All language subtitles for An.Irish.Goodbye.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,680 --> 00:00:34,840 # SONG: Michael O'Duffy - "Little Town in the Ould Country Down" # 2 00:00:39,280 --> 00:00:46,400 # In that dear little town in the old County Down 3 00:00:46,400 --> 00:00:51,880 # It will linger way down in my heart 4 00:00:52,920 --> 00:00:58,960 # Though it never was grand it is my fairy land 5 00:00:58,960 --> 00:01:05,200 # Just a wonderful world set apart 6 00:01:05,200 --> 00:01:11,520 # O my island of dreams you are with me it seems 7 00:01:11,520 --> 00:01:17,280 # And I care not for fame or renown 8 00:01:17,280 --> 00:01:23,800 # Like the black sheep of old I'll come back to the fold 9 00:01:23,800 --> 00:01:26,960 # Little town in the old County... 10 00:01:26,960 --> 00:01:29,520 (beeping) 11 00:01:43,480 --> 00:01:46,600 ("Little Town in the Ould Country Down" plays on radio) 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,760 # Though it never was grand it is my fairy land 13 00:01:49,760 --> 00:01:54,520 # Just a wonderful world set apart 14 00:01:56,200 --> 00:02:02,240 # O my island of dreams you are with me it seems... # 15 00:02:02,240 --> 00:02:03,160 (radio stops) 16 00:02:04,680 --> 00:02:05,600 # (music) 17 00:02:36,360 --> 00:02:46,480 Subtitles 18 00:02:44,520 --> 00:02:46,480 Is it just me or is she still warm, like? 19 00:02:46,480 --> 00:02:48,240 Subtitles Is it just me or is she still warm, like? 20 00:02:50,280 --> 00:02:52,880 I think it's just you, Father. 21 00:02:57,640 --> 00:03:01,320 How's Lorcan dealing with it all? 22 00:03:06,960 --> 00:03:08,560 He'll be fine. 23 00:03:13,000 --> 00:03:16,880 Suppose he'll be going to live with you over in England, will he? 24 00:03:18,400 --> 00:03:19,680 No. 25 00:03:19,880 --> 00:03:21,600 Our, uh... 26 00:03:21,920 --> 00:03:24,360 Aunt Margaret has agreed to take care of him. 27 00:03:24,640 --> 00:03:27,400 Oh, right... 28 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 I see. 29 00:03:32,960 --> 00:03:36,120 I had an Aunt Margaret once... 30 00:03:36,400 --> 00:03:40,120 Trampled by a cow out in Gillygooley, so she was. 31 00:03:40,360 --> 00:03:43,560 Took the head clean off her, like. 32 00:03:43,840 --> 00:03:47,200 Mind you, thon head was some size... 33 00:03:47,520 --> 00:03:51,320 At least a quarter bigger than the average size for a woman of her- 34 00:03:51,560 --> 00:03:54,640 Sorry... Sorry... 35 00:03:55,000 --> 00:03:56,440 Sorry. 36 00:03:58,040 --> 00:03:59,680 That's okay, Father. 37 00:04:01,520 --> 00:04:03,360 Sorry about your Aunt. 38 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 Aye. 39 00:04:07,920 --> 00:04:10,200 Sorry about your mother. 40 00:04:11,560 --> 00:04:12,920 Aye. 41 00:04:14,920 --> 00:04:21,160 'Faith of our Father, still living...' 42 00:04:21,440 --> 00:04:28,440 'In spite of dungeon, fire and sword.' 43 00:04:29,240 --> 00:04:35,760 'Faith of our Fathers, holy faith...' 44 00:04:36,560 --> 00:04:44,320 'We will be true to thee til death.' 45 00:04:45,160 --> 00:04:50,880 'We will be true to thee...' 46 00:04:51,160 --> 00:04:55,400 'Til death.' 47 00:04:57,440 --> 00:05:00,120 Now, you boys know where I am. 48 00:05:00,440 --> 00:05:02,520 If there's anything you need, you just let me know. 49 00:05:02,800 --> 00:05:05,840 You can tell your mate Jesus he's a right dickhead. 50 00:05:06,120 --> 00:05:07,160 Lorcan! 51 00:05:07,160 --> 00:05:10,080 No, it's fine, Turlough. 52 00:05:10,720 --> 00:05:13,840 He can be a bit of a dickhead sometimes. 53 00:05:15,800 --> 00:05:18,880 Oh, I almost forgot... 54 00:05:19,080 --> 00:05:21,880 The coroner was rummaging around in your mother's jeans. 55 00:05:22,360 --> 00:05:24,840 After she passed, of course. 56 00:05:26,840 --> 00:05:30,720 We think it's a list of things that she wanted to do... 57 00:05:31,040 --> 00:05:33,400 You know, before the illness took her. 58 00:05:34,000 --> 00:05:36,680 Don't suppose it's of much use to her now? 59 00:05:37,840 --> 00:05:40,520 Unless Jesus is for bringing her back from the dead, Father... 60 00:05:40,520 --> 00:05:42,960 I'd say it's of little to no use at all. 61 00:05:43,280 --> 00:05:45,240 She hasn't left him much to work with... 62 00:05:45,240 --> 00:05:47,840 Now that she's no more than a tub of Bisto, has she? 63 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Can I see the list, Father? 64 00:05:49,680 --> 00:05:52,160 You wouldn't want to be pouring that over your roast potatoes. 65 00:05:52,480 --> 00:05:56,080 You'd be picking her out of your back molars for weeks on end... 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 Sorry... 67 00:05:59,000 --> 00:06:01,360 Sorry again. 68 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 God bless you, boys. 69 00:06:33,920 --> 00:06:36,680 Do people not cook in London? 70 00:06:38,760 --> 00:06:40,000 Why? 71 00:06:40,200 --> 00:06:42,160 Tastes like shite. 72 00:06:44,360 --> 00:06:48,080 Well, Aunty Margaret's cooking's better than mine, so... 73 00:06:48,240 --> 00:06:49,440 You'll be grand. 74 00:06:49,440 --> 00:06:52,320 I've told you, I'm not going to Aunty Margaret's. 75 00:06:52,320 --> 00:06:54,320 It's not up for debating. 76 00:06:54,320 --> 00:06:56,200 I'm not debating, I'm telling you. 77 00:06:56,200 --> 00:06:58,680 I'm staying here to look after the farm. 78 00:06:58,680 --> 00:07:03,760 It's you who needs looking after, not the feckin' farm. 79 00:07:04,040 --> 00:07:05,720 So you're going to Aunty Margaret's... 80 00:07:06,040 --> 00:07:09,240 'Cos I'm not getting stuck here for the rest of my life... 81 00:07:09,240 --> 00:07:10,280 Mothering you! 82 00:07:10,280 --> 00:07:12,560 I don't need your mothering! 83 00:07:12,880 --> 00:07:18,080 I need you to feck back off to England you big, feckin' ape! 84 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 Lorcan! 85 00:07:42,600 --> 00:07:46,560 I'm not to be telling you again, we have to go! 86 00:07:47,080 --> 00:07:48,280 Lorcan! 87 00:07:48,520 --> 00:07:49,960 We're late... 88 00:07:50,600 --> 00:07:52,920 Lorcan, I'm not for pissing about. 89 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 Lorcan? 90 00:08:02,400 --> 00:08:05,600 He's, uh five...five-six... 91 00:08:05,600 --> 00:08:08,200 Five-three. Five-three or thereabouts... 92 00:08:08,200 --> 00:08:10,320 He's got a beard on him. 93 00:08:10,600 --> 00:08:12,680 Look, I can send you a photo. 94 00:08:13,120 --> 00:08:15,640 Well, no, I'm not his guardian. I'm his brother... 95 00:08:15,640 --> 00:08:17,960 Listen. He really shouldn't be out there on his own... 96 00:08:18,200 --> 00:08:23,080 And I'm very worried about what might happen to him if he's left unsupervised for too... 97 00:08:25,360 --> 00:08:26,440 Oi! 98 00:08:31,040 --> 00:08:32,320 Lorcan! 99 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 Lorcan... the hell are you doing? 100 00:08:41,040 --> 00:08:42,760 Hummmmm... 101 00:08:43,280 --> 00:08:46,000 Tai Chi... 102 00:08:46,600 --> 00:08:47,760 What? 103 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 What the hell are you doing that for? 104 00:08:50,200 --> 00:08:51,360 Mum's list. 105 00:08:51,560 --> 00:08:55,680 'Number One: Learn Tai Chi.' 106 00:08:56,120 --> 00:08:58,160 Please tell me you are joking? 107 00:08:58,720 --> 00:09:01,080 Does it look like I'm feckin' joking? 108 00:09:01,080 --> 00:09:03,600 Father O'Shea gave it to me. 109 00:09:04,480 --> 00:09:07,720 Look, we're late for taking you to Aunty Margaret's, come on. 110 00:09:08,040 --> 00:09:12,120 I'm not going anywhere until Mum's done every single wish. 111 00:09:12,480 --> 00:09:16,040 She wanted to do them while she was still living y'eejit, ye. 112 00:09:16,560 --> 00:09:18,280 Not from beyond the grave. 113 00:09:18,600 --> 00:09:21,360 And waving her about like some sort of a feckin' banshee... 114 00:09:21,360 --> 00:09:24,080 Isn't going to make much difference to her now, is it? 115 00:09:26,000 --> 00:09:29,080 And it's not going to bring her back, neither. 116 00:09:32,440 --> 00:09:34,480 Uh, look, Lorcan... 117 00:09:34,480 --> 00:09:37,320 I just thought it would be nice... 118 00:09:37,320 --> 00:09:40,680 Just me, you and Mum's dying wishes. 119 00:09:47,240 --> 00:09:48,480 Okay! 120 00:09:48,680 --> 00:09:50,680 Okay! Okay! 121 00:09:52,520 --> 00:09:54,080 Christ... 122 00:09:54,680 --> 00:09:57,880 We do Mum's list, and then we go to Aunty Margarets. Deal? 123 00:09:58,480 --> 00:09:59,440 Deal. 124 00:09:59,640 --> 00:10:02,040 Right, how many's on there? 125 00:10:02,160 --> 00:10:03,600 One-hundred. 126 00:10:03,600 --> 00:10:05,960 A hu... A hundred? Lorcan, no, come here! 127 00:10:07,080 --> 00:10:10,360 'All The Things I Would Like To Do Before I Perish' 128 00:10:10,360 --> 00:10:11,880 by Grainne McCaffrey. 129 00:10:12,240 --> 00:10:13,720 Number One... 130 00:10:14,640 --> 00:10:16,360 Learn Tai Chi. 131 00:10:21,520 --> 00:10:23,240 You farted? 132 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 Shhhhh. 133 00:10:24,840 --> 00:10:27,400 Shush? Did you fart? 134 00:10:27,960 --> 00:10:29,760 That's stinking, Lorcan! 135 00:10:29,760 --> 00:10:32,880 Number Two: Read A Classic Novel. 136 00:10:32,880 --> 00:10:36,480 And the Lord said unto Cain... 'Why art thou wroth?' 137 00:10:36,480 --> 00:10:38,240 Wroth! 138 00:10:38,240 --> 00:10:40,760 'And why is thou countenance fallen?' 139 00:10:40,760 --> 00:10:42,160 Fallen! 140 00:10:42,160 --> 00:10:43,080 Lorcan. 141 00:10:43,240 --> 00:10:45,200 Lorcan! 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,400 Number Eight... 143 00:10:49,400 --> 00:10:51,960 Model For A Life-Drawing Class. 144 00:10:53,200 --> 00:10:55,160 Lorcan, will you hurry up with your picture? 145 00:10:56,200 --> 00:10:57,360 Oi! 146 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 Oi! 147 00:11:01,200 --> 00:11:02,400 Seventeen... 148 00:11:02,880 --> 00:11:06,960 Take myself on one of those 'Hot Air Balloon' rides. 149 00:11:16,680 --> 00:11:19,360 I told you to stop that! 150 00:11:19,520 --> 00:11:21,400 Ah! Ah! 151 00:11:42,040 --> 00:11:43,240 Thirty-Four... 152 00:11:46,960 --> 00:11:50,080 Easy... Easy... 153 00:11:52,120 --> 00:11:53,160 Yeo! 154 00:11:53,160 --> 00:11:54,560 Lorcan! 155 00:11:56,120 --> 00:11:58,280 Fifty-One... 156 00:12:00,240 --> 00:12:02,680 Sixty-Eight... 157 00:12:04,560 --> 00:12:07,440 Eighty-Two... 158 00:12:15,200 --> 00:12:16,720 Catch it! 159 00:12:30,560 --> 00:12:32,200 Turlough? 160 00:12:35,160 --> 00:12:37,080 Turlough? 161 00:12:40,240 --> 00:12:43,440 We're just outside Glenmornan... 162 00:12:43,920 --> 00:12:46,040 Four-bedroom farmhouse. 163 00:12:46,400 --> 00:12:49,000 A-hundred-and-fifty acres. 164 00:12:49,760 --> 00:12:53,120 Well, I'm open to offers, honestly... 165 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 I just want to get it over and done with... 166 00:12:56,960 --> 00:12:58,160 Yeah... 167 00:12:58,400 --> 00:13:00,680 Yeah, Monday? 168 00:13:01,000 --> 00:13:04,280 Okay, well I'll ring on Monday morning and... 169 00:13:07,320 --> 00:13:09,720 Ninety-Nine... 170 00:13:10,240 --> 00:13:11,640 Skydiving. 171 00:13:11,640 --> 00:13:14,360 I'm really not sure about this one. 172 00:13:14,560 --> 00:13:16,080 It's fine. 173 00:13:17,120 --> 00:13:18,320 Right... 174 00:13:18,800 --> 00:13:20,440 No, look... 175 00:13:20,440 --> 00:13:24,040 I'm sure Mum won't mind if we miss one out of a hundred, will she? 176 00:13:24,280 --> 00:13:28,680 If the woman wants to skydive, just let her skydive. 177 00:13:29,000 --> 00:13:32,040 Right, sure, but let's just think this one through for a wee minute! 178 00:13:51,080 --> 00:13:52,440 You put me off. 179 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Jesus Christ, Lorcan, grow up! 180 00:13:55,400 --> 00:13:59,920 You want to take care of the farm and you can't even take care of a glorified feckin' teapot! 181 00:14:00,120 --> 00:14:01,320 God, you're such an eejit. 182 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 I'm not an eejit. 183 00:14:04,360 --> 00:14:07,520 How do you think Mum would feel about you treating her remains this way? 184 00:14:07,680 --> 00:14:11,880 How would she feel about you selling her farm? 185 00:14:13,640 --> 00:14:16,480 Did you think it was just going to sit here gathering dust? 186 00:14:16,480 --> 00:14:19,520 What's the point in a house if no one wants to live in it? 187 00:14:19,520 --> 00:14:23,120 I want to live in it, ye dick! 188 00:14:26,240 --> 00:14:28,600 Lorcan, what are you doing? 189 00:14:29,800 --> 00:14:31,400 What are you doing? 190 00:14:32,360 --> 00:14:34,600 Taking my half of Mum. 191 00:14:34,600 --> 00:14:36,240 Stop it. 192 00:14:36,240 --> 00:14:38,480 Stop it. Stop that now. 193 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Stop it and give me that - stop it, Lorcan! 194 00:14:40,480 --> 00:14:43,360 Get your hands off me, ye dick! 195 00:14:57,480 --> 00:15:00,200 I think you'd better pack your things. 196 00:15:31,600 --> 00:16:00,480 Subtitles 197 00:15:59,720 --> 00:16:00,480 Sorry I'm late... 198 00:16:00,480 --> 00:16:01,200 Subtitles Sorry I'm late... 199 00:16:01,480 --> 00:16:05,680 I had Mary Carey in confession. All got a bit dark... 200 00:16:06,400 --> 00:16:08,440 Those poor pigeons. 201 00:16:12,280 --> 00:16:13,480 Ready, Lorcan? 202 00:16:15,880 --> 00:16:17,320 Where are you going? 203 00:16:17,320 --> 00:16:21,680 I'm getting my coat, if that's okay with you, Mum? 204 00:16:37,640 --> 00:16:40,520 Thanks again for doing this, Father. 205 00:16:44,680 --> 00:16:46,320 Lorcan! 206 00:16:48,320 --> 00:16:50,520 Don't be keeping Father O'Shea waiting, now! 207 00:16:50,520 --> 00:16:52,720 It's fine, Turlough... 208 00:16:53,160 --> 00:16:57,080 Let the lad say his goodbyes to the place. 209 00:17:04,080 --> 00:17:07,920 Getting a bit experimental, were we? 210 00:17:13,880 --> 00:17:15,120 No... 211 00:17:16,040 --> 00:17:17,760 That was Lorcan. 212 00:17:19,240 --> 00:17:23,320 Roped me into doing all that shite off Mum's list. 213 00:17:24,800 --> 00:17:28,240 You might've warned me before you gave it to him. 214 00:17:29,200 --> 00:17:31,880 I didn't give it to him. 215 00:17:32,480 --> 00:17:34,400 What? 216 00:17:37,760 --> 00:17:42,080 I thought you said you didn't want it? 217 00:17:46,560 --> 00:17:50,720 Dear Jesus, Mary, and all the Saints... 218 00:17:51,320 --> 00:17:53,920 I may have done a bad thing. 219 00:17:54,200 --> 00:17:57,320 If Mum is in heaven... 220 00:17:57,880 --> 00:18:01,080 Tell her... I am sorry... 221 00:18:01,320 --> 00:18:04,120 And tell her I miss her too. 222 00:18:04,360 --> 00:18:07,560 I probably won't speak to you again... 223 00:18:07,560 --> 00:18:11,280 Until the next time something goes tits up. 224 00:18:11,280 --> 00:18:14,080 I hope that's okay. 225 00:18:19,000 --> 00:18:20,920 Can I have a word? 226 00:18:32,840 --> 00:18:36,360 I've just been speaking with Father O'Shea... 227 00:18:37,120 --> 00:18:40,400 About Mum's list... 228 00:18:41,440 --> 00:18:44,120 All those ridiculous things we did. 229 00:18:44,240 --> 00:18:45,920 I know. 230 00:18:48,600 --> 00:18:50,960 You know what the worst thing about it is? 231 00:18:50,960 --> 00:18:53,320 Turlough, I know, and I am sorry- 232 00:18:53,320 --> 00:18:56,200 The worst thing about it is... 233 00:18:56,400 --> 00:18:59,120 We didn't even finish it. 234 00:19:00,000 --> 00:19:01,640 Finish it? 235 00:19:02,880 --> 00:19:04,200 Well... 236 00:19:04,480 --> 00:19:07,240 We can't stop at ninety-nine, can we? 237 00:19:07,720 --> 00:19:09,920 What would Mum think? 238 00:19:16,280 --> 00:19:18,120 One-hundred... 239 00:19:18,640 --> 00:19:21,720 Go Into Outer Space. 240 00:19:27,640 --> 00:19:29,360 Go on, Ma! 241 00:19:30,320 --> 00:19:33,120 Go on ye girl, ye! 242 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Go on! 243 00:19:50,880 --> 00:19:53,680 Have you sold the house yet? 244 00:19:54,880 --> 00:19:57,120 Not yet, no. 245 00:19:58,520 --> 00:20:00,200 Are you gonna? 246 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 What're you doing? 247 00:20:10,400 --> 00:20:12,160 'Number one-hundred... 248 00:20:12,280 --> 00:20:13,280 And one.' 249 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 Lorcan... 250 00:20:18,640 --> 00:20:22,840 'My final wish is for my two boys, Lorcan and Turlough... 251 00:20:23,160 --> 00:20:24,960 To be bestest mates again. 252 00:20:25,280 --> 00:20:27,520 And for Turlough to move back home to Ireland... 253 00:20:27,520 --> 00:20:29,720 'Cos, sure, the English are no craic at all. 254 00:20:30,200 --> 00:20:33,040 And also, to stay on the farm with Lorcan... 255 00:20:33,320 --> 00:20:36,680 And then, maybe, take up some cooking lessons.' 256 00:20:36,680 --> 00:20:38,120 Okay. 257 00:20:40,840 --> 00:20:42,320 I get it. 258 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 I'll think about it. 259 00:20:50,400 --> 00:20:51,960 I miss her, like. 260 00:20:53,360 --> 00:20:56,480 Yeah, me too. 261 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 You farted again? 262 00:21:06,640 --> 00:21:07,960 No! 263 00:21:08,240 --> 00:21:10,080 It's the cows. 264 00:21:10,480 --> 00:21:11,440 Cows... 265 00:21:11,880 --> 00:21:14,760 Cows, my arse. 266 00:21:16,600 --> 00:21:18,760 Lorcan, that's stinking! 267 00:21:21,040 --> 00:21:22,440 Okay... 268 00:21:22,760 --> 00:21:24,840 It's me. 269 00:21:35,320 --> 00:21:36,920 Sing me a song. 270 00:21:38,120 --> 00:21:40,480 'I'll tell me Ma, when I get home...' 271 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 'The boys won't leave the girls alone...' 272 00:21:43,280 --> 00:21:46,080 'They pull me hair, stole my comb...' 273 00:21:46,080 --> 00:21:48,440 'That's alright, when I get home.' 274 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 'She is handsome, she is pretty...' 275 00:21:51,520 --> 00:21:54,200 'She is the Belle of Belfast City...' 276 00:21:54,200 --> 00:21:56,920 'She's a-courting one, two, three...' 277 00:21:57,080 --> 00:22:01,800 'Please would you tell me... Both: ..who is she?' 17909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.