:08,425 --> 00:14:10,785
Det är alltid vi som får jobba.
214
00:14:10,946 --> 00:14:11,946
Alltid ni?
215
00:14:15,026 --> 00:14:16,627
Är det roligt?
216
00:14:16,786 --> 00:14:18,987
- Är det roligt att jag blir blond?
- Nej.
217
00:14:19,146 --> 00:14:22,107
Ta genast papyrerna
och ge er ut på stan. Rör på er!
218
00:14:22,267 --> 00:14:24,227
Jalla! Jag menar... Nu går vi.
219
00:14:24,388 --> 00:14:26,307
Sätt på er hjälmarna. Så där.
220
00:14:26,867 --> 00:14:28,148
Rör på påkarna!
221
00:14:28,307 --> 00:14:29,468
Kina ska bli vårt!
222
00:14:31,068 --> 00:14:32,068
Snoka inte.
223
00:14:32,789 --> 00:14:34,148
Behöver du hjälp?
224
00:14:34,309 --> 00:14:35,588
Rör du så köper du.
225
00:14:36,509 --> 00:14:37,749
Är Louboutixerna äkta?
226
00:14:37,869 --> 00:14:39,589
'Är Louboutixerna äkta?'
227
00:14:39,749 --> 00:14:42,189
Självklart är de äkta. Titta på sulan.
228
00:14:42,349 --> 00:14:46,669
De är röda, liksom prislappen.
Gå till Rabbatos om du inte har råd.
229
00:14:47,790 --> 00:14:50,310
Stick från mitt bås. Stick!
230
00:14:51,710 --> 00:14:53,030
Din fårskalle!
231
00:14:53,710 --> 00:14:56,871
Förlåt honom, Ers Majestät.
Förlåt min systerson.
232
00:14:57,031 --> 00:14:59,431
Han har sin mors temperament.
233
00:14:59,591 --> 00:15:01,311
Ja, det säger alla.
234
00:15:01,471 --> 00:15:04,072
Sandalerna får du givetvis som gåva.
235
00:15:04,232 --> 00:15:06,352
Jag drar av det från hans lön.
236
00:15:06,512 --> 00:15:08,432
- Aj.
- Du har dig själv att skylla.
237
00:15:08,592 --> 00:15:10,552
Epidemaix, till din tjänst.
238
00:15:11,113 --> 00:15:12,593
Ingen skakar hand här.
239
00:15:13,193 --> 00:15:14,553
- Ingen?
- Ingen.
240
00:15:14,713 --> 00:15:17,593
Ett beklagligt misstag, prinsessan.
241
00:15:17,753 --> 00:15:19,233
Å, så vacker.
242
00:15:21,714 --> 00:15:22,514
Minimais.
243
00:15:22,674 --> 00:15:25,753
Jag är systersonen,
med min mors temperament.
244
00:15:25,874 --> 00:15:26,874
Och även...
245
00:15:27,674 --> 00:15:28,675
hennes ögon.
246
00:15:31,394 --> 00:15:32,995
Jag avundas ditt blonda hår.
247
00:15:33,715 --> 00:15:36,955
Jag hade inget val, prinsessan.
Jag föddes så här.
248
00:15:37,115 --> 00:15:38,636
Det var naturens vilja.
249
00:15:38,795 --> 00:15:40,515
Ers Kejserliga Majestät
250
00:15:40,676 --> 00:15:46,236
om du kan förlåta oss
och vill smaka vår berömda galliska nektar
251
00:15:46,397 --> 00:15:47,396
vore vi hedrade.
252
00:15:48,517 --> 00:15:49,516
Stig in.
253
00:15:50,637 --> 00:15:51,637
En fin årgång,
254
00:15:51,797 --> 00:15:54,878
för att fira den stora
och majestätiska kejsarinnan.
255
00:15:56,437 --> 00:15:58,037
Den har fruktiga toner.
256
00:15:58,598 --> 00:15:59,717
Den luktar solsken,
257
00:16:00,638 --> 00:16:01,998
tall och skugga
258
00:16:02,158 --> 00:16:04,238
och en aning kastanj.
259
00:16:04,398 --> 00:16:05,479
Bananer.
260
00:16:06,038 --> 00:16:07,198
Och dadlar.
261
00:16:07,358 --> 00:16:10,278
Det är mer en fruktsallad än ett vin.
262
00:16:14,839 --> 00:16:15,879
JAG ÄLSKAR GALLIEN
263
00:16:25,680 --> 00:16:26,681
Jag tar allt.
264
00:16:29,881 --> 00:16:31,201
Är det gallisk parfym?
265
00:16:31,361 --> 00:16:33,042
Självklart, prinsessan.
266
00:16:33,202 --> 00:16:36,802
All vår parfym är gallisk,
liksom jag och min personal.
267
00:16:37,962 --> 00:16:39,682
Här är den senaste skapelsen
268
00:16:39,842 --> 00:16:42,642
alla galliska kvinnor
skulle döda för: amforan.
269
00:16:43,242 --> 00:16:44,242
Amfora?
270
00:16:44,802 --> 00:16:45,803
Den bedårar.
271
00:16:45,883 --> 00:16:47,042
Det stämmer bra.
272
00:16:47,203 --> 00:16:48,483
Bågskyttar! Avfyra!
273
00:16:48,643 --> 00:16:49,643
Akta!
274
00:16:57,564 --> 00:16:58,884
Tju Si, är du sårad?
275
00:16:59,044 --> 00:17:00,284
Nej, mamma.
276
00:17:00,444 --> 00:17:03,005
- Minimais, är nåt brustet?
- Nej, jag mår bra.
277
00:17:03,164 --> 00:17:04,365
Jag menade varorna.
278
00:17:04,525 --> 00:17:05,525
Vad snällt.
279
00:17:05,685 --> 00:17:06,885
Kejsarinnan!
280
00:17:07,045 --> 00:17:10,526
Kom ut med händerna
på huvudet så blir ingen sårad.
281
00:17:11,045 --> 00:17:12,046
Du är inringad!
282
00:17:12,206 --> 00:17:13,486
Och rynkig.
283
00:17:15,726 --> 00:17:18,446
Du sa 'inringad', som ett sminkat öga,
284
00:17:18,606 --> 00:17:19,887
och jag lade till...
285
00:17:24,487 --> 00:17:25,328
Kan vi fly?
286
00:17:25,487 --> 00:17:27,007
Ja. Genom min hemliga gång.
287
00:17:27,167 --> 00:17:29,008
Den är för om tullen kommer och...
288
00:17:29,168 --> 00:17:32,488
Jag menar om det brinner.
Det är nödutgången.
289
00:17:33,608 --> 00:17:35,648
Sny Ting, fly med min dotter.
290
00:17:35,808 --> 00:17:37,329
Nej, mamma. Fly med oss.
291
00:17:37,489 --> 00:17:40,768
Kinas kejsarinna flyr inte.
Förrädaren är ute efter dig.
292
00:17:41,649 --> 00:17:42,649
Kom igen.
293
00:17:44,249 --> 00:17:45,689
- Adjö, prinsessan.
- Sluta.
294
00:17:45,850 --> 00:17:48,850
Jag stannar. En god köpman
lämnar aldrig sina varor.
295
00:17:49,010 --> 00:17:50,330
Lite som en sjökapten.
296
00:17:51,290 --> 00:17:53,570
- Okej.
- Åk hem och hämta de andra.
297
00:17:53,730 --> 00:17:56,810
- Va? Till farbror Mahmood?
- Nej! Vårt andra hem.
298
00:17:56,970 --> 00:18:00,411
- Det hemmet? Det är långt bort.
- Så rör på dig!
299
00:18:01,571 --> 00:18:02,571
Vänta!
300
00:18:03,211 --> 00:18:04,851
Sköt om prinsessan.
301
00:18:05,012 --> 00:18:06,332
Vi tappar inte kunden.
302
00:18:06,492 --> 00:18:09,892
Tänk. Du räddar Kinas prinsessa.
303
00:18:17,532 --> 00:18:18,813
Jag klurar ut det sen.
304
00:18:18,973 --> 00:18:20,093
Sköt om dig, onkel!
305
00:18:25,134 --> 00:18:28,334
Jag kan en del fenicisk boxning.
Låt mig sköta det här.
306
00:18:29,414 --> 00:18:31,574
Jaså, så ni besvärar damerna?
307
00:18:37,135 --> 00:18:38,815
Jag gick in dit, och...
308
00:18:40,215 --> 00:18:41,216
Vad hände?
309
00:18:41,375 --> 00:18:42,975
Du fick en spark i huvudet.
310
00:18:43,615 --> 00:18:45,336
Då förstår jag!
311
00:18:45,496 --> 00:18:47,416
Skrattar du nu, kejsarinnan?
312
00:18:47,576 --> 00:18:49,537
Ursäkta, men vem är du?
313
00:18:49,696 --> 00:18:53,017
Jag förstår ingenting. Jag är helt vilse.
314
00:18:54,257 --> 00:18:56,177
- Nå?
- Vi hittar henne inte.
315
00:18:56,337 --> 00:18:58,897
Om hon gömmer sig är hon listig!
316
00:18:59,057 --> 00:19:01,138
Hon är slug som en liten fisk!
317
00:19:02,378 --> 00:19:04,698
Finkamma riket! Utfärda en fin belöning.
318
00:19:04,858 --> 00:19:08,138
Hon ska vara vid liv
för vårt magnifika tvångsbröllop!
319
00:19:10,699 --> 00:19:12,339
Jag känner min dotter.
320
00:19:12,499 --> 00:19:13,699
Hon kommer söka hämnd.
321
00:19:13,859 --> 00:19:17,060
Vad läskigt! En bortskämd flicka
som aldrig åkt hemifrån.
322
00:19:17,220 --> 00:19:19,099
- Du talar om min fru.
- Förlåt mig.
323
00:19:19,260 --> 00:19:23,100
Förlåt mig också, för jag är helt vilse.
324
00:19:23,260 --> 00:19:25,100
Du ska halshuggas, kejsarinnan.
325
00:19:25,260 --> 00:19:28,100
Här ska ingen halshuggas. Så gör man inte.
326
00:19:28,260 --> 00:19:32,261
- Han har rätt. Du kan inte döda henne.
- Va?
327
00:19:32,421 --> 00:19:35,821
Det är knepigt,
för de andra fyra furstarna avskyr dig.
328
00:19:35,981 --> 00:19:38,901
De ser dig inte som lämplig,
och säger att du har
329
00:19:39,062 --> 00:19:41,302
'en svag fysik och en liten...'
330
00:19:41,462 --> 00:19:43,542
- Vilket strunt.
- Nej, armé!
331
00:19:43,702 --> 00:19:45,982
En liten armé. Minst av alla.
332
00:19:46,143 --> 00:19:47,783
I strid har du inte en suck.
333
00:19:47,903 --> 00:19:50,503
Om du vågar säga sånt måste du ha en plan.
334
00:19:50,663 --> 00:19:51,663
Naturligtvis.
335
00:19:52,743 --> 00:19:53,743
Och min idé...
336
00:19:55,984 --> 00:19:57,744
- För bort dem!
- Kom igen!
337
00:19:57,903 --> 00:20:00,104
Ta det varligt!
338
00:20:00,264 --> 00:20:02,385
Akta kejsarinnan och krukorna.
339
00:20:02,544 --> 00:20:03,865
Kina är vårt!
340
00:20:35,908 --> 00:20:37,268
Det ordnar sig.
341
00:20:37,428 --> 00:20:38,668
Jag är här för dig.
342
00:20:39,628 --> 00:20:42,548
Jag är här. Aj!
343
00:20:42,709 --> 00:20:44,789
Oroa dig inte. Vi ska hjälpa er.
344
00:20:44,909 --> 00:20:47,909
Vi galler är kända för att vi
älskar att hjälpa andra.
345
00:20:48,069 --> 00:20:49,070
Nej!
346
00:20:49,509 --> 00:20:51,230
Nej, nej och nej!
347
00:20:51,390 --> 00:20:52,870
Kommer inte på fråga.
348
00:20:53,030 --> 00:20:55,310
Var inte hennes berättelse långdragen?
349
00:20:56,670 --> 00:21:00,751
Vid Beli.
Varför ska folk alltid be oss om hjälp?
350
00:21:01,630 --> 00:21:04,071
Majestix, det är en tradition för oss
351
00:21:04,231 --> 00:21:06,151
att hjälpa dem som behöver hjälp.
352
00:21:06,832 --> 00:21:08,872
Vi får inte glömma Epide...
353
00:21:09,032 --> 00:21:10,472
- mais.
- Epidemais.
354
00:21:10,632 --> 00:21:11,912
'Maix' ska det vara.
355
00:21:12,632 --> 00:21:13,832
Svaret är nej.
356
00:21:13,992 --> 00:21:15,352
Det har ofta varit ja.
357
00:21:15,512 --> 00:21:16,512
Men inte nu.
358
00:21:17,152 --> 00:21:19,873
Det känns inte rätt. Kina är långt bort.
359
00:21:20,032 --> 00:21:21,593
Vi vet inte ens var det är.
360
00:21:21,753 --> 00:21:22,553
Jo då.
361
00:21:22,713 --> 00:21:24,073
Till och med jag vet.
362
00:21:24,233 --> 00:21:26,873
Det är åt det hållet där solen stiger upp.
363
00:21:27,673 --> 00:21:28,674
Där teg han.
364
00:21:29,594 --> 00:21:31,034
Det är jag som bestämmer.
365
00:21:31,194 --> 00:21:35,635
Hövding, jag respekterar ditt beslut.
Jag åker nu och räddar min mor och land.
366
00:21:35,795 --> 00:21:36,994
Vänta, prinsessan!
367
00:21:39,795 --> 00:21:40,795
För mig går det.
368
00:21:41,435 --> 00:21:44,236
Jag har ändå inget för mig just nu.
369
00:21:45,475 --> 00:21:48,396
Inte jag heller. Jag vill också med.
370
00:21:48,556 --> 00:21:50,636
Hör ni! Vem sitter i stolen?
371
00:21:51,876 --> 00:21:53,317
Är ni hövdingar nu?
372
00:21:54,077 --> 00:21:57,797
- Slutdiskuterat. Det blir nej.
- Är du helt från vettet?
373
00:21:58,797 --> 00:22:00,037
Just en snygg hövding!
374
00:22:00,717 --> 00:22:02,357
Struntar du i flickors tårar?
375
00:22:02,518 --> 00:22:04,358
- Raring...
- Försök inte!
376
00:22:04,517 --> 00:22:07,238
- Är du så du välkomnar våra vänner?
- Bra fråga.
377
00:22:07,398 --> 00:22:09,518
Du och ditt Gallien!
378
00:22:09,679 --> 00:22:11,398
Vill du inte åka så långt bort?
379
00:22:11,558 --> 00:22:13,038
Du ska väl ingenstans?
380
00:22:14,438 --> 00:22:16,839
Nej, Asterix och Obelix åker, som alltid.
381
00:22:18,080 --> 00:22:20,799
Om nån stolle skriver om vår by en dag
382
00:22:20,920 --> 00:22:24,280
kommer titeln aldrig bli
Gallen Majestix Äventyr.
383
00:22:24,440 --> 00:22:26,000
Idéfix reser mer än dig.
384
00:22:26,880 --> 00:22:27,920
Hörde du, Idéfix?
385
00:22:30,921 --> 00:22:31,921
Vilken salva!
386
00:22:32,120 --> 00:22:35,361
När vi ska göra trolldryck är alla med.
387
00:22:35,521 --> 00:22:37,841
Men är ingen med på känsligare saker?
388
00:22:47,043 --> 00:22:48,043
Okej, ni kan åka.
389
00:22:51,323 --> 00:22:52,883
Jag kan inte tacka dig nog.
390
00:22:53,843 --> 00:22:56,643
Nu när ni ska resa bort
391
00:22:58,163 --> 00:23:00,284
Och vi tar avsked av varann ikväll
392
00:23:02,364 --> 00:23:03,524
Minns mitt hjärta...
393
00:23:03,684 --> 00:23:04,885
Dig!
394
00:23:13,485 --> 00:23:17,285
Samtidigt, i den eviga,
välbevattnade staden Rom,
395
00:23:17,446 --> 00:23:20,406
finns Julius Caesar
i sitt magnifika palats,
396
00:23:20,566 --> 00:23:23,887
där han lever kärleksfullt
med Egyptens mäktiga drottning,
397
00:23:24,047 --> 00:23:26,526
den förtjusande och ljuva Kleopatra.
398
00:23:26,687 --> 00:23:28,087
Jag har fått nog!
399
00:23:28,247 --> 00:23:30,928
Vet du vad? Jag har fått nog!
400
00:23:36,248 --> 00:23:37,688
Får jag fråga vad du gör?
401
00:23:37,848 --> 00:23:41,928
Jag packar och sen åker jag hem.
Jag borde lyssnat på mamma.
402
00:23:43,609 --> 00:23:46,249
Nu kan jag berätta
att jag träffat nån annan.
403
00:23:46,408 --> 00:23:47,769
Vad menar du?
404
00:23:49,410 --> 00:23:50,810
Du kan inte mena allvar.
405
00:23:52,250 --> 00:23:53,930
Vad menar du med det?
406
00:23:55,090 --> 00:23:57,570
Vad talar vi om? Otrohet?
407
00:23:57,730 --> 00:23:58,730
Helt rätt.
408
00:24:00,891 --> 00:24:01,890
Och...
409
00:24:03,250 --> 00:24:06,051
Får jag fråga vem du lämnar
den store Caesar för?
410
00:24:07,451 --> 00:24:08,651
Tabascos!
411
00:24:10,171 --> 00:24:11,932
Tabascos? Den där greken?
412
00:24:15,572 --> 00:24:17,573
Greken Tabascos!
413
00:24:17,733 --> 00:24:20,613
Du lämnar alltså den store Caesar
414
00:24:22,253 --> 00:24:24,133
för att vara med en gympalärare?
415
00:24:25,933 --> 00:24:28,733
Nåväl. Vi kan tala om det efter lejonen.
416
00:24:29,654 --> 00:24:31,694
Jag förbjuder dig att såra honom!
417
00:24:32,614 --> 00:24:34,134
Jag älskar honom.
418
00:24:34,934 --> 00:24:35,935
Vad menar du?
419
00:24:37,294 --> 00:24:38,494
Vad menar du?
420
00:24:40,014 --> 00:24:43,615
- Vad har han som jag saknar?
- Han är internationell gymnast.
421
00:24:43,776 --> 00:24:46,255
Du är okänd utanför Rom och Gallien.
422
00:24:48,455 --> 00:24:50,376
Okänd? Julius Caesar?
423
00:24:51,056 --> 00:24:54,816
Okej. Har du internationella
ambitioner? Ta din atlet då.
424
00:24:54,936 --> 00:24:57,096
Du har tzat din sista ziki!
425
00:24:58,937 --> 00:25:01,057
- Ja?
- Får jag, Caesar?
426
00:25:01,217 --> 00:25:03,937
Bara ett litet äktenskapsgräl.
Det är löst.
427
00:25:04,817 --> 00:25:08,698
Tala, Tullius Perfidus,
min lömska och frånstötande rådgivare.
428
00:25:08,858 --> 00:25:12,139
Ave Caesar.
Din klarsynthet fångar mig perfekt.
429
00:25:20,099 --> 00:25:22,539
Låt mig presentera Mi Ni Mal,
430
00:25:22,700 --> 00:25:26,900
företrädare för
Ding Tsin Qin, Kinas nya härskare.
431
00:25:27,060 --> 00:25:30,620
Hur kan ett så stort kejsardöme
ha en sån liten rådgivare?
432
00:25:31,420 --> 00:25:33,860
Det är duglighet som räknas. Inte storlek.
433
00:25:34,021 --> 00:25:35,581
Och vissa saknar båda två.
434
00:25:38,902 --> 00:25:40,422
Hon är vacker.
435
00:25:40,581 --> 00:25:41,902
Nå, småtting?
436
00:25:42,062 --> 00:25:45,542
Jag kommer för att erbjuda
dig mitt nya lands stora rikedomar
437
00:25:45,702 --> 00:25:47,942
i utbyte mot ett smärre militärt stöd.
438
00:25:48,103 --> 00:25:51,542
Ditt land?
Även Alexander den store avstod från Kina.
439
00:25:51,703 --> 00:25:56,143
Det är en bra möjlighet
att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar.
440
00:25:56,303 --> 00:25:57,943
Jag har erövrat tillräckligt.
441
00:25:58,104 --> 00:26:01,224
Mitt namn är för evigt
graverat i historiens marmor.
442
00:26:01,383 --> 00:26:04,944
Jag älskar när du säger det!
Du säger det så bra.
443
00:26:05,624 --> 00:26:06,625
Visst gör han?
444
00:26:06,784 --> 00:26:08,424
Biofix, min galiciska biograf.
445
00:26:08,585 --> 00:26:12,505
Vad är mer inspirerande
än den mäktige Caesars levnadssaga?
446
00:26:12,665 --> 00:26:14,226
Vade retro med er.
447
00:26:14,385 --> 00:26:17,906
Får jag påpeka en sak
för dig som vill skriva historia?
448
00:26:18,066 --> 00:26:20,026
I Kina är du okänd.
449
00:26:20,186 --> 00:26:21,826
Vad var det jag sa?
450
00:26:23,026 --> 00:26:24,907
Nu får det vara nog!
451
00:26:26,347 --> 00:26:28,787
Julius Caesar,
mannen med tusen erövringar.
452
00:26:28,946 --> 00:26:30,147
Är jag okänd?
453
00:26:30,307 --> 00:26:31,307
Dessvärre.
454
00:26:43,269 --> 00:26:44,268
Han har rätt.
455
00:26:44,829 --> 00:26:45,868
Åtminstone i Kina.
456
00:26:46,028 --> 00:26:48,709
Ingen fara. Bli inte upprörd.
457
00:26:48,869 --> 00:26:52,269
Okej. Mi Ni Mal, stig fram
och tala om den här alliansen
458
00:26:52,869 --> 00:26:53,870
och om ditt land
459
00:26:54,030 --> 00:26:56,350
som snart kommer känna till mig!
460
00:26:58,550 --> 00:27:02,030
Men rappa på.
Caesar vill gå och äta sallad.
461
00:27:06,351 --> 00:27:08,911
Jag bytte ut er rishög.
Ni behöver nåt tåligare.
462
00:27:09,071 --> 00:27:12,111
Det här kan man kalla vagn.
Kusin BX lånade ut den.
463
00:27:12,272 --> 00:27:14,032
Jag satte in vildsvinsmagar.
464
00:27:15,472 --> 00:27:17,432
En sorts luftkuddar, mot stötar.
465
00:27:19,032 --> 00:27:20,033
Och en taklucka.
466
00:27:20,113 --> 00:27:21,272
Där ser man.
467
00:27:21,433 --> 00:27:23,953
Ser du? Min vagn är perfekt.
468
00:27:24,513 --> 00:27:25,513
Magnifik.
469
00:27:29,833 --> 00:27:30,834
Nu åker vi!
470
00:27:32,513 --> 00:27:34,514
Prinsessan, vill du kliva på?
471
00:27:38,595 --> 00:27:39,594
Vad synd.
472
00:27:40,835 --> 00:27:42,675
Vi kommer få en härlig resa.
473
00:27:44,515 --> 00:27:48,075
Asterix, jag har gjort
en flaska trolldryck,
474
00:27:48,235 --> 00:27:51,796
men Obelix sa att du
inte behövde den, så...
475
00:27:51,956 --> 00:27:53,116
Nej, jag klarar mig.
476
00:27:56,037 --> 00:27:58,197
Men jag tar den ändå, bara utifall att.
477
00:27:58,756 --> 00:28:00,037
Jag vill skära ner.
478
00:28:00,196 --> 00:28:02,677
Ta det varsamt, för det är krut i den.
479
00:28:08,838 --> 00:28:09,838
Har du druckit?
480
00:28:11,078 --> 00:28:13,958
Nej, jag bara smakade lite. För att se.
481
00:28:14,158 --> 00:28:16,199
- Den är...
- Visst.
482
00:28:16,919 --> 00:28:18,558
Lycka till, prinsessan.
483
00:28:18,719 --> 00:28:19,959
Och ni två,
484
00:28:20,159 --> 00:28:21,959
var modiga, vårdslösa
485
00:28:22,159 --> 00:28:24,520
och oärliga. Med andra ord,
486
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
var galliska!
487
00:28:28,160 --> 00:28:29,160
Håll i er.
488
00:28:29,880 --> 00:28:32,360
På hemvägen kommer det gå mycket snabbare.
489
00:28:32,520 --> 00:28:33,641
'Det går snabbare.'
490
00:28:35,281 --> 00:28:38,361
Ursäkta mig, men jag skulle vilja påpeka
491
00:28:38,521 --> 00:28:43,121
att bardens roll är att besjunga
hjältar och deras bragder.
492
00:28:43,722 --> 00:28:45,962
Vad är jag om om jag aldrig reser?
493
00:28:47,562 --> 00:28:48,562
Lysande idé.
494
00:28:48,962 --> 00:28:50,842
- Nej!
- Troubadix ska åka med...
495
00:28:55,883 --> 00:28:57,323
De glömde kvar mig.
496
00:28:58,284 --> 00:29:01,204
De glömde kvar mig
497
00:29:06,964 --> 00:29:10,204
Och så färdades våra vänner
i hög fart söderut
498
00:29:10,365 --> 00:29:13,804
och valde sjövägen, som enligt Miraculix
499
00:29:13,965 --> 00:29:15,885
är snabbare än Sidenvägen.
500
00:29:16,765 --> 00:29:19,205
Efter att ha rott över Medelhavet,
501
00:29:19,365 --> 00:29:20,566
tack vare Obelix,
502
00:29:20,725 --> 00:29:22,766
har de nått Nordafrika.
503
00:29:29,366 --> 00:29:30,847
Gnugga och vrid.
504
00:29:31,486 --> 00:29:33,927
Jag ville lära mig kung fu.
505
00:29:36,207 --> 00:29:37,208
Gnugga...
506
00:29:38,487 --> 00:29:39,488
och vrid.
507
00:29:46,649 --> 00:29:47,809
Å nej, inte igen.
508
00:29:49,168 --> 00:29:51,249
Allt bra? Gillar du föreställningen?
509
00:29:51,409 --> 00:29:54,130
Vill du han en öl? En stol?
Jag kommer strax.
510
00:29:55,169 --> 00:29:57,730
Du får inget sånt! Vad gör du här?
511
00:29:57,890 --> 00:29:59,130
Samma sak som du.
512
00:29:59,290 --> 00:30:01,971
Vet hon att du tjuvtittar?
Jag kanske berättar.
513
00:30:05,691 --> 00:30:06,690
Hon är otrolig.
514
00:30:07,611 --> 00:30:12,692
Hon lär sig att tvätta för att vara redo
för ett hårdare liv i Gallien med mig.
515
00:30:13,811 --> 00:30:18,212
En kinesisk prinsessa med lantisarna
i Gallien? Tillåt mig skratta.
516
00:30:18,372 --> 00:30:21,292
Blir du döv när jag säger
att vi är tillsammans?
517
00:30:21,452 --> 00:30:24,733
- Det är ni inte.
- Jo, sen sex månader.
518
00:30:24,893 --> 00:30:25,892
Verkligen?
519
00:30:26,373 --> 00:30:27,573
Det är inte sant!
520
00:30:27,733 --> 00:30:29,693
En gång för alla.
521
00:30:29,853 --> 00:30:32,534
Det är på riktigt mellan oss.
Vi ska gifta oss.
522
00:30:33,894 --> 00:30:35,934
- Grattis, Minimais.
- Tack, Obelix.
523
00:30:36,094 --> 00:30:38,414
Jag älskar bröllop! Blir det en bankett?
524
00:30:38,574 --> 00:30:41,894
Självklart, och vet du vad?
Du blir min bröllopsmarskalk.
525
00:30:42,894 --> 00:30:44,974
Tack! Det har jag aldrig varit.
526
00:30:45,135 --> 00:30:49,255
Kan du sluta tro på allt folk säger?
Det är irriterande.
527
00:30:49,416 --> 00:30:51,895
- Det är inte mitt fel om de är kära.
- Exakt.
528
00:30:52,055 --> 00:30:53,576
De är inte kära!
529
00:30:53,736 --> 00:30:55,976
Så länge Tju Si är ensam är hon själv.
530
00:30:56,136 --> 00:30:57,177
Må bäste man vinna.
531
00:30:57,336 --> 00:31:00,456
Jag längtar efter att se
hennes min när jag säger att...
532
00:31:01,216 --> 00:31:03,376
att du varken är gallisk eller blond.
533
00:31:03,537 --> 00:31:07,818
Jaså? Jag vill se hennes min
när jag säger att din mustasch...
534
00:31:07,977 --> 00:31:09,298
Vad är det med den?
535
00:31:09,457 --> 00:31:10,578
Din mustasch...
536
00:31:11,897 --> 00:31:12,778
är förfärlig.
537
00:31:12,938 --> 00:31:13,938
Å nej!
538
00:31:16,058 --> 00:31:17,059
Vad hemskt.
539
00:31:17,579 --> 00:31:18,898
Ja, kanske.
540
00:31:20,099 --> 00:31:21,939
- Jag gick för långt.
- Mustaschen?
541
00:31:22,099 --> 00:31:25,219
- Jag vet, men han hetsar mig!
- Ja, men inte mustaschen!
542
00:31:26,539 --> 00:31:27,540
Vad gör han?
543
00:31:28,139 --> 00:31:30,300
Otroligt. Han skvallrar på oss!
544
00:31:30,460 --> 00:31:32,100
Vad är det för vän du har?
545
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
Hon kommer hit.
546
00:31:36,300 --> 00:31:37,100
Vad gör ni?
547
00:31:37,260 --> 00:31:39,981
Inget. Vi bara letar efter en...
548
00:31:40,140 --> 00:31:41,421
dadel!
549
00:31:41,581 --> 00:31:42,741
- För bröllopet.
- Ja.
550
00:31:42,901 --> 00:31:45,541
- Nej, för att äta frukten.
- Äta på bröllopet.
551
00:31:45,701 --> 00:31:46,942
Nej, för att äta här.
552
00:31:47,101 --> 00:31:48,502
Jag är marskalk!
553
00:31:48,661 --> 00:31:49,982
Det är inte sant.
554
00:31:50,182 --> 00:31:51,222
Han talar nonsens.
555
00:31:52,662 --> 00:31:53,783
Ja, vi ska gå.
556
00:31:55,983 --> 00:31:57,983
Varför kan du inte hålla tyst?
557
00:32:04,143 --> 00:32:05,664
God natt, besserwisser!
558
00:32:07,224 --> 00:32:08,784
God natt, falska vän.
559
00:32:10,424 --> 00:32:12,105
Godnatt, grönsaksätare.
560
00:32:12,265 --> 00:32:14,784
'Å, vad gott det är med grönsaker.'
561
00:32:14,945 --> 00:32:16,465
God natt, låtsasblondin.
562
00:32:16,625 --> 00:32:18,985
- God natt...
- Kan ni sluta säga god natt nu?
563
00:32:20,185 --> 00:32:21,065
Det var han.
564
00:32:21,226 --> 00:32:22,465
God natt, Sny Ting.
565
00:32:26,346 --> 00:32:27,346
Sny Ting,
566
00:32:28,906 --> 00:32:30,826
tror du min mor är vid liv?
567
00:32:31,427 --> 00:32:34,067
Kejsarinnan är himlens dotter.
568
00:32:34,907 --> 00:32:36,427
Inget kan såra henne.
569
00:32:39,987 --> 00:32:42,227
God natt, kärlekskranka fåne!
570
00:32:42,387 --> 00:32:45,949
God natt, din struntpratande jättetjockis!
571
00:32:46,108 --> 00:32:50,148
Godnatt, din ensamma, lilla insekt.
572
00:32:50,309 --> 00:32:52,549
- Nu räcker det!
- Förlåt.
573
00:33:13,431 --> 00:33:15,912
Hej! Är allt bra?
574
00:33:16,071 --> 00:33:17,472
Var det en trevlig resa?
575
00:33:32,993 --> 00:33:35,993
Vi hittar inte din dotter.
Vi har letat för länge.
576
00:33:36,194 --> 00:33:39,394
Hallå där? Jag är också här. Vem är du?
577
00:33:39,554 --> 00:33:42,114
När armén kommer
hugger jag huvudet av dig.
578
00:33:42,274 --> 00:33:46,515
Just det. Du är han som älskar
att hugga huvudet av folk.
579
00:33:46,674 --> 00:33:47,675
Du också, köprman!
580
00:33:48,435 --> 00:33:50,915
Nej, jag är inte inblandad. Vi måste...
581
00:33:51,076 --> 00:33:52,395
Jag har kulor för dig.
582
00:33:57,355 --> 00:33:58,556
Dag ett.
583
00:33:59,156 --> 00:34:02,756
Om prinsessan inte dykt upp
när det är slut på kulor
584
00:34:03,837 --> 00:34:04,837
ska ni båda...
585
00:34:07,557 --> 00:34:08,678
Vi har två liv.
586
00:34:08,838 --> 00:34:11,758
Det andra börjar
när vi ser att vi bara har ett.
587
00:34:13,438 --> 00:34:14,438
Jag tackar dig.
588
00:34:18,238 --> 00:34:20,638
Så där låter en äkta kejsarinna.
589
00:34:20,799 --> 00:34:24,239
Underbart.
'Vi har två liv, och de börjar när...
590
00:34:24,399 --> 00:34:27,439
Det är det andra livet som börjar när...
591
00:34:27,599 --> 00:34:31,600
Vi har två liv, och det är när de börjar...
592
00:34:31,760 --> 00:34:32,840
Jag tackar dig.
593
00:34:33,000 --> 00:34:35,960
Vi har två liv...'
594
00:34:39,680 --> 00:34:40,521
Under tiden
595
00:34:40,681 --> 00:34:43,561
tog Caesar, hans enorma armé och Mi Ni Mal
596
00:34:43,721 --> 00:34:47,241
Sidenvägen och begav sig
i högsta fart mot Kina.
597
00:34:47,401 --> 00:34:48,482
Tja... nästan.
598
00:34:49,962 --> 00:34:53,642
Är det här Sidenvägen?
Vi är vilse, eller hur? Bara erkänn det!
599
00:34:54,242 --> 00:34:56,283
Versus, vad är det här för väg?
600
00:34:56,442 --> 00:34:59,083
Minst 9 000 man gick norrut.
601
00:34:59,243 --> 00:35:00,763
Jag kan inte jobba så här!
602
00:35:00,923 --> 00:35:02,123
Det går bara inte!
603
00:35:03,003 --> 00:35:04,764
'Gå med i armén' sa de.
604
00:35:09,084 --> 00:35:11,324
Versus, bestäm du. Vänster eller höger?
605
00:35:11,484 --> 00:35:13,404
Lätt som en papyrusplätt. Vänster.
606
00:35:13,564 --> 00:35:15,165
Då går vi till höger.
607
00:35:15,325 --> 00:35:18,245
Tar det nån gång slut
det här med höger och vänster?
608
00:35:18,405 --> 00:35:20,925
Vi lär aldrig nå Kina.
609
00:35:21,685 --> 00:35:24,165
- Vilken uppkomling.
- Securitus. Vakt.
610
00:35:24,925 --> 00:35:26,566
Securitus. Caesars vakt.
611
00:35:26,726 --> 00:35:28,886
Securitus. Caesars vakt.
612
00:35:29,006 --> 00:35:32,327
Securitus! Alla vet vem du är här.
Var är Antivirus?
613
00:35:32,847 --> 00:35:34,407
Fortfarande i fält i Milan.
614
00:35:34,567 --> 00:35:36,487
Han har inte läst mina duvor.
615
00:35:38,127 --> 00:35:39,407
Men jag är här.
616
00:35:40,327 --> 00:35:43,088
- Det är inte samma sak.
- Nej, inte alls.
617
00:35:43,247 --> 00:35:44,248
Vad vill du då?
618
00:35:44,968 --> 00:35:48,409
Mäktige Caesar. Carioca,
huvuddansösen, vill ha en audiens.
619
00:35:48,568 --> 00:35:51,209
Hon kräver respekt eller nåt i den stilen.
620
00:35:51,369 --> 00:35:52,368
Ska jag slå henne?
621
00:35:52,929 --> 00:35:53,928
Är du galen?
622
00:35:54,569 --> 00:35:55,569
Visa in henne.
623
00:35:59,010 --> 00:36:00,009
Tapioca!
624
00:36:06,490 --> 00:36:08,770
Nå, Carioca. Vad vill du?
625
00:36:08,931 --> 00:36:12,410
Caesar, vi fick våra nya kläder,
och vad upptäcker vi?
626
00:36:12,571 --> 00:36:14,651
Kortare än nånsin. Tänka sig!
627
00:36:16,092 --> 00:36:19,411
Om du vill ha osedliga värdshus
finns det många i Rom.
628
00:36:20,171 --> 00:36:21,372
Det vet jag inget om.
629
00:36:21,531 --> 00:36:24,012
Jovisst! Palladium, vid marknaden.
630
00:36:24,212 --> 00:36:25,933
Och så Sternum, och Skrotum.
631
00:36:26,092 --> 00:36:27,092
Okej!
632
00:36:28,093 --> 00:36:31,333
Carioca, vad vill du ha?
Längre dräkter för dansöserna?
633
00:36:31,492 --> 00:36:32,493
Till en början.
634
00:36:32,613 --> 00:36:37,294
Sen tycker jag vi kan prata
om kvinnors roll allmänhet hos oss.
635
00:36:37,454 --> 00:36:39,893
Titta noggrant. Det är bara män här.
636
00:36:40,014 --> 00:36:41,734
Gladiatorer? Män.
637
00:36:41,894 --> 00:36:43,174
Senatorer? Bara män.
638
00:36:43,334 --> 00:36:44,654
Legionärer? Bara män.
639
00:36:44,814 --> 00:36:46,774
Caesarer? Bara män.
640
00:36:46,934 --> 00:36:48,495
Vill du ha en Julia Casear?
641
00:36:52,415 --> 00:36:54,136
Ska en kvinna styra Rom?
642
00:36:56,576 --> 00:36:57,575
Okej.
643
00:37:05,817 --> 00:37:07,257
Här är våra vänner igen.
644
00:37:07,817 --> 00:37:12,257
Efter att ha korsat den egyptiska öknen
under en tryckande hetta
645
00:37:12,857 --> 00:37:16,458
når de till slut Röda havet
vid staden Klysma,
646
00:37:16,618 --> 00:37:20,578
en liten egyptisk hamnstad
som senare kommer få namnet Suez.
647
00:37:20,738 --> 00:37:22,019
Ja, som kanalen.
648
00:37:28,259 --> 00:37:31,499
Här garanterar jag
att vi kommer hitta en kapten.
649
00:37:32,580 --> 00:37:35,260
Titta, Asterix.
Värdshuset heter Lilla Lutetia.
650
00:37:35,420 --> 00:37:42,020
Våga kom och kasta första stenen
651
00:37:45,021 --> 00:37:47,501
Så förskräckligt allting är
652
00:37:47,661 --> 00:37:49,502
När man blivit kär
653
00:37:49,661 --> 00:37:53,702
Men inget är så bra som en kärleksdag
654
00:37:56,142 --> 00:37:59,102
Så försök förstå den brud
655
00:38:00,143 --> 00:38:04,343
Som lyssnar till hjärtats ljud
656
00:38:04,983 --> 00:38:06,023
Du kan den inte.
657
00:38:06,183 --> 00:38:07,224
Jag kan den utantill.
658
00:38:07,383 --> 00:38:09,623
Med hennes hjärtas mål
659
00:38:10,504 --> 00:38:12,024
Så ja! Bravo!
660
00:38:16,385 --> 00:38:18,024
Såg du? Det här är Gallien!
661
00:38:18,184 --> 00:38:19,664
Jag älskar stället.
662
00:38:19,825 --> 00:38:22,665
Precis så här föreställde jag mig Lutetia.
663
00:38:22,825 --> 00:38:23,825
Bubblina!
664
00:38:23,986 --> 00:38:24,985
Jag med.
665
00:38:30,026 --> 00:38:32,306
Vad gott! Du är allt gallisk.
666
00:38:32,467 --> 00:38:34,587
Jajamän. Tvättäkta.
667
00:38:34,747 --> 00:38:37,467
- Har du bott här länge?
- Nästan en evighet.
668
00:38:37,627 --> 00:38:39,667
Jag hade ett värdshus i Lutetia.
669
00:38:39,827 --> 00:38:43,507
Det var fullt varje kväll,
men jag blev förälskad i en typ,
670
00:38:43,667 --> 00:38:47,947
en lymmel som ville ha mig
som sitt fruntimmer och ta all min kosing.
671
00:38:48,788 --> 00:38:51,388
Så vem tog sina stålar och begav sig hit?
672
00:38:51,549 --> 00:38:53,789
Bubblina!
673
00:38:54,669 --> 00:38:56,348
Vad gör ni blondiner här?
674
00:38:56,509 --> 00:38:59,189
Vi söker den bästa sjökaptenen här.
675
00:38:59,350 --> 00:39:01,630
Det är han där borta. Titanix!
676
00:39:03,110 --> 00:39:04,430
Är han pålitlig?
677
00:39:04,590 --> 00:39:08,110
Titanix är förstklassig.
Med honom sjunker man inte!
678
00:39:08,270 --> 00:39:10,950
- Tack för hjälpen.
- Vi är ju båda galler.
679
00:39:12,031 --> 00:39:13,551
Jyckar brukar få sitta ute.
680
00:39:13,711 --> 00:39:15,271
Men du är en riktig sötnos.
681
00:39:21,831 --> 00:39:24,031
Vi söker en båt för att åka till Kina.
682
00:39:24,192 --> 00:39:26,913
Kina via sjövägen? Det är för långt.
683
00:39:27,832 --> 00:39:29,193
Det här är mitt förslag:
684
00:39:29,352 --> 00:39:31,233
En tur till klipporna här,
685
00:39:31,393 --> 00:39:34,393
äta spett, bada och se på solnedgången.
686
00:39:35,033 --> 00:39:36,353
Det låter trevligt.
687
00:39:38,274 --> 00:39:39,353
Senare menar jag.
688
00:39:39,513 --> 00:39:41,673
Den här är värd mer än skeppet.
689
00:39:42,674 --> 00:39:44,194
Ni borde börjat med den.
690
00:39:44,794 --> 00:39:45,874
Så, ska vi...
691
00:39:46,035 --> 00:39:48,995
Tror ni jag tänker låta er utpressa mig?
692
00:39:49,155 --> 00:39:51,275
Stick innan jag tar fram knölpåken!
693
00:39:51,435 --> 00:39:53,995
Bubblina kokar. Nu blir det trubbel.
694
00:39:54,155 --> 00:39:55,276
Är nåt på tok?
695
00:39:55,435 --> 00:39:57,955
De här herrarna vill åt mina pengar.
696
00:39:58,116 --> 00:40:01,836
De ska få sig en omgång.
Ingen bråkar med Bubblina.
697
00:40:03,196 --> 00:40:05,516
Ni är för tunna
för att bråka med galler.
698
00:40:05,676 --> 00:40:06,876
Vad vill ni med damen?
699
00:40:08,677 --> 00:40:09,677
Är vi tunna?
700
00:40:15,038 --> 00:40:16,038
Vilken knäppgök.
701
00:40:16,197 --> 00:40:19,878
Prinsessan,
när tungviktare pladdrar i Gallien
702
00:40:20,958 --> 00:40:23,479
hör inte tunt folk på.
703
00:40:51,042 --> 00:40:52,042
Han är en ödla!
704
00:41:00,203 --> 00:41:01,203
Vad händer?
705
00:41:12,364 --> 00:41:15,204
Vad starkt det var! Han hade i för mycket.
706
00:41:16,204 --> 00:41:18,284
Ge mig lite. Ingen får veta.
707
00:41:18,444 --> 00:41:19,445
Aldrig.
708
00:41:23,125 --> 00:41:24,805
Du får en. Vem vill du ha?
709
00:41:25,405 --> 00:41:26,685
Jag tar väl den stora.
710
00:41:30,006 --> 00:41:31,006
Mina herrar...
711
00:41:40,367 --> 00:41:43,567
Jag får inte dricka,
för jag föll i när jag var liten,
712
00:41:44,247 --> 00:41:45,807
så det här gör mindre ont.
713
00:42:04,690 --> 00:42:08,009
Föreställ dig en liten amfora
med två vingar påmålade.
714
00:42:08,170 --> 00:42:11,930
Inuti har man lite trolldryck,
men bara nog för att piggna till.
715
00:42:12,050 --> 00:42:14,771
Vi marknadsför den
som en uppfriskande drink.
716
00:42:14,930 --> 00:42:17,051
Jag ska komma på ett namn för den.
717
00:42:17,691 --> 00:42:22,412
I Rom, med alla orgier
och ungdomar som dansar hela natten,
718
00:42:22,571 --> 00:42:23,571
blir det succé.
719
00:42:24,171 --> 00:42:26,652
Jag är med. Jag sköter frakten.
720
00:42:27,492 --> 00:42:28,532
Vad gör ni?
721
00:42:29,052 --> 00:42:30,292
Det är tai chi,
722
00:42:30,452 --> 00:42:33,253
en gammal kinesisk teknik
som ger kroppen energi.
723
00:42:34,212 --> 00:42:36,173
Det är galet att vi möttes nu.
724
00:42:36,333 --> 00:42:39,613
Min nya livsstil
passar perfekt med er kultur.
725
00:42:40,134 --> 00:42:43,174
Balans, näring, energi. Allt sånt.
726
00:42:44,133 --> 00:42:45,654
Vi har en stark koppling.
727
00:42:51,575 --> 00:42:53,215
- Klara?
- Nu mediterar vi.
728
00:42:53,375 --> 00:42:54,175
Toppen!
729
00:42:54,335 --> 00:42:55,335
I tystnad.
730
00:43:01,376 --> 00:43:02,616
Vilket fint mynt.
731
00:43:05,377 --> 00:43:06,496
Är det du?
732
00:43:07,016 --> 00:43:09,576
Ja. Det är en gåva från min mor.
733
00:43:10,777 --> 00:43:11,777
Hon älskar dig.
734
00:43:15,137 --> 00:43:16,257
När hon gav mig den
735
00:43:17,378 --> 00:43:18,378
log jag inte.
736
00:43:19,377 --> 00:43:20,738
Oroa dig inte.
737
00:43:21,378 --> 00:43:22,898
Jag ska rädda din mor.
738
00:43:24,178 --> 00:43:25,179
Jag är här.
739
00:43:26,298 --> 00:43:27,738
Ursäkta mig lite.
740
00:43:27,898 --> 00:43:29,298
Vi är här för dig,
741
00:43:29,459 --> 00:43:33,020
och vissa har varit det
sen äventyrets början.
742
00:43:34,059 --> 00:43:35,300
Ursäkta mig.
743
00:43:35,459 --> 00:43:36,459
Prinsessan...
744
00:43:42,580 --> 00:43:43,581
Vad gör du?
745
00:43:43,741 --> 00:43:45,380
Nej! Det där var två kulor!
746
00:43:45,540 --> 00:43:47,221
- Nej.
- Jo. Sätt tillbaka en.
747
00:43:47,381 --> 00:43:49,942
Sätt tillbaka en. Luras inte med dem.
748
00:43:50,061 --> 00:43:51,621
Jag får sitta längre här.
749
00:43:53,141 --> 00:43:55,262
Förresten, har du funderat över...
750
00:43:56,582 --> 00:43:57,582
mitt förslag?
751
00:44:00,462 --> 00:44:01,902
Han spelar svårflörtad.
752
00:44:02,823 --> 00:44:05,382
Men jag är van vid tuffa förhandlingar.
753
00:44:05,543 --> 00:44:07,063
- Epidemais.
- Ja?
754
00:44:07,263 --> 00:44:08,583
Om vi nånsin kommer ut,
755
00:44:09,383 --> 00:44:11,703
vill du fortsätta handla i Kina?
756
00:44:12,263 --> 00:44:14,024
- Javisst.
- Håll tyst då!
757
00:44:16,264 --> 00:44:18,424
Du sattes nog här för att plåga mig.
758
00:44:19,065 --> 00:44:20,264
Överdriv inte.
759
00:44:21,424 --> 00:44:22,585
Det kanske är...
760
00:44:23,585 --> 00:44:25,065
ödet som fört oss samman.
761
00:44:25,625 --> 00:44:27,426
Maktub, som mitt folk säger.
762
00:44:28,665 --> 00:44:31,066
Du är väldigt vacker när du är arg.
763
00:44:49,907 --> 00:44:50,707
Mina herrar!
764
00:44:50,868 --> 00:44:53,549
Inga mer otrevliga möten
för oss på Röda Havet!
765
00:44:53,708 --> 00:44:56,068
Vilka är det som är rovdjur här?
766
00:44:56,228 --> 00:44:57,869
- Det är vi!
- Just det!
767
00:44:59,429 --> 00:45:01,669
Skepp i sikte!
768
00:45:02,869 --> 00:45:03,869
Tack, utkik!
769
00:45:03,989 --> 00:45:04,990
Det är mitt jobb!
770
00:45:05,070 --> 00:45:07,549
Inga rika skepp ska undfly oss.
771
00:45:08,070 --> 00:45:09,270
Vi ska sova i siden!
772
00:45:19,991 --> 00:45:22,191
Gallerna. Det är gallerna.
773
00:45:24,511 --> 00:45:25,311
Gallerna?
774
00:45:25,472 --> 00:45:27,752
Gallerna!
775
00:45:30,512 --> 00:45:31,992
Hallå där!
776
00:45:32,152 --> 00:45:33,632
Hallå, pojkar!
777
00:45:34,873 --> 00:45:37,673
Nej!
778
00:45:37,833 --> 00:45:40,234
- Inte gallerna!
- Varför måste det vara vi?
779
00:45:41,513 --> 00:45:42,793
Det finns andra skepp.
780
00:45:43,673 --> 00:45:46,074
Hej. Kan ni låtsas att ni inte såg oss?
781
00:45:46,234 --> 00:45:47,634
Men vi såg er.
782
00:45:47,794 --> 00:45:49,074
Ja, det är sant.
783
00:45:50,275 --> 00:45:52,275
Förbered försvaret! Sätt fart!
784
00:45:56,915 --> 00:45:58,716
Och vi som nyss målat skeppet!
785
00:45:59,275 --> 00:46:00,675
Se upp!
786
00:46:05,436 --> 00:46:07,076
Tro inte att jag gillar det.
787
00:46:07,276 --> 00:46:08,276
Visst.
788
00:46:08,396 --> 00:46:09,476
Nej, vänta.
789
00:46:10,436 --> 00:46:11,916
Se hur vi slåss.
790
00:46:30,278 --> 00:46:31,559
Vad gör vi, kapten?
791
00:46:32,959 --> 00:46:34,079
Det känns sådär.
792
00:46:34,279 --> 00:46:36,080
Vi anfaller ändå. Anfall!
793
00:46:38,200 --> 00:46:39,760
Nej!
794
00:46:39,920 --> 00:46:41,080
Nej, gå tillbaka!
795
00:46:41,280 --> 00:46:44,520
Michel, kom igen.
796
00:46:57,081 --> 00:46:58,601
Det måste svida.
797
00:47:06,883 --> 00:47:08,163
Vad många fötter!
798
00:47:09,563 --> 00:47:10,724
Släpp igenom mig.
799
00:47:14,643 --> 00:47:16,644
- Förlåt, kapten!
- Vart ska du?
800
00:47:17,204 --> 00:47:18,844
- Jag slinker undan.
- Nej!
801
00:47:20,164 --> 00:47:21,684
Bakom dig!
802
00:47:22,245 --> 00:47:23,284
Å nej!
803
00:47:26,085 --> 00:47:27,885
Ta det lugnt, din galning!
804
00:48:08,449 --> 00:48:11,890
Kamrater,
officiell anledning till att vi sjunker:
805
00:48:12,050 --> 00:48:13,690
vi mötte en kinesisk tromb.
806
00:48:23,971 --> 00:48:24,972
Får jag?
807
00:48:25,611 --> 00:48:26,612
Ja.
808
00:48:30,492 --> 00:48:31,492
Vad vackert.
809
00:48:33,012 --> 00:48:36,573
Jag ville säga att du slåss otroligt bra.
810
00:48:37,293 --> 00:48:38,292
Tack.
811
00:48:39,533 --> 00:48:41,853
Dricker du aldrig trolldryck?
812
00:48:42,014 --> 00:48:43,053
Nej, jag får inte.
813
00:48:45,014 --> 00:48:47,694
Det är visst farligt.
Jag har fått för mycket.
814
00:48:50,574 --> 00:48:53,814
Jag vill verkligen uppleva
den där känslan en gång till.
815
00:49:43,020 --> 00:49:44,020
Obelix?
816
00:49:46,540 --> 00:49:47,540
Mamma!
817
00:49:52,941 --> 00:49:54,701
Det är en otrolig känsla.
818
00:49:54,861 --> 00:49:57,381
Det bubblar i huvudet
och kroppen, som när...
819
00:49:57,541 --> 00:49:59,541
man blir kär, av vad jag hört.
820
00:50:25,824 --> 00:50:28,664
Efter att till slut ha kommit på rätt spår
821
00:50:28,825 --> 00:50:31,065
har Caesar och hans starka armé
822
00:50:31,225 --> 00:50:34,345
korsat Persien, Indiens berg,
823
00:50:34,506 --> 00:50:36,305
Mongoliets stäpper
824
00:50:36,465 --> 00:50:38,706
och till slut nått Kinas portar,
825
00:50:38,866 --> 00:50:41,066
där den förskräcklige Ding Tsin Qin
826
00:50:41,226 --> 00:50:43,107
slipar på sin lömska plan
827
00:50:43,306 --> 00:50:45,267
för att erövra de sex kungadömena.
828
00:50:52,268 --> 00:50:53,508
Ave!
829
00:50:53,668 --> 00:50:54,667
Är kriget här?
830
00:50:54,747 --> 00:50:55,908
Furste Ding Tsin Qin,
831
00:50:56,068 --> 00:50:57,348
låt mig presentera...
832
00:50:58,028 --> 00:51:01,588
Julius Caesar. Imponerande,
jag vet, men var lugna och andas
833
00:51:01,748 --> 00:51:03,188
så kommer det gå bra.
834
00:51:03,789 --> 00:51:06,709
Var är de där rebellerna
du inte kan hålla i styr?
835
00:51:06,869 --> 00:51:10,550
Krig är ett yrke.
Det var klokt av dig hämta in proffsen.
836
00:51:12,030 --> 00:51:13,750
Är det inte lite väl komplicerat?
837
00:51:13,909 --> 00:51:16,590
Nej, vi bara följer Sun Tzus råd.
838
00:51:16,750 --> 00:51:18,231
Kinas största strateg.
839
00:51:18,391 --> 00:51:19,751
Han skrev Krigskonsten.
840
00:51:20,310 --> 00:51:21,670
Kisskonsten?
841
00:51:23,351 --> 00:51:27,271
Håll ögonen öppna, småglin.
Det här får vi snabbt överstökat.
842
00:51:28,112 --> 00:51:30,592
- Om du vill ha fred...
- Rusta dig för krig.
843
00:51:30,751 --> 00:51:31,752
Exakt.
844
00:51:32,991 --> 00:51:34,112
Vilken jobbig typ.
845
00:51:34,272 --> 00:51:35,432
En galning.
846
00:51:35,592 --> 00:51:38,432
Jättepretentiös också.
Första dekanens kräfta.
847
00:51:39,113 --> 00:51:41,713
Det var oväntat. Jag går och lägger mig.
848
00:51:46,273 --> 00:51:47,873
Biopix, ett nytt kapitel.
849
00:51:48,034 --> 00:51:50,554
Efter 'Caesar, förföraren',
850
00:51:51,234 --> 00:51:52,434
'Caesar, strategen.'
851
00:51:52,594 --> 00:51:55,115
Vänta. Jag ska bara byta rulle.
852
00:51:55,715 --> 00:51:56,874
- Hjälm!
- Harrus Bojus!
853
00:52:08,596 --> 00:52:09,596
Svärd!
854
00:52:13,036 --> 00:52:13,916
Vad är det här?
855
00:52:14,077 --> 00:52:17,117
- Sist skar du dig på...
- Det går bra.
856
00:52:17,997 --> 00:52:19,517
Hr vi hört från Antivirus?
857
00:52:19,677 --> 00:52:21,717
Han är här och redo, mäktige Caesar.
858
00:52:21,878 --> 00:52:22,917
Då börjar vi.
859
00:52:27,958 --> 00:52:28,798
Alla samtidigt!
860
00:52:28,958 --> 00:52:32,358
Anti, Antivirus
861
00:52:32,519 --> 00:52:35,198
- Jag får gåshud.
- Samma här.
862
00:53:54,528 --> 00:53:55,807
Jag älskar dig!
863
00:54:09,009 --> 00:54:11,610
Antivirus, sansa dig.
864
00:54:12,129 --> 00:54:13,890
Knuffas inte. Det gör ont.
865
00:54:14,049 --> 00:54:16,050
Ni ville ha Antivirus.
866
00:54:16,210 --> 00:54:17,850
Jag ger er Antivirus.
867
00:54:18,010 --> 00:54:21,210
Återvänd till era vagnslopp nu.
868
00:54:22,891 --> 00:54:25,651
Varför prata när man kan flyga?
869
00:54:50,374 --> 00:54:51,934
Lätt som en plätt!
870
00:54:54,534 --> 00:54:55,774
Om några dagar
871
00:54:55,934 --> 00:54:57,694
är jag Kinas mästare.
872
00:54:58,694 --> 00:55:03,295
Jag avundas nästan dig, som för
första gången får uppleva romersk styrka.
873
00:55:03,455 --> 00:55:05,655
Veni, vidi, vici.
874
00:55:06,856 --> 00:55:08,896
Caesar, du skämmer bort mig.
875
00:55:09,056 --> 00:55:10,896
Jag har fått med allt ordagrant.
876
00:55:11,056 --> 00:55:13,496
- Vad obekvämt. Åt du det där?
- Ja.
877
00:55:13,656 --> 00:55:15,137
- Ingen gästvänlighet.
- Nej.
878
00:55:16,497 --> 00:55:18,217
Antivirus då? Är han inte här.
879
00:55:18,376 --> 00:55:19,577
Han sover.
880
00:55:19,737 --> 00:55:20,577
Vadå sover?
881
00:55:20,737 --> 00:55:21,737
Men jag är här.
882
00:55:21,897 --> 00:55:24,137
- Det är inte samma sak.
- Nej, inte alls.
883
00:55:24,298 --> 00:55:28,698
Caesar, ett kungadöme återstår att erövra.
884
00:55:28,858 --> 00:55:30,138
Och det blir svårare.
885
00:55:30,938 --> 00:55:32,658
Folk hör talas om våra segrar.
886
00:55:32,819 --> 00:55:34,578
Klanen Ding ger sig inte lätt.
887
00:55:34,738 --> 00:55:37,899
Då får vi se vem som är mest ding.
888
00:55:39,619 --> 00:55:42,619
Jag skrattar inte.
Deras kung dog i vintras.
889
00:55:43,500 --> 00:55:46,220
Hans son och arvinge,
Ding Dong, är 20 år gammal
890
00:55:46,380 --> 00:55:49,021
och bär en mask
för att dölja en missbildning.
891
00:55:49,140 --> 00:55:51,141
Han är mannen i bambumasken.
892
00:55:51,340 --> 00:55:52,140
Sorg i familjen
893
00:55:52,340 --> 00:55:55,621
och sen få stryk av Caesar.
Inget bra år för dem.
894
00:55:57,021 --> 00:55:58,021
Förresten...
895
00:55:59,581 --> 00:56:01,062
är inte du lite ding?
896
00:56:01,741 --> 00:56:04,022
Nej, jag heter Qin. En annan släkt.
897
00:56:04,142 --> 00:56:05,141
Ja, men...
898
00:56:08,062 --> 00:56:09,583
Du är ändå lite ding, va?
899
00:56:15,943 --> 00:56:20,623
Varför vill du ha min hjälp
för att störta dig från ditt eget rike?
900
00:56:20,783 --> 00:56:22,504
Vad har du att vinna på det,
901
00:56:23,144 --> 00:56:24,944
Ding Tsin Qin?
902
00:56:26,144 --> 00:56:28,384
Har du tänkt ge mig ett kejsarsnitt
903
00:56:28,544 --> 00:56:30,385
när jag erövrat alla riken?
904
00:56:30,544 --> 00:56:31,665
Nej.
905
00:56:32,265 --> 00:56:33,945
Det skulle jag aldrig.
906
00:56:34,105 --> 00:56:35,105
Jaså?
907
00:56:36,506 --> 00:56:37,505
Det hade jag.
908
00:56:38,305 --> 00:56:39,665
Den såg du inte komma!
909
00:56:41,146 --> 00:56:42,146
Den var bra!
910
00:56:44,266 --> 00:56:45,906
Säg mig, å Caesar,
911
00:56:46,626 --> 00:56:48,547
visste du att drottning Kleopatra
912
00:56:48,707 --> 00:56:50,227
är högt aktad här i Kina?
913
00:56:51,067 --> 00:56:51,946
Det är sant.
914
00:56:52,107 --> 00:56:55,147
Hon har gjort så mycket
för att bevara pandan att...
915
00:56:55,947 --> 00:56:57,988
Hur är hon på riktigt? Trevlig?
916
00:57:13,230 --> 00:57:14,630
Äntligen hemma.
917
00:57:15,990 --> 00:57:18,950
Känner ni lukten
av bambu, eukalyptus och ingefära?
918
00:57:20,510 --> 00:57:22,471
De vet inte ens vad det är.
919
00:57:22,630 --> 00:57:24,511
Men jag känner lukten.
920
00:57:25,471 --> 00:57:26,470
Vilken ljuv arom.
921
00:57:26,991 --> 00:57:27,990
Titanix
922
00:57:28,111 --> 00:57:30,111
ska du tillbaka till Egypten?
923
00:57:30,271 --> 00:57:34,632
Nej, jag fortsätter rakt framåt
tills jag bevisat att jorden är rund.
924
00:58:05,235 --> 00:58:07,075
Jag sa ju att vi skulle nå hit.
925
00:58:12,876 --> 00:58:15,476
Sny Ting,
hur ska vi hitta din mästare här?
926
00:58:15,636 --> 00:58:17,156
Det är han som hittar oss.
927
00:58:35,118 --> 00:58:35,919
Vad stod det?
928
00:58:36,079 --> 00:58:37,078
Inget.
929
00:58:38,478 --> 00:58:39,719
Är flintisen din vän?
930
00:58:41,079 --> 00:58:43,159
Berätta då om det inte är nåt.
931
00:58:45,039 --> 00:58:48,840
Min mäster Smo Ka möter oss
på ett värdshus där vi ska sova.
932
00:58:50,040 --> 00:58:52,241
Det var väl bara att säga?
933
00:58:52,400 --> 00:58:53,520
Min aptit är borta!
934
00:58:56,761 --> 00:58:58,161
Han beter sig aldrig så.
935
00:58:59,641 --> 00:59:03,602
Det är nog utmattning,
tidsskillnaden och kulturchock.
936
00:59:03,761 --> 00:59:05,602
Kan jag vara uppriktig med dig?
937
00:59:06,322 --> 00:59:10,322
Vi är knappast vänner.
Jag avskyr dig, och det är nog ömsesidigt.
938
00:59:11,082 --> 00:59:13,002
Men det är väldigt spänt mellan er.
939
00:59:13,643 --> 00:59:15,163
Det börjar påverka alla.
940
00:59:15,963 --> 00:59:16,963
- Verkligen?
- Ja.
941
00:59:18,163 --> 00:59:19,723
Jag har en idé för er,
942
00:59:19,883 --> 00:59:23,284
och jag tror att det
kan göra er väldigt gott.
943
00:59:26,284 --> 00:59:28,245
Obelix, vi måste prata.
944
00:59:28,884 --> 00:59:29,884
Jag lyssnar.
945
00:59:29,964 --> 00:59:33,724
Du har nog sett att nåt fint
är på gång med mig och prinsessan.
946
00:59:33,885 --> 00:59:35,005
Jaså?
947
00:59:35,805 --> 00:59:36,805
Ja!
948
00:59:38,325 --> 00:59:40,486
Och det vore nog enklast om...
949
00:59:41,365 --> 00:59:43,446
hon flyttade till vår by.
950
00:59:43,606 --> 00:59:44,606
Okej.
951
00:59:45,726 --> 00:59:47,286
Du och jag...
952
00:59:47,447 --> 00:59:49,006
Vi har delat hus sen länge.
953
00:59:49,886 --> 00:59:51,967
Vi sa aldrig att det var för evigt.
954
00:59:53,167 --> 00:59:54,327
Från början
955
00:59:54,887 --> 00:59:56,807
var det ju mina föräldras hydda...
956
01:00:00,808 --> 01:00:02,368
Vill du att jag flyttar ut?
957
01:00:03,608 --> 01:00:04,608
Ja.
958
01:00:07,249 --> 01:00:08,248
Asterix!
959
01:00:08,729 --> 01:00:10,049
Vilken lättnad!
960
01:00:10,169 --> 01:00:13,289
Jag vill ut, men visste inte
hur jag skulle säga det.
961
01:00:14,089 --> 01:00:15,089
Jaså?
962
01:00:17,569 --> 01:00:18,969
Jag är också kär.
963
01:00:20,570 --> 01:00:21,570
Är du kär?
964
01:00:22,370 --> 01:00:23,730
Den vackra Sny Ting.
965
01:00:27,291 --> 01:00:28,290
Sny Ting?
966
01:00:29,131 --> 01:00:30,131
Vår Sny Ting?
967
01:00:30,851 --> 01:00:31,851
Du skojar.
968
01:00:32,291 --> 01:00:33,691
Obelix och Sny Ting!
969
01:00:34,491 --> 01:00:35,612
Varför skrattar du?
970
01:00:36,731 --> 01:00:37,812
Jag är överraskad.
971
01:00:37,972 --> 01:00:39,172
Av att jag är kär?
972
01:00:39,932 --> 01:00:41,053
Nej då, Oby.
973
01:00:41,172 --> 01:00:42,653
Kalla mig inte det.
974
01:00:42,812 --> 01:00:43,812
Aldrig mer!
975
01:00:45,333 --> 01:00:46,133
Vad är så kul?
976
01:00:46,293 --> 01:00:47,733
Får jag inte vara kär?
977
01:00:48,413 --> 01:00:49,573
Inget får jag göra!
978
01:00:49,733 --> 01:00:51,493
Strunt! Allt handlar om dig.
979
01:00:51,654 --> 01:00:52,653
Det är inte sant!
980
01:00:52,773 --> 01:00:54,054
- Jo, det är det!
- Nej!
981
01:00:54,654 --> 01:00:57,974
Obelix får ingen trolldryck!
Obelix får inte vara kär!
982
01:00:58,134 --> 01:01:01,054
Stackars Obelix! Han får ingen trolldryck!
983
01:01:01,974 --> 01:01:02,774
Stackaren!
984
01:01:02,934 --> 01:01:04,254
Nu får jag inte ens
985
01:01:04,415 --> 01:01:08,175
steka vildsvin i min egen hydda!
986
01:01:08,335 --> 01:01:10,976
Men nej, det är ju
Asterix föräldrars hydda!
987
01:01:11,135 --> 01:01:13,976
- Det stämmer!
- Han vill att jag äter grönt.
988
01:01:14,135 --> 01:01:16,576
Och varför vill jag det?
989
01:01:16,736 --> 01:01:17,736
För din skull!
990
01:01:18,176 --> 01:01:21,096
- För din hälsa!
- Säg inte ordet. Säg det inte!
991
01:01:21,256 --> 01:01:22,576
För att du är tjock!
992
01:01:24,937 --> 01:01:27,177
Jag är kurvig!
993
01:01:28,057 --> 01:01:29,617
Men jag är åtmistone
994
01:01:29,777 --> 01:01:30,778
stark.
995
01:01:30,938 --> 01:01:33,098
Där kom det! Tack!
996
01:01:33,257 --> 01:01:36,058
Tror du det är lätt
att alltid vara svagare?
997
01:01:36,178 --> 01:01:37,538
Att styras av en flaska?
998
01:01:37,699 --> 01:01:38,738
Rätt åt dig!
999
01:01:39,339 --> 01:01:40,659
Så. Nu är det sagt.
1000
01:01:42,498 --> 01:01:45,619
Nålarna verkar. Lättar på spänningar.
1001
01:01:46,659 --> 01:01:48,699
Tala fritt.
1002
01:02:01,021 --> 01:02:02,501
- Romare!
- Nej!
1003
01:02:02,661 --> 01:02:04,101
Vad nu då?
1004
01:02:04,261 --> 01:02:06,301
Prinsessans identitet måste döljas.
1005
01:02:07,702 --> 01:02:08,942
Vad gör Caesar i Kina?
1006
01:02:09,102 --> 01:02:12,102
Förrädaren Ding Tsin Qin
har sålt oss till romarna.
1007
01:02:14,623 --> 01:02:16,302
Nyheter!
1008
01:02:16,903 --> 01:02:20,823
Gott folk,
Ding Tsin Qin och Julius Caesar
1009
01:02:20,983 --> 01:02:24,743
bjuder in er till avrättningen
av den forna kejsarinnan.
1010
01:02:25,904 --> 01:02:29,024
Halshuggningen äger rum
om sju dagar vid solnedgången.
1011
01:02:30,424 --> 01:02:34,345
Mat kommer finnas.
Boka för att vara säkra på en plats.
1012
01:02:34,505 --> 01:02:37,265
- Ingen sa nåt.
- Ingen papyrus? Är du i gruppen?
1013
01:02:37,425 --> 01:02:39,345
Nej, det är jag aldrig.
1014
01:02:39,505 --> 01:02:41,426
Ja är prinsessan Tju Si!
1015
01:02:41,585 --> 01:02:46,105
Ingen rör himlens dotter,
Hennes Majestät kejsarinnan, min mor!
1016
01:02:46,266 --> 01:02:47,626
Grip henne!
1017
01:02:54,307 --> 01:02:55,306
Hej, lilla hund.
1018
01:02:56,027 --> 01:02:56,827
Nu så.
1019
01:02:56,987 --> 01:03:00,428
Den som rör ett hår på min framtida fru
1020
01:03:00,588 --> 01:03:02,748
kommer få det hett om öronen!
1021
01:03:04,108 --> 01:03:05,308
Sa jag just det där?
1022
01:03:12,389 --> 01:03:14,429
Vänta lite. Paus.
1023
01:03:14,589 --> 01:03:17,189
Ge mig en sekund. Jag kommer strax!
1024
01:03:18,549 --> 01:03:19,590
Du skojar.
1025
01:03:21,790 --> 01:03:22,790
Allt bra?
1026
01:03:27,271 --> 01:03:28,071
Kan vi börja?
1027
01:03:28,191 --> 01:03:29,431
Ja. Jag var på toa.
1028
01:03:29,591 --> 01:03:30,391
Visst.
1029
01:03:30,550 --> 01:03:31,711
Ingen köper det.
1030
01:04:01,714 --> 01:04:02,715
Vrid!
1031
01:04:26,516 --> 01:04:27,517
Jösses.
1032
01:04:33,038 --> 01:04:35,638
Akupunktören sa åt mig
att vila i två dagar.
1033
01:04:35,797 --> 01:04:37,158
För vår lön...
1034
01:04:38,518 --> 01:04:40,199
Kan vi låtsas som inget?
1035
01:04:40,398 --> 01:04:41,398
Det låter bra.
1036
01:05:37,765 --> 01:05:38,885
Såg du vad han flög?
1037
01:05:39,045 --> 01:05:40,165
Ja, jag såg!
1038
01:05:40,325 --> 01:05:42,165
Ingen är starkare än dig.
1039
01:05:43,086 --> 01:05:44,285
Vad nu då?
1040
01:05:47,686 --> 01:05:48,526
Det är galet!
1041
01:05:48,686 --> 01:05:50,606
Kom. Vi kan inte stanna här.
1042
01:05:50,767 --> 01:05:52,766
'Kom. Vi kan inte stanna här.'
1043
01:05:54,567 --> 01:05:55,446
Vill du nåt?
1044
01:05:55,606 --> 01:05:56,607
Kanske.
1045
01:05:57,447 --> 01:05:58,526
Har drycken släppt?
1046
01:05:58,687 --> 01:06:00,728
Kanske. Vill du se efter?
1047
01:06:02,168 --> 01:06:03,167
Vi pratar sen.
1048
01:06:03,967 --> 01:06:04,968
Bara säg till.
1049
01:06:24,010 --> 01:06:25,050
Halt!
1050
01:06:29,851 --> 01:06:31,690
CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR
1051
01:06:36,891 --> 01:06:38,691
KLEOS TVÅLAR
1052
01:06:41,132 --> 01:06:42,932
Vem visslade?
1053
01:06:53,893 --> 01:06:55,013
Jag drar ut i krig.
1054
01:06:55,974 --> 01:06:57,934
Jag riskerar livet och får inget.
1055
01:06:58,453 --> 01:07:00,214
Inga brev eller nyheter.
1056
01:07:00,414 --> 01:07:02,214
Ingen papyrus eller duva.
1057
01:07:02,414 --> 01:07:03,974
Dags att vakna!
1058
01:07:04,134 --> 01:07:07,375
Vi var den modige, hjältemodige erövraren.
1059
01:07:07,534 --> 01:07:09,214
- Var är energin?
- Han har rätt.
1060
01:07:09,415 --> 01:07:10,855
Har du skrivit till henne?
1061
01:07:11,015 --> 01:07:14,095
Nej, inga meddelanden sa vi.
1062
01:07:14,216 --> 01:07:16,775
Vi gör inget. Vi låter henne sjuda.
1063
01:07:16,935 --> 01:07:18,936
Vet din plats, vekling.
1064
01:07:19,095 --> 01:07:20,856
Vad sa du, vakt?
1065
01:07:21,016 --> 01:07:24,297
Securitus! Ett akvarium
med vatten i skallen.
1066
01:07:24,456 --> 01:07:27,417
Tror du du är Antivirus?
Du är inget i jämförelse.
1067
01:07:27,576 --> 01:07:29,217
Håll tyst!
1068
01:07:31,857 --> 01:07:34,417
Caesar, vem bär togan hemma?
1069
01:07:35,018 --> 01:07:35,818
Vem är chefen?
1070
01:07:35,977 --> 01:07:37,497
Jag.
1071
01:07:37,658 --> 01:07:38,658
Hörde nån?
1072
01:07:39,778 --> 01:07:41,219
Vem är chefen?
1073
01:07:42,699 --> 01:07:44,019
- Jag.
- Så ja!
1074
01:07:44,179 --> 01:07:46,019
Där har vi Julius Caesar!
1075
01:07:46,179 --> 01:07:47,659
Vår mästare. Nummer ett!
1076
01:07:48,579 --> 01:07:50,219
Om vi skickar ett meddelande
1077
01:07:50,380 --> 01:07:53,499
ska det vara:
'Packa dina saker och åk till Egypten!
1078
01:07:53,659 --> 01:07:56,220
Du kan gå rakt eller sidledes, men stick!'
1079
01:08:00,221 --> 01:08:01,540
Du har rätt. Skriv.
1080
01:08:10,342 --> 01:08:11,822
'Kleo...' Nej.
1081
01:08:11,981 --> 01:08:12,781
'Kleopatra.'
1082
01:08:12,942 --> 01:08:14,221
Så ska det låta.
1083
01:08:14,422 --> 01:08:17,903
'Alla sarkofager och bandage
ska ut ur mitt palats.
1084
01:08:18,862 --> 01:08:21,942
Från och med idag
kommer du veta vem som bär togan!
1085
01:08:23,023 --> 01:08:24,223
Ave från mig.'
1086
01:08:24,383 --> 01:08:28,504
Där har vi Caesar i högform. Mästerligt!
1087
01:08:28,664 --> 01:08:30,224
Drottning av Egypten?
1088
01:08:30,423 --> 01:08:32,224
Snarare drotting av träskallar!
1089
01:08:33,144 --> 01:08:34,624
Var är de nu?
1090
01:08:35,224 --> 01:08:38,024
Var är egyptierna nu?
1091
01:08:38,184 --> 01:08:39,105
Skicka det.
1092
01:08:39,225 --> 01:08:40,225
Ja!
1093
01:08:43,825 --> 01:08:45,105
Lilla duvan.
1094
01:08:48,426 --> 01:08:49,426
En kanin!
1095
01:08:50,746 --> 01:08:52,066
Det är en kanin.
1096
01:08:52,226 --> 01:08:53,227
Läskigt!
1097
01:08:53,706 --> 01:08:55,186
En tvättbjörn!
1098
01:08:58,907 --> 01:08:59,907
En get!
1099
01:09:00,667 --> 01:09:01,668
En bock.
1100
01:09:07,987 --> 01:09:09,308
Kom, sötnos.
1101
01:09:18,829 --> 01:09:19,829
Från Kleopatra.
1102
01:09:19,989 --> 01:09:20,989
Redan?
1103
01:09:22,469 --> 01:09:23,469
Läs då!
1104
01:09:31,750 --> 01:09:33,671
'Jag...'
1105
01:09:35,791 --> 01:09:37,391
Jag förstår ingenting.
1106
01:09:39,912 --> 01:09:41,352
'Jag vill be om ursäkt
1107
01:09:42,591 --> 01:09:43,592
för mitt beteende.
1108
01:09:43,752 --> 01:09:44,992
Jag gick för långt.'
1109
01:09:45,152 --> 01:09:46,152
Minst sagt.
1110
01:09:47,432 --> 01:09:51,233
'Efter fyra månader utan dig
drömmer jag bara om att återse dig.
1111
01:09:51,873 --> 01:09:54,433
Jag väntar i Rom. Kom hem snart.
1112
01:09:55,353 --> 01:09:56,593
Din tillgivna Kleo.'
1113
01:09:58,354 --> 01:10:00,033
Vi måste stoppa duvan!
1114
01:10:00,193 --> 01:10:01,194
Avbryt duvan!
1115
01:10:01,314 --> 01:10:04,394
- Snabbt.
- Det går inte. Gjort är gjort.
1116
01:10:04,954 --> 01:10:05,994
Ska jag slå honom?
1117
01:10:06,154 --> 01:10:07,475
Alla ska ut!
1118
01:10:12,235 --> 01:10:13,235
Jag sa 'alla'.
1119
01:11:19,842 --> 01:11:21,083
Kleo!
1120
01:11:31,363 --> 01:11:33,244
Hungriga? Vi har frukt här.
1121
01:11:33,404 --> 01:11:34,444
- Vad gör du?
- Va?
1122
01:11:34,604 --> 01:11:35,644
De är offergåvor.
1123
01:11:36,604 --> 01:11:37,965
Förlåt. Jag...
1124
01:11:45,965 --> 01:11:46,845
Vänta här.
1125
01:11:47,005 --> 01:11:49,326
Här kan du inte vara. God kväll.
1126
01:11:49,486 --> 01:11:50,485
Lycka till.
1127
01:11:51,365 --> 01:11:52,406
Bara en tiggare.
1128
01:11:57,606 --> 01:11:58,607
Mäster Smo Ka.
1129
01:11:59,887 --> 01:12:00,887
Förlåt mig.
1130
01:12:01,966 --> 01:12:04,607
Jag ber om ursäkt, herr Smo Ka.
Jag trodde...
1131
01:12:05,207 --> 01:12:08,368
Min mäster är en eremit
som ägnat livet åt meditering
1132
01:12:08,528 --> 01:12:10,168
och tagit fattigdomslöfte.
1133
01:12:11,648 --> 01:12:15,328
Bra gjort med eden.
Själv hade jag aldrig klarat det.
1134
01:12:15,489 --> 01:12:18,409
Men då tar jag tillbaka mitt mynt.
1135
01:12:18,569 --> 01:12:21,489
Försök ta tillbaka ditt mynt,
1136
01:12:21,649 --> 01:12:22,969
lilla skalbagge!
1137
01:12:26,770 --> 01:12:29,090
Det är lätt. Du är ju blind.
1138
01:12:29,250 --> 01:12:32,650
Anta aldrig att nån inte kan se
bara för att han är bli...
1139
01:12:34,611 --> 01:12:35,890
Såg du den komma?
1140
01:12:37,811 --> 01:12:38,811
Titta!
1141
01:12:39,931 --> 01:12:41,811
- Han började!
- Låt honom vara.
1142
01:12:42,771 --> 01:12:44,131
Lilla skalbagge!
1143
01:12:44,251 --> 01:12:45,691
Nej, jag är här.
1144
01:12:46,371 --> 01:12:48,692
Du är kvick som en kobra!
1145
01:12:48,852 --> 01:12:49,852
Ja, Smo Ka.
1146
01:12:49,932 --> 01:12:52,413
Kan vi ta lite viktigare saker nu?
1147
01:12:58,893 --> 01:13:00,213
- Vid Teutates!
- Oj.
1148
01:13:00,373 --> 01:13:04,574
Ding Tsin Qin sprider skräck över landet.
1149
01:13:04,734 --> 01:13:06,094
Rör inte.
1150
01:13:07,174 --> 01:13:08,174
Den frestar.
1151
01:13:08,654 --> 01:13:11,734
Jag ser ett gammalt, övergivet tempel.
1152
01:13:11,894 --> 01:13:14,094
Det är templet i Xuan.
1153
01:13:14,255 --> 01:13:18,456
Hennes Majestät kejsarinnan hålls fången.
1154
01:13:19,136 --> 01:13:21,216
När ni befriat henne
1155
01:13:21,376 --> 01:13:26,096
måste ni så fort som möjligt
ta er till klanen Dings palats
1156
01:13:26,256 --> 01:13:30,856
innan Caesar erövrar det sista kungadömet.
1157
01:13:31,016 --> 01:13:33,057
Ni kommer få möta
1158
01:13:33,737 --> 01:13:34,577
den ohygglige,
1159
01:13:34,737 --> 01:13:36,577
vämjelige,
1160
01:13:36,738 --> 01:13:40,698
frånstötande kronprinsen
1161
01:13:40,857 --> 01:13:45,458
Ding Dong, mannen i bambumasken.
1162
01:13:47,778 --> 01:13:49,179
Lugn. Den är inte äkta.
1163
01:13:49,338 --> 01:13:51,139
Lycka till.
1164
01:13:51,819 --> 01:13:54,699
Här måste våra vägar skiljas.
1165
01:13:54,859 --> 01:13:58,220
Mäster, är du klar med klotet?
1166
01:13:59,740 --> 01:14:00,739
Ja.
1167
01:14:05,021 --> 01:14:06,021
Jösses!
1168
01:14:09,180 --> 01:14:11,101
Så där. Ni hade sönder det.
1169
01:14:11,261 --> 01:14:12,902
Ni fick ju inte röra det.
1170
01:14:14,982 --> 01:14:15,982
Han har rätt!
1171
01:14:16,901 --> 01:14:18,742
Ni fick inte röra det!
1172
01:14:24,903 --> 01:14:26,102
Varför rörde du det?
1173
01:14:31,984 --> 01:14:34,344
Har du sett prinsessan? Hon var med två...
1174
01:14:38,584 --> 01:14:39,785
Prinsessan Tju Si.
1175
01:14:39,944 --> 01:14:43,225
Har du sett henne?
Hon var med två övermänskliga krigare.
1176
01:14:43,864 --> 01:14:44,865
Och en hund.
1177
01:15:00,066 --> 01:15:01,667
Vad väntar ni på? En öl?
1178
01:15:01,827 --> 01:15:02,826
För hit dem!
1179
01:15:03,347 --> 01:15:05,547
- Asterix!
- Vad? Spring!
1180
01:15:05,707 --> 01:15:06,867
- Asterix!
- Vad?
1181
01:15:07,027 --> 01:15:08,748
- Varför springer vi?
- Varför?
1182
01:15:08,908 --> 01:15:10,747
- Jag vill inte slåss.
- Varför då?
1183
01:15:10,908 --> 01:15:14,388
Jag vill inte dricka
framför prinsessan och verka värdelös.
1184
01:15:15,348 --> 01:15:17,269
Skynda er! Jag hittade en riksha.
1185
01:15:17,468 --> 01:15:18,468
Kom igen!
1186
01:15:20,269 --> 01:15:21,268
Skynda på!
1187
01:15:21,909 --> 01:15:23,829
- Skynda då!
- Lugn!
1188
01:15:26,709 --> 01:15:28,710
- Prinsessan.
- Han gör det med flit.
1189
01:16:22,075 --> 01:16:23,076
Okej.
1190
01:16:28,236 --> 01:16:31,156
En kula till så är det slut med oss.
1191
01:16:32,596 --> 01:16:33,677
Sista natten nu.
1192
01:16:34,637 --> 01:16:35,757
Jag tänkte att vi...
1193
01:16:36,477 --> 01:16:38,518
kanske för att minnas...
1194
01:16:38,677 --> 01:16:39,677
Ers Majestät!
1195
01:16:41,358 --> 01:16:42,358
Hon skrämde mig!
1196
01:16:42,477 --> 01:16:43,878
Vi ska få dig ut härifrån.
1197
01:16:44,037 --> 01:16:45,198
Vem är det?
1198
01:16:46,678 --> 01:16:47,679
Backa.
1199
01:16:59,720 --> 01:17:00,720
Allt bra?
1200
01:17:08,640 --> 01:17:09,641
Förlåt.
1201
01:17:22,282 --> 01:17:23,282
Res dig upp.
1202
01:17:24,882 --> 01:17:25,682
Nu går vi.
1203
01:17:25,843 --> 01:17:27,202
Hoppa. Vi fångar dig.
1204
01:17:27,363 --> 01:17:29,083
Hoppa? Är du galen?
1205
01:17:29,242 --> 01:17:30,243
Jag kan inte gå nu.
1206
01:17:30,403 --> 01:17:33,563
Jag har aldrig lämnat en förhandling.
1207
01:17:33,724 --> 01:17:35,603
Om två kulor ger han med sig.
1208
01:17:35,764 --> 01:17:38,124
Fortsätt utan mig. Jag kommer sen.
1209
01:17:38,804 --> 01:17:39,804
Är du säker?
1210
01:17:40,484 --> 01:17:41,485
Ja.
1211
01:17:42,524 --> 01:17:43,525
Som du önskar.
1212
01:17:47,004 --> 01:17:48,005
Sköt om dig.
1213
01:17:49,005 --> 01:17:50,125
Och akta huvudet.
1214
01:17:52,285 --> 01:17:53,845
Du är rädd för min skull.
1215
01:17:55,206 --> 01:17:59,046
Ser du? Du är ännu vackrare
när du ler än när du är arg.
1216
01:18:06,967 --> 01:18:08,487
Hon är så imponerande!
1217
01:18:09,527 --> 01:18:10,528
Tack.
1218
01:18:12,768 --> 01:18:13,767
Mor!
1219
01:18:14,408 --> 01:18:16,007
Vad glad jag är att se dig.
1220
01:18:26,169 --> 01:18:26,969
Larm!
1221
01:18:27,129 --> 01:18:28,770
- Vi flyr!
- De har rymt!
1222
01:18:39,731 --> 01:18:41,171
Vart nu?
1223
01:18:42,811 --> 01:18:43,811
Vänta.
1224
01:18:44,891 --> 01:18:46,851
Bra. Vi skakade av oss dem.
1225
01:18:47,011 --> 01:18:49,091
Galliska vänner, tack för er hjälp.
1226
01:18:49,251 --> 01:18:51,052
Vårt nöje, Ers Majestät.
1227
01:18:52,172 --> 01:18:53,892
Om ingen ska introducera mig...
1228
01:18:55,892 --> 01:18:56,892
Minimais.
1229
01:18:57,373 --> 01:18:59,852
Vi träffades på marknaden.
1230
01:19:00,413 --> 01:19:01,413
Jajamen.
1231
01:19:02,293 --> 01:19:03,853
Livet är så överraskande.
1232
01:19:06,294 --> 01:19:08,293
Hon har svårt med koncentrationen.
1233
01:19:08,494 --> 01:19:12,414
Tju Si, ta våra vänner
till klanen Ding och få deras stöd.
1234
01:19:12,574 --> 01:19:15,974
Jag ska försöka samla
vår armé och de som är oss trogna.
1235
01:19:16,654 --> 01:19:17,895
Sny Ting, följ med.
1236
01:19:18,815 --> 01:19:21,455
Jag ska hedra dig och göra dig stolt.
1237
01:19:23,416 --> 01:19:24,936
Det är jag redan.
1238
01:19:26,776 --> 01:19:27,776
Kom, Sny Ting.
1239
01:19:45,298 --> 01:19:46,778
Det här lär sluta illa.
1240
01:19:54,459 --> 01:19:55,499
Sny Ting.
1241
01:20:09,620 --> 01:20:11,661
Hon är förälskad i Obelix.
1242
01:20:13,661 --> 01:20:14,661
Han också.
1243
01:20:17,541 --> 01:20:20,301
Det är för mycket kärlek
i det här äventyret.
1244
01:20:21,502 --> 01:20:22,501
Då går vi.
1245
01:20:23,982 --> 01:20:25,302
Obelix, kom.
1246
01:20:33,944 --> 01:20:36,423
- Vad är vinet gjort på?
- Ris.
1247
01:20:37,744 --> 01:20:39,423
Ni är inte så raffinerade.
1248
01:20:44,464 --> 01:20:47,864
Det är starkt, men inte så illa.
Det är avslappnande.
1249
01:20:48,624 --> 01:20:49,625
Risvin.
1250
01:20:50,265 --> 01:20:53,185
Jag kanske tar med lite
för grälen med frugan.
1251
01:20:56,066 --> 01:20:56,906
Du ser...
1252
01:20:57,065 --> 01:20:58,545
Vid såna här tillfällen...
1253
01:21:02,227 --> 01:21:03,466
saknar jag henne.
1254
01:21:03,627 --> 01:21:05,307
Vad är det för musik?
1255
01:21:05,506 --> 01:21:06,306
Är de många?
1256
01:21:06,507 --> 01:21:07,786
Fyra och en sångerska.
1257
01:21:08,307 --> 01:21:10,147
- Tar du alltid med dem?
- Ja.
1258
01:21:10,307 --> 01:21:11,307
Det är praktiskt.
1259
01:21:12,427 --> 01:21:14,468
Min favoritmusik är alltid nära.
1260
01:21:16,307 --> 01:21:18,748
- Har du hört den här?
- Ja, det är klart.
1261
01:21:19,548 --> 01:21:21,748
Det här är vad jag kallar musik.
1262
01:21:23,029 --> 01:21:26,228
Inte som ert nonsens.
1263
01:21:38,991 --> 01:21:39,990
Min älskade!
1264
01:21:40,990 --> 01:21:42,031
Vad gör du?
1265
01:21:43,870 --> 01:21:46,231
- Jag såg min fru.
- Jag är ingens fru!
1266
01:21:48,071 --> 01:21:48,872
Vet du vad?
1267
01:21:49,032 --> 01:21:51,312
Nu fick jag tillbaka lusten.
1268
01:21:54,392 --> 01:21:57,232
Jag ska bli Kinas nya kejsare.
1269
01:21:57,872 --> 01:21:58,873
Jösses!
1270
01:21:58,993 --> 01:22:01,472
Det kommer Kleo aldrig glömma!
1271
01:22:02,553 --> 01:22:04,793
Imorgon ska vi visa vem som är ding!
1272
01:22:22,635 --> 01:22:24,915
Sakta ner! Vår avfart kommer snart.
1273
01:22:25,076 --> 01:22:26,315
Ja, det är nästa.
1274
01:22:28,275 --> 01:22:30,396
Tack vare Obelix igen
1275
01:22:30,555 --> 01:22:34,317
slår våra vänner Caesars armé
till prins Ding Dongs palats.
1276
01:22:34,516 --> 01:22:36,517
Mannen i bambumasken alltså,
1277
01:22:36,676 --> 01:22:37,917
för er som hängt med.
1278
01:22:41,397 --> 01:22:42,997
Jag är To Fu,
1279
01:22:43,637 --> 01:22:46,558
rådgivare till prinsregenten, Ding Dong.
1280
01:22:46,717 --> 01:22:48,558
Kan du bevisa
1281
01:22:49,318 --> 01:22:51,998
att du verkligen är prinsessan Tju Si?
1282
01:22:52,679 --> 01:22:55,198
Du har mitt ord.
Jag är kejsarinnans dotter.
1283
01:22:55,318 --> 01:22:58,959
Tyvärr räcker ditt ord inte till.
1284
01:23:00,280 --> 01:23:01,720
Du kan vara en spion,
1285
01:23:02,640 --> 01:23:03,639
som är lejd
1286
01:23:03,759 --> 01:23:05,240
av Ding Tsin Qin!
1287
01:23:07,800 --> 01:23:09,200
Myntet!
1288
01:23:14,801 --> 01:23:18,041
Får detta mynt dig att buga
inför kejsarinnans dotter?
1289
01:23:20,162 --> 01:23:22,121
Jag ber om ursäkt, prinsessan.
1290
01:23:22,282 --> 01:23:23,762
Vi måste vara försiktiga.
1291
01:23:24,522 --> 01:23:26,882
Hans höghet, prins
1292
01:23:27,042 --> 01:23:28,042
Ding Dong!
1293
01:23:40,563 --> 01:23:41,564
Vad är det?
1294
01:23:42,244 --> 01:23:45,404
Vänd inte ryggen till!
Man gör inte så när man är gäst.
1295
01:24:08,046 --> 01:24:08,887
Prinsessan.
1296
01:24:09,047 --> 01:24:11,687
Jag är Ding Dong. Mina män är dina.
1297
01:24:11,847 --> 01:24:14,007
Vi står bakom din mor kejsarinnan.
1298
01:24:15,968 --> 01:24:16,968
Tack.
1299
01:24:17,728 --> 01:24:18,768
Förlåt. Jag...
1300
01:24:19,328 --> 01:24:20,328
Det är mitt fel.
1301
01:24:20,408 --> 01:24:21,649
Håret skrämmer dig.
1302
01:24:22,488 --> 01:24:24,208
Nej då. Det passar dig.
1303
01:24:25,969 --> 01:24:27,208
Det har ingen sagt.
1304
01:24:27,329 --> 01:24:29,209
Jag har aldrig velat säga det.
1305
01:24:44,850 --> 01:24:46,851
Kärlek vid första ögonkastet.
1306
01:24:47,010 --> 01:24:49,252
Flera veckors möda förgäves.
1307
01:24:52,052 --> 01:24:54,011
Då var jag tillbaka i vänzonen.
1308
01:24:54,572 --> 01:24:56,132
Ska vi gå eller?
1309
01:24:57,892 --> 01:24:59,292
Vi ska väl rädda landet?
1310
01:25:12,854 --> 01:25:15,454
Man måste vara ding
för att bygga i en dal.
1311
01:25:16,334 --> 01:25:17,654
Ingen utväg.
1312
01:25:17,814 --> 01:25:19,934
Fångad av Caesar. Det lär gå snabbt.
1313
01:25:23,575 --> 01:25:26,255
Då var det dags att pladdra.
1314
01:25:38,217 --> 01:25:39,936
Jag är prinsessan Tju Si.
1315
01:25:40,097 --> 01:25:42,937
Underkasta er Kinas enda kejsarinna.
1316
01:25:44,577 --> 01:25:47,137
Min kära, nu kan vi äntligen gifta oss.
1317
01:25:47,298 --> 01:25:50,698
Räkna inte med det.
Du ska få ångra vad du gjort.
1318
01:25:51,658 --> 01:25:54,339
- Hon är inte lätt.
- Hon verkar inte störtkär.
1319
01:25:54,498 --> 01:25:56,978
Jag har en fråga.
1320
01:25:58,099 --> 01:25:59,098
Hur många?
1321
01:25:59,739 --> 01:26:00,819
Tio tusen.
1322
01:26:00,979 --> 01:26:04,499
Det är bara det att vi har 80 000 man!
1323
01:26:10,700 --> 01:26:13,980
Det är erfarenhet.
Jag skryter inte, men jag är obesegrad.
1324
01:26:14,141 --> 01:26:14,941
Du är otrolig.
1325
01:26:15,101 --> 01:26:16,661
Du räknade fel, prinsessan.
1326
01:26:16,820 --> 01:26:18,301
Du har 10 000 plus 2.
1327
01:26:18,461 --> 01:26:19,581
Om jag ännu behövs.
1328
01:26:19,741 --> 01:26:20,821
Hallå där, Julius!
1329
01:26:20,981 --> 01:26:21,982
Det är vi!
1330
01:26:22,141 --> 01:26:22,941
Galningarna!
1331
01:26:23,101 --> 01:26:24,262
Inte plus två.
1332
01:26:24,421 --> 01:26:25,422
Plus tre!
1333
01:26:26,102 --> 01:26:27,822
Det är mannen i bambumasken!
1334
01:26:29,982 --> 01:26:31,262
Vad hemskt. Stackaren.
1335
01:26:31,422 --> 01:26:33,503
- Han är blond!
- Det ser väl okej ut.
1336
01:26:33,662 --> 01:26:35,182
Inte plus tre. Plus fyra!
1337
01:26:36,063 --> 01:26:37,143
Jag är mannen
1338
01:26:37,823 --> 01:26:38,864
med fjäderfötter!
1339
01:26:39,023 --> 01:26:40,224
Vad är det här?
1340
01:26:43,464 --> 01:26:44,464
Nu räcker det.
1341
01:26:46,904 --> 01:26:49,184
Varför prata när man kan springa?
1342
01:26:55,746 --> 01:26:57,105
Aj!
1343
01:26:57,266 --> 01:26:59,185
Mamma mia!
1344
01:27:01,506 --> 01:27:03,706
Han värmde inte upp. Vilken fårskalle.
1345
01:27:03,866 --> 01:27:05,546
- Sa jag 'anfall'?
- Nej.
1346
01:27:08,507 --> 01:27:09,507
Nåväl. Byte.
1347
01:27:10,107 --> 01:27:11,106
Byte!
1348
01:27:13,787 --> 01:27:15,107
Antivirus!
1349
01:27:51,991 --> 01:27:53,872
- Ge mig en droppe.
- Nej.
1350
01:27:54,512 --> 01:27:55,512
Det räcker inte.
1351
01:27:55,591 --> 01:27:56,752
'Det räcker inte.'
1352
01:28:00,432 --> 01:28:01,752
Vilka fuskare!
1353
01:28:01,912 --> 01:28:02,993
Det räcker inte.
1354
01:28:04,513 --> 01:28:06,352
Anfall!
1355
01:28:23,755 --> 01:28:24,754
Ja?
1356
01:28:25,275 --> 01:28:26,275
Självklart.
1357
01:29:16,001 --> 01:29:17,000
Hjälp mig.
1358
01:29:17,441 --> 01:29:18,520
Knip igen.
1359
01:29:18,681 --> 01:29:20,201
Är du galen?
1360
01:29:20,361 --> 01:29:22,201
Galen som en galler.
1361
01:29:34,963 --> 01:29:36,242
Får jag vara med nu?
1362
01:29:36,363 --> 01:29:37,562
Javisst.
1363
01:29:37,723 --> 01:29:38,723
Bågskyttar!
1364
01:29:39,843 --> 01:29:40,843
Förbered!
1365
01:29:41,284 --> 01:29:42,523
Spänn!
1366
01:29:42,684 --> 01:29:43,763
Skjut!
1367
01:29:45,124 --> 01:29:48,244
Ding Tsin Qin, Kinas kejsare!
1368
01:29:50,485 --> 01:29:51,484
Pilar!
1369
01:30:05,925 --> 01:30:07,326
Du skojar.
1370
01:30:07,486 --> 01:30:08,606
Döm mig inte.
1371
01:30:11,366 --> 01:30:12,367
Jag känner det.
1372
01:30:13,686 --> 01:30:14,967
Här kommer det!
1373
01:30:18,287 --> 01:30:19,327
Det är galet!
1374
01:30:20,888 --> 01:30:22,928
Var det allt?
1375
01:30:25,488 --> 01:30:27,008
Det är inte sant!
1376
01:30:36,929 --> 01:30:38,209
Det doftar seger.
1377
01:30:38,369 --> 01:30:39,370
'Doftar seger.'
1378
01:30:40,090 --> 01:30:41,090
En särskild doft?
1379
01:30:42,370 --> 01:30:44,370
Bryr sig läsarna om detaljer?
1380
01:30:44,530 --> 01:30:45,850
Det skapar stämning.
1381
01:30:47,691 --> 01:30:49,251
Det doftar lager.
1382
01:30:49,371 --> 01:30:52,491
Utmärkt!
1383
01:31:14,253 --> 01:31:15,254
Tack.
1384
01:31:15,334 --> 01:31:16,453
Ingen orsak.
1385
01:31:19,814 --> 01:31:21,735
Jag hjälper även om vi är osams.
1386
01:31:22,495 --> 01:31:24,134
- Jag vet.
- Jag försvarar dig.
1387
01:31:25,935 --> 01:31:26,935
Jag vet.
1388
01:31:28,255 --> 01:31:29,975
Du är alltid min kompis.
1389
01:31:33,056 --> 01:31:34,055
Jag vet.
1390
01:31:35,136 --> 01:31:36,375
Förlåt, Obelix.
1391
01:31:39,256 --> 01:31:41,376
Asterix! Obelix!
1392
01:32:00,178 --> 01:32:03,379
Obelix! Sluta.
1393
01:32:16,740 --> 01:32:17,860
Innan jag dör...
1394
01:32:19,621 --> 01:32:21,301
vill jag säga en sak.
1395
01:32:47,344 --> 01:32:49,344
Titta!
1396
01:32:50,024 --> 01:32:51,744
Just när allt tycks förlorat
1397
01:32:52,344 --> 01:32:53,864
dyker kejsarinnan upp,
1398
01:32:54,024 --> 01:32:56,465
följd av sin armé och hela sitt folk.
1399
01:32:57,024 --> 01:32:58,384
De är alla här.
1400
01:32:58,545 --> 01:33:01,265
Alla har följt henne genom Drakens rike
1401
01:33:01,386 --> 01:33:04,505
för att nå platsen
där slutstriden ska hållas.
1402
01:33:21,547 --> 01:33:22,628
Vad är det här?
1403
01:33:22,788 --> 01:33:25,828
Jag vet inte,
men nu luktar det inte lager längre.
1404
01:33:26,828 --> 01:33:27,948
Nu luktar det tall.
1405
01:33:37,029 --> 01:33:38,389
Jag är Kinas kejsarinna.
1406
01:33:38,549 --> 01:33:41,070
Jag beordrar er att lämna mitt rike.
1407
01:33:42,189 --> 01:33:43,550
Aldrig!
1408
01:33:43,709 --> 01:33:45,871
Vilken glöd. Hon påminner om nån.
1409
01:33:47,910 --> 01:33:48,951
Ers Majestät.
1410
01:33:50,111 --> 01:33:52,231
I stället för att förivra oss
1411
01:33:52,391 --> 01:33:54,791
kanske vi kan bilda en sorts allians.
1412
01:33:54,951 --> 01:33:57,392
När molnen döljer solen
1413
01:33:57,952 --> 01:34:00,192
kommer min armé omvandla er till damm.
1414
01:34:01,112 --> 01:34:02,111
Vad är det?
1415
01:34:02,791 --> 01:34:03,632
Ett talesätt?
1416
01:34:03,792 --> 01:34:06,393
Nej, hon menar det bokstavligt.
Det händer nu.
1417
01:34:12,273 --> 01:34:13,353
Hur många är ni?
1418
01:34:13,513 --> 01:34:14,713
Nu gör han om det.
1419
01:34:15,634 --> 01:34:16,633
En...
1420
01:34:16,713 --> 01:34:17,714
miljon.
1421
01:34:20,634 --> 01:34:21,914
Nu gick det sämre.
1422
01:34:23,395 --> 01:34:25,715
Jag drar. Det är inte mitt land.
1423
01:34:25,874 --> 01:34:27,635
Jag ska till Rom. Håll kontakt.
1424
01:34:27,795 --> 01:34:29,795
Du kan inte bara lämna oss.
1425
01:34:29,955 --> 01:34:31,035
De är en miljon!
1426
01:34:32,155 --> 01:34:33,396
Det är inte mitt krig.
1427
01:34:39,116 --> 01:34:40,317
Så kan jag inte gå.
1428
01:34:43,317 --> 01:34:44,356
Stegra.
1429
01:34:45,716 --> 01:34:46,717
Stegra.
1430
01:34:55,918 --> 01:34:56,958
JAG FICK DITT BREV!
1431
01:34:57,118 --> 01:34:59,038
SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID!
1432
01:34:59,198 --> 01:35:01,118
KLEOPATRA
1433
01:35:01,278 --> 01:35:02,758
Vilken jobbig dag.
1434
01:35:03,719 --> 01:35:04,719
Väldigt jobbig.
1435
01:35:44,203 --> 01:35:45,723
Det där blir man glad av.
1436
01:35:47,043 --> 01:35:49,403
Då var vi i Gallien igen,
1437
01:35:49,604 --> 01:35:52,244
inte bara för våra vänners
sedvanliga bankett,
1438
01:35:52,924 --> 01:35:56,765
utan också för ett
gallisk-kinesiskt firande.
1439
01:36:00,045 --> 01:36:02,925
Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala.
1440
01:36:04,845 --> 01:36:05,845
Tappra galler.
1441
01:36:06,846 --> 01:36:08,605
Ni har min eviga tacksamhet.
1442
01:36:09,365 --> 01:36:11,527
Det var en ära, Ers Majestät.
1443
01:36:11,686 --> 01:36:13,926
Jag insisterade på att hjälpa till.
1444
01:36:15,327 --> 01:36:17,086
Vi har gjort denna långa resa
1445
01:36:17,247 --> 01:36:19,207
för att fira en vacker förening.
1446
01:36:27,928 --> 01:36:29,408
Det är min kusin Remix.
1447
01:36:29,568 --> 01:36:32,049
Han är specialist på världsmusik.
1448
01:36:32,728 --> 01:36:36,168
Det är min kusin. Det är inte din. Du...
1449
01:37:22,934 --> 01:37:25,055
Vi har mycket gemensamt.
1450
01:37:25,214 --> 01:37:26,414
Vi är hövdingar.
1451
01:37:26,615 --> 01:37:29,934
Enligt mig isolerar makt en
från folket. Håller du med?
1452
01:37:32,975 --> 01:37:34,815
Och det var en sak till.
1453
01:37:34,976 --> 01:37:37,216
Bakom varje stor man finns
1454
01:37:37,376 --> 01:37:38,215
en stor kvinna.
1455
01:37:38,375 --> 01:37:41,295
Utan Bonemine är jag inget.
Hon bär skölden hemma.
1456
01:37:41,416 --> 01:37:44,096
Jag stör dig väl inte? Har du en bra dag?
1457
01:37:45,416 --> 01:37:46,417
Vi pratar sen.
1458
01:37:48,097 --> 01:37:49,097
Raring!
1459
01:37:49,617 --> 01:37:52,217
Ursäkta mig. Ett litet äktenskapsgräl.
1460
01:37:55,818 --> 01:37:57,577
Han ville aldrig gå.
1461
01:37:59,258 --> 01:38:02,298
När du lämnade cellen
höll jag huvudet kallt.
1462
01:38:03,858 --> 01:38:05,298
Men å andra sidan...
1463
01:38:05,419 --> 01:38:06,738
förlorade jag hjärtat.
1464
01:38:07,499 --> 01:38:08,499
Seså.
1465
01:38:09,059 --> 01:38:11,539
Så var är mitt lilla hjärta?
1466
01:38:14,419 --> 01:38:15,420
Minimais, titta.
1467
01:38:15,939 --> 01:38:17,740
Jag sov inte bara i fängelset.
1468
01:38:18,740 --> 01:38:19,740
Stilfullt!
1469
01:38:26,661 --> 01:38:27,421
Lite mer.
1470
01:38:27,621 --> 01:38:28,621
Nej, mycket mer!
1471
01:38:28,782 --> 01:38:29,581
Vill du ha?
1472
01:38:29,741 --> 01:38:30,581
Nej.
1473
01:38:30,741 --> 01:38:32,422
- Jag ger inte upp.
- Dumma mig.
1474
01:38:33,822 --> 01:38:35,222
Saknar du det inte?
1475
01:38:35,982 --> 01:38:37,422
Inte alls.
1476
01:38:37,582 --> 01:38:38,582
Ärligt talat...
1477
01:38:39,102 --> 01:38:40,183
äcklar lukten mig.
1478
01:38:41,663 --> 01:38:43,382
Fast ibland blir jag frestad.
1479
01:38:44,423 --> 01:38:46,583
Det är svårt när man dricker öl.
1480
01:38:48,063 --> 01:38:49,063
Hej, Obelix.
1481
01:38:49,783 --> 01:38:50,784
Lillfixa.
1482
01:38:51,704 --> 01:38:52,504
Stör jag dig?
1483
01:38:52,663 --> 01:38:53,423
Nej då.
1484
01:38:53,624 --> 01:38:54,944
Jo, det kan jag se.
1485
01:38:55,544 --> 01:38:56,664
Du ser inte på mig.
1486
01:38:58,104 --> 01:38:59,265
Är ryktena sanna?
1487
01:38:59,425 --> 01:39:00,785
Du och Sny Ting?
1488
01:39:01,864 --> 01:39:02,665
Du skojar.
1489
01:39:02,825 --> 01:39:04,865
Långdistansförhållanden funkar inte.
1490
01:39:05,025 --> 01:39:07,786
Hon är där, du är här... och jag är här.
1491
01:39:08,426 --> 01:39:10,985
Jag har väntat
och oroat mig i flera månader,
1492
01:39:11,146 --> 01:39:12,346
och så blir du kär?
1493
01:39:13,506 --> 01:39:14,626
Älskar du mig inte?
1494
01:39:15,746 --> 01:39:16,867
Är det ja eller nej?
1495
01:39:17,027 --> 01:39:18,307
Nyss ville du ha mig.
1496
01:39:18,866 --> 01:39:19,947
Ja eller nej?
1497
01:39:20,107 --> 01:39:21,987
- Måste jag glömma dig?
- Säg 'ja'!
1498
01:39:22,147 --> 01:39:23,148
Lillfixa...
1499
01:39:24,427 --> 01:39:25,428
Låt det vara.
1500
01:39:25,907 --> 01:39:28,188
Du vet attt byn lever på nya äventyr.
1501
01:39:29,988 --> 01:39:31,428
Det är dags för mig också.
1502
01:39:31,629 --> 01:39:33,149
Det handlar inte om dig.
1503
01:39:34,228 --> 01:39:35,269
Ursäkta mig.
1504
01:39:36,229 --> 01:39:37,228
Du är knäpp.
1505
01:39:39,348 --> 01:39:40,749
Men jag vill...
1506
01:42:03,925 --> 01:42:04,965
Det gick väl bra?
1507
01:42:05,445 --> 01:42:07,206
Alla verkade ha roligt.
1508
01:42:09,005 --> 01:42:10,166
Ja, en fin fest.
1509
01:42:13,206 --> 01:42:15,246
Har Sny Ting åkt hemåt?
1510
01:42:15,406 --> 01:42:16,886
Ja, det är en lång resa.
1511
01:42:19,247 --> 01:42:20,887
Hon kallade mig sin kärlek.
1512
01:42:22,127 --> 01:42:23,127
Verkligen?
1513
01:42:23,767 --> 01:42:24,767
Vad underbart.
1514
01:42:25,847 --> 01:42:26,847
Men...
1515
01:42:26,967 --> 01:42:28,327
ville hon inte stanna?
1516
01:42:28,448 --> 01:42:29,888
Hon ville, men...
1517
01:42:30,808 --> 01:42:33,928
hon har för mycket att göra i Kina,
så mycket ansvar.
1518
01:42:35,008 --> 01:42:36,408
Men vi kommer ses igen.
1519
01:42:36,969 --> 01:42:37,968
Som vuxna.
1520
01:42:38,888 --> 01:42:39,688
Som vuxna?
1521
01:42:39,849 --> 01:42:40,969
Ja.
1522
01:42:43,889 --> 01:42:45,370
Jag går och lägger mig.
1523
01:42:48,769 --> 01:42:49,770
Oby?
1524
01:42:50,850 --> 01:42:52,090
Ska vi ta en sista?
1525
01:42:52,250 --> 01:42:53,931
Det säger jag inte nej till.
1526
01:43:01,531 --> 01:43:02,531
Oby.
1527
01:43:03,331 --> 01:43:04,451
Min kompis.
1528
01:43:13,933 --> 01:43:14,932
Du stryper mig.
1529
01:43:20,613 --> 01:43:21,614
SLUT
1530
01:43:21,693 --> 01:43:24,053
TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY
OCH ALBERT UDERZO
1531
01:44:23,380 --> 01:44:25,101
Vill ni inte att jag sjunger?
1532
01:44:30,021 --> 01:44:31,221
Jag sjunger ändå
1533
01:44:32,821 --> 01:44:34,781
Vill ni inte att jag sjunger?
1534
01:44:36,941 --> 01:44:38,742
Vill ni inte det?
1535
01:44:38,902 --> 01:44:39,982
Överraskningen!
1536
01:44:40,142 --> 01:44:41,942
- Vilken överraskning?
- Vänta.
1537
01:44:44,662 --> 01:44:47,463
Så vad är grejen?
Är det min röst eller jag?
1538
01:44:47,622 --> 01:44:50,383
Är det min röst som inte är bra?
1539
01:44:50,544 --> 01:44:54,023
Är min röst inte mycket att ha?
Är det vad ni inte vill ha?
1540
01:44:54,184 --> 01:44:55,664
Eller är det bara jag?
1541
01:44:56,384 --> 01:44:59,144
Så säg vad ni vill ha
Aldrig går nåt bra
1542
01:45:00,304 --> 01:45:02,144
Alltid nåt som jag inte får göra
1543
01:45:02,304 --> 01:45:05,065
Är det min text eller röst som ej är bra?
1544
01:45:05,224 --> 01:45:07,945
Mig vill ni alla trakassera!
1545
01:45:09,985 --> 01:45:11,226
Ska jag inte sjunga?
1546
01:45:15,346 --> 01:45:16,626
Jag sjunger ändå
1547
01:45:33,148 --> 01:45:34,468
Caesar sa:
1548
01:45:34,668 --> 01:45:36,468
'Det ska skina när jag kommer.'
1549
01:45:37,548 --> 01:45:38,709
Så polera.
1550
01:45:39,469 --> 01:45:40,668
Polera!
1551
01:45:42,309 --> 01:45:44,269
Så ja. Så ska det se ut.
1552
01:45:47,709 --> 01:45:50,990
Du kan ta Gallien
så tar jag Kina och resten av världen.
1553
01:45:51,149 --> 01:45:52,470
Det kan göra succé.
1554
01:45:52,669 --> 01:45:54,710
Bestäm dig nu.
1555
01:45:55,350 --> 01:45:56,790
Vad kan göra succé?
1556
01:45:56,950 --> 01:45:59,471
- Det sa jag inte.
- Det gjorde du visst.
1557
01:45:59,670 --> 01:46:03,271
Prima köpmän som mig
kan läsa läppar på fem kilometers avstånd.
1558
01:46:03,431 --> 01:46:05,711
- Varför sa du det?
- Jag sa inget!
1559
01:46:05,871 --> 01:46:07,591
- Jo!
- Jag blir vild!
1560
01:46:09,792 --> 01:46:12,632
Du kan vinna tillbaka din Julius.
1561
01:46:12,792 --> 01:46:15,072
Skicka ett meddelande.
1562
01:46:15,232 --> 01:46:18,112
'Jag gör allt för dig.
Jag färgar håret blont...'
1563
01:46:18,273 --> 01:46:20,873
Då ska du se att rackaren kommer tillbaka.
1564
01:46:22,033 --> 01:46:24,634
Du har rätt.
Det var inte så frisyrresande.
1565
01:46:27,834 --> 01:46:30,554
Den är slut. Har du en duvladdare?
1566
01:46:31,234 --> 01:46:33,115
Sitt still. Jag ska hitta en.
1567
01:46:34,475 --> 01:46:35,995
Med en egyptisk adapter!
1568
01:46:36,915 --> 01:46:37,914
Varför då?
1569
01:46:50,037 --> 01:46:51,916
Har ni fört nog med oväsen nu?
1570
01:46:52,636 --> 01:46:54,397
Vi försöker sova här!
1571
01:46:59,917 --> 01:47:00,917
Förlåt.
1572
01:47:04,718 --> 01:47:06,478
God natt!
1573
01:47:06,638 --> 01:47:08,838
God natt, små galler!
1574
01:50:37,941 --> 01:50:40,461
Undertexter: Kasper Wikman
1575
01:50:40,622 --> 01:50:43,301
Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter
de Costa, Noble Entertainment AB
1575
01:50:44,305 --> 01:51:44,462
Rösta den här undertext på www.osdb.link/cwh4e
Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter
106548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.