Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,840
# SONG: Michael O'Duffy - "Little
Town in the Ould Country Down" #
2
00:00:39,280 --> 00:00:46,400
# In that dear little town in the
old County Down
3
00:00:46,400 --> 00:00:51,880
# It will linger way down in my
heart
4
00:00:52,920 --> 00:00:58,960
# Though it never was grand it is
my fairy land
5
00:00:58,960 --> 00:01:05,200
# Just a wonderful world set apart
6
00:01:05,200 --> 00:01:11,520
# O my island of dreams you are
with me it seems
7
00:01:11,520 --> 00:01:17,280
# And I care not for fame or renown
8
00:01:17,280 --> 00:01:23,800
# Like the black sheep of old I'll
come back to the fold
9
00:01:23,800 --> 00:01:26,960
# Little town in the old County...
10
00:01:26,960 --> 00:01:29,520
(beeping)
11
00:01:43,480 --> 00:01:46,600
("Little Town in the Ould Country
Down" plays on radio)
12
00:01:46,880 --> 00:01:49,760
# Though it never was grand it is
my fairy land
13
00:01:49,760 --> 00:01:54,520
# Just a wonderful world set apart
14
00:01:56,200 --> 00:02:02,240
# O my island of dreams you are
with me it seems... #
15
00:02:02,240 --> 00:02:03,160
(radio stops)
16
00:02:04,680 --> 00:02:05,600
# (music)
17
00:02:36,360 --> 00:02:46,480
Subtitles
18
00:02:44,520 --> 00:02:46,480
Is it just me or is she still
warm, like?
19
00:02:46,480 --> 00:02:48,240
Subtitles
Is it just me or is she still
warm, like?
20
00:02:50,280 --> 00:02:52,880
I think it's just you, Father.
21
00:02:57,640 --> 00:03:01,320
How's Lorcan dealing with it all?
22
00:03:06,960 --> 00:03:08,560
He'll be fine.
23
00:03:13,000 --> 00:03:16,880
Suppose he'll be going to live
with you over in England, will he?
24
00:03:18,400 --> 00:03:19,680
No.
25
00:03:19,880 --> 00:03:21,600
Our, uh...
26
00:03:21,920 --> 00:03:24,360
Aunt Margaret has agreed
to take care of him.
27
00:03:24,640 --> 00:03:27,400
Oh, right...
28
00:03:28,360 --> 00:03:30,000
I see.
29
00:03:32,960 --> 00:03:36,120
I had an Aunt Margaret once...
30
00:03:36,400 --> 00:03:40,120
Trampled by a cow
out in Gillygooley, so she was.
31
00:03:40,360 --> 00:03:43,560
Took the head clean off her, like.
32
00:03:43,840 --> 00:03:47,200
Mind you, thon head was some
size...
33
00:03:47,520 --> 00:03:51,320
At least a quarter bigger than
the average size for a woman of
her-
34
00:03:51,560 --> 00:03:54,640
Sorry... Sorry...
35
00:03:55,000 --> 00:03:56,440
Sorry.
36
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
That's okay, Father.
37
00:04:01,520 --> 00:04:03,360
Sorry about your Aunt.
38
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
Aye.
39
00:04:07,920 --> 00:04:10,200
Sorry about your mother.
40
00:04:11,560 --> 00:04:12,920
Aye.
41
00:04:14,920 --> 00:04:21,160
'Faith of our Father, still
living...'
42
00:04:21,440 --> 00:04:28,440
'In spite of dungeon, fire and
sword.'
43
00:04:29,240 --> 00:04:35,760
'Faith of our Fathers, holy
faith...'
44
00:04:36,560 --> 00:04:44,320
'We will be true to thee til
death.'
45
00:04:45,160 --> 00:04:50,880
'We will be true to thee...'
46
00:04:51,160 --> 00:04:55,400
'Til death.'
47
00:04:57,440 --> 00:05:00,120
Now, you boys know where I am.
48
00:05:00,440 --> 00:05:02,520
If there's anything you need,
you just let me know.
49
00:05:02,800 --> 00:05:05,840
You can tell your mate Jesus
he's a right dickhead.
50
00:05:06,120 --> 00:05:07,160
Lorcan!
51
00:05:07,160 --> 00:05:10,080
No, it's fine, Turlough.
52
00:05:10,720 --> 00:05:13,840
He can be a bit of a dickhead
sometimes.
53
00:05:15,800 --> 00:05:18,880
Oh, I almost forgot...
54
00:05:19,080 --> 00:05:21,880
The coroner was rummaging around in
your mother's jeans.
55
00:05:22,360 --> 00:05:24,840
After she passed, of course.
56
00:05:26,840 --> 00:05:30,720
We think it's a list of things
that she wanted to do...
57
00:05:31,040 --> 00:05:33,400
You know, before the illness took
her.
58
00:05:34,000 --> 00:05:36,680
Don't suppose it's of much use to
her now?
59
00:05:37,840 --> 00:05:40,520
Unless Jesus is for bringing her
back
from the dead, Father...
60
00:05:40,520 --> 00:05:42,960
I'd say it's of little to no use
at all.
61
00:05:43,280 --> 00:05:45,240
She hasn't left him much to work
with...
62
00:05:45,240 --> 00:05:47,840
Now that she's no more than
a tub of Bisto, has she?
63
00:05:48,040 --> 00:05:49,680
Can I see the list, Father?
64
00:05:49,680 --> 00:05:52,160
You wouldn't want to be
pouring that over your roast
potatoes.
65
00:05:52,480 --> 00:05:56,080
You'd be picking her out
of your back molars for weeks on
end...
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
Sorry...
67
00:05:59,000 --> 00:06:01,360
Sorry again.
68
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
God bless you, boys.
69
00:06:33,920 --> 00:06:36,680
Do people not cook in London?
70
00:06:38,760 --> 00:06:40,000
Why?
71
00:06:40,200 --> 00:06:42,160
Tastes like shite.
72
00:06:44,360 --> 00:06:48,080
Well, Aunty Margaret's cooking's
better than mine, so...
73
00:06:48,240 --> 00:06:49,440
You'll be grand.
74
00:06:49,440 --> 00:06:52,320
I've told you, I'm not going
to Aunty Margaret's.
75
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
It's not up for debating.
76
00:06:54,320 --> 00:06:56,200
I'm not debating, I'm telling you.
77
00:06:56,200 --> 00:06:58,680
I'm staying here to look after the
farm.
78
00:06:58,680 --> 00:07:03,760
It's you who needs looking after,
not the feckin' farm.
79
00:07:04,040 --> 00:07:05,720
So you're going to Aunty
Margaret's...
80
00:07:06,040 --> 00:07:09,240
'Cos I'm not getting stuck here
for the rest of my life...
81
00:07:09,240 --> 00:07:10,280
Mothering you!
82
00:07:10,280 --> 00:07:12,560
I don't need your mothering!
83
00:07:12,880 --> 00:07:18,080
I need you to feck back off to
England
you big, feckin' ape!
84
00:07:40,000 --> 00:07:41,720
Lorcan!
85
00:07:42,600 --> 00:07:46,560
I'm not to be telling you again,
we have to go!
86
00:07:47,080 --> 00:07:48,280
Lorcan!
87
00:07:48,520 --> 00:07:49,960
We're late...
88
00:07:50,600 --> 00:07:52,920
Lorcan, I'm not for pissing about.
89
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
Lorcan?
90
00:08:02,400 --> 00:08:05,600
He's, uh five...five-six...
91
00:08:05,600 --> 00:08:08,200
Five-three. Five-three or
thereabouts...
92
00:08:08,200 --> 00:08:10,320
He's got a beard on him.
93
00:08:10,600 --> 00:08:12,680
Look, I can send you a photo.
94
00:08:13,120 --> 00:08:15,640
Well, no, I'm not his guardian.
I'm his brother...
95
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
Listen. He really shouldn't be
out there on his own...
96
00:08:18,200 --> 00:08:23,080
And I'm very worried about what
might happen to him if he's left
unsupervised for too...
97
00:08:25,360 --> 00:08:26,440
Oi!
98
00:08:31,040 --> 00:08:32,320
Lorcan!
99
00:08:37,760 --> 00:08:40,280
Lorcan... the hell are you doing?
100
00:08:41,040 --> 00:08:42,760
Hummmmm...
101
00:08:43,280 --> 00:08:46,000
Tai Chi...
102
00:08:46,600 --> 00:08:47,760
What?
103
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
What the hell are you doing that
for?
104
00:08:50,200 --> 00:08:51,360
Mum's list.
105
00:08:51,560 --> 00:08:55,680
'Number One: Learn Tai Chi.'
106
00:08:56,120 --> 00:08:58,160
Please tell me you are joking?
107
00:08:58,720 --> 00:09:01,080
Does it look like I'm feckin'
joking?
108
00:09:01,080 --> 00:09:03,600
Father O'Shea gave it to me.
109
00:09:04,480 --> 00:09:07,720
Look, we're late for taking you
to Aunty Margaret's, come on.
110
00:09:08,040 --> 00:09:12,120
I'm not going anywhere until Mum's
done every single wish.
111
00:09:12,480 --> 00:09:16,040
She wanted to do them
while she was still living
y'eejit, ye.
112
00:09:16,560 --> 00:09:18,280
Not from beyond the grave.
113
00:09:18,600 --> 00:09:21,360
And waving her about like some sort
of a feckin' banshee...
114
00:09:21,360 --> 00:09:24,080
Isn't going to make much
difference to her now, is it?
115
00:09:26,000 --> 00:09:29,080
And it's not going to
bring her back, neither.
116
00:09:32,440 --> 00:09:34,480
Uh, look, Lorcan...
117
00:09:34,480 --> 00:09:37,320
I just thought it would be nice...
118
00:09:37,320 --> 00:09:40,680
Just me, you and Mum's dying
wishes.
119
00:09:47,240 --> 00:09:48,480
Okay!
120
00:09:48,680 --> 00:09:50,680
Okay! Okay!
121
00:09:52,520 --> 00:09:54,080
Christ...
122
00:09:54,680 --> 00:09:57,880
We do Mum's list, and then
we go to Aunty Margarets. Deal?
123
00:09:58,480 --> 00:09:59,440
Deal.
124
00:09:59,640 --> 00:10:02,040
Right, how many's on there?
125
00:10:02,160 --> 00:10:03,600
One-hundred.
126
00:10:03,600 --> 00:10:05,960
A hu... A hundred?
Lorcan, no, come here!
127
00:10:07,080 --> 00:10:10,360
'All The Things I Would Like
To Do Before I Perish'
128
00:10:10,360 --> 00:10:11,880
by Grainne McCaffrey.
129
00:10:12,240 --> 00:10:13,720
Number One...
130
00:10:14,640 --> 00:10:16,360
Learn Tai Chi.
131
00:10:21,520 --> 00:10:23,240
You farted?
132
00:10:23,400 --> 00:10:24,600
Shhhhh.
133
00:10:24,840 --> 00:10:27,400
Shush? Did you fart?
134
00:10:27,960 --> 00:10:29,760
That's stinking, Lorcan!
135
00:10:29,760 --> 00:10:32,880
Number Two: Read A Classic Novel.
136
00:10:32,880 --> 00:10:36,480
And the Lord said unto Cain...
'Why art thou wroth?'
137
00:10:36,480 --> 00:10:38,240
Wroth!
138
00:10:38,240 --> 00:10:40,760
'And why is thou countenance
fallen?'
139
00:10:40,760 --> 00:10:42,160
Fallen!
140
00:10:42,160 --> 00:10:43,080
Lorcan.
141
00:10:43,240 --> 00:10:45,200
Lorcan!
142
00:10:48,040 --> 00:10:49,400
Number Eight...
143
00:10:49,400 --> 00:10:51,960
Model For A Life-Drawing Class.
144
00:10:53,200 --> 00:10:55,160
Lorcan, will you hurry up with
your picture?
145
00:10:56,200 --> 00:10:57,360
Oi!
146
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
Oi!
147
00:11:01,200 --> 00:11:02,400
Seventeen...
148
00:11:02,880 --> 00:11:06,960
Take myself on one of those
'Hot Air Balloon' rides.
149
00:11:16,680 --> 00:11:19,360
I told you to stop that!
150
00:11:19,520 --> 00:11:21,400
Ah! Ah!
151
00:11:42,040 --> 00:11:43,240
Thirty-Four...
152
00:11:46,960 --> 00:11:50,080
Easy... Easy...
153
00:11:52,120 --> 00:11:53,160
Yeo!
154
00:11:53,160 --> 00:11:54,560
Lorcan!
155
00:11:56,120 --> 00:11:58,280
Fifty-One...
156
00:12:00,240 --> 00:12:02,680
Sixty-Eight...
157
00:12:04,560 --> 00:12:07,440
Eighty-Two...
158
00:12:15,200 --> 00:12:16,720
Catch it!
159
00:12:30,560 --> 00:12:32,200
Turlough?
160
00:12:35,160 --> 00:12:37,080
Turlough?
161
00:12:40,240 --> 00:12:43,440
We're just outside Glenmornan...
162
00:12:43,920 --> 00:12:46,040
Four-bedroom farmhouse.
163
00:12:46,400 --> 00:12:49,000
A-hundred-and-fifty acres.
164
00:12:49,760 --> 00:12:53,120
Well, I'm open to offers,
honestly...
165
00:12:53,520 --> 00:12:56,600
I just want to get it over and
done with...
166
00:12:56,960 --> 00:12:58,160
Yeah...
167
00:12:58,400 --> 00:13:00,680
Yeah, Monday?
168
00:13:01,000 --> 00:13:04,280
Okay, well I'll ring on
Monday morning and...
169
00:13:07,320 --> 00:13:09,720
Ninety-Nine...
170
00:13:10,240 --> 00:13:11,640
Skydiving.
171
00:13:11,640 --> 00:13:14,360
I'm really not sure about this one.
172
00:13:14,560 --> 00:13:16,080
It's fine.
173
00:13:17,120 --> 00:13:18,320
Right...
174
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
No, look...
175
00:13:20,440 --> 00:13:24,040
I'm sure Mum won't mind if we miss
one out of a hundred, will she?
176
00:13:24,280 --> 00:13:28,680
If the woman wants to skydive,
just let her skydive.
177
00:13:29,000 --> 00:13:32,040
Right, sure, but let's just think
this one through for a wee minute!
178
00:13:51,080 --> 00:13:52,440
You put me off.
179
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Jesus Christ, Lorcan, grow up!
180
00:13:55,400 --> 00:13:59,920
You want to take care of the farm
and you can't even take care of a
glorified feckin' teapot!
181
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
God, you're such an eejit.
182
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
I'm not an eejit.
183
00:14:04,360 --> 00:14:07,520
How do you think Mum would feel
about
you treating her remains this way?
184
00:14:07,680 --> 00:14:11,880
How would she feel about you
selling her farm?
185
00:14:13,640 --> 00:14:16,480
Did you think it was just going to
sit here gathering dust?
186
00:14:16,480 --> 00:14:19,520
What's the point in a house
if no one wants to live in it?
187
00:14:19,520 --> 00:14:23,120
I want to live in it, ye dick!
188
00:14:26,240 --> 00:14:28,600
Lorcan, what are you doing?
189
00:14:29,800 --> 00:14:31,400
What are you doing?
190
00:14:32,360 --> 00:14:34,600
Taking my half of Mum.
191
00:14:34,600 --> 00:14:36,240
Stop it.
192
00:14:36,240 --> 00:14:38,480
Stop it. Stop that now.
193
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Stop it and give me that - stop
it, Lorcan!
194
00:14:40,480 --> 00:14:43,360
Get your hands off me, ye dick!
195
00:14:57,480 --> 00:15:00,200
I think you'd better pack your
things.
196
00:15:31,600 --> 00:16:00,480
Subtitles
197
00:15:59,720 --> 00:16:00,480
Sorry I'm late...
198
00:16:00,480 --> 00:16:01,200
Subtitles
Sorry I'm late...
199
00:16:01,480 --> 00:16:05,680
I had Mary Carey in confession.
All got a bit dark...
200
00:16:06,400 --> 00:16:08,440
Those poor pigeons.
201
00:16:12,280 --> 00:16:13,480
Ready, Lorcan?
202
00:16:15,880 --> 00:16:17,320
Where are you going?
203
00:16:17,320 --> 00:16:21,680
I'm getting my coat, if that's
okay with you, Mum?
204
00:16:37,640 --> 00:16:40,520
Thanks again for doing this,
Father.
205
00:16:44,680 --> 00:16:46,320
Lorcan!
206
00:16:48,320 --> 00:16:50,520
Don't be keeping Father O'Shea
waiting, now!
207
00:16:50,520 --> 00:16:52,720
It's fine, Turlough...
208
00:16:53,160 --> 00:16:57,080
Let the lad say his goodbyes to
the place.
209
00:17:04,080 --> 00:17:07,920
Getting a bit experimental, were
we?
210
00:17:13,880 --> 00:17:15,120
No...
211
00:17:16,040 --> 00:17:17,760
That was Lorcan.
212
00:17:19,240 --> 00:17:23,320
Roped me into doing all that shite
off Mum's list.
213
00:17:24,800 --> 00:17:28,240
You might've warned me
before you gave it to him.
214
00:17:29,200 --> 00:17:31,880
I didn't give it to him.
215
00:17:32,480 --> 00:17:34,400
What?
216
00:17:37,760 --> 00:17:42,080
I thought you said you didn't want
it?
217
00:17:46,560 --> 00:17:50,720
Dear Jesus, Mary, and all the
Saints...
218
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
I may have done a bad thing.
219
00:17:54,200 --> 00:17:57,320
If Mum is in heaven...
220
00:17:57,880 --> 00:18:01,080
Tell her... I am sorry...
221
00:18:01,320 --> 00:18:04,120
And tell her I miss her too.
222
00:18:04,360 --> 00:18:07,560
I probably won't speak to you
again...
223
00:18:07,560 --> 00:18:11,280
Until the next time something goes
tits up.
224
00:18:11,280 --> 00:18:14,080
I hope that's okay.
225
00:18:19,000 --> 00:18:20,920
Can I have a word?
226
00:18:32,840 --> 00:18:36,360
I've just been speaking
with Father O'Shea...
227
00:18:37,120 --> 00:18:40,400
About Mum's list...
228
00:18:41,440 --> 00:18:44,120
All those ridiculous things we did.
229
00:18:44,240 --> 00:18:45,920
I know.
230
00:18:48,600 --> 00:18:50,960
You know what the worst thing
about it is?
231
00:18:50,960 --> 00:18:53,320
Turlough, I know, and I am sorry-
232
00:18:53,320 --> 00:18:56,200
The worst thing about it is...
233
00:18:56,400 --> 00:18:59,120
We didn't even finish it.
234
00:19:00,000 --> 00:19:01,640
Finish it?
235
00:19:02,880 --> 00:19:04,200
Well...
236
00:19:04,480 --> 00:19:07,240
We can't stop at ninety-nine, can
we?
237
00:19:07,720 --> 00:19:09,920
What would Mum think?
238
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
One-hundred...
239
00:19:18,640 --> 00:19:21,720
Go Into Outer Space.
240
00:19:27,640 --> 00:19:29,360
Go on, Ma!
241
00:19:30,320 --> 00:19:33,120
Go on ye girl, ye!
242
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Go on!
243
00:19:50,880 --> 00:19:53,680
Have you sold the house yet?
244
00:19:54,880 --> 00:19:57,120
Not yet, no.
245
00:19:58,520 --> 00:20:00,200
Are you gonna?
246
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
What're you doing?
247
00:20:10,400 --> 00:20:12,160
'Number one-hundred...
248
00:20:12,280 --> 00:20:13,280
And one.'
249
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
Lorcan...
250
00:20:18,640 --> 00:20:22,840
'My final wish is for my two boys,
Lorcan and Turlough...
251
00:20:23,160 --> 00:20:24,960
To be bestest mates again.
252
00:20:25,280 --> 00:20:27,520
And for Turlough to move
back home to Ireland...
253
00:20:27,520 --> 00:20:29,720
'Cos, sure, the English
are no craic at all.
254
00:20:30,200 --> 00:20:33,040
And also, to stay
on the farm with Lorcan...
255
00:20:33,320 --> 00:20:36,680
And then, maybe, take up
some cooking lessons.'
256
00:20:36,680 --> 00:20:38,120
Okay.
257
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
I get it.
258
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
I'll think about it.
259
00:20:50,400 --> 00:20:51,960
I miss her, like.
260
00:20:53,360 --> 00:20:56,480
Yeah, me too.
261
00:21:04,640 --> 00:21:06,640
You farted again?
262
00:21:06,640 --> 00:21:07,960
No!
263
00:21:08,240 --> 00:21:10,080
It's the cows.
264
00:21:10,480 --> 00:21:11,440
Cows...
265
00:21:11,880 --> 00:21:14,760
Cows, my arse.
266
00:21:16,600 --> 00:21:18,760
Lorcan, that's stinking!
267
00:21:21,040 --> 00:21:22,440
Okay...
268
00:21:22,760 --> 00:21:24,840
It's me.
269
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
Sing me a song.
270
00:21:38,120 --> 00:21:40,480
'I'll tell me Ma, when I get
home...'
271
00:21:40,800 --> 00:21:43,040
'The boys won't leave the girls
alone...'
272
00:21:43,280 --> 00:21:46,080
'They pull me hair, stole my
comb...'
273
00:21:46,080 --> 00:21:48,440
'That's alright, when I get home.'
274
00:21:48,760 --> 00:21:51,520
'She is handsome, she is pretty...'
275
00:21:51,520 --> 00:21:54,200
'She is the Belle of Belfast
City...'
276
00:21:54,200 --> 00:21:56,920
'She's a-courting one, two,
three...'
277
00:21:57,080 --> 00:22:01,800
'Please would you tell me...
Both: ..who is she?'
17909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.