All language subtitles for Asterix.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,750 [military brass music playing] 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,666 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 5 00:01:10,833 --> 00:01:13,375 [narrator] The year is 50 B.C. 6 00:01:13,375 --> 00:01:16,041 Gaul is entirely occupied by the Romans. 7 00:01:16,041 --> 00:01:17,083 Well, 8 00:01:17,083 --> 00:01:18,791 not entirely. 9 00:01:18,791 --> 00:01:21,166 One small village of indomitable Gauls 10 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 still holds out against the invaders. 11 00:01:24,375 --> 00:01:27,166 And life isn't easy for the Roman legionaries 12 00:01:27,166 --> 00:01:30,625 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 13 00:01:30,625 --> 00:01:32,750 Laudanum and Compendium. 14 00:01:36,083 --> 00:01:38,916 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 15 00:01:38,916 --> 00:01:43,375 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 16 00:01:43,375 --> 00:01:47,875 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 17 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 Hey, that rhymes. Ha! 18 00:01:49,500 --> 00:01:52,208 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 19 00:01:52,208 --> 00:01:53,958 - [Obélix] Huh? - Too much meat. 20 00:01:53,958 --> 00:01:56,291 - Oof! Too much meat? - Yeah. 21 00:01:56,291 --> 00:02:00,041 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 22 00:02:00,041 --> 00:02:01,916 And all that barley beer! 23 00:02:01,916 --> 00:02:03,666 I don't think it's all that good for us. 24 00:02:03,666 --> 00:02:06,708 - What else would we eat then? - I don't know. 25 00:02:06,708 --> 00:02:10,916 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 26 00:02:12,750 --> 00:02:15,416 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 27 00:02:16,708 --> 00:02:19,125 [Obélix laughs] 28 00:02:19,791 --> 00:02:22,750 Oh, you're so funny, Astérix! 29 00:02:23,833 --> 00:02:25,375 - You hear that, Dogmatix? - [whining] 30 00:02:25,375 --> 00:02:26,958 Do you picture yourself chewing celery 31 00:02:26,958 --> 00:02:28,958 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 32 00:02:28,958 --> 00:02:29,916 [laughs] 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,625 Yeah, go ahead and laugh. 34 00:02:31,625 --> 00:02:35,166 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 35 00:02:35,166 --> 00:02:37,125 And that magic potion... 36 00:02:37,666 --> 00:02:39,958 Where's the evidence that it's safe to use? 37 00:02:39,958 --> 00:02:42,166 We don't have perspective. We just don't. 38 00:02:42,666 --> 00:02:44,958 And plus, do we even need it, you know? 39 00:02:47,458 --> 00:02:49,541 - You alright? - No, I'm not. 40 00:02:49,541 --> 00:02:50,958 Look, it's not a huge deal, 41 00:02:50,958 --> 00:02:53,750 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 42 00:02:53,750 --> 00:02:56,875 - Well, they're out of season... - Shush. 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,250 [sniffs vigorously] 44 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 - [Astérix sighs] - [comical music playing] 45 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 46 00:03:04,041 --> 00:03:07,125 [growling] 47 00:03:07,125 --> 00:03:10,166 [metal tinkling] 48 00:03:10,166 --> 00:03:12,083 [quivering] 49 00:03:12,083 --> 00:03:15,125 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 50 00:03:15,125 --> 00:03:17,208 [barking] 51 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 - Hail, Caesar. - [soldier 1] Sorry, we're lost. 52 00:03:19,041 --> 00:03:21,125 We didn't know we were so close to your village. 53 00:03:21,125 --> 00:03:23,333 Oh please, I must've told you twenty times. 54 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 - Did not. - Did too. 55 00:03:25,000 --> 00:03:28,750 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 56 00:03:28,750 --> 00:03:29,791 "They can kiss my scutum." 57 00:03:29,791 --> 00:03:32,125 - Oh! - [soldier 1] What's wrong with you? 58 00:03:32,125 --> 00:03:33,833 - [indistinct arguing] - [Obélix] Wait here. 59 00:03:33,833 --> 00:03:35,166 No, no, no. 60 00:03:35,166 --> 00:03:36,791 Leave it to me. 61 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 Let me demonstrate just how much I need this. 62 00:03:42,333 --> 00:03:43,541 True power is here, 63 00:03:43,541 --> 00:03:45,250 and here. 64 00:03:45,750 --> 00:03:46,833 So you just sit over there, 65 00:03:46,833 --> 00:03:49,416 relax, and watch and learn. 66 00:03:49,416 --> 00:03:51,625 [tense music playing] 67 00:03:52,208 --> 00:03:53,250 [soldier 1] Hiya. 68 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 [cry of pain] 69 00:03:56,458 --> 00:03:58,208 [Obélix giggles] 70 00:03:58,208 --> 00:04:00,416 They got these helmets... 71 00:04:00,416 --> 00:04:01,875 I'm sorry, are you in or out? 72 00:04:01,875 --> 00:04:03,458 I've been told to stay out. 73 00:04:05,291 --> 00:04:06,833 No! 74 00:04:06,833 --> 00:04:08,875 [Astérix screams in pain] 75 00:04:12,708 --> 00:04:14,875 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 76 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 [grunts] 77 00:04:19,916 --> 00:04:21,583 - Oh! - [Obélix] Hey! 78 00:04:25,333 --> 00:04:27,583 [squeaking and peeping] 79 00:04:27,583 --> 00:04:28,625 [roars] 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,166 Oh! 81 00:04:30,833 --> 00:04:33,000 [whistling] 82 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 Come on, be a sport, would-- 83 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 - [Astérix sighs] - Cheater! 84 00:04:37,291 --> 00:04:38,583 Dunno what you're on about. 85 00:04:38,583 --> 00:04:40,416 I was doing fine without the potion. 86 00:04:40,416 --> 00:04:42,041 [tutting] 87 00:04:47,125 --> 00:04:48,500 We don't have to do this. 88 00:04:48,500 --> 00:04:50,541 But... we do. 89 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 [screams] 90 00:04:55,500 --> 00:04:57,875 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 91 00:04:58,958 --> 00:05:01,291 {\an8}- [light-hearted music playing] - [distant screaming] 92 00:05:03,916 --> 00:05:05,833 {\an8}[indistinct chatter] 93 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 {\an8}[indistinct chatter continues] 94 00:05:26,583 --> 00:05:29,125 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 95 00:05:29,916 --> 00:05:31,958 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 96 00:05:32,583 --> 00:05:34,208 {\an8}Why no customers? 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 {\an8}- Product's not that fresh. - [flies buzzing] 98 00:05:35,916 --> 00:05:37,541 {\an8}- Are you fresh? - What? 99 00:05:37,541 --> 00:05:39,458 {\an8}- Uh, nothing. - [Obélix] Can you imagine, 100 00:05:39,458 --> 00:05:41,791 {\an8}Getafix, I can't even smoke my own boars inside! 101 00:05:41,791 --> 00:05:44,750 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 102 00:05:44,750 --> 00:05:46,541 - doesn't mean I have to. - [laughs] 103 00:05:46,541 --> 00:05:48,375 [kid] Panacea! 104 00:05:48,375 --> 00:05:50,166 Panacea! 105 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 - Panacea! - [Panacea] Hi, girls. 106 00:05:52,500 --> 00:05:54,458 - Shall we go to the market? - [girl] Yes! 107 00:05:56,625 --> 00:05:59,333 - [clears throat] Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 108 00:05:59,333 --> 00:06:00,541 Um, Panacea... 109 00:06:01,791 --> 00:06:03,500 [Obélix] I wanted to tell you... 110 00:06:03,500 --> 00:06:04,458 Mm-hmm? 111 00:06:04,458 --> 00:06:08,166 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 112 00:06:08,166 --> 00:06:10,583 That's really nice of you, but what would I do with it? 113 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 Goodbye then. 114 00:06:18,083 --> 00:06:19,750 - She didn't take it. - Hum? 115 00:06:20,458 --> 00:06:23,958 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 116 00:06:23,958 --> 00:06:26,375 What would she use it for? An ankle bracelet? 117 00:06:26,375 --> 00:06:29,083 - Getafix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 118 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Oh, enough of that. 119 00:06:30,250 --> 00:06:31,833 And let me tell you... I'll tell you... 120 00:06:33,041 --> 00:06:34,125 Come here. 121 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 122 00:06:37,125 --> 00:06:40,750 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 123 00:06:40,750 --> 00:06:42,208 {\an8}he doesn't impose it on others. 124 00:06:43,291 --> 00:06:44,458 Getafix, what are you doing? 125 00:06:44,458 --> 00:06:45,875 Huh? 126 00:06:45,875 --> 00:06:47,916 [comical music playing] 127 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Sinking, I believe. 128 00:06:48,958 --> 00:06:50,083 What're you doing that for? 129 00:06:50,083 --> 00:06:51,666 It's quicksand, obviously. 130 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Nobody's ever reported quicksand around here before. 131 00:06:55,125 --> 00:06:57,083 Perhaps it's because they'd already sunk! 132 00:06:57,666 --> 00:06:59,166 {\an8}[Cacofonix] Wagon in sight! 133 00:06:59,791 --> 00:07:02,875 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 134 00:07:04,583 --> 00:07:05,458 {\an8}Excuse me a second. 135 00:07:05,458 --> 00:07:06,666 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 136 00:07:06,666 --> 00:07:10,333 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 137 00:07:10,333 --> 00:07:14,583 {\an8}- Was it too hard for you to shut up? - [Cacofonix holds the note] 138 00:07:14,583 --> 00:07:18,125 {\an8}[grunts] 139 00:07:18,125 --> 00:07:20,291 {\an8}First customer I'd had in days! 140 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 141 00:07:22,125 --> 00:07:24,583 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 142 00:07:24,583 --> 00:07:26,791 {\an8}[serious music playing] 143 00:07:31,625 --> 00:07:33,250 {\an8}Let's go see who it is, huh? 144 00:07:55,833 --> 00:07:59,000 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 145 00:07:59,500 --> 00:08:01,541 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 146 00:08:01,541 --> 00:08:03,375 - [Bankruptis] Shh! - It's summertime. 147 00:08:03,375 --> 00:08:04,291 Were you ambushed? 148 00:08:04,291 --> 00:08:07,541 - [Astérix] And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 149 00:08:07,541 --> 00:08:09,291 [whispering] Listen to me! Okay? 150 00:08:09,291 --> 00:08:12,583 Friends, I just came from China. I need your help with this. 151 00:08:13,250 --> 00:08:15,500 - You've got to see this. - Why are you blonde? 152 00:08:15,500 --> 00:08:18,541 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 153 00:08:18,541 --> 00:08:20,750 - Pff! - So please, play along. 154 00:08:20,750 --> 00:08:22,875 Just play along with it, would you, please? 155 00:08:22,875 --> 00:08:24,000 I will explain. This way. 156 00:08:24,000 --> 00:08:27,291 - [mysterious music playing] - [indistinct chatter] 157 00:08:30,708 --> 00:08:33,125 [crowd gasps] 158 00:08:33,833 --> 00:08:34,958 They're strange. 159 00:08:34,958 --> 00:08:38,166 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 160 00:08:38,166 --> 00:08:39,458 she's a princess. 161 00:08:39,458 --> 00:08:42,625 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 162 00:08:42,625 --> 00:08:45,000 [crowd gasps] 163 00:08:45,000 --> 00:08:46,666 You do know where China is, right? 164 00:08:46,666 --> 00:08:47,833 - Absolutely. - [scattered murmurs] 165 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Right. 166 00:08:49,166 --> 00:08:50,958 - Is she a princess too? - [Bankruptis] No. 167 00:08:50,958 --> 00:08:53,458 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 168 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 169 00:08:56,958 --> 00:08:59,791 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 170 00:09:00,583 --> 00:09:01,958 She's a beautiful woman. 171 00:09:01,958 --> 00:09:04,750 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 172 00:09:04,750 --> 00:09:06,416 That's it, laugh then, go on. 173 00:09:06,416 --> 00:09:09,375 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 174 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 - Huh? - Alright. 175 00:09:10,708 --> 00:09:12,791 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 176 00:09:12,791 --> 00:09:14,791 - [Bankruptis] Go ahead. Be my guest. - Alright. 177 00:09:17,458 --> 00:09:18,291 [cracking] 178 00:09:18,291 --> 00:09:19,250 [groans] 179 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 [all laugh] 180 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Voilà. 181 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 ["Say You, Say Me" playing] 182 00:09:32,791 --> 00:09:35,916 ♪ Say you, say me ♪ 183 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 ♪ Say it for always ♪ 184 00:09:40,375 --> 00:09:42,041 [wings chittering] 185 00:09:42,041 --> 00:09:44,291 ♪ That's the way it should be ♪ 186 00:09:46,750 --> 00:09:48,250 You been drinking potion? 187 00:09:48,750 --> 00:09:50,791 - No. - Mm-hmm. 188 00:09:50,791 --> 00:09:53,875 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 189 00:09:54,458 --> 00:09:56,833 I'll tell you this, do not go there. 190 00:09:56,833 --> 00:09:58,291 The princess and I... 191 00:09:58,291 --> 00:10:00,583 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 192 00:10:00,583 --> 00:10:01,791 - You are? - Yeah. 193 00:10:02,333 --> 00:10:03,166 Princess? 194 00:10:06,375 --> 00:10:08,083 We have arrived. 195 00:10:09,750 --> 00:10:10,916 [crowd] Oh! 196 00:10:10,916 --> 00:10:13,208 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 197 00:10:13,208 --> 00:10:14,875 [boy] Oh no, here comes the chief! 198 00:10:14,875 --> 00:10:16,625 Now this is Vitalstatistix, 199 00:10:16,625 --> 00:10:18,500 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 200 00:10:18,500 --> 00:10:20,250 [grunts] 201 00:10:20,250 --> 00:10:22,125 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 202 00:10:22,125 --> 00:10:25,916 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 203 00:10:25,916 --> 00:10:27,208 - How incredible. - [Impedimenta] Yeah. 204 00:10:27,208 --> 00:10:29,583 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 205 00:10:29,583 --> 00:10:30,916 - Clearly not. - Where's the swindler? 206 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 207 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Let me introduce Princess Sa See. 208 00:10:36,958 --> 00:10:39,958 The daughter of the Empress of China! 209 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 [crowd] Oh! 210 00:10:41,458 --> 00:10:42,958 Who's the girl? 211 00:10:42,958 --> 00:10:45,250 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 212 00:10:45,250 --> 00:10:48,958 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 213 00:10:48,958 --> 00:10:51,625 - Getafix, how far's China? - Very far! 214 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 It is where the sun comes up, over yonder. 215 00:10:55,125 --> 00:10:56,000 Ah. 216 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 217 00:11:02,583 --> 00:11:04,333 and fraught with emotion, 218 00:11:04,333 --> 00:11:07,958 let's have a somewhat condensed account instead. 219 00:11:07,958 --> 00:11:10,625 The Princess lives with her mother, the Empress. 220 00:11:10,625 --> 00:11:12,541 Ever since the Emperor died, 221 00:11:12,541 --> 00:11:16,041 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 222 00:11:16,041 --> 00:11:18,458 Even as beloved as she is by her people, 223 00:11:18,458 --> 00:11:21,583 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 224 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 who secretly covet her throne. 225 00:11:24,250 --> 00:11:27,416 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 226 00:11:27,416 --> 00:11:30,208 the girl you saw earlier, in the village. 227 00:11:30,208 --> 00:11:32,375 This is what we call a flashback. 228 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 [sighs] 229 00:11:36,125 --> 00:11:37,750 Another vase? 230 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 [grunts] 231 00:11:39,208 --> 00:11:40,708 [Sa See] Every year is the same. 232 00:11:40,708 --> 00:11:42,666 Who'd be interested in a collection of vases? 233 00:11:42,666 --> 00:11:45,291 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 234 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 I'm tired of these gardens and guards! 235 00:11:46,791 --> 00:11:48,958 Your security is at stake. You know this well-- 236 00:11:48,958 --> 00:11:53,708 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 237 00:11:53,708 --> 00:11:55,416 I yearn to travel to Gaul! 238 00:11:55,416 --> 00:11:58,916 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 239 00:11:58,916 --> 00:12:00,833 The answer is no. 240 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Here. Open this one. 241 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 A gold coin stamped with your likeness. 242 00:12:06,791 --> 00:12:08,041 The first ever minted. 243 00:12:08,666 --> 00:12:11,000 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 244 00:12:11,000 --> 00:12:11,916 Sa See... 245 00:12:19,250 --> 00:12:21,041 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 246 00:12:21,541 --> 00:12:23,625 [mysterious music playing] 247 00:12:24,208 --> 00:12:25,375 I'm told you have levied 248 00:12:25,375 --> 00:12:26,958 a new tax over your kingdom, 249 00:12:26,958 --> 00:12:28,750 whilst your people suffer famine? 250 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 If I may be so bold, your Majesty... 251 00:12:30,625 --> 00:12:32,625 Julius Caesar's been taxing the heck out 252 00:12:32,625 --> 00:12:34,708 of his own empire and nobody's complaining. 253 00:12:34,708 --> 00:12:37,208 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 254 00:12:37,208 --> 00:12:38,541 Who is this man? 255 00:12:38,541 --> 00:12:41,625 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 256 00:12:41,625 --> 00:12:44,791 He's from Rome, where he held very high station. 257 00:12:44,791 --> 00:12:46,625 Put the people of China 258 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 before the twisted schemes of a Roman. 259 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 Of course, your Imperial Majesty. 260 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 Before I withdraw, 261 00:12:53,500 --> 00:12:56,291 have you given any thought to my proposal of marriage? 262 00:12:56,291 --> 00:12:58,000 Yes. The Princess and I discussed it. 263 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 And...? 264 00:13:00,000 --> 00:13:01,083 We had a good laugh. 265 00:13:01,083 --> 00:13:03,125 [laughter] 266 00:13:03,125 --> 00:13:06,166 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh..." [laughs] 267 00:13:07,000 --> 00:13:08,833 Apologies. 268 00:13:09,416 --> 00:13:11,458 If your Majesty and her daughter find it amusing, 269 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 then let it be so. 270 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 [mysterious music playing] 271 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 [Empress] Ka Ra Tay. 272 00:13:24,166 --> 00:13:25,500 My faithful warrior. 273 00:13:26,166 --> 00:13:27,583 Summon my daughter. 274 00:13:28,333 --> 00:13:30,500 [lively music playing] 275 00:13:51,166 --> 00:13:52,875 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 276 00:13:52,875 --> 00:13:55,125 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 277 00:13:55,125 --> 00:13:56,166 I can't be any clearer. 278 00:13:56,166 --> 00:13:58,708 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 279 00:13:59,916 --> 00:14:01,791 The name's Ekonomikrisix! 280 00:14:01,791 --> 00:14:03,208 Get it through your thick skulls! 281 00:14:03,208 --> 00:14:06,041 You're Overmix, and you're Premix! Right? 282 00:14:06,041 --> 00:14:08,500 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 283 00:14:09,083 --> 00:14:12,000 - It's always us making the effort. - [Ekonomikrisis] Always you, huh? 284 00:14:14,333 --> 00:14:15,875 - [both laughing] - Is that funny to you? 285 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 Think that's funny? Think I'm amused? 286 00:14:17,916 --> 00:14:19,166 - Being blonde? - [Overmix] No. 287 00:14:19,166 --> 00:14:22,333 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 288 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 289 00:14:24,458 --> 00:14:26,458 Put your helmets on! Go! 290 00:14:26,458 --> 00:14:28,291 On your way now. 291 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 China is ours, yeah? 292 00:14:30,250 --> 00:14:32,166 Hey, hey, hey. What you snooping at? 293 00:14:32,958 --> 00:14:35,750 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 294 00:14:36,666 --> 00:14:37,958 Are these real Louboutix? 295 00:14:37,958 --> 00:14:39,750 "Are those real Louboutix?" 296 00:14:39,750 --> 00:14:42,375 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 297 00:14:42,375 --> 00:14:45,000 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 298 00:14:45,000 --> 00:14:47,208 go check out Cheaptrix next door. 299 00:14:47,958 --> 00:14:49,541 Right, get outta my store now. 300 00:14:49,541 --> 00:14:51,791 - Go on, give us some air. - [Ekonomikrisis] Whoa! 301 00:14:51,791 --> 00:14:53,791 That's a booboo. Mother of all booboos. 302 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 303 00:14:55,875 --> 00:14:59,666 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 304 00:14:59,666 --> 00:15:01,208 - Right. - That's what everybody says. 305 00:15:01,208 --> 00:15:03,375 And of course, the sandals are yours. 306 00:15:03,375 --> 00:15:05,416 There's no charge, I'll take it... 307 00:15:05,416 --> 00:15:06,583 - Ow! - ...out of his wages. 308 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - I felt pain. - You did have it coming. 309 00:15:08,666 --> 00:15:10,708 Ekonomikrisix, I'm at your service. 310 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 311 00:15:13,166 --> 00:15:14,791 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 312 00:15:14,791 --> 00:15:17,791 This is all a terrible mistake, Princess. 313 00:15:17,791 --> 00:15:21,833 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 314 00:15:21,833 --> 00:15:23,541 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 315 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 With my Mama's temper. 316 00:15:25,708 --> 00:15:28,583 And also... her eyes. 317 00:15:28,583 --> 00:15:31,458 [swooshing] 318 00:15:31,458 --> 00:15:33,166 I would've loved to have blonde hair like you. 319 00:15:33,166 --> 00:15:37,125 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 320 00:15:37,125 --> 00:15:38,833 Nature only is to blame. 321 00:15:38,833 --> 00:15:40,750 [clears throat] If your imperial Majesty, 322 00:15:40,750 --> 00:15:42,875 uh, could put all this behind us, 323 00:15:42,875 --> 00:15:46,458 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 324 00:15:46,458 --> 00:15:48,500 it would honour us greatly. 325 00:15:48,500 --> 00:15:49,625 [Ekonomikrisis] Do come in. 326 00:15:50,625 --> 00:15:54,750 Let's start with a superior vintage, to honour your majestic imperiosity. 327 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 [sniffs] Its nose is fruity. 328 00:15:58,666 --> 00:16:00,708 Full of sunshine. 329 00:16:00,708 --> 00:16:02,208 Notes of pine and cool shade. 330 00:16:02,208 --> 00:16:04,541 With a tinge of chestnut. [sniffs] 331 00:16:04,541 --> 00:16:05,625 Banana too. 332 00:16:05,625 --> 00:16:07,416 Dried dates, perhaps. 333 00:16:07,416 --> 00:16:10,416 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 334 00:16:10,416 --> 00:16:11,416 WINE TASTING 335 00:16:11,416 --> 00:16:13,916 [lively music playing] 336 00:16:14,708 --> 00:16:16,000 I LOVE GAUL 337 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 I'll buy it all. 338 00:16:26,666 --> 00:16:28,750 - Ah! - [ding] 339 00:16:30,083 --> 00:16:33,250 - [Sa See] Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 340 00:16:33,250 --> 00:16:35,333 All our perfumes come from Gaul. 341 00:16:35,333 --> 00:16:37,208 Like myself and my staff. 342 00:16:38,125 --> 00:16:39,875 This is the latest fragrance 343 00:16:39,875 --> 00:16:42,791 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 344 00:16:42,791 --> 00:16:44,833 Amphora. 345 00:16:44,833 --> 00:16:45,916 I adore-a. 346 00:16:45,916 --> 00:16:47,250 And I'm all for-a. 347 00:16:47,250 --> 00:16:49,708 - [Deng Tsin Qin] Archers, fire! - Hey, watch out! 348 00:16:49,708 --> 00:16:52,000 [screaming] 349 00:16:52,000 --> 00:16:53,916 - [tense music playing] - [screaming] 350 00:16:57,666 --> 00:16:59,083 Sa See, are you hurt? 351 00:16:59,083 --> 00:17:00,500 No, Mother, I'm fine. 352 00:17:00,500 --> 00:17:03,208 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 353 00:17:03,208 --> 00:17:04,583 I'm asking about the goods! 354 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Cheers, mate. 355 00:17:05,666 --> 00:17:07,083 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 356 00:17:07,083 --> 00:17:08,416 Come out with your hands up. 357 00:17:08,416 --> 00:17:11,166 We wouldn't want to hurt anybody. 358 00:17:11,166 --> 00:17:12,250 We got eyes on you! 359 00:17:12,250 --> 00:17:13,666 Yeah, both kinds. 360 00:17:15,916 --> 00:17:18,666 Yeah because... my eyes are more like, round, 361 00:17:18,666 --> 00:17:20,208 and you guys are, like uh... 362 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 Forget it. 363 00:17:24,625 --> 00:17:25,541 Is there another exit? 364 00:17:25,541 --> 00:17:27,208 Yes. I have a secret passage 365 00:17:27,208 --> 00:17:30,041 in case of customs checks. I mean in case of check... 366 00:17:30,041 --> 00:17:32,625 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 367 00:17:33,416 --> 00:17:35,833 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 368 00:17:35,833 --> 00:17:37,541 Mother, no! You have to escape too. 369 00:17:37,541 --> 00:17:39,666 The Empress does not flee. Save yourself. 370 00:17:39,666 --> 00:17:41,708 The scoundrel is after you. 371 00:17:41,708 --> 00:17:42,625 Let's go. 372 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 - [Bankruptis] Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 373 00:17:47,000 --> 00:17:48,875 A good merchant never abandons his stock. 374 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 Captain of the ship kinda thing, right? 375 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Well, yeah. 376 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 You get to home-base, and bring back the guys. 377 00:17:53,791 --> 00:17:55,166 What? Uncle Mahmood? 378 00:17:55,166 --> 00:17:57,000 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 379 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 This home base? 380 00:17:58,250 --> 00:18:00,541 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 381 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 - [inhales, grunts] - Hey, wait! 382 00:18:03,250 --> 00:18:06,541 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 383 00:18:06,541 --> 00:18:10,291 Imagine. If you save the Princess of China... 384 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 [soft music playing] 385 00:18:14,208 --> 00:18:16,666 - Ah. - Ah, yeah. 386 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 - Yeah... I'll understand on the way. - [Ekonomikrisis] Go! 387 00:18:19,000 --> 00:18:20,583 [Bankruptis] Take care, unkie. 388 00:18:21,250 --> 00:18:22,166 [grunts] 389 00:18:22,666 --> 00:18:23,791 [sighs] 390 00:18:25,166 --> 00:18:27,458 I happen to be an amateur pugilist. 391 00:18:27,458 --> 00:18:28,458 Let me deal with this. 392 00:18:28,458 --> 00:18:30,333 - [lively music playing] - So, fellas? 393 00:18:30,333 --> 00:18:32,416 - Hassling ladies, are we? - [punch landing] 394 00:18:33,208 --> 00:18:34,458 [groans] 395 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 [sighs] 396 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 So I left the room, and then... 397 00:18:40,291 --> 00:18:41,250 What happened? 398 00:18:41,250 --> 00:18:44,458 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 399 00:18:44,458 --> 00:18:45,583 That's what happened. 400 00:18:45,583 --> 00:18:47,666 So, are we having fun yet, Empress? 401 00:18:47,666 --> 00:18:48,833 Excuse me just one second, 402 00:18:48,833 --> 00:18:51,333 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 403 00:18:51,333 --> 00:18:53,208 I'm totally lost, I'm baffled here. 404 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 - So then? - The princess is still missing. 405 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 And if she's hiding, she's smart. 406 00:18:58,625 --> 00:19:01,125 Dodging us like a sly little fishy... 407 00:19:02,333 --> 00:19:04,916 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 408 00:19:04,916 --> 00:19:08,000 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 409 00:19:08,000 --> 00:19:10,958 [laughs] 410 00:19:10,958 --> 00:19:12,583 I know my daughter. 411 00:19:12,583 --> 00:19:13,916 She will seek her revenge. 412 00:19:13,916 --> 00:19:16,125 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 413 00:19:16,125 --> 00:19:17,208 who's never been outside! 414 00:19:17,208 --> 00:19:19,333 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 415 00:19:19,333 --> 00:19:21,375 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 416 00:19:21,375 --> 00:19:23,333 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 417 00:19:23,333 --> 00:19:25,333 I'll have you decapitated, Empress. 418 00:19:25,333 --> 00:19:26,625 You'll decapitate no one. 419 00:19:26,625 --> 00:19:28,333 Where's your manners? You don't do that. 420 00:19:28,333 --> 00:19:31,125 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 421 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 [Deng Tsin Qin] Why not? 422 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 423 00:19:36,000 --> 00:19:37,708 They claim you're not Emperor material, 424 00:19:37,708 --> 00:19:40,000 and also, their words not mine, you're physically ugly, 425 00:19:40,000 --> 00:19:41,541 and you've got an itty-bitty little-- 426 00:19:41,541 --> 00:19:44,750 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 427 00:19:44,750 --> 00:19:46,083 It's the smallest one out there. 428 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 If you try to beat them, you've got zero chance. 429 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 430 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 Well assumed. 431 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 - And my idea-- - Hush! 432 00:19:55,500 --> 00:19:57,958 - Right, haul them in! Let's go! - No. 433 00:19:57,958 --> 00:19:59,333 - Take it easy. - [Deng Tsin Qin] Move! 434 00:19:59,333 --> 00:20:02,041 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 435 00:20:02,041 --> 00:20:04,041 [Deng Tsin Qin] China is ours! 436 00:20:04,041 --> 00:20:07,166 - [evil laughter] - [emotional music playing] 437 00:20:27,083 --> 00:20:28,500 [sobbing] 438 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 439 00:20:37,500 --> 00:20:40,291 And you can count on me. Okay? You and me. 440 00:20:40,291 --> 00:20:42,791 - [mutters in pain] - [bones cracking] 441 00:20:42,791 --> 00:20:44,416 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 442 00:20:44,416 --> 00:20:46,083 Because it's a known fact, 443 00:20:46,083 --> 00:20:48,125 us Gauls, we just love helping others. 444 00:20:48,125 --> 00:20:49,583 No! 445 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 No, no, no and no! 446 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 [Vitalstatistix] Out of the question! 447 00:20:53,083 --> 00:20:56,083 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 448 00:20:56,083 --> 00:21:00,916 And frankly, by Belenus, why does everyone always have to come to us for support? 449 00:21:00,916 --> 00:21:02,916 Hold on now, Vitalstatistix, 450 00:21:02,916 --> 00:21:04,291 it's a tradition. 451 00:21:04,291 --> 00:21:07,000 We provide assistance to those who need it. 452 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Including our good friend Bank... 453 00:21:09,083 --> 00:21:10,708 - Ruptis. - ...Ruptis. 454 00:21:10,708 --> 00:21:14,041 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 455 00:21:14,041 --> 00:21:16,500 It's often been yes. But this time, it's no. 456 00:21:17,125 --> 00:21:20,083 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 457 00:21:20,083 --> 00:21:21,833 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 458 00:21:21,833 --> 00:21:22,791 Sure we do, come on. 459 00:21:22,791 --> 00:21:24,291 Yeah, even I know where it is. 460 00:21:24,291 --> 00:21:27,041 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 461 00:21:27,791 --> 00:21:29,458 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 462 00:21:29,458 --> 00:21:31,250 I'm not sure where it is and I'm the boss. 463 00:21:31,250 --> 00:21:33,375 Oh Chief, I respect your decision. 464 00:21:33,375 --> 00:21:35,833 I will take my leave now to save my mother and homeland. 465 00:21:35,833 --> 00:21:37,916 - [Bankruptis] No, no, no. - Please wait, Princess... 466 00:21:39,958 --> 00:21:40,916 Well, I could go. 467 00:21:41,541 --> 00:21:44,375 As it happens, I'm free at the moment. 468 00:21:45,375 --> 00:21:48,625 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 469 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 Hey, you two! Who's on the chair here? 470 00:21:52,083 --> 00:21:53,958 Are you village chief now? 471 00:21:53,958 --> 00:21:55,916 Alright, I've heard enough of this. 472 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 - Still no! - Have you completely lost your mind? 473 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Fine chief you are! 474 00:22:00,708 --> 00:22:02,583 Ignoring the anguish of an innocent girl. 475 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 476 00:22:04,583 --> 00:22:07,458 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 477 00:22:08,041 --> 00:22:11,541 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 478 00:22:11,541 --> 00:22:13,791 It's not you making the trip, so what do you care? 479 00:22:13,791 --> 00:22:15,125 - [sighs] - Am I wrong? 480 00:22:15,625 --> 00:22:17,000 It's Astérix and Obélix, as usual. 481 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 [laughter] 482 00:22:18,500 --> 00:22:21,000 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 483 00:22:21,000 --> 00:22:24,458 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 484 00:22:24,458 --> 00:22:26,166 Even Dogmatix travels more than you! 485 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 - [laughter] - Do you hear that, Dogmatix? 486 00:22:28,125 --> 00:22:29,625 [barking] 487 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 [laughter] 488 00:22:31,000 --> 00:22:32,208 Oh man. That's brutal. 489 00:22:32,208 --> 00:22:34,625 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 490 00:22:34,625 --> 00:22:35,708 then you're on board, 491 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 but when things become delicate, you disappear! 492 00:22:39,958 --> 00:22:40,791 [grunts] 493 00:22:42,000 --> 00:22:43,875 [grunt] 494 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Okay, go ahead, go on. 495 00:22:48,208 --> 00:22:50,625 - Hurray! - [sigh of relief] 496 00:22:50,625 --> 00:22:53,041 - [joyful babbling] - Thank you. I can't thank you enough. 497 00:22:53,041 --> 00:22:55,916 - [lyre] - ♪ My dear companions as you leave ♪ 498 00:22:56,875 --> 00:22:58,125 [sighs] 499 00:22:58,125 --> 00:23:00,416 ♪ My heart must come to realise ♪ 500 00:23:01,958 --> 00:23:03,750 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 501 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 [yelps] 502 00:23:06,416 --> 00:23:09,375 [epic music playing] 503 00:23:13,125 --> 00:23:16,666 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 504 00:23:16,666 --> 00:23:20,000 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 505 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 506 00:23:23,541 --> 00:23:26,625 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 507 00:23:26,625 --> 00:23:31,125 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 508 00:23:36,500 --> 00:23:37,875 Pray tell what all this is about? 509 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 I'm packing all my things and going back home. 510 00:23:40,583 --> 00:23:42,291 I should have listened to Mummy. 511 00:23:43,708 --> 00:23:45,625 Now that we're over, I can say it. 512 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 - There is someone else. - Someone else? 513 00:23:47,916 --> 00:23:49,458 [gasps] 514 00:23:49,458 --> 00:23:51,083 [Caesar] You can't be serious! 515 00:23:52,375 --> 00:23:54,291 What do you mean, there's someone else? 516 00:23:55,166 --> 00:23:57,791 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 517 00:23:57,791 --> 00:23:59,166 That is right. 518 00:24:00,958 --> 00:24:02,041 And... 519 00:24:03,375 --> 00:24:06,208 and for whom would you leave the Great Caesar? 520 00:24:07,583 --> 00:24:08,791 Tabascos! 521 00:24:08,791 --> 00:24:10,958 - [Greek music playing] - [Caesar] Tabascos? 522 00:24:10,958 --> 00:24:12,166 The Greek guy? 523 00:24:12,166 --> 00:24:15,625 [laughter] 524 00:24:15,625 --> 00:24:17,791 Tabascos, the Greek. 525 00:24:17,791 --> 00:24:20,750 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 526 00:24:22,333 --> 00:24:24,291 for the pecs of a common gym teacher? 527 00:24:26,041 --> 00:24:29,041 Very well, we'll see about that after the lions. 528 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 Don't you dare whack my Tabascos! 529 00:24:32,791 --> 00:24:34,291 I love him, you understand? 530 00:24:34,291 --> 00:24:36,000 What... What's that, you love him? 531 00:24:37,416 --> 00:24:38,625 What do you mean, you love him? 532 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 What could he possibly have that I don't, huh? 533 00:24:41,958 --> 00:24:43,875 He is a world-famous athlete. 534 00:24:43,875 --> 00:24:46,375 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 535 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Oof. 536 00:24:47,375 --> 00:24:48,458 [laughs] 537 00:24:48,458 --> 00:24:51,125 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 538 00:24:51,125 --> 00:24:52,041 Well, go ahead. 539 00:24:52,666 --> 00:24:55,000 Follow your international ambitions with your athlete. 540 00:24:55,000 --> 00:24:57,666 {\an8}- [in Greek] Let the Greek tsat your ziki! - [gasps] 541 00:24:57,666 --> 00:24:59,375 - [clears throat] - [Caesar in English] Yes... 542 00:24:59,375 --> 00:25:01,166 Uh, if I may, oh Caesar? 543 00:25:01,166 --> 00:25:04,125 Minor marital strife, but it's settled. 544 00:25:04,750 --> 00:25:08,750 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 545 00:25:08,750 --> 00:25:12,333 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 546 00:25:20,750 --> 00:25:25,583 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 547 00:25:25,583 --> 00:25:27,083 the new master of China. 548 00:25:27,083 --> 00:25:30,750 How is it that an empire so large has a representative so puny? 549 00:25:30,750 --> 00:25:34,041 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 550 00:25:34,041 --> 00:25:35,666 And some men have neither! 551 00:25:35,666 --> 00:25:38,958 [she laughs] 552 00:25:38,958 --> 00:25:40,625 [whispering] She's a beaut! 553 00:25:40,625 --> 00:25:42,083 What brings you, puny? 554 00:25:42,083 --> 00:25:44,291 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 555 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 of my adopted homeland 556 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 in exchange for modest military aid. 557 00:25:48,125 --> 00:25:51,750 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 558 00:25:51,750 --> 00:25:54,500 It's the perfect chance to expand my empire... 559 00:25:54,500 --> 00:25:56,333 Your empire, oh Caesar. 560 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 But I've had it with conquering, 561 00:25:58,125 --> 00:26:01,416 and my name in history has already been forever immortalised. 562 00:26:01,416 --> 00:26:04,166 I love it when you talk like that. I adore it! 563 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 So well spoken. 564 00:26:05,833 --> 00:26:08,583 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 565 00:26:08,583 --> 00:26:11,125 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 566 00:26:11,125 --> 00:26:12,708 what better story to tell? 567 00:26:12,708 --> 00:26:14,166 Enough. Begone, the two of you. 568 00:26:14,166 --> 00:26:18,000 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 569 00:26:18,000 --> 00:26:20,208 that in China, you are less than a star. 570 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 What did I say? [laughs] 571 00:26:23,083 --> 00:26:25,041 I'm getting good and fed up now! 572 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 I, Caesar, man of a thousand conquests, 573 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 and no one even knows me? 574 00:26:30,333 --> 00:26:32,833 - Alas. - [laughs] 575 00:26:34,375 --> 00:26:36,708 ["Le Diro Parole Blu" playing] 576 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 577 00:26:44,916 --> 00:26:46,041 In China, at least. 578 00:26:46,041 --> 00:26:48,875 Go to your happy place, okay? Happy. 579 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 Very well, Scar Dee Kat, 580 00:26:50,500 --> 00:26:52,875 step forward and describe this alliance 581 00:26:52,875 --> 00:26:54,041 - and this empire... - [door slams] 582 00:26:54,041 --> 00:26:56,958 ...that's about to see how great I am! 583 00:26:56,958 --> 00:26:58,583 [Cleopatra laughs] 584 00:26:58,583 --> 00:27:02,166 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 585 00:27:02,166 --> 00:27:03,250 [laughs] 586 00:27:04,041 --> 00:27:05,625 [light-hearted music playing] 587 00:27:05,625 --> 00:27:09,125 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 588 00:27:09,125 --> 00:27:12,291 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 589 00:27:12,291 --> 00:27:14,625 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 590 00:27:14,625 --> 00:27:17,458 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 591 00:27:17,458 --> 00:27:18,416 And... 592 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 the sun roof. 593 00:27:20,125 --> 00:27:21,416 Awesome. [exhales] 594 00:27:21,416 --> 00:27:24,125 Let me tell you. It's the perfect chariot. 595 00:27:24,625 --> 00:27:25,458 It's magnificent. 596 00:27:29,958 --> 00:27:30,791 Right, let's go. 597 00:27:32,041 --> 00:27:35,041 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 598 00:27:37,833 --> 00:27:39,541 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 599 00:27:40,375 --> 00:27:42,791 Ah... We're in for a great trip, Princess. 600 00:27:44,625 --> 00:27:48,208 Astérix, I've prepared you some magic potion. 601 00:27:48,208 --> 00:27:51,958 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 602 00:27:51,958 --> 00:27:53,250 No, I'm just... I'm just fine. 603 00:27:54,458 --> 00:27:56,166 I... Well... 604 00:27:56,166 --> 00:27:58,791 No harm having it just in case, I guess, but... 605 00:27:58,791 --> 00:28:00,208 I'd like to cut down some. 606 00:28:00,208 --> 00:28:02,541 Alright, then be careful because I beefed it up good. 607 00:28:02,541 --> 00:28:04,416 [sneezes] 608 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 [whizzing, sizzling] 609 00:28:07,000 --> 00:28:08,208 [crowd laughing] 610 00:28:08,916 --> 00:28:09,875 You sampled it? 611 00:28:09,875 --> 00:28:14,166 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 612 00:28:14,166 --> 00:28:16,333 - You know, it's... - [Astérix] Yeah, right. 613 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 Good luck, Princess! 614 00:28:18,916 --> 00:28:20,166 As for you two, 615 00:28:20,166 --> 00:28:22,166 be brave, be reckless, 616 00:28:22,166 --> 00:28:25,833 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 617 00:28:25,833 --> 00:28:28,208 [cheering] 618 00:28:28,208 --> 00:28:29,708 Hang on tight, you lot! 619 00:28:30,500 --> 00:28:32,625 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 620 00:28:32,625 --> 00:28:35,291 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"... [sighs] 621 00:28:35,291 --> 00:28:38,541 Excuse me, but, uh, I wish to point out 622 00:28:38,541 --> 00:28:43,750 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 623 00:28:43,750 --> 00:28:46,083 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 624 00:28:46,083 --> 00:28:47,958 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 625 00:28:47,958 --> 00:28:49,916 - Excellent idea - No, no, no, go. Fast. 626 00:28:49,916 --> 00:28:51,333 Cacophonix will travel with you... 627 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 - [coughing] - [Cacofonix sighs] 628 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Oh no. They forgot me! 629 00:28:57,166 --> 00:28:58,291 [all] Oh. 630 00:28:58,291 --> 00:29:01,333 - ♪ They forgot me! ♪ - [lyre] 631 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 [sings high-pitched note] 632 00:29:03,250 --> 00:29:04,375 [moans] 633 00:29:05,416 --> 00:29:06,916 ARMORICA 634 00:29:06,916 --> 00:29:10,333 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 635 00:29:10,333 --> 00:29:13,666 favouring the maritime course which, according to Getafix, 636 00:29:13,666 --> 00:29:15,916 is faster than the Silk Road. 637 00:29:16,541 --> 00:29:20,166 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 638 00:29:20,166 --> 00:29:22,208 they reach northern Africa. 639 00:29:29,458 --> 00:29:30,958 Friction and wring. 640 00:29:30,958 --> 00:29:33,416 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 641 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 Friction. 642 00:29:38,541 --> 00:29:39,916 And wring. 643 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 [Astérix sighs] 644 00:29:45,708 --> 00:29:47,916 Oh, uh, It's happening again. 645 00:29:47,916 --> 00:29:49,416 [breathes erratically] 646 00:29:49,416 --> 00:29:51,375 Astérix? Enjoying the view? 647 00:29:51,375 --> 00:29:52,833 Want some barley beer? A chair? 648 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Be right back! Coming right up. 649 00:29:55,166 --> 00:29:57,791 Nothing's coming right up! What are you playing at? 650 00:29:57,791 --> 00:29:58,958 The same thing as you. 651 00:29:58,958 --> 00:30:02,375 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 652 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 She's magnificent. 653 00:30:07,416 --> 00:30:09,416 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 654 00:30:09,416 --> 00:30:11,416 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 655 00:30:11,416 --> 00:30:13,958 - She's preparing for her new life. - [laughs] 656 00:30:13,958 --> 00:30:16,333 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 657 00:30:16,333 --> 00:30:18,291 [scoffs] Really? 658 00:30:18,291 --> 00:30:21,375 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 659 00:30:21,375 --> 00:30:23,458 - You're not an item. - We are so an item. 660 00:30:23,458 --> 00:30:24,833 Going on six months. 661 00:30:24,833 --> 00:30:27,708 - You are? - Oh, gimme a break! 662 00:30:27,708 --> 00:30:29,708 I'll make this really simple for you. 663 00:30:29,708 --> 00:30:32,500 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 664 00:30:32,500 --> 00:30:35,125 Oh! Congratulations, Bankruptis. 665 00:30:35,125 --> 00:30:36,916 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 666 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 I do. With a banquet? 667 00:30:38,541 --> 00:30:42,000 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 668 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 669 00:30:45,125 --> 00:30:48,208 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 670 00:30:48,208 --> 00:30:49,416 it's intensely aggravating. 671 00:30:49,416 --> 00:30:51,458 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 672 00:30:51,458 --> 00:30:53,708 - It's so obvious. - They are not in love. 673 00:30:53,708 --> 00:30:56,125 And until she's with somebody, she's not with anyone. 674 00:30:56,125 --> 00:30:57,333 [Astérix] May the best man win. 675 00:30:57,333 --> 00:31:00,708 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 676 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 677 00:31:03,541 --> 00:31:06,500 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 678 00:31:06,500 --> 00:31:07,958 when I tell her your moustache is all... 679 00:31:07,958 --> 00:31:09,458 Yeah, well, what about my moustache? 680 00:31:09,458 --> 00:31:11,208 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 681 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 It's really horrible. 682 00:31:12,916 --> 00:31:14,250 Oh no. 683 00:31:16,166 --> 00:31:17,583 So rude. 684 00:31:17,583 --> 00:31:19,125 Yeah. So there. 685 00:31:20,000 --> 00:31:22,083 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 686 00:31:22,083 --> 00:31:23,750 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 687 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 [Obélix] Moustache is off limits. 688 00:31:25,250 --> 00:31:27,458 - [indistinct chatter] - [Bankruptis] What's he doing? 689 00:31:27,458 --> 00:31:30,458 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 690 00:31:30,458 --> 00:31:32,583 And he's supposed to be your friend? 691 00:31:32,583 --> 00:31:34,041 Oh, let's leave. Let's go. 692 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 - [both scream] - What are you doing? 693 00:31:37,250 --> 00:31:41,583 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 694 00:31:41,583 --> 00:31:44,500 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 695 00:31:44,500 --> 00:31:45,708 - To eat the fruit. - At the wedding. 696 00:31:45,708 --> 00:31:47,083 [Bankruptis] No. To eat it here. 697 00:31:47,083 --> 00:31:49,458 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 698 00:31:50,166 --> 00:31:51,750 This guy's on a loop. 699 00:31:52,750 --> 00:31:55,125 - Right, we're off. Pardon me. - [comical music playing] 700 00:31:56,041 --> 00:31:58,458 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 701 00:32:04,250 --> 00:32:05,750 Goodnight, Mr. Know-It-All! 702 00:32:07,250 --> 00:32:08,875 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 703 00:32:10,375 --> 00:32:11,666 Goodnight, Mr. Vegetables! 704 00:32:11,666 --> 00:32:14,916 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 705 00:32:14,916 --> 00:32:16,625 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 706 00:32:16,625 --> 00:32:17,625 Goodnight, Mr.-- 707 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 708 00:32:19,125 --> 00:32:20,083 Mm. 709 00:32:20,083 --> 00:32:21,208 He started it. He did. 710 00:32:21,208 --> 00:32:22,541 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 711 00:32:23,708 --> 00:32:25,041 [sighs] 712 00:32:26,750 --> 00:32:27,958 [whispering] Ka Ra Tay. 713 00:32:28,791 --> 00:32:30,916 Do you believe that my mother's still alive? 714 00:32:30,916 --> 00:32:34,416 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 715 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 Nothing bad can become of her. 716 00:32:39,875 --> 00:32:42,291 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 717 00:32:42,291 --> 00:32:46,083 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 718 00:32:46,083 --> 00:32:49,666 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 719 00:32:49,666 --> 00:32:51,166 - Oh! - That's enough! 720 00:32:51,166 --> 00:32:53,041 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 721 00:32:54,583 --> 00:32:56,583 [mysterious music playing] 722 00:33:13,541 --> 00:33:14,958 Well, hello! 723 00:33:14,958 --> 00:33:17,416 How you feeling? Did you have a good trip? 724 00:33:33,083 --> 00:33:34,916 Your daughter remains missing. We've searched too long, 725 00:33:34,916 --> 00:33:36,166 and the country is too vast. 726 00:33:36,166 --> 00:33:38,791 And good morning. There's two of us in the room. 727 00:33:38,791 --> 00:33:40,958 - Who are you again? - The minute my allies are here, 728 00:33:40,958 --> 00:33:42,250 I'll have you decapitated. 729 00:33:42,250 --> 00:33:44,750 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 730 00:33:44,750 --> 00:33:46,666 You're the guy who enjoys decapitations. 731 00:33:46,666 --> 00:33:47,750 And you too, merchant. 732 00:33:48,375 --> 00:33:50,125 Not me, I've got nothing to do with this. 733 00:33:50,125 --> 00:33:52,708 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 734 00:33:56,166 --> 00:33:57,333 [dramatic music playing] 735 00:33:57,333 --> 00:33:58,791 Day one. 736 00:33:59,291 --> 00:34:02,250 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 737 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 the two of you... 738 00:34:07,625 --> 00:34:08,750 We have two lives. 739 00:34:08,750 --> 00:34:11,875 The second one begins when we realise we have only one. 740 00:34:13,541 --> 00:34:14,500 I thank you for that. 741 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 Wow! 742 00:34:18,458 --> 00:34:21,708 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 743 00:34:21,708 --> 00:34:24,375 "We have two lives, and it's finished when you... 744 00:34:24,375 --> 00:34:27,625 And your second one begins when the first, uh... the first life... 745 00:34:27,625 --> 00:34:29,625 of which we only have two. 746 00:34:29,625 --> 00:34:33,166 And only when they begin do we... Thank you for that. 747 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 The first life begins... 748 00:34:39,583 --> 00:34:42,833 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 749 00:34:42,833 --> 00:34:44,208 have taken the Silk Road, 750 00:34:44,208 --> 00:34:47,416 and are hurtling towards China at breakneck speed. 751 00:34:47,416 --> 00:34:48,375 Well, sort of. 752 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 [shouting] 753 00:34:49,666 --> 00:34:51,333 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 754 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 You got us good and lost! You just won't admit it. 755 00:34:54,500 --> 00:34:56,458 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 756 00:34:56,458 --> 00:34:59,250 At least nine thousand men have wandered North! 757 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 I'm not gonna take it anymore! 758 00:35:00,916 --> 00:35:02,625 I can't work like this! 759 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 [soldier 1] Join the Army, they said. 760 00:35:06,208 --> 00:35:09,125 - [military snare playing] - [thunder rumbling] 761 00:35:09,125 --> 00:35:11,291 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 762 00:35:11,291 --> 00:35:13,583 [Woopsus] That's a no-brainus, we should go left. 763 00:35:13,583 --> 00:35:15,375 Ergo, we will go right. 764 00:35:15,375 --> 00:35:16,375 Excuse me, 765 00:35:16,375 --> 00:35:18,458 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 766 00:35:18,458 --> 00:35:21,041 'Cause at this rate, we'll never get to China. 767 00:35:21,041 --> 00:35:22,500 Who does this man think he is? 768 00:35:22,500 --> 00:35:25,041 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 769 00:35:25,041 --> 00:35:29,041 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 770 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 771 00:35:32,416 --> 00:35:36,583 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 772 00:35:37,166 --> 00:35:38,166 [sighs] 773 00:35:38,166 --> 00:35:39,500 But, Caesar, I am here. 774 00:35:40,333 --> 00:35:41,166 Not as impressive. 775 00:35:41,166 --> 00:35:43,250 Not as impressive at all. 776 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 [Caesar] Right. What do you want? 777 00:35:44,833 --> 00:35:48,583 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 778 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 779 00:35:51,583 --> 00:35:53,041 Should I just slug her? 780 00:35:53,041 --> 00:35:54,000 What's wrong with you? 781 00:35:54,708 --> 00:35:56,958 - [Caesar] Show her in. - Huh! 782 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Oy! Uh, Tapioca! 783 00:36:00,916 --> 00:36:02,833 [off-key horn playing] 784 00:36:06,500 --> 00:36:08,625 So, Carioca. What can I do for you? 785 00:36:08,625 --> 00:36:12,583 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 786 00:36:12,583 --> 00:36:14,750 Shorter than ever. I wonder why. 787 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 If what you wanted was go-go taverns, 788 00:36:17,750 --> 00:36:19,500 you should've stayed in Rome, plenty there. 789 00:36:19,500 --> 00:36:21,541 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 790 00:36:21,541 --> 00:36:24,208 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 791 00:36:24,208 --> 00:36:26,083 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 792 00:36:26,083 --> 00:36:27,291 Right. 793 00:36:28,250 --> 00:36:31,500 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 794 00:36:31,500 --> 00:36:34,708 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 795 00:36:34,708 --> 00:36:37,666 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 796 00:36:37,666 --> 00:36:40,041 Look, it's all about the men, around here. Right? 797 00:36:40,041 --> 00:36:41,833 Gladiators? All men. 798 00:36:41,833 --> 00:36:44,916 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 799 00:36:44,916 --> 00:36:45,958 And Caesars? 800 00:36:45,958 --> 00:36:48,500 - [Carioca] Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 801 00:36:48,500 --> 00:36:50,916 [laughter] 802 00:36:52,500 --> 00:36:54,250 You want Rome to be ruled over by a female? 803 00:36:54,250 --> 00:36:55,458 [all laughing] 804 00:36:56,708 --> 00:36:57,666 That's right. 805 00:37:05,958 --> 00:37:07,666 [narrator] Back to our friends, 806 00:37:07,666 --> 00:37:10,333 who have crossed the vast Egyptian deserts, 807 00:37:10,333 --> 00:37:12,625 under the scorching sun, 808 00:37:12,625 --> 00:37:16,458 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 809 00:37:16,458 --> 00:37:20,125 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 810 00:37:20,125 --> 00:37:22,083 Yeah, as in the Suez Canal. 811 00:37:28,250 --> 00:37:30,166 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 812 00:37:30,166 --> 00:37:31,958 I guarantee we'll find one here. 813 00:37:31,958 --> 00:37:35,375 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 814 00:37:35,375 --> 00:37:42,208 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 815 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 ♪ To fall for one head over heels ♪ 816 00:37:47,666 --> 00:37:49,750 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 817 00:37:49,750 --> 00:37:53,791 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 818 00:37:56,291 --> 00:38:00,166 - ♪ So don't be harsh or disapprove ♪ - [Astérix and Bankruptis sing] 819 00:38:00,166 --> 00:38:01,333 ♪ When a woman ♪ 820 00:38:01,333 --> 00:38:03,041 - ♪ Falls in love ♪ - No. 821 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Nope. You don't know it. 822 00:38:05,708 --> 00:38:07,375 I do know it, pal. 823 00:38:07,375 --> 00:38:09,916 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 824 00:38:09,916 --> 00:38:11,083 Wow! 825 00:38:11,083 --> 00:38:13,083 - [cheering] - [Bankruptis in English] Wow, bravo! 826 00:38:16,458 --> 00:38:18,166 See that? That's Gaul right there. 827 00:38:18,166 --> 00:38:19,666 I just love it here! 828 00:38:19,666 --> 00:38:22,166 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 829 00:38:22,166 --> 00:38:24,041 [man] Tipsy! Tipsy! 830 00:38:24,041 --> 00:38:25,083 Mine too. 831 00:38:25,666 --> 00:38:27,583 [Obélix gasps] 832 00:38:30,000 --> 00:38:32,458 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 833 00:38:32,458 --> 00:38:34,750 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 834 00:38:34,750 --> 00:38:37,625 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 835 00:38:37,625 --> 00:38:41,541 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 836 00:38:41,541 --> 00:38:43,666 But I fell for the wrong sort of guy. 837 00:38:43,666 --> 00:38:45,833 Some little punk wanted me to hustle for him. 838 00:38:45,833 --> 00:38:48,041 What he really wanted was to gouge me outta my business. 839 00:38:48,041 --> 00:38:51,625 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 840 00:38:51,625 --> 00:38:53,875 Tipsy, baby! That's right! 841 00:38:54,458 --> 00:38:56,500 What about you blondies? What brought you here? 842 00:38:56,500 --> 00:38:58,708 We're after the best captain in town. 843 00:38:58,708 --> 00:39:01,125 Oh! That guy over there, that's Titanix. 844 00:39:03,208 --> 00:39:04,500 Is he tough? 845 00:39:04,500 --> 00:39:07,375 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 846 00:39:07,916 --> 00:39:11,041 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 847 00:39:12,041 --> 00:39:13,708 Normally we keep mutts outside. 848 00:39:13,708 --> 00:39:15,458 But I like the look of you. 849 00:39:16,291 --> 00:39:18,291 [reggae music playing] 850 00:39:21,791 --> 00:39:24,166 We want to charter a boat to China. 851 00:39:24,166 --> 00:39:27,000 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 852 00:39:27,958 --> 00:39:29,333 [Titanix] What I can offer is this. 853 00:39:29,333 --> 00:39:33,375 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 854 00:39:33,375 --> 00:39:35,083 - great sunsets... - [ding] 855 00:39:35,083 --> 00:39:36,708 Super package. 856 00:39:37,291 --> 00:39:39,500 Well, I mean not for now. For later. 857 00:39:39,500 --> 00:39:41,750 This gem is worth more than your boat. 858 00:39:42,750 --> 00:39:44,291 Perfect, why didn't you start with that? 859 00:39:44,875 --> 00:39:47,000 - Hey, what's-- - [Tipsy] You out of your minds? 860 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 Think I came this far for you to shake me down ? 861 00:39:49,083 --> 00:39:51,916 Now take a hike before I get my whip! 862 00:39:51,916 --> 00:39:54,125 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 863 00:39:54,125 --> 00:39:58,083 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 864 00:39:58,083 --> 00:40:00,083 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 865 00:40:00,083 --> 00:40:02,750 - Nobody messes with Tipsy! - [tutting] 866 00:40:03,291 --> 00:40:05,583 Might you be a bit light-weight for all this? 867 00:40:05,583 --> 00:40:07,458 What do you want with the lady? 868 00:40:08,875 --> 00:40:09,750 Who's the lightweight? 869 00:40:10,333 --> 00:40:12,791 [laughing] 870 00:40:14,416 --> 00:40:15,583 [laughs] He's funny. 871 00:40:15,583 --> 00:40:17,458 You know, Princess, in Gaul, 872 00:40:17,458 --> 00:40:20,416 when three-hundred pound guys say certain things, 873 00:40:21,083 --> 00:40:23,541 the feather weights don't buy it! 874 00:40:23,541 --> 00:40:26,000 - [tense music playing] - [groans] 875 00:40:27,750 --> 00:40:29,833 [clears throat] Hmm... 876 00:40:29,833 --> 00:40:31,333 [tutting] 877 00:40:31,333 --> 00:40:32,333 Mm-hmm. Mm. 878 00:40:33,458 --> 00:40:35,208 - Mm. - [sighs] 879 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 [gulping] 880 00:40:41,166 --> 00:40:42,125 [grunts] 881 00:40:42,125 --> 00:40:43,416 [lively music playing] 882 00:40:44,875 --> 00:40:49,250 [grunts, makes animal sounds] 883 00:40:49,250 --> 00:40:51,041 [shouts] 884 00:40:51,041 --> 00:40:52,125 Whoa, it's a lizard! 885 00:40:54,208 --> 00:40:55,666 [trumpeting] 886 00:40:57,500 --> 00:40:58,333 Whoa. 887 00:41:00,375 --> 00:41:01,708 What's happening here? 888 00:41:02,500 --> 00:41:04,500 [music intensifies] 889 00:41:08,041 --> 00:41:09,208 [shouts] 890 00:41:10,000 --> 00:41:11,250 [crowd gasps] 891 00:41:12,416 --> 00:41:15,291 This is potent stuff. He went overboard on this one. 892 00:41:15,291 --> 00:41:17,333 Hey, hey! Come on, give me a taste. 893 00:41:17,333 --> 00:41:19,291 - [Obélix] We won't tell anyone. - This one even less. 894 00:41:19,291 --> 00:41:22,458 [panting, coughing] 895 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 [Astérix] You get one. Take your pick. 896 00:41:25,458 --> 00:41:26,916 I'll take the big one, then. 897 00:41:27,500 --> 00:41:29,958 - [comical music playing] - [sighs] 898 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 Gentlemen. 899 00:41:32,000 --> 00:41:33,333 [laughs] 900 00:41:33,333 --> 00:41:36,916 [scattered gasps] 901 00:41:40,416 --> 00:41:44,291 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 902 00:41:44,291 --> 00:41:46,000 So this won't hurt as much. 903 00:41:46,833 --> 00:41:48,583 [screams] 904 00:41:48,583 --> 00:41:51,166 [epic music playing] 905 00:42:04,833 --> 00:42:08,208 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 906 00:42:08,208 --> 00:42:10,375 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 907 00:42:10,375 --> 00:42:12,041 just enough to give you a good boost. 908 00:42:12,041 --> 00:42:14,583 We sell the beverage as a power drink... 909 00:42:14,583 --> 00:42:17,625 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 910 00:42:17,625 --> 00:42:20,333 In Rome, with all the orgies, 911 00:42:20,333 --> 00:42:22,500 youngsters dancing till the break of dawn, 912 00:42:22,500 --> 00:42:23,625 we'd make a killing. 913 00:42:23,625 --> 00:42:26,791 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 914 00:42:27,541 --> 00:42:30,458 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 915 00:42:30,458 --> 00:42:33,333 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 916 00:42:34,333 --> 00:42:36,291 It's wild that we should meet now. 917 00:42:36,291 --> 00:42:39,666 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 918 00:42:40,291 --> 00:42:43,458 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 919 00:42:44,291 --> 00:42:45,708 I can tell we're really connected. 920 00:42:45,708 --> 00:42:46,791 Hmm... 921 00:42:50,000 --> 00:42:51,416 [heavy breathing] 922 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 - You finished? - Now we meditate. 923 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 - Yeah! - No speaking. 924 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 [whispering] That coin is something else. 925 00:43:05,416 --> 00:43:07,000 That's you? 926 00:43:07,000 --> 00:43:09,625 Yeah. A gift from my mother. 927 00:43:10,833 --> 00:43:12,458 She must love you so much. 928 00:43:12,458 --> 00:43:14,541 [sad music playing] 929 00:43:15,208 --> 00:43:18,333 When she gave it to me, I didn't even smile. 930 00:43:19,500 --> 00:43:21,375 You need not worry, Princess. 931 00:43:21,375 --> 00:43:23,208 I will free your mother, trust me. 932 00:43:24,333 --> 00:43:25,916 I am here for you. 933 00:43:26,416 --> 00:43:27,875 Excuse me, if I may, 934 00:43:27,875 --> 00:43:32,125 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 935 00:43:32,125 --> 00:43:34,000 right at the beginning of the adventure. 936 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Sorry, excuse me. 937 00:43:35,416 --> 00:43:36,958 Princess... 938 00:43:37,833 --> 00:43:38,958 [vamping music playing] 939 00:43:42,750 --> 00:43:45,500 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 940 00:43:45,500 --> 00:43:47,333 - No. - Put one back. Yeah, you did. 941 00:43:47,333 --> 00:43:50,083 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 942 00:43:50,083 --> 00:43:51,666 Not that I'm not loving this place. 943 00:43:51,666 --> 00:43:55,541 [laughs] I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 944 00:43:56,666 --> 00:43:58,333 my proposition? 945 00:44:00,583 --> 00:44:02,458 This one is gonna be a toughie. 946 00:44:03,041 --> 00:44:05,458 Having said that, I'm used to tough negotiations! 947 00:44:05,458 --> 00:44:07,333 - Ekonomikrisis? - Yeah? 948 00:44:07,333 --> 00:44:09,000 If one day we get out, 949 00:44:09,500 --> 00:44:12,166 would you like to continue doing business in China? 950 00:44:12,166 --> 00:44:14,416 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 951 00:44:16,208 --> 00:44:18,458 You've been placed in my cell to torture me. 952 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Well that's putting it strongly. 953 00:44:21,500 --> 00:44:23,125 Maybe it's just... 954 00:44:23,625 --> 00:44:25,208 destiny that chose us. 955 00:44:25,708 --> 00:44:27,458 The "Maktub" as we say at home. 956 00:44:28,708 --> 00:44:31,125 You are beautiful when you're angry, you know. 957 00:44:31,125 --> 00:44:34,250 - [dramatic music playing] - [sighs] 958 00:44:37,125 --> 00:44:38,125 [panting] 959 00:44:41,166 --> 00:44:42,208 [captain] Ah! 960 00:44:42,833 --> 00:44:44,125 [grunts] 961 00:44:45,083 --> 00:44:47,125 Oh boy! 962 00:44:47,916 --> 00:44:49,125 [sighs] 963 00:44:50,166 --> 00:44:53,666 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 964 00:44:53,666 --> 00:44:56,166 Who's the predator out here? Eh? 965 00:44:56,166 --> 00:44:57,916 - [all] We are! - [captain] That's right! 966 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 - [laughs] - [crew member whistling] 967 00:44:59,375 --> 00:45:01,708 Ship ahoy! 968 00:45:03,000 --> 00:45:03,916 Many thanks, lookout! 969 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 - Doing my job! - Lads, 970 00:45:05,541 --> 00:45:08,208 this lavish ship will not escape us. 971 00:45:08,208 --> 00:45:09,333 Tonight we sleep in silk. 972 00:45:09,333 --> 00:45:11,333 [cheering] 973 00:45:11,333 --> 00:45:12,625 [captain laughing] 974 00:45:20,125 --> 00:45:22,250 [stutters] It's the Gau... It's the Gau... 975 00:45:24,708 --> 00:45:29,041 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 976 00:45:29,041 --> 00:45:30,500 [lively music playing] 977 00:45:30,500 --> 00:45:32,125 Yoo-hoo! 978 00:45:32,125 --> 00:45:34,208 Hello, little pirates! 979 00:45:34,916 --> 00:45:37,791 No, no, no, no... 980 00:45:37,791 --> 00:45:39,083 Not the Gauls! 981 00:45:39,083 --> 00:45:40,958 - [captain] Why's it always land on us? - [cries] 982 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 We're not the only ones on the water! 983 00:45:43,458 --> 00:45:44,333 [captain] Morning. 984 00:45:44,333 --> 00:45:46,166 Would you consider pretending you never saw us? 985 00:45:46,166 --> 00:45:47,750 But we did see you, though. 986 00:45:47,750 --> 00:45:49,125 Can't argue with that. 987 00:45:49,125 --> 00:45:52,541 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 988 00:45:56,750 --> 00:45:59,250 [captain] To think I just had the paint redone. 989 00:45:59,250 --> 00:46:01,500 Go easy, will you? 990 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 [both chuckle] 991 00:46:05,416 --> 00:46:08,333 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 992 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 No, no, you wait! 993 00:46:10,458 --> 00:46:12,708 I'll show you how we rumble in my country. 994 00:46:12,708 --> 00:46:14,791 Hmm? 995 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 [lively music playing] 996 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 Uh, what should we do, Captain? 997 00:46:32,333 --> 00:46:34,208 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 998 00:46:34,208 --> 00:46:36,166 We're still doing this. Prepare to attack. 999 00:46:38,750 --> 00:46:41,208 No, stop that! No, back you go! 1000 00:46:41,208 --> 00:46:44,541 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 1001 00:46:44,541 --> 00:46:46,583 [grunting] 1002 00:46:55,458 --> 00:46:57,083 Ow, ow, ow! 1003 00:46:57,083 --> 00:46:58,625 Oh, that one's gotta really hurt. 1004 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 [shouts] 1005 00:47:06,916 --> 00:47:08,208 She got how many feet? 1006 00:47:09,583 --> 00:47:11,750 Lads, let me through, please? 1007 00:47:14,708 --> 00:47:15,875 I'm really sorry, Captain. 1008 00:47:15,875 --> 00:47:18,875 - Where you goin'? - My heart will go on! 1009 00:47:18,875 --> 00:47:20,125 - [captain] No! - [screams] 1010 00:47:20,125 --> 00:47:21,708 Look out behind you! 1011 00:47:22,791 --> 00:47:23,875 [captain] Oh no! 1012 00:47:26,125 --> 00:47:27,916 Hey, calm yourself down, you psycho! 1013 00:47:33,375 --> 00:47:35,291 [water gurgling] 1014 00:47:40,625 --> 00:47:44,958 ♪ Say you, say me ♪ 1015 00:47:46,125 --> 00:47:48,416 ♪ Say it for always ♪ 1016 00:47:50,458 --> 00:47:53,041 ♪ That's the way it should be ♪ 1017 00:47:55,583 --> 00:47:59,291 ♪ Say you, say me ♪ 1018 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 ♪ Say it together ♪ 1019 00:48:05,083 --> 00:48:07,416 ♪ Naturally ♪ 1020 00:48:08,541 --> 00:48:12,000 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1021 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 we ran into a Chinese tornado. [sighs] 1022 00:48:14,833 --> 00:48:18,125 [melancholy music playing] 1023 00:48:24,125 --> 00:48:25,041 Uh, may I? 1024 00:48:25,708 --> 00:48:27,208 Yes. 1025 00:48:29,625 --> 00:48:31,958 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1026 00:48:33,041 --> 00:48:34,500 I wanted to say, 1027 00:48:35,000 --> 00:48:36,750 you fight really well. 1028 00:48:37,458 --> 00:48:38,625 Thank you. 1029 00:48:39,625 --> 00:48:41,958 And why is it that you never drink any potion? 1030 00:48:41,958 --> 00:48:43,291 Well, I'm not allowed. 1031 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 It might be dangerous. One does too many. 1032 00:48:50,500 --> 00:48:54,083 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1033 00:48:54,083 --> 00:48:56,250 - [sighs] - [soft music playing] 1034 00:49:13,250 --> 00:49:15,000 [mysterious music playing] 1035 00:49:15,000 --> 00:49:16,916 [fizzing, sizzling] 1036 00:49:16,916 --> 00:49:18,833 [wolf howling] 1037 00:49:20,458 --> 00:49:22,250 [soft music playing] 1038 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 [laughs] 1039 00:49:29,041 --> 00:49:30,125 [Obélix] Wow! 1040 00:49:34,791 --> 00:49:36,916 [sighs] 1041 00:49:37,916 --> 00:49:40,416 - [yells] - [fizzing, sizzling] 1042 00:49:43,041 --> 00:49:43,875 Obélix? 1043 00:49:43,875 --> 00:49:45,375 [explosion booming] 1044 00:49:46,541 --> 00:49:47,916 Mama! 1045 00:49:52,958 --> 00:49:54,791 The feeling's extraordinary. 1046 00:49:54,791 --> 00:49:56,458 Like you're fizzy in the head, 1047 00:49:56,458 --> 00:49:59,541 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1048 00:49:59,541 --> 00:50:01,000 [clears throat] 1049 00:50:06,750 --> 00:50:07,833 [soft music playing] 1050 00:50:10,333 --> 00:50:11,583 [laughs] 1051 00:50:20,083 --> 00:50:22,500 [military snare playing] 1052 00:50:25,666 --> 00:50:27,833 [narrator] Having at last found their way, 1053 00:50:28,666 --> 00:50:32,541 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1054 00:50:33,041 --> 00:50:36,291 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1055 00:50:36,291 --> 00:50:39,083 and have finally reached the gates of China, 1056 00:50:39,083 --> 00:50:43,208 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1057 00:50:43,208 --> 00:50:45,583 to control the Six Kingdoms. 1058 00:50:49,541 --> 00:50:51,625 [off-key horn playing] 1059 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Hail, hail. 1060 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 1061 00:50:55,958 --> 00:50:57,958 allow me to introduce... 1062 00:50:57,958 --> 00:50:59,666 Julius Caesar. Himself. 1063 00:50:59,666 --> 00:51:01,666 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1064 00:51:01,666 --> 00:51:04,666 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1065 00:51:04,666 --> 00:51:06,791 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1066 00:51:06,791 --> 00:51:07,958 War isn't a hobby, you know. 1067 00:51:07,958 --> 00:51:10,583 You're well advised to bring in the pros. 1068 00:51:12,041 --> 00:51:13,750 Bit of a mess, this is, don't you think? 1069 00:51:13,750 --> 00:51:18,125 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1070 00:51:18,125 --> 00:51:19,791 He wrote the Art of War, you know. 1071 00:51:20,541 --> 00:51:21,708 Fart of war, more like. 1072 00:51:21,708 --> 00:51:23,333 [Caesar and Biopix laugh] 1073 00:51:23,333 --> 00:51:24,916 All right, kiddos, keep your eyes open, 1074 00:51:24,916 --> 00:51:27,333 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1075 00:51:27,958 --> 00:51:28,791 Here goes. 1076 00:51:28,791 --> 00:51:30,708 {\an8}- [in Latin] If you want peace... - Prepare for war. 1077 00:51:30,708 --> 00:51:33,041 {\an8}- [Caesar in English] Exactly. - [scribe tapping] 1078 00:51:33,041 --> 00:51:35,416 - He's insufferable. - He's deeply ill. 1079 00:51:35,416 --> 00:51:38,083 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1080 00:51:38,083 --> 00:51:39,208 Huh? 1081 00:51:39,208 --> 00:51:41,750 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1082 00:51:42,375 --> 00:51:43,208 [sighs] 1083 00:51:43,208 --> 00:51:46,125 [dramatic music playing] 1084 00:51:46,125 --> 00:51:47,333 - [Caesar] Biopix! - Mm? 1085 00:51:47,333 --> 00:51:51,125 New chapter. After "Caesar The Seducer," 1086 00:51:51,125 --> 00:51:52,541 "Caesar The Strategist." 1087 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1088 00:51:55,666 --> 00:51:56,916 - [Caesar] Helmet. - Gallopus! 1089 00:51:56,916 --> 00:52:00,541 [hooves sounds] 1090 00:52:00,541 --> 00:52:02,250 [music builds] 1091 00:52:08,625 --> 00:52:09,541 Gladius. 1092 00:52:11,541 --> 00:52:12,666 [music stops] 1093 00:52:13,166 --> 00:52:14,000 The heck is this? 1094 00:52:14,000 --> 00:52:17,375 - Last time, you did hurt yourself with-- - Right, I get it, I get it! 1095 00:52:17,875 --> 00:52:19,541 Has anyone heard from Antivirus? 1096 00:52:19,541 --> 00:52:21,791 He's here, and ready, mighty Caesar. 1097 00:52:21,791 --> 00:52:22,958 [Caesar] Let's do this. 1098 00:52:22,958 --> 00:52:26,833 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1099 00:52:28,041 --> 00:52:28,916 Everyone! 1100 00:52:28,916 --> 00:52:32,458 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1101 00:52:32,458 --> 00:52:33,708 Ooh, goosebumps. 1102 00:52:33,708 --> 00:52:35,000 And me. 1103 00:52:35,000 --> 00:52:38,250 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1104 00:52:38,250 --> 00:52:40,083 [battle cries] 1105 00:52:40,083 --> 00:52:43,125 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1106 00:53:01,333 --> 00:53:02,916 [grunts] 1107 00:53:08,416 --> 00:53:10,041 [clanging] 1108 00:53:18,583 --> 00:53:19,916 [battle cries] 1109 00:53:26,916 --> 00:53:28,583 {\an8}CHINA SEA 1110 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 [groans] 1111 00:53:41,916 --> 00:53:44,291 [shouts] 1112 00:53:44,791 --> 00:53:48,500 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1113 00:53:50,541 --> 00:53:54,458 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1114 00:53:54,458 --> 00:53:55,833 Antivirus, I love you! 1115 00:53:56,458 --> 00:54:00,416 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1116 00:54:00,958 --> 00:54:01,833 [screams] 1117 00:54:02,416 --> 00:54:07,000 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1118 00:54:07,625 --> 00:54:08,916 [moans] 1119 00:54:08,916 --> 00:54:12,083 Antivirus, you wanna go viral, 1120 00:54:12,083 --> 00:54:13,958 but don't push it, that was hard on my back. 1121 00:54:13,958 --> 00:54:16,041 You wanted Antivirus, 1122 00:54:16,041 --> 00:54:17,916 I gave you Antivirus. 1123 00:54:17,916 --> 00:54:21,583 And now, go back to your circus games. 1124 00:54:21,583 --> 00:54:23,333 [cheering] 1125 00:54:23,333 --> 00:54:25,833 Why speak words, when you can fly? 1126 00:54:26,458 --> 00:54:28,625 [mystical music playing] 1127 00:54:28,625 --> 00:54:30,666 [cheering] 1128 00:54:50,291 --> 00:54:51,958 [Caesar] A walk in the park! 1129 00:54:54,458 --> 00:54:57,875 In a matter of days, I shall be the master of China. 1130 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1131 00:55:01,833 --> 00:55:03,375 the power of Rome. 1132 00:55:03,375 --> 00:55:05,666 Veni, vidi, vici. 1133 00:55:05,666 --> 00:55:08,958 - [Caesar laughs] - This is such great stuff, Caesar! 1134 00:55:08,958 --> 00:55:10,958 I write it down as is, no changes. 1135 00:55:10,958 --> 00:55:13,625 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 1136 00:55:13,625 --> 00:55:15,208 - Terrible hosts. - Right. 1137 00:55:15,208 --> 00:55:16,500 [grunts] 1138 00:55:16,500 --> 00:55:18,291 And Antivirus? He's not coming? 1139 00:55:18,291 --> 00:55:19,666 He's asleep. 1140 00:55:19,666 --> 00:55:21,833 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 1141 00:55:21,833 --> 00:55:24,208 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 1142 00:55:24,208 --> 00:55:28,750 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1143 00:55:28,750 --> 00:55:31,125 Likely more complicated. 1144 00:55:31,125 --> 00:55:32,875 Our victories have had an impact. 1145 00:55:32,875 --> 00:55:34,666 The Ku Koos are tough negotiators. 1146 00:55:34,666 --> 00:55:36,083 Very well. 1147 00:55:36,083 --> 00:55:37,916 We'll see who is the Ku Kooest. 1148 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 [laughter] 1149 00:55:39,541 --> 00:55:42,625 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1150 00:55:43,250 --> 00:55:46,166 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1151 00:55:46,166 --> 00:55:49,083 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1152 00:55:49,083 --> 00:55:51,333 - The Ku Koo Behind the Bamboo. - [dramatic music playing] 1153 00:55:51,333 --> 00:55:52,250 So he gets orphaned, 1154 00:55:52,250 --> 00:55:55,583 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1155 00:55:55,583 --> 00:55:57,458 - [laughter] - [Caesar] Come to think of it... 1156 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1157 00:56:01,750 --> 00:56:04,083 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1158 00:56:04,083 --> 00:56:05,375 Yes, but... 1159 00:56:07,916 --> 00:56:09,583 you could be Deng' erous, couldn't you? 1160 00:56:10,166 --> 00:56:11,833 - Huh? - [hand clatters] 1161 00:56:14,166 --> 00:56:15,875 [tense music playing] 1162 00:56:15,875 --> 00:56:18,875 I never really picked up on why you would ask me to help 1163 00:56:18,875 --> 00:56:20,708 evict you from your own kingdom, 1164 00:56:20,708 --> 00:56:22,875 so what's in it for you... 1165 00:56:22,875 --> 00:56:25,000 Deng Tsin Qin? 1166 00:56:26,166 --> 00:56:28,416 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1167 00:56:28,416 --> 00:56:30,458 to cut me out of my end of the spoils? 1168 00:56:30,458 --> 00:56:33,583 Not at all. Never even crossed my mind. 1169 00:56:34,208 --> 00:56:35,166 Really? 1170 00:56:36,500 --> 00:56:39,666 It would've crossed mine. [laughs] Wouldn't bother me in the least! 1171 00:56:39,666 --> 00:56:42,125 - [laughter] - He's on a roll. 1172 00:56:42,125 --> 00:56:44,166 [Caesar sighs] 1173 00:56:44,166 --> 00:56:46,541 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1174 00:56:46,541 --> 00:56:47,500 Are you aware that 1175 00:56:47,500 --> 00:56:50,291 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1176 00:56:51,083 --> 00:56:52,000 [Scar Dee Kat] True. 1177 00:56:52,000 --> 00:56:55,375 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1178 00:56:56,000 --> 00:56:58,125 So how is she in real life? Fun to be with? 1179 00:57:04,375 --> 00:57:06,000 [soft music playing] 1180 00:57:13,250 --> 00:57:15,000 At last, I'm back home. 1181 00:57:16,208 --> 00:57:18,958 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1182 00:57:20,500 --> 00:57:22,541 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1183 00:57:22,541 --> 00:57:26,458 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1184 00:57:27,041 --> 00:57:28,000 [Bankruptis] Titanix! 1185 00:57:28,000 --> 00:57:30,166 Will you be going straight back to Egypt? 1186 00:57:30,166 --> 00:57:33,000 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1187 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 so I can prove the Earth is round. 1188 00:57:34,625 --> 00:57:37,083 [laughter] 1189 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 - [mysterious music playing] - [chattering] 1190 00:58:03,791 --> 00:58:05,166 [Bankruptis] So? 1191 00:58:05,166 --> 00:58:07,791 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1192 00:58:08,791 --> 00:58:11,166 WANTED 1193 00:58:12,708 --> 00:58:15,541 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1194 00:58:15,541 --> 00:58:17,416 He'll be the one to find us. 1195 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - What was the message? - Nothing. 1196 00:58:38,416 --> 00:58:39,708 Friend of yours? The bald guy? 1197 00:58:41,083 --> 00:58:43,208 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1198 00:58:45,041 --> 00:58:48,833 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1199 00:58:48,833 --> 00:58:52,291 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1200 00:58:52,291 --> 00:58:53,666 I'm not even hungry anymore! 1201 00:58:54,291 --> 00:58:55,458 [whines] 1202 00:58:55,458 --> 00:58:56,625 [Astérix] What the... 1203 00:58:56,625 --> 00:58:58,583 Never seen him like that. 1204 00:58:59,625 --> 00:59:01,541 He's probably just tired, that's all. 1205 00:59:01,541 --> 00:59:03,666 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1206 00:59:03,666 --> 00:59:06,083 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1207 00:59:06,083 --> 00:59:09,750 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1208 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 Mm-hmm. 1209 00:59:10,958 --> 00:59:13,500 But the two of you, things are getting very tense. 1210 00:59:13,500 --> 00:59:15,791 The tension's spreading through the whole group. 1211 00:59:15,791 --> 00:59:17,333 - That bad? - Yeah. 1212 00:59:18,125 --> 00:59:19,500 But I got something for both of you 1213 00:59:19,500 --> 00:59:24,000 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1214 00:59:26,291 --> 00:59:28,333 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1215 00:59:28,833 --> 00:59:29,875 [Obélix] I'm listening. 1216 00:59:29,875 --> 00:59:33,791 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1217 00:59:33,791 --> 00:59:35,000 Oh? 1218 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 Well, yeah. 1219 00:59:38,333 --> 00:59:40,916 And I believe it'd be simpler if, like... 1220 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 if she were to live with us, in the village. 1221 00:59:43,500 --> 00:59:44,625 Okay. 1222 00:59:45,500 --> 00:59:48,916 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1223 00:59:49,416 --> 00:59:52,125 Uh, but we never said it'd be forever. 1224 00:59:53,125 --> 00:59:54,708 And as it happens, 1225 00:59:54,708 --> 00:59:56,791 the hut belonged to my parents. 1226 00:59:57,291 --> 00:59:58,375 So, uh... 1227 01:00:00,750 --> 01:00:02,541 You want me to move out then? 1228 01:00:03,583 --> 01:00:05,041 - Yes. - [sighs] 1229 01:00:07,250 --> 01:00:10,083 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1230 01:00:10,083 --> 01:00:14,000 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1231 01:00:14,000 --> 01:00:14,916 - You did? - Mm-hmm. 1232 01:00:17,458 --> 01:00:18,958 I've fallen in love too. 1233 01:00:20,541 --> 01:00:21,875 You're in love? 1234 01:00:21,875 --> 01:00:24,083 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1235 01:00:24,083 --> 01:00:25,541 [laughs] 1236 01:00:27,291 --> 01:00:28,125 With Ka Ra Tay? 1237 01:00:29,041 --> 01:00:31,666 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1238 01:00:32,416 --> 01:00:33,666 Obélix? Ka Ra Tay? 1239 01:00:33,666 --> 01:00:35,791 - [laughing] - Why are you laughing? 1240 01:00:36,666 --> 01:00:39,208 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1241 01:00:39,958 --> 01:00:41,083 Come on, Oby... 1242 01:00:41,083 --> 01:00:43,708 Don't Oby me. There's no more Oby! 1243 01:00:45,333 --> 01:00:46,166 What's so funny? 1244 01:00:46,166 --> 01:00:49,625 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1245 01:00:49,625 --> 01:00:51,541 What a joke! It's all about you anyway! 1246 01:00:51,541 --> 01:00:53,500 - It is not all about me! - It is about you! 1247 01:00:53,500 --> 01:00:55,041 - No! - [barking] 1248 01:00:55,041 --> 01:00:58,000 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1249 01:00:58,000 --> 01:01:01,291 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1250 01:01:01,291 --> 01:01:02,833 Oh, poor Obélix! 1251 01:01:02,833 --> 01:01:07,625 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1252 01:01:07,625 --> 01:01:11,000 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1253 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1254 01:01:14,000 --> 01:01:16,625 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1255 01:01:16,625 --> 01:01:18,958 For you! For you to eat better. 1256 01:01:18,958 --> 01:01:21,125 Do not say the word. Don't say that word! 1257 01:01:21,125 --> 01:01:23,375 - Because you are so fat! - No! 1258 01:01:24,041 --> 01:01:27,458 I am simply voluptuous! 1259 01:01:28,083 --> 01:01:30,833 But there is more. I'm strong. 1260 01:01:30,833 --> 01:01:33,041 There we are! You said it! 1261 01:01:33,041 --> 01:01:36,166 You think it's easy for me to be so feeble? 1262 01:01:36,166 --> 01:01:37,583 To rely on a flask all the time? 1263 01:01:37,583 --> 01:01:39,250 Serves you right! There! 1264 01:01:39,250 --> 01:01:40,625 I've said it. Done. 1265 01:01:40,625 --> 01:01:41,958 [clinking] 1266 01:01:42,625 --> 01:01:46,541 Needles performing so well, releasing tension! 1267 01:01:46,541 --> 01:01:49,250 They make words come out, good! 1268 01:01:49,250 --> 01:01:50,375 [laughs] 1269 01:01:52,416 --> 01:01:54,458 [indistinct chatter] 1270 01:02:01,000 --> 01:02:02,833 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1271 01:02:02,833 --> 01:02:04,125 [sighs] What now? 1272 01:02:04,125 --> 01:02:06,625 We cannot compromise the Princess. 1273 01:02:07,541 --> 01:02:08,958 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1274 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1275 01:02:14,416 --> 01:02:16,291 [mercenary] Informative news break! 1276 01:02:16,875 --> 01:02:18,250 People of China! 1277 01:02:18,250 --> 01:02:20,875 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1278 01:02:20,875 --> 01:02:23,416 are delighted to announce that the former Empress 1279 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 will be publicly executed. 1280 01:02:24,708 --> 01:02:25,791 [ominous music playing] 1281 01:02:25,791 --> 01:02:29,541 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1282 01:02:30,416 --> 01:02:32,083 An all-you-can-eat wok will follow. 1283 01:02:32,083 --> 01:02:34,375 Due to limited seating, advance booking is advised. 1284 01:02:34,375 --> 01:02:35,416 I wasn't briefed, were you? 1285 01:02:35,416 --> 01:02:36,625 - You missed the memo? - Must've. 1286 01:02:36,625 --> 01:02:39,333 - You're not on the forum? - I'm never included, Carlitus. 1287 01:02:39,333 --> 01:02:43,708 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1288 01:02:43,708 --> 01:02:46,125 Her Majesty the Empress, my mother! 1289 01:02:46,125 --> 01:02:48,250 - After them! - [panicked cries] 1290 01:02:54,291 --> 01:02:55,416 Good doggie. 1291 01:02:56,041 --> 01:02:56,875 Let's get to it. 1292 01:02:56,875 --> 01:03:00,458 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1293 01:03:00,458 --> 01:03:02,708 I will treat very badly. 1294 01:03:04,083 --> 01:03:05,291 Did I really just say that? 1295 01:03:06,166 --> 01:03:07,500 [swords being drawn] 1296 01:03:12,166 --> 01:03:14,416 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1297 01:03:14,416 --> 01:03:17,208 I'll be right back. Just give me a second. 1298 01:03:18,000 --> 01:03:19,833 [sighs] Getting painful. 1299 01:03:19,833 --> 01:03:22,583 - [mysterious music playing] - [animal sounds] 1300 01:03:26,291 --> 01:03:27,125 Sorry. 1301 01:03:27,125 --> 01:03:29,458 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1302 01:03:29,458 --> 01:03:31,666 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1303 01:03:31,666 --> 01:03:33,458 [tense music playing] 1304 01:03:39,208 --> 01:03:40,833 [battle cries] 1305 01:03:43,291 --> 01:03:44,166 [Obélix] Romie! 1306 01:03:45,833 --> 01:03:46,750 [crashing] 1307 01:03:46,750 --> 01:03:48,333 [battle cries] 1308 01:04:01,875 --> 01:04:02,916 And wring! 1309 01:04:07,000 --> 01:04:08,791 [epic music playing] 1310 01:04:15,041 --> 01:04:17,125 [tense music playing] 1311 01:04:17,125 --> 01:04:18,625 [grunts] 1312 01:04:26,083 --> 01:04:27,291 Now that's strange. 1313 01:04:28,541 --> 01:04:30,416 - [battle cries] - ["Kung Fu Fighting" playing] 1314 01:04:30,416 --> 01:04:31,916 [screams] 1315 01:04:33,000 --> 01:04:35,666 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1316 01:04:35,666 --> 01:04:37,125 Considering what they pay us... 1317 01:04:38,958 --> 01:04:41,375 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1318 01:04:43,500 --> 01:04:47,166 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1319 01:04:47,166 --> 01:04:48,708 [shouts] 1320 01:04:48,708 --> 01:04:52,291 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1321 01:04:53,291 --> 01:04:55,666 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1322 01:04:55,666 --> 01:04:57,500 ♪ And everybody knew their part ♪ 1323 01:04:57,500 --> 01:04:59,750 ♪ From a feint into a slip ♪ 1324 01:05:00,291 --> 01:05:02,333 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1325 01:05:02,333 --> 01:05:05,083 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1326 01:05:07,041 --> 01:05:09,500 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1327 01:05:11,625 --> 01:05:14,458 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1328 01:05:16,666 --> 01:05:19,333 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1329 01:05:21,250 --> 01:05:25,666 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1330 01:05:25,666 --> 01:05:27,625 [music stops] 1331 01:05:27,625 --> 01:05:29,583 [whistling] 1332 01:05:32,791 --> 01:05:35,875 [shouting] 1333 01:05:36,500 --> 01:05:38,916 Hey, see how far I flung that one? 1334 01:05:38,916 --> 01:05:42,125 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1335 01:05:42,125 --> 01:05:44,250 - Oh! - [Bankruptis] What's that? 1336 01:05:44,250 --> 01:05:47,583 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1337 01:05:47,583 --> 01:05:50,333 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1338 01:05:50,333 --> 01:05:53,791 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1339 01:05:54,375 --> 01:05:55,416 - Something wrong? - Mm. 1340 01:05:55,416 --> 01:05:58,541 You tell me. You still feeling the potion? 1341 01:05:58,541 --> 01:06:00,666 Dunno, wanna find out, do you? 1342 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1343 01:06:05,500 --> 01:06:08,125 - Boo! - Eh! 1344 01:06:08,125 --> 01:06:10,333 [military music playing] 1345 01:06:23,916 --> 01:06:25,000 Halt! 1346 01:06:25,000 --> 01:06:27,708 [repetitive grunting] 1347 01:06:29,791 --> 01:06:31,625 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1348 01:06:35,666 --> 01:06:38,625 SOAPS BY CLEO 1349 01:06:38,625 --> 01:06:41,000 [cat calling] 1350 01:06:41,000 --> 01:06:42,875 Who dares to whistle? 1351 01:06:42,875 --> 01:06:44,791 [tense music playing] 1352 01:06:44,791 --> 01:06:46,375 [whispering] Hard to swallow. 1353 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 [military music playing] 1354 01:06:53,958 --> 01:06:54,958 [Caesar] I go off to war, 1355 01:06:55,791 --> 01:06:57,875 risk my life, nothing from her. 1356 01:06:58,458 --> 01:07:01,875 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1357 01:07:01,875 --> 01:07:03,958 Ah, you need to get a hold of yourself. 1358 01:07:03,958 --> 01:07:06,875 You were being so strong, bristling with rage, 1359 01:07:06,875 --> 01:07:08,208 but now I see nothing. 1360 01:07:08,208 --> 01:07:09,250 [Risklus] He's right. 1361 01:07:09,250 --> 01:07:10,875 Did you send her a message? 1362 01:07:10,875 --> 01:07:12,833 No! We said, enough of the messages. 1363 01:07:12,833 --> 01:07:14,875 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1364 01:07:14,875 --> 01:07:16,791 We let her soak in her marinade, like octopus. 1365 01:07:16,791 --> 01:07:18,916 Hey, Dainty, better tone it down. 1366 01:07:18,916 --> 01:07:20,875 What's that you say, Señor Grunt? 1367 01:07:20,875 --> 01:07:24,291 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1368 01:07:24,291 --> 01:07:27,416 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1369 01:07:27,416 --> 01:07:29,166 Así que callate la boca! 1370 01:07:31,666 --> 01:07:32,791 [Biopix] Caesar. 1371 01:07:32,791 --> 01:07:35,833 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1372 01:07:36,458 --> 01:07:38,416 - I am. - Anyone hear that? 1373 01:07:39,583 --> 01:07:41,166 Who's the boss at home? 1374 01:07:41,166 --> 01:07:43,041 [sighs] I'm the boss. 1375 01:07:43,041 --> 01:07:44,000 There you are. 1376 01:07:44,000 --> 01:07:47,583 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1377 01:07:48,500 --> 01:07:50,208 So if there's a message you gotta send, 1378 01:07:50,208 --> 01:07:52,291 just tell her to pack her bags and all that, 1379 01:07:52,291 --> 01:07:56,208 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1380 01:08:00,166 --> 01:08:01,458 Fair enough. Write. 1381 01:08:01,458 --> 01:08:03,541 - Ah! - [soft music playing] 1382 01:08:06,000 --> 01:08:07,125 [sighs] 1383 01:08:10,291 --> 01:08:12,791 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1384 01:08:12,791 --> 01:08:14,250 I like that. 1385 01:08:14,250 --> 01:08:15,416 "When I get to Rome, 1386 01:08:15,416 --> 01:08:18,708 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1387 01:08:18,708 --> 01:08:21,875 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1388 01:08:21,875 --> 01:08:22,875 [Biopix] There you go. 1389 01:08:22,875 --> 01:08:24,208 "You've been told. Hail me." 1390 01:08:24,208 --> 01:08:25,625 [Biopix] That's better. 1391 01:08:25,625 --> 01:08:28,500 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1392 01:08:28,500 --> 01:08:30,250 Ah! Queen of Egypt. 1393 01:08:30,250 --> 01:08:33,000 - Queen of Doofus-land. - [lively music playing] 1394 01:08:33,000 --> 01:08:35,125 [laughs] ♪ And where did they go... ♪ 1395 01:08:35,125 --> 01:08:38,000 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1396 01:08:38,000 --> 01:08:39,833 - Hit Send. - Sí. 1397 01:08:41,583 --> 01:08:43,666 [cooing] 1398 01:08:43,666 --> 01:08:45,041 Pigeon... Pidgie-widgie... 1399 01:08:46,625 --> 01:08:48,791 Oh! [laughs] 1400 01:08:48,791 --> 01:08:52,041 [in Galician] A bunny! 1401 01:08:52,041 --> 01:08:53,500 [in English] Oh, there's a big one. 1402 01:08:53,500 --> 01:08:55,125 [in Galician] A raccoon. 1403 01:08:55,750 --> 01:08:57,208 - [comical music playing] - [bleating] 1404 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 [laughs] 1405 01:08:58,750 --> 01:09:01,791 A goat! [cooing] 1406 01:09:01,791 --> 01:09:04,416 [cooing] 1407 01:09:07,916 --> 01:09:09,958 Come on, sweetie. 1408 01:09:09,958 --> 01:09:11,208 [swooshing] 1409 01:09:13,666 --> 01:09:15,458 [notification chimes] 1410 01:09:16,166 --> 01:09:18,333 [cooing, vibrating] 1411 01:09:18,333 --> 01:09:19,833 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1412 01:09:19,833 --> 01:09:22,041 - Already? - [pigeon coos and vibrates] 1413 01:09:22,541 --> 01:09:24,083 - Well, get to it! - Huh? 1414 01:09:31,666 --> 01:09:33,583 [mumbles] 1415 01:09:34,958 --> 01:09:36,208 [Caesar] I don't understand. 1416 01:09:36,208 --> 01:09:37,500 - Eh? - What did she say? 1417 01:09:37,500 --> 01:09:38,541 Uh... 1418 01:09:39,791 --> 01:09:43,583 "I would like to apologise for the attitude I had." 1419 01:09:43,583 --> 01:09:44,958 "I went too far." 1420 01:09:44,958 --> 01:09:47,083 You can say that again. Uh... 1421 01:09:47,083 --> 01:09:51,833 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1422 01:09:51,833 --> 01:09:54,416 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1423 01:09:55,333 --> 01:09:56,541 "Your loving Cleo-babe." 1424 01:09:57,916 --> 01:09:59,625 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1425 01:09:59,625 --> 01:10:02,958 - [Caesar] Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1426 01:10:02,958 --> 01:10:06,000 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1427 01:10:06,000 --> 01:10:07,458 Everybody out! 1428 01:10:12,208 --> 01:10:13,750 I said everybody. 1429 01:10:14,875 --> 01:10:17,666 - ["Le Diro Parole Blu" playing] - [gasps] 1430 01:10:23,833 --> 01:10:27,291 [cooing] 1431 01:10:55,708 --> 01:10:57,958 [Cleopatra laughs] 1432 01:11:13,583 --> 01:11:15,125 [pigeon farts] 1433 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 [grunts] 1434 01:11:18,500 --> 01:11:19,791 [sobs] 1435 01:11:19,791 --> 01:11:21,041 Cleo... 1436 01:11:26,625 --> 01:11:27,875 [door creaking] 1437 01:11:30,833 --> 01:11:33,250 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1438 01:11:33,250 --> 01:11:34,500 - What are you doing? - Huh? 1439 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Those are offerings. 1440 01:11:36,541 --> 01:11:38,208 - Oh, pardon me. Wasn't aware. - [knock on door] 1441 01:11:39,833 --> 01:11:41,916 - Shh. - [tense music playing] 1442 01:11:45,916 --> 01:11:48,916 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1443 01:11:48,916 --> 01:11:50,791 and good luck. 1444 01:11:51,375 --> 01:11:53,041 Never mind, just a beggar. 1445 01:11:54,458 --> 01:11:57,250 [mystical music playing] 1446 01:11:57,250 --> 01:11:58,375 Master Sill Lee. 1447 01:11:59,833 --> 01:12:00,916 Oh, I'm so sorry. 1448 01:12:01,416 --> 01:12:02,791 Whoa, I am so terribly sorry, 1449 01:12:02,791 --> 01:12:04,541 Mr. Master, I thought... 1450 01:12:04,541 --> 01:12:08,333 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1451 01:12:08,333 --> 01:12:10,125 He took a vow of absolute poverty. 1452 01:12:10,833 --> 01:12:13,458 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1453 01:12:13,458 --> 01:12:16,500 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1454 01:12:16,500 --> 01:12:18,416 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1455 01:12:18,416 --> 01:12:21,416 Try to take the coin back out of my hand, 1456 01:12:21,416 --> 01:12:22,916 my little grasshopper. 1457 01:12:25,416 --> 01:12:27,208 [Bankruptis] Well, um... 1458 01:12:27,208 --> 01:12:29,166 That's far too easy, seeing as you can't see. 1459 01:12:29,166 --> 01:12:33,375 Never assume that a man is blind because of his lack of-- 1460 01:12:34,291 --> 01:12:36,000 - [gasps] - Didn't see that one coming, did you? 1461 01:12:36,000 --> 01:12:37,416 [laughs] 1462 01:12:38,041 --> 01:12:39,250 Voilà! 1463 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1464 01:12:42,416 --> 01:12:44,208 Little grasshopper. 1465 01:12:44,208 --> 01:12:45,750 No, sir, I'm right here, just... 1466 01:12:46,291 --> 01:12:48,708 You are swift as the cobra. 1467 01:12:48,708 --> 01:12:49,791 Yeah, that's me. 1468 01:12:49,791 --> 01:12:52,375 Could we please move on to more important things? 1469 01:12:53,041 --> 01:12:55,291 [mysterious music playing] 1470 01:12:58,375 --> 01:13:00,208 - [laughter] - Oh, by Toutatis. 1471 01:13:00,208 --> 01:13:04,000 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1472 01:13:04,000 --> 01:13:05,958 - [sizzling] - [Sill Lee] Do not touch. 1473 01:13:05,958 --> 01:13:07,958 Ah. Hard to resist. 1474 01:13:08,583 --> 01:13:11,750 I spy an abandoned temple in the forest. 1475 01:13:12,458 --> 01:13:14,083 [Sill Lee] The Xuan temple. 1476 01:13:14,083 --> 01:13:18,875 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1477 01:13:19,583 --> 01:13:24,125 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1478 01:13:24,125 --> 01:13:26,000 to the Ku Koo palace 1479 01:13:26,000 --> 01:13:30,208 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1480 01:13:30,750 --> 01:13:33,125 You are going to encounter 1481 01:13:33,625 --> 01:13:36,583 the hideous, the unsightly, 1482 01:13:36,583 --> 01:13:40,708 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1483 01:13:40,708 --> 01:13:45,416 You will meet him, he's masked in bamboo. 1484 01:13:45,416 --> 01:13:46,333 [barks] 1485 01:13:46,333 --> 01:13:47,291 [mumbles] 1486 01:13:47,291 --> 01:13:49,166 Hey, buddy, it's not for real. 1487 01:13:49,750 --> 01:13:51,250 Good luck. 1488 01:13:51,750 --> 01:13:54,083 This is where our paths must part. 1489 01:13:54,708 --> 01:13:58,166 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1490 01:13:59,958 --> 01:14:01,083 Yes. 1491 01:14:01,083 --> 01:14:02,916 [sizzling] 1492 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 No! 1493 01:14:03,916 --> 01:14:04,875 [explosion booming] 1494 01:14:04,875 --> 01:14:06,458 [Bankruptis] Holy cow! 1495 01:14:09,125 --> 01:14:11,083 Are you happy now? You broke it. 1496 01:14:11,083 --> 01:14:12,833 [Astérix] He told you not to touch. 1497 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 [door opens] 1498 01:14:14,875 --> 01:14:15,916 That is true. 1499 01:14:15,916 --> 01:14:19,375 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1500 01:14:21,125 --> 01:14:22,833 [explosion booming] 1501 01:14:24,625 --> 01:14:26,666 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1502 01:14:26,666 --> 01:14:29,166 [mysterious music playing] 1503 01:14:31,541 --> 01:14:34,166 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1504 01:14:34,166 --> 01:14:37,708 - [armour clattering] - [laughter] 1505 01:14:38,416 --> 01:14:39,791 Princess Sa See. 1506 01:14:39,791 --> 01:14:43,125 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1507 01:14:43,791 --> 01:14:44,625 And a little pooch. 1508 01:14:44,625 --> 01:14:45,750 [barking] 1509 01:14:57,916 --> 01:14:59,916 I don't know what's going on. [yelps] 1510 01:14:59,916 --> 01:15:03,208 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1511 01:15:03,208 --> 01:15:05,458 - [Obélix] Astérix! - What? Just run! 1512 01:15:05,458 --> 01:15:06,791 - Astérix! - What? 1513 01:15:06,791 --> 01:15:08,750 - Why are we running? - Why are we running? 1514 01:15:08,750 --> 01:15:10,583 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1515 01:15:10,583 --> 01:15:12,708 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1516 01:15:12,708 --> 01:15:14,250 I'm sick of using a crutch! 1517 01:15:14,250 --> 01:15:15,250 Pfff! 1518 01:15:15,250 --> 01:15:17,291 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1519 01:15:17,291 --> 01:15:18,458 Come on! 1520 01:15:20,166 --> 01:15:21,166 Speed it up! 1521 01:15:21,833 --> 01:15:24,208 - [Astérix] Will you hurry! - Alright! I know! 1522 01:15:24,208 --> 01:15:25,875 - [Dogmatix whines] - [sighs] 1523 01:15:26,416 --> 01:15:27,541 Princess... 1524 01:15:27,541 --> 01:15:28,875 Dawdling on purpose. 1525 01:15:28,875 --> 01:15:30,416 [inhales deeply] 1526 01:15:56,125 --> 01:15:59,166 [Dogmatix whines] 1527 01:15:59,166 --> 01:16:01,125 [mysterious music playing] 1528 01:16:10,083 --> 01:16:11,125 Ka Ra Tay. 1529 01:16:13,166 --> 01:16:14,041 Oh... 1530 01:16:21,083 --> 01:16:23,458 - Yeah. - Can't argue with that. 1531 01:16:27,166 --> 01:16:28,083 [Ekonomikrisis] So... 1532 01:16:28,083 --> 01:16:31,583 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1533 01:16:32,541 --> 01:16:34,416 Which means that it's our last night... 1534 01:16:34,416 --> 01:16:36,333 and I was thinking that, uh, 1535 01:16:36,333 --> 01:16:38,541 perhaps... maybe as a memento... 1536 01:16:38,541 --> 01:16:40,625 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1537 01:16:41,375 --> 01:16:42,291 She freaked me out. 1538 01:16:42,291 --> 01:16:44,458 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1539 01:16:44,458 --> 01:16:45,708 Who is she? 1540 01:16:47,083 --> 01:16:48,500 - Stand back! - Okay, stand back. 1541 01:16:50,666 --> 01:16:51,541 [Obélix] Ka Ra Tay! 1542 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 [Astérix] Are you done? 1543 01:17:08,541 --> 01:17:09,375 Forgive me. 1544 01:17:11,291 --> 01:17:12,791 [rumbling] 1545 01:17:15,875 --> 01:17:18,208 [dramatic music playing] 1546 01:17:22,208 --> 01:17:23,083 You may rise. 1547 01:17:24,791 --> 01:17:25,666 We must go. 1548 01:17:25,666 --> 01:17:27,166 Jump. They'll catch you at the bottom. 1549 01:17:27,166 --> 01:17:30,250 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1550 01:17:30,250 --> 01:17:32,958 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1551 01:17:33,583 --> 01:17:35,583 I'm about two balls away from breaking the guy. 1552 01:17:35,583 --> 01:17:38,041 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1553 01:17:38,625 --> 01:17:39,916 Are you sure? 1554 01:17:40,500 --> 01:17:41,916 - Yeah. - Very well. 1555 01:17:41,916 --> 01:17:43,458 As you wish. 1556 01:17:46,958 --> 01:17:48,291 Take care of yourself. 1557 01:17:48,875 --> 01:17:50,041 And don't lose your head. 1558 01:17:50,041 --> 01:17:53,750 Ah! Look who's worried about me now! 1559 01:17:55,083 --> 01:17:56,166 You know what? 1560 01:17:56,791 --> 01:17:58,958 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1561 01:18:06,125 --> 01:18:08,500 Whoa, she's impressive, yeah. 1562 01:18:09,291 --> 01:18:10,291 - [grunts] - Thank you. 1563 01:18:12,583 --> 01:18:13,958 Mother. 1564 01:18:13,958 --> 01:18:16,083 What joy to see you. 1565 01:18:20,125 --> 01:18:21,583 - Wow. - I'm right... 1566 01:18:22,125 --> 01:18:23,125 here. 1567 01:18:26,125 --> 01:18:28,666 - [guard] Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1568 01:18:28,666 --> 01:18:30,750 [arrows whistling] 1569 01:18:32,750 --> 01:18:34,708 [heavy breathing] 1570 01:18:39,625 --> 01:18:41,083 [Bankruptis] Where do I go? 1571 01:18:41,083 --> 01:18:42,583 [Astérix] Shh! 1572 01:18:42,583 --> 01:18:43,708 Wait a sec. 1573 01:18:44,625 --> 01:18:49,041 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1574 01:18:49,041 --> 01:18:51,708 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. [clears throat] 1575 01:18:51,708 --> 01:18:54,083 Okay, I guess I'll just do this myself. 1576 01:18:55,583 --> 01:18:57,041 Bankruptis. 1577 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 You may remember that we met at the market. 1578 01:19:00,166 --> 01:19:01,916 That's right. [laughs] 1579 01:19:01,916 --> 01:19:03,750 Life is just a barrel of surprises. 1580 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 Not the best attention span in the world. 1581 01:19:07,875 --> 01:19:12,166 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1582 01:19:12,750 --> 01:19:16,000 I will attempt to rally our own army and our followers. 1583 01:19:16,541 --> 01:19:17,791 Ka Ra Tay, come with me. 1584 01:19:17,791 --> 01:19:21,375 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1585 01:19:23,166 --> 01:19:24,916 You've already made me proud. 1586 01:19:26,500 --> 01:19:27,791 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1587 01:19:41,458 --> 01:19:45,166 [both giggling] 1588 01:19:45,166 --> 01:19:46,750 That won't end well. 1589 01:19:46,750 --> 01:19:48,458 - [laughs] - [grunts] 1590 01:19:52,083 --> 01:19:54,291 [soft music playing] 1591 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 Ka Ra Tay. 1592 01:20:09,500 --> 01:20:11,541 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1593 01:20:13,416 --> 01:20:14,375 And Obélix for her. 1594 01:20:17,208 --> 01:20:20,208 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1595 01:20:21,333 --> 01:20:22,333 Right, let's get moving. 1596 01:20:23,875 --> 01:20:25,458 Obélix, are you coming? 1597 01:20:28,958 --> 01:20:31,166 [soft music playing] 1598 01:20:33,875 --> 01:20:37,500 - [Caesar] What kind of booze is this? - [Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1599 01:20:37,500 --> 01:20:39,916 You're not the most refined people in the world, hmm? 1600 01:20:44,416 --> 01:20:47,125 It's not for the weak, but it does grow on you. 1601 01:20:47,125 --> 01:20:48,375 It's relaxing. 1602 01:20:48,375 --> 01:20:49,458 Rice is nice. 1603 01:20:50,083 --> 01:20:51,125 I should bring some home, 1604 01:20:51,125 --> 01:20:53,208 it'd make arguing with the missus more fun. 1605 01:20:55,916 --> 01:20:56,875 You know, 1606 01:20:56,875 --> 01:20:59,041 it's in moments like this one... 1607 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 [sighs] 1608 01:21:01,958 --> 01:21:03,416 ...that I most miss her. 1609 01:21:03,416 --> 01:21:05,291 What's that music? 1610 01:21:05,291 --> 01:21:06,291 Is that a band? 1611 01:21:06,291 --> 01:21:08,125 Four guys and a singer. 1612 01:21:08,125 --> 01:21:10,083 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1613 01:21:10,083 --> 01:21:11,458 It's convenient. 1614 01:21:12,250 --> 01:21:14,916 I play all my favourite tunes on the move. 1615 01:21:16,208 --> 01:21:18,625 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1616 01:21:19,375 --> 01:21:22,000 That... That's music, right there. 1617 01:21:22,958 --> 01:21:26,125 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1618 01:21:30,333 --> 01:21:32,083 [sighs] 1619 01:21:38,583 --> 01:21:39,791 Amore. 1620 01:21:39,791 --> 01:21:42,166 Whoa! Hey, what's that for? 1621 01:21:43,708 --> 01:21:46,125 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1622 01:21:47,916 --> 01:21:48,833 [Caesar] You know what? 1623 01:21:48,833 --> 01:21:51,750 That booze of yours made me feel alive again. 1624 01:21:54,250 --> 01:21:57,125 I'm feeling like... the new emperor of China. 1625 01:21:57,708 --> 01:22:01,375 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1626 01:22:02,291 --> 01:22:05,000 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1627 01:22:05,000 --> 01:22:06,250 [sighs] 1628 01:22:12,500 --> 01:22:13,583 Wow... 1629 01:22:16,916 --> 01:22:19,041 [epic music playing] 1630 01:22:22,458 --> 01:22:24,833 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1631 01:22:24,833 --> 01:22:28,041 - [Sa See] Yes, it's the next exit. - [tyres screeching] 1632 01:22:28,041 --> 01:22:29,791 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1633 01:22:29,791 --> 01:22:34,000 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1634 01:22:34,000 --> 01:22:35,791 the Man in the Bamboo Mask, 1635 01:22:35,791 --> 01:22:37,250 if you've been following. 1636 01:22:41,291 --> 01:22:42,875 I am To Fu, 1637 01:22:43,458 --> 01:22:46,500 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1638 01:22:47,083 --> 01:22:48,250 Can you now prove 1639 01:22:49,208 --> 01:22:52,333 you are not trying to impersonate the princess of China? 1640 01:22:52,333 --> 01:22:55,125 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1641 01:22:55,125 --> 01:22:58,833 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1642 01:22:59,416 --> 01:23:02,333 - [heavy breathing] - You could be a spy, 1643 01:23:02,333 --> 01:23:05,125 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1644 01:23:05,958 --> 01:23:06,833 [both] Uh? No. 1645 01:23:07,791 --> 01:23:09,750 Show him the coin. 1646 01:23:09,750 --> 01:23:11,833 [dramatic music playing] 1647 01:23:14,500 --> 01:23:17,916 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1648 01:23:17,916 --> 01:23:19,041 Oh. 1649 01:23:20,041 --> 01:23:22,041 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1650 01:23:22,041 --> 01:23:23,583 We had to be cautious. 1651 01:23:24,416 --> 01:23:27,958 His Highness, the Prince Ku Koo! 1652 01:23:28,458 --> 01:23:29,791 [groaning] 1653 01:23:29,791 --> 01:23:32,083 [tense music playing] 1654 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 [Obélix mumbles] 1655 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1656 01:23:41,875 --> 01:23:43,500 Turn around and look at him. 1657 01:23:43,500 --> 01:23:45,458 You're being rude, this is his place. 1658 01:23:45,458 --> 01:23:46,583 [Obélix trembles] 1659 01:23:53,166 --> 01:23:56,750 ♪ Say you, say me ♪ 1660 01:23:58,708 --> 01:24:01,000 ♪ Say it for always ♪ 1661 01:24:03,125 --> 01:24:05,208 ♪ That's the way it should be ♪ 1662 01:24:07,875 --> 01:24:08,833 Princess Sa See, 1663 01:24:08,833 --> 01:24:11,583 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1664 01:24:11,583 --> 01:24:13,875 We rally behind your mother, our Empress. 1665 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 Uh... I, um... 1666 01:24:15,750 --> 01:24:18,625 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1667 01:24:19,250 --> 01:24:21,500 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1668 01:24:22,333 --> 01:24:24,083 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1669 01:24:25,666 --> 01:24:27,125 You're the first person who's ever said that. 1670 01:24:27,125 --> 01:24:29,083 You're the first person I've wanted to say it to. 1671 01:24:29,083 --> 01:24:32,375 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1672 01:24:32,916 --> 01:24:35,333 ♪ You got someone there to say ♪ 1673 01:24:36,833 --> 01:24:39,000 ♪ I'll show you ♪ 1674 01:24:41,916 --> 01:24:44,583 ♪ Say you, say me... ♪ 1675 01:24:44,583 --> 01:24:46,791 Somebody's wigging out. 1676 01:24:46,791 --> 01:24:49,125 All those months of effort, for nothing. 1677 01:24:51,791 --> 01:24:53,875 And just like that. Dumped into the friend zone. 1678 01:24:54,458 --> 01:24:56,208 Princess, can we go now? 1679 01:24:57,625 --> 01:24:59,333 Is there a Kingdom to save or not? 1680 01:25:02,458 --> 01:25:04,666 ♪ Say it together ♪ 1681 01:25:06,416 --> 01:25:08,333 ♪ Naturally ♪ 1682 01:25:08,333 --> 01:25:11,125 [dramatic music playing] 1683 01:25:12,666 --> 01:25:15,708 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1684 01:25:15,708 --> 01:25:17,041 Oh, cornered! 1685 01:25:17,625 --> 01:25:19,666 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1686 01:25:23,458 --> 01:25:26,500 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1687 01:25:38,083 --> 01:25:39,958 I am Princess Sa See. 1688 01:25:39,958 --> 01:25:42,208 Submit to the power of the One Empress of China. 1689 01:25:42,833 --> 01:25:43,875 [laughter] 1690 01:25:44,500 --> 01:25:47,041 Sa See, my darling, now we can get married! 1691 01:25:47,041 --> 01:25:50,541 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1692 01:25:51,458 --> 01:25:52,833 Seems a difficult sell. 1693 01:25:52,833 --> 01:25:54,250 Pretty unlikely, I won't lie. 1694 01:25:54,250 --> 01:25:57,458 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1695 01:25:58,083 --> 01:25:59,500 How many troops you got? 1696 01:25:59,500 --> 01:26:00,750 Ten thousand. 1697 01:26:00,750 --> 01:26:04,375 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1698 01:26:04,375 --> 01:26:06,083 [cheering] 1699 01:26:10,541 --> 01:26:13,541 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1700 01:26:13,541 --> 01:26:14,833 Ha, you're marvellous. 1701 01:26:14,833 --> 01:26:18,166 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1702 01:26:18,166 --> 01:26:19,500 If you still need me, obviously. 1703 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Hello, Julius! 1704 01:26:20,750 --> 01:26:22,875 - [Obélix] It's us! - The weirdos. 1705 01:26:22,875 --> 01:26:24,166 [Ku Koo] Not plus two, 1706 01:26:24,166 --> 01:26:25,875 plus three! 1707 01:26:26,458 --> 01:26:27,666 The Man Behind the Bamboo! 1708 01:26:29,666 --> 01:26:31,166 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1709 01:26:31,750 --> 01:26:33,416 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1710 01:26:33,416 --> 01:26:35,041 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1711 01:26:35,916 --> 01:26:38,791 I am the Man in the Blue Plumage. 1712 01:26:38,791 --> 01:26:40,083 What is that? 1713 01:26:43,333 --> 01:26:45,166 That's enough talk. 1714 01:26:46,750 --> 01:26:49,333 Why be talking, when you can be running? 1715 01:26:49,333 --> 01:26:50,333 Ah! 1716 01:26:50,333 --> 01:26:52,000 - [rock music playing] - [cheering] 1717 01:26:55,583 --> 01:26:57,041 [grunts] 1718 01:26:57,041 --> 01:26:59,041 [Antivirus] Mamma mia. 1719 01:26:59,041 --> 01:27:00,291 [crowd sighs] 1720 01:27:01,375 --> 01:27:03,625 The man starts off cold! Silly boy. 1721 01:27:03,625 --> 01:27:05,416 - Did I give the order? - No, you didn't. 1722 01:27:07,416 --> 01:27:08,333 [sighs] 1723 01:27:08,333 --> 01:27:09,416 All right. Rotate. 1724 01:27:09,416 --> 01:27:12,250 - Rotatio! - [off-key horn playing] 1725 01:27:13,625 --> 01:27:15,000 [soldiers chanting] Antivirus! 1726 01:27:15,000 --> 01:27:16,416 Antivirus! 1727 01:27:16,416 --> 01:27:21,166 - Antivirus! Antivirus! - [horn hooting] 1728 01:27:21,166 --> 01:27:23,208 [chanting continues] 1729 01:27:29,625 --> 01:27:31,541 [shouting] 1730 01:27:31,541 --> 01:27:32,791 [cork popping] 1731 01:27:32,791 --> 01:27:34,708 [bagpipes playing] 1732 01:27:39,500 --> 01:27:41,458 - [sighs] - Ah! 1733 01:27:47,208 --> 01:27:48,041 [exhales] 1734 01:27:51,833 --> 01:27:53,750 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1735 01:27:53,750 --> 01:27:56,625 - Nah. Not enough to go around. - [mocking] Not enough to go around. 1736 01:28:00,333 --> 01:28:01,708 What a bunch of cheaters! 1737 01:28:01,708 --> 01:28:02,875 Won't save 'em, though. 1738 01:28:04,416 --> 01:28:06,291 Attack! 1739 01:28:06,291 --> 01:28:08,250 [soldiers cheer] 1740 01:28:09,541 --> 01:28:10,541 Wah! 1741 01:28:10,541 --> 01:28:12,750 - [battle cries] - [barking] 1742 01:28:22,833 --> 01:28:24,291 - Yo! - What? 1743 01:28:25,208 --> 01:28:26,083 Yessir. 1744 01:28:47,708 --> 01:28:48,666 [barking] 1745 01:28:48,666 --> 01:28:50,125 [shouts] 1746 01:29:05,416 --> 01:29:06,416 [groans] 1747 01:29:07,791 --> 01:29:09,250 [screaming] 1748 01:29:15,750 --> 01:29:16,708 Help me. 1749 01:29:16,708 --> 01:29:18,416 Shh! Shut up, by golly. 1750 01:29:18,416 --> 01:29:20,041 You'll get us caught. 1751 01:29:20,041 --> 01:29:22,458 Golly. As in Gauls. 1752 01:29:34,833 --> 01:29:36,166 So, is it my turn? 1753 01:29:36,166 --> 01:29:37,500 Yeah, sure, if you want. 1754 01:29:37,500 --> 01:29:38,583 Archers! 1755 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 Aim! 1756 01:29:40,916 --> 01:29:42,458 Draw! 1757 01:29:42,458 --> 01:29:43,958 Fire! 1758 01:29:45,000 --> 01:29:48,666 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1759 01:29:48,666 --> 01:29:50,250 [mysterious music playing] 1760 01:29:50,250 --> 01:29:51,541 Arrows! 1761 01:29:59,291 --> 01:30:01,291 [screams] 1762 01:30:05,791 --> 01:30:07,250 Come on. Seriously? 1763 01:30:07,250 --> 01:30:09,916 Don't judge. Ah! 1764 01:30:11,291 --> 01:30:12,333 I can feel it. 1765 01:30:13,541 --> 01:30:15,833 The kick is a monster. Ah! 1766 01:30:15,833 --> 01:30:18,083 [yelling] 1767 01:30:18,083 --> 01:30:19,208 Crazy force! 1768 01:30:19,208 --> 01:30:20,583 Oh... 1769 01:30:20,583 --> 01:30:23,916 Is that all? Is this all? Argh! 1770 01:30:23,916 --> 01:30:26,875 No! I can't believe it. This is pathetic! 1771 01:30:28,750 --> 01:30:30,708 [soldier yelling] 1772 01:30:36,791 --> 01:30:39,208 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1773 01:30:39,208 --> 01:30:40,958 A specific smell, would you say? 1774 01:30:42,208 --> 01:30:44,291 Readers care about that sort of detail? 1775 01:30:44,291 --> 01:30:45,708 It flavours the experience. 1776 01:30:47,458 --> 01:30:49,166 It reeks of laurel then. 1777 01:30:49,166 --> 01:30:52,375 Excellent. Excellent! 1778 01:30:52,375 --> 01:30:54,291 [dramatic music playing] 1779 01:30:57,750 --> 01:30:58,875 [grunts] 1780 01:30:58,875 --> 01:31:00,375 [laughs] 1781 01:31:03,750 --> 01:31:05,583 [laughs] 1782 01:31:06,500 --> 01:31:09,291 [screams] 1783 01:31:09,291 --> 01:31:12,458 [emotional music playing] 1784 01:31:14,125 --> 01:31:15,083 Thank you. 1785 01:31:15,083 --> 01:31:16,333 You're welcome. 1786 01:31:16,333 --> 01:31:17,583 [screams] 1787 01:31:19,666 --> 01:31:21,583 I won't not help you just 'cause we've argued. 1788 01:31:22,166 --> 01:31:23,000 I know. 1789 01:31:23,000 --> 01:31:25,083 - I've always said I'd defend you. - [screams] 1790 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 I know. 1791 01:31:28,041 --> 01:31:30,166 Because you'll always be my best mate. 1792 01:31:32,875 --> 01:31:33,833 I know. 1793 01:31:34,916 --> 01:31:36,250 Sorry, Obélix. 1794 01:31:39,125 --> 01:31:41,250 [Sa See] Astérix! Obélix! 1795 01:31:48,708 --> 01:31:51,250 [Obélix grunts] 1796 01:32:00,000 --> 01:32:02,166 Obélix! Don't! 1797 01:32:02,750 --> 01:32:03,916 Don't. 1798 01:32:14,208 --> 01:32:16,500 [laughs] 1799 01:32:16,500 --> 01:32:21,166 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1800 01:32:21,166 --> 01:32:23,083 - [soft music playing] - [hoof steps approaching] 1801 01:32:27,125 --> 01:32:30,166 [epic music playing] 1802 01:32:47,208 --> 01:32:48,041 Look there! 1803 01:32:49,875 --> 01:32:51,583 [narrator] And just when all seemed lost, 1804 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 the Empress appeared, 1805 01:32:53,791 --> 01:32:56,833 followed by her army and all of her people. 1806 01:32:56,833 --> 01:32:58,291 Everyone came. 1807 01:32:58,291 --> 01:33:00,250 They followed her across the Middle Kingdom, 1808 01:33:00,250 --> 01:33:04,375 marching all the way to the ultimate battle scene. 1809 01:33:16,916 --> 01:33:17,750 Oh? 1810 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 [soft music playing] 1811 01:33:21,416 --> 01:33:23,333 - What the heck is that? - I'm not sure. 1812 01:33:23,333 --> 01:33:26,041 But I don't smell a lot of laurel right now. 1813 01:33:26,541 --> 01:33:29,083 More like pine caskets. 1814 01:33:29,083 --> 01:33:30,333 [sighs] 1815 01:33:31,750 --> 01:33:32,958 [horn hoots] 1816 01:33:34,583 --> 01:33:36,083 Caesar! 1817 01:33:36,083 --> 01:33:38,291 I am the Empress of China. 1818 01:33:38,291 --> 01:33:40,916 You will leave my empire forthwith. I order you. 1819 01:33:40,916 --> 01:33:43,458 - [laughs] - Never! 1820 01:33:43,458 --> 01:33:45,708 Woman of character. Reminds me of someone. 1821 01:33:45,708 --> 01:33:46,833 Ooh... 1822 01:33:47,708 --> 01:33:49,125 Your Majesty, 1823 01:33:49,791 --> 01:33:52,000 rather than lose our temper and ruin everything, 1824 01:33:52,000 --> 01:33:54,708 perhaps we could consider some sort of alliance? 1825 01:33:54,708 --> 01:33:57,625 When the clouds pass in front of the sun, 1826 01:33:57,625 --> 01:34:00,041 my army will trample you to dust. 1827 01:34:00,916 --> 01:34:03,541 What's that now, another proverb of yours? 1828 01:34:03,541 --> 01:34:06,333 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1829 01:34:07,625 --> 01:34:09,291 [dramatic music playing] 1830 01:34:12,041 --> 01:34:14,541 - How many of you are there? - [gasps] Watch him do his thing! 1831 01:34:15,166 --> 01:34:17,375 One million. 1832 01:34:17,375 --> 01:34:19,625 [music distorts and fades out] 1833 01:34:19,625 --> 01:34:22,250 Ah. The maths don't work as well. 1834 01:34:22,250 --> 01:34:23,208 [sighs] 1835 01:34:23,208 --> 01:34:25,666 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1836 01:34:25,666 --> 01:34:27,458 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1837 01:34:27,458 --> 01:34:31,291 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1838 01:34:32,083 --> 01:34:33,500 It's not my war. 1839 01:34:34,166 --> 01:34:35,500 [off-key horn playing] 1840 01:34:38,833 --> 01:34:40,583 I can't just trot off. 1841 01:34:42,625 --> 01:34:44,208 [whistles] Hi-ho, Equus! 1842 01:34:45,541 --> 01:34:46,958 Hi-ho. Now. [snaps fingers] 1843 01:34:50,125 --> 01:34:51,500 [coos and vibrates] 1844 01:34:55,791 --> 01:34:56,916 GOT YOUR MESSAGE! 1845 01:34:56,916 --> 01:35:01,000 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1846 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 [sighs] That's one rough day. 1847 01:35:03,625 --> 01:35:04,458 A rough one. 1848 01:35:05,375 --> 01:35:06,416 Right. 1849 01:35:10,250 --> 01:35:11,916 Hurray! 1850 01:35:11,916 --> 01:35:13,750 - [majestic music playing] - [cries of victory] 1851 01:35:16,166 --> 01:35:20,583 [scattered cheering] 1852 01:35:24,083 --> 01:35:27,083 [Sa See yells indistinctly] 1853 01:35:35,833 --> 01:35:36,666 [laughs] 1854 01:35:41,666 --> 01:35:44,166 Hurray! 1855 01:35:44,166 --> 01:35:45,666 [narrator] Now that's more like it. 1856 01:35:45,666 --> 01:35:48,750 - [light-hearted music playing] - And here we are, back in Gaul. 1857 01:35:48,750 --> 01:35:51,916 Not only for our friends' usual banquet, 1858 01:35:51,916 --> 01:35:57,958 but also to hold a celebration in honour of Gaul and China. 1859 01:35:59,833 --> 01:36:03,291 Your attention, the Empress will be speaking now. 1860 01:36:04,541 --> 01:36:05,583 Valiant warriors, 1861 01:36:06,666 --> 01:36:08,541 my gratitude is eternal. 1862 01:36:09,208 --> 01:36:10,916 [Vitalstatistix] Our honour, Your Majesty. 1863 01:36:10,916 --> 01:36:13,750 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1864 01:36:15,166 --> 01:36:17,000 We have come all this way today 1865 01:36:17,000 --> 01:36:19,041 to celebrate a beautiful union. 1866 01:36:19,041 --> 01:36:21,250 [soft music playing] 1867 01:36:27,750 --> 01:36:30,500 That's my cousin. Remix's the name. 1868 01:36:30,500 --> 01:36:32,375 He's a specialist of world music! 1869 01:36:32,375 --> 01:36:36,000 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my-- 1870 01:36:36,000 --> 01:36:37,166 - Shush! - [scoffs] 1871 01:37:09,750 --> 01:37:11,416 [muffled protest] 1872 01:37:22,625 --> 01:37:25,125 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1873 01:37:25,125 --> 01:37:26,333 We're chiefs. 1874 01:37:26,333 --> 01:37:29,041 I believe wielding power gets pretty lonely. 1875 01:37:29,041 --> 01:37:30,375 Wouldn't you say so? 1876 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 And... I'm not done. 1877 01:37:34,666 --> 01:37:38,083 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1878 01:37:38,083 --> 01:37:41,166 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1879 01:37:41,166 --> 01:37:43,916 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1880 01:37:43,916 --> 01:37:46,250 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1881 01:37:46,250 --> 01:37:48,833 - [tutting] - Hey, Mimenta! 1882 01:37:49,500 --> 01:37:52,041 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1883 01:37:52,625 --> 01:37:54,666 Mimenta! Mimenta! 1884 01:37:54,666 --> 01:37:56,833 [sighs] I thought he would never leave. 1885 01:37:59,041 --> 01:38:02,125 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1886 01:38:02,708 --> 01:38:03,583 Mm. 1887 01:38:03,583 --> 01:38:06,541 What I lost, though, was my poor little heart. 1888 01:38:07,125 --> 01:38:08,791 - Oh, don't be silly. - [both giggle] 1889 01:38:08,791 --> 01:38:11,541 And so, what have you done with it? 1890 01:38:13,916 --> 01:38:15,208 See that, Bankruptis? 1891 01:38:15,208 --> 01:38:17,541 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1892 01:38:17,541 --> 01:38:19,541 [laughs] High class. 1893 01:38:20,541 --> 01:38:21,708 [barking] 1894 01:38:25,833 --> 01:38:27,333 Hey. Bring another plate. 1895 01:38:27,333 --> 01:38:29,458 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1896 01:38:29,458 --> 01:38:32,250 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1897 01:38:33,625 --> 01:38:35,625 So you still don't miss it? 1898 01:38:35,625 --> 01:38:37,291 Why would I miss it? 1899 01:38:37,291 --> 01:38:40,000 I tell you, I can't even stand the smell now. 1900 01:38:41,333 --> 01:38:43,916 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1901 01:38:44,541 --> 01:38:46,416 After a barley beer or two, it gets complicated. 1902 01:38:47,875 --> 01:38:48,875 Obélix? 1903 01:38:49,750 --> 01:38:51,000 Panacea. 1904 01:38:51,541 --> 01:38:52,375 Am I in the way? 1905 01:38:52,375 --> 01:38:53,833 - No. - [Panacea] I am. 1906 01:38:53,833 --> 01:38:56,500 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1907 01:38:57,916 --> 01:39:00,583 Are the rumours true, about you and her? 1908 01:39:01,375 --> 01:39:02,500 This is ridiculous. 1909 01:39:02,500 --> 01:39:04,666 Long distance relationships don't work. 1910 01:39:04,666 --> 01:39:07,583 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1911 01:39:08,500 --> 01:39:10,875 Been waiting for months, worried to death, 1912 01:39:10,875 --> 01:39:12,625 while you were chasing another woman? 1913 01:39:13,416 --> 01:39:14,458 Do you not love me? 1914 01:39:14,458 --> 01:39:16,750 - Huh? - [Panacea] Well do you or don't you? 1915 01:39:16,750 --> 01:39:19,833 You used to love me. So is it a yes or a no? 1916 01:39:19,833 --> 01:39:21,875 - [Panacea] Do I have to forget you? - Tell her yes. 1917 01:39:21,875 --> 01:39:23,208 Listen, Panacea... Pff... 1918 01:39:24,291 --> 01:39:25,125 it's not happening. 1919 01:39:25,750 --> 01:39:28,375 This village goes from one adventure to another. 1920 01:39:29,625 --> 01:39:32,958 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1921 01:39:34,041 --> 01:39:35,875 Now if you'll excuse me... 1922 01:39:35,875 --> 01:39:36,875 You're a fool. 1923 01:39:38,666 --> 01:39:41,041 But, uh, I'm still... 1924 01:39:45,000 --> 01:39:46,916 [soft konghou playing] 1925 01:39:46,916 --> 01:39:50,833 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1926 01:41:07,958 --> 01:41:10,125 [mouthing] 1927 01:41:14,416 --> 01:41:17,958 [mysterious music playing] 1928 01:41:18,666 --> 01:41:21,541 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1929 01:41:27,166 --> 01:41:28,750 [cheering] 1930 01:41:32,250 --> 01:41:33,791 [muffled protest] 1931 01:42:03,666 --> 01:42:05,125 Nice party, huh? 1932 01:42:05,125 --> 01:42:07,250 I thought everyone had a good time. 1933 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 It was a good party. 1934 01:42:13,000 --> 01:42:15,125 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1935 01:42:15,125 --> 01:42:17,125 Well, yeah, long ride home. 1936 01:42:19,083 --> 01:42:20,708 She called me her sweetheart. 1937 01:42:20,708 --> 01:42:21,916 [soft music playing] 1938 01:42:21,916 --> 01:42:23,208 She did? 1939 01:42:23,750 --> 01:42:25,541 That's amazing, Oby. 1940 01:42:25,541 --> 01:42:28,208 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1941 01:42:28,208 --> 01:42:30,041 Well, she wanted to, of course, but... 1942 01:42:30,666 --> 01:42:33,791 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1943 01:42:34,750 --> 01:42:37,625 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1944 01:42:38,750 --> 01:42:39,583 When you grow up? 1945 01:42:39,583 --> 01:42:41,416 Well... yeah. 1946 01:42:42,125 --> 01:42:42,958 Well... 1947 01:42:43,625 --> 01:42:45,791 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1948 01:42:46,375 --> 01:42:47,416 [Obélix yawns] 1949 01:42:48,541 --> 01:42:50,083 - Hey, Oby? - Hmm? 1950 01:42:50,666 --> 01:42:52,000 One more for the road, then? 1951 01:42:52,000 --> 01:42:54,166 - Oh, don't mind if I do! - [chuckles] 1952 01:42:55,750 --> 01:42:57,458 [Obélix laughs] 1953 01:43:01,375 --> 01:43:03,083 Oh, Oby... 1954 01:43:03,083 --> 01:43:04,291 Aw, mate. 1955 01:43:04,291 --> 01:43:06,416 [both laugh] 1956 01:43:07,041 --> 01:43:08,000 Oby! 1957 01:43:08,000 --> 01:43:09,125 Oh, Astérix! 1958 01:43:09,125 --> 01:43:10,541 Obélix! 1959 01:43:11,375 --> 01:43:13,083 [muffled laughter] 1960 01:43:13,083 --> 01:43:15,166 [Astérix!] I can't breathe. 1961 01:43:20,291 --> 01:43:21,416 {\an8}THE END 1962 01:43:21,416 --> 01:43:23,833 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1963 01:43:23,833 --> 01:43:25,916 [upbeat adventure music playing] 1964 01:44:19,291 --> 01:44:20,500 [music stops] 1965 01:44:20,500 --> 01:44:22,416 - [rock music playing] - [Cacofonix] Cou cou! 1966 01:44:23,166 --> 01:44:26,541 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [laughs] 1967 01:44:29,791 --> 01:44:31,041 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1968 01:44:33,125 --> 01:44:36,250 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1969 01:44:37,166 --> 01:44:38,625 - ♪ You don't want me to sing ♪ - Oh ! 1970 01:44:38,625 --> 01:44:41,041 - I forgot the surprise. - What surprise? 1971 01:44:41,041 --> 01:44:42,250 Wait here. 1972 01:44:44,333 --> 01:44:47,208 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1973 01:44:47,208 --> 01:44:49,833 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1974 01:44:50,833 --> 01:44:53,750 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1975 01:44:53,750 --> 01:44:55,500 ♪ Or is it just me? ♪ 1976 01:44:56,250 --> 01:44:58,958 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1977 01:44:58,958 --> 01:45:02,000 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1978 01:45:02,000 --> 01:45:04,833 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1979 01:45:04,833 --> 01:45:07,750 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1980 01:45:09,666 --> 01:45:11,375 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1981 01:45:12,208 --> 01:45:15,083 - ♪ Hmm? ♪ - [Obélix laughs] 1982 01:45:15,083 --> 01:45:17,125 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1983 01:45:17,125 --> 01:45:19,916 [Astérix, Obélix] Oh! 1984 01:45:20,791 --> 01:45:22,916 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1985 01:45:26,458 --> 01:45:29,083 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1986 01:45:31,333 --> 01:45:32,500 [Cacofonix sings] 1987 01:45:32,500 --> 01:45:34,375 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1988 01:45:34,375 --> 01:45:36,708 "When I get back, I want it shiny." 1989 01:45:37,333 --> 01:45:38,625 So get it shiny! 1990 01:45:39,250 --> 01:45:40,500 Shine, shine, shine... 1991 01:45:40,500 --> 01:45:44,458 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1992 01:45:47,500 --> 01:45:49,000 You get the whole Gaulish market. 1993 01:45:49,000 --> 01:45:51,125 All I want is China, and the rest of the world. 1994 01:45:51,125 --> 01:45:53,375 It's a mega deal! Take it or leave it. 1995 01:45:53,375 --> 01:45:55,083 I demand you give me an answer. 1996 01:45:55,083 --> 01:45:56,708 What's this mega deal you're making? 1997 01:45:56,708 --> 01:45:58,583 - I never said mega deal-- - Yes, you did, 1998 01:45:58,583 --> 01:46:00,416 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1999 01:46:00,416 --> 01:46:03,125 such as myself can read lips three miles away? 2000 01:46:03,125 --> 01:46:05,666 - So why'd you say that? - I didn't! 2001 01:46:05,666 --> 01:46:07,375 [both argue] 2002 01:46:09,541 --> 01:46:12,416 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2003 01:46:12,416 --> 01:46:14,916 All you gotta do is send him a message saying, 2004 01:46:14,916 --> 01:46:18,083 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 2005 01:46:18,083 --> 01:46:20,666 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2006 01:46:20,666 --> 01:46:22,500 [sighs] I guess so. 2007 01:46:22,500 --> 01:46:24,666 Don't know why I get so embalmed about it. 2008 01:46:26,500 --> 01:46:30,416 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2009 01:46:30,416 --> 01:46:33,083 Ah! Don't move. I'll get you one. 2010 01:46:34,166 --> 01:46:36,083 With an Egyptian plug? 2011 01:46:36,916 --> 01:46:38,166 [Caesar] Why not a Roman one? 2012 01:46:39,333 --> 01:46:40,750 [Cleo laughs] 2013 01:46:43,083 --> 01:46:45,208 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2014 01:46:45,208 --> 01:46:47,333 - [laughter] - He just sang anyway. 2015 01:46:49,250 --> 01:46:52,375 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2016 01:46:52,375 --> 01:46:54,541 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2017 01:46:56,208 --> 01:46:57,916 [both laughing] 2018 01:46:59,625 --> 01:47:00,458 I'm sorry! 2019 01:47:05,041 --> 01:47:06,250 [Astérix] Good night! 2020 01:47:06,250 --> 01:47:08,625 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2021 01:47:10,291 --> 01:47:12,958 {\an8}["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing] 140894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.