All language subtitles for The Last House on Dead End Street (Watkins, Roger 1973)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,373 --> 00:02:11,536 Per il possesso di materiale pericoloso, Terry Hawkins, 2 00:02:12,089 --> 00:02:17,255 lo stato di New York ti condanna ad un anno nella prigione statale. 3 00:02:17,850 --> 00:02:21,435 Un anno della mia vita passato in questo putrido buco, 4 00:02:22,023 --> 00:02:25,111 a causa di un paio di droghe! 5 00:02:27,242 --> 00:02:31,869 Ho visto, cosa Terry Hawkins sia capace di fare. 6 00:02:32,960 --> 00:02:36,295 Tanto tempo passato l� dentro... tanto tempo per riflettere, 7 00:02:36,633 --> 00:02:39,421 su cosa faccio realmente. 8 00:02:39,763 --> 00:02:44,926 Sono pronto a fare delle cose, di cui nessuno si � mai sognato di fare. 9 00:02:47,566 --> 00:02:52,481 Tutto il tempo passato l� dentro mi ha dato l'occasione di pensare 10 00:02:52,784 --> 00:02:55,871 dove ero, dove vado... 11 00:02:57,499 --> 00:03:01,880 E tutte le persone, che mi infastidiscono. fai questo, fai quello, fa! 12 00:03:02,174 --> 00:03:06,044 Diventer� qualcuno, e far� cose, che nessuno 13 00:03:06,347 --> 00:03:11,012 ha mai sognato. Qualcosa, che ancora nessuno ha fatto. 14 00:03:15,237 --> 00:03:19,868 Ho visto, cosa Terry Hawkins sia capace di fare. 15 00:03:20,955 --> 00:03:24,824 Tutte queste persone fa questo, fa quello, fa! 16 00:03:25,128 --> 00:03:30,294 Alzati alle 6, vai a letto! Non guardare la televisione, non sei al cinema! 17 00:03:34,519 --> 00:03:39,434 Far� qualcosa di grande. Per tutti i miei amici, che in 18 00:03:39,737 --> 00:03:42,822 tutti questi anni si sono interessati a me. 19 00:07:09,459 --> 00:07:14,375 Ho un'idea, di come noi potremmo sfruttare questo edificio. 20 00:07:14,677 --> 00:07:18,011 Forse crolla! 21 00:07:18,348 --> 00:07:21,685 Vorrei fare dei film qui. 22 00:07:21,981 --> 00:07:25,851 Film particolari, e voi due potreste partecipare! 23 00:07:26,155 --> 00:07:30,025 Ehi, sembra una buona idea. Faremo del denaro? 24 00:07:30,328 --> 00:07:34,993 Certamente, forse diventeremo perfino delle grandi superstar. 25 00:07:38,674 --> 00:07:42,545 Ho provato a lungo ho fatto delle audizioni. 26 00:07:42,849 --> 00:07:46,719 Niente di grande... solo alcune ragazze universitarie. 27 00:07:47,023 --> 00:07:50,891 Io ho preso 6 mesi per questa piccola mascherata! 28 00:07:51,195 --> 00:07:54,532 Per me � uguale! mi piace in prigione 29 00:07:54,869 --> 00:07:58,455 � carino e sicuro l�. 30 00:08:00,084 --> 00:08:02,374 Perch� mi fissi cos�? 31 00:08:02,672 --> 00:08:07,054 I tuoi occhi... non mi guardare cos�! 32 00:08:07,390 --> 00:08:11,222 Non ti ha mai detto nessuno che hai degli occhi belli? 33 00:08:11,561 --> 00:08:14,353 Sei sicuro che sei interessato ai miei occhi? 34 00:08:14,693 --> 00:08:18,030 Oh, non essere acido... so cosa mi piace! 35 00:08:18,324 --> 00:08:22,194 E' come banane e pelle. son certo che capisci... 36 00:08:22,498 --> 00:08:25,835 Sei strano, Ken...! 37 00:08:26,171 --> 00:08:29,256 Credi che le ragazze andranno via cos�, mh? 38 00:08:29,549 --> 00:08:33,137 Chiaramente, tu sai su cosa le ragazze puntano? Te lo dico io! 39 00:08:33,475 --> 00:08:37,604 Pericolo, e questo � ci� che tu emani! Pericolo! 40 00:08:37,898 --> 00:08:41,769 Non so, sono stato qualcosa di simile, sai? 41 00:08:42,323 --> 00:08:46,701 Io e queste due ragazze... Ho un amico, 42 00:08:47,038 --> 00:08:51,668 faceva i film, con macchina fotografica etc. Abbiamo girato un paio di questi film. 43 00:08:52,758 --> 00:08:56,626 Io non ho saputo vendere queste maledette cose. 44 00:08:56,930 --> 00:09:00,266 Nessuno si interessa pi� del sesso. 45 00:09:00,603 --> 00:09:02,642 Cercano qualcos'altro. 46 00:09:02,939 --> 00:09:06,527 So di questi spostati. Conosco una ragazza che 47 00:09:06,864 --> 00:09:10,699 tu dovresti conoscere. Nancy... Nancy Palmer 48 00:09:11,037 --> 00:09:13,825 L'ho conosciuta in un bar, e mi ha portato con se a casa 49 00:09:14,166 --> 00:09:18,002 per un numero, prima che il suo vecchio venisse a casa. 50 00:09:18,341 --> 00:09:21,676 Quella � una, che ulula sempre e cos� via... 51 00:09:21,972 --> 00:09:25,308 L'abbiamo fatto in soggiorno e dopo ci� lei mi ha chiesto 52 00:09:25,646 --> 00:09:28,979 se io desideravo essere pagato qualcosa per quel che abbiamo fatto. 53 00:09:29,273 --> 00:09:32,610 Cosa?! Per questo? Mi chiesi io. Probabilmente suo marito guadagnava parecchio 54 00:09:32,947 --> 00:09:36,285 coi film porno per questi bastardi dannati, che non hanno 55 00:09:36,580 --> 00:09:40,711 niente da fare oltre che guardare porno tutto il giorno. 56 00:09:42,337 --> 00:09:46,469 Mio Dio, lo fai tre volte al giorno e per questo sarai pagato! 57 00:09:47,555 --> 00:09:50,891 E l'ho anche voluto fare. 58 00:09:51,186 --> 00:09:53,477 Sono perfino finito qui. 59 00:09:53,818 --> 00:09:56,604 Cosa fai qui in realt�, Ken? 60 00:09:56,946 --> 00:10:00,033 Qui faccio film di 61 00:10:00,326 --> 00:10:03,912 questo tipo, che odio cos� tanto. Filmo in un mattatoio, 62 00:10:04,250 --> 00:10:08,084 come secondo assistente, si guadagna bene... Impressionante! 63 00:10:08,423 --> 00:10:13,302 Sai come diventi lascivo qui? E tu sai, com'� freddo l'inverno? 64 00:10:13,641 --> 00:10:16,976 Trova qualcosa di simile in inverno! Viene poi un maledetto 65 00:10:17,271 --> 00:10:20,607 poliziotto, mi trova qui con una vacca morta, mi porta via 66 00:10:20,943 --> 00:10:25,324 e mi mette una camicia di forza. Bastardo. Non lo capisco... 67 00:10:25,618 --> 00:10:29,748 Sono stato condannato a 6 mesi in prigione! cos� noioso... 68 00:10:30,334 --> 00:10:34,966 Sei veramente un caso a parte, Ken! - cos� noioso l� dentro... 69 00:10:38,140 --> 00:10:42,008 Poich� siamo in questo edificio abbandonato, posso parlare con 70 00:10:42,312 --> 00:10:45,650 questo custode stupido, che tiene pulito. Se tu hai 71 00:10:45,985 --> 00:10:49,321 un paio di ragazze per lui solo una volta alla settimana! 72 00:10:49,616 --> 00:10:53,237 Poi tutto questo funziona, s�? non appena sono qui fuori, 73 00:10:53,540 --> 00:10:58,171 ci vediamo, non dimenticare lo facciamo qui bene, OK? 74 00:10:58,508 --> 00:11:03,386 Si esatto... dunque stai buono... S�, sar� qui... s�... 75 00:11:12,572 --> 00:11:16,441 Hei amico, non dimenticare la Palmers. Se il vecchio non � qui, 76 00:11:16,745 --> 00:11:20,368 lei penser� a te. E parla con quell'amico. 77 00:11:20,920 --> 00:11:24,540 Steve Bolley, che ha il denaro... 78 00:11:27,178 --> 00:11:31,049 Qual'� la differenza? Hai il corpo, quindi sfruttalo. 79 00:11:31,353 --> 00:11:34,974 Se hai fame, devi fare qualcosa. Allarga le gambe 80 00:11:35,276 --> 00:11:39,655 ed in 2 secondi tutto risolto! Dov'� la differenza? 81 00:11:41,287 --> 00:11:44,621 Io non so cos� bene... - Non ti capisco. 82 00:11:44,916 --> 00:11:48,787 Non hai certo denaro, dunque vieni... Se il tipo � come sembra. 83 00:11:49,091 --> 00:11:53,756 Non voglio certo sposarlo. Voglio solo denaro, per mangiare qualcosa. 84 00:11:56,395 --> 00:12:00,775 Tu sai gi� cos'�... - Pat, nessuno pensa alle malattie. 85 00:12:00,944 --> 00:12:08,077 Se hai fame, lo devi fare! O vuoi morire di fame? 86 00:12:11,545 --> 00:12:14,632 E' troppo fuori dai miei concetti. 87 00:12:14,925 --> 00:12:18,511 Dopo che ti ci sei abituata, 88 00:12:18,849 --> 00:12:22,683 non � pi� cosi male! Non hai nessun altra scelta. 89 00:12:23,022 --> 00:12:26,857 Ho desiderato, ci fosse qui qualcuno per parlare. Anche se torno indietro, 90 00:12:27,196 --> 00:12:31,326 sarebbe uguale. Quello siede comunque solo davanti al televisore. 91 00:12:32,914 --> 00:12:37,044 Pi� guardo il caff�, pi� lo bevo. 92 00:12:37,338 --> 00:12:41,468 Non proprio come l'uomo, che ieri mi ha invitato al caff�. 93 00:12:41,803 --> 00:12:45,638 Avrei dovuto essere pi� gentile con lui. Per� ho saputo cosa voleva realmente. 94 00:12:45,977 --> 00:12:49,811 A causa del fatto che non pu� pi� parlare con sua moglie etc. 95 00:12:50,151 --> 00:12:53,486 Per come la vedo io! 96 00:12:54,325 --> 00:12:59,487 Semplicemente le coppie di coniugi non si possono pi� mantenere insieme... 97 00:13:02,673 --> 00:13:06,006 Probabilmente avrei dovuto andare con lui. 98 00:13:06,301 --> 00:13:09,388 Il film potrebbe essere divertente. 99 00:13:09,976 --> 00:13:14,606 Ne ho abbastanza, di non fare mai niente. Non ci avessi pensato, per� � cos�. 100 00:13:20,910 --> 00:13:24,780 Qualche volta � cos�, che non accade niente, se nella vita 101 00:13:25,084 --> 00:13:29,215 si fa un grande cammino... come te. Si � semplicemente annoiati. 102 00:13:35,017 --> 00:13:39,646 Forse hai ragione. Mi annoio. Ho pensato sarebbe passato. 103 00:13:40,233 --> 00:13:44,863 Sono annoiata, cos� come allora io lasciai Ralf. Ho pensato, questo � passato. 104 00:13:46,493 --> 00:13:51,123 Ero un involucro vuoto, morto, che solo semplicemente esisteva. 105 00:13:51,709 --> 00:13:55,547 Io rimasi sempre nella mia camera. 106 00:13:55,884 --> 00:13:59,470 Ci eravamo allontanati per un po'. 107 00:13:59,765 --> 00:14:03,898 Ma questo anche non ha funzionato. Non ho potuto vivere senza sentimento. 108 00:14:04,232 --> 00:14:07,818 Mi sono decisa di andare. 109 00:14:09,448 --> 00:14:14,328 Quando l'ho fatto, non potevo fare pi� niente. Io dovevo semplicemente andare. 110 00:14:14,666 --> 00:14:18,796 E perci� io ho abbandonato mio marito. 111 00:14:48,054 --> 00:14:52,185 Un minuto! Vengo subito! Momento 112 00:14:54,316 --> 00:14:58,446 Un momento, vengo s�! 113 00:15:00,032 --> 00:15:03,904 Cosa vuoi qui? - Beh Bill, vecchio amico!? 114 00:15:04,208 --> 00:15:08,338 Amico?! Mi ricordo bene, come mi hai lasciato appendere! 115 00:15:08,631 --> 00:15:11,205 Come erano i film in realt�? 116 00:15:11,510 --> 00:15:15,890 Quindi sono qui per parlare con te. - Parlare con me?! Come fai a pensarlo? 117 00:15:16,227 --> 00:15:19,013 Filma. Giri dopotutto, o no? 118 00:15:19,355 --> 00:15:22,146 Cosa devo fare altrimenti? 119 00:15:22,487 --> 00:15:26,322 Cosa guadagni con questo? - Quelli non riconoscono il mio talento. 120 00:15:26,661 --> 00:15:30,246 Beh chiaro, Bill, gi� chiaro... 121 00:15:31,334 --> 00:15:34,673 Beh, non vuoi guadagnare denaro con quello che sai fare meglio? 122 00:15:35,009 --> 00:15:38,093 Con questo cosa intendi dire? 123 00:15:38,639 --> 00:15:42,259 Beh, non guardare troppo lontano, che 124 00:15:45,440 --> 00:15:50,072 bel posticino hai qui. E' solo troppo piccolo per una persona... 125 00:15:51,702 --> 00:15:54,788 Vengo a negoziare... - Chiaramente lo fai, Bill. 126 00:16:02,137 --> 00:16:06,266 Un paio dei miei amici desidererebbero girare film. 127 00:16:08,398 --> 00:16:13,026 Abbiamo bisogno di un operatore. Tu se il migliore, che conosco! Interessa? 128 00:16:14,113 --> 00:16:17,201 Sono l'unico che conosci! 129 00:16:17,788 --> 00:16:20,873 Dunque devi essere il migliore. 130 00:16:23,005 --> 00:16:26,090 Puoi uscire da questo buco e infilarti da me. 131 00:16:27,678 --> 00:16:32,058 Non so... so ancora, cosa hai fatto con me l'ultima volta. 132 00:16:32,394 --> 00:16:37,273 Tu hai bisogno di me, io ho bisogno di te. Chi ti pagherebbe altrimenti? 133 00:16:38,112 --> 00:16:42,493 Tentiamo qualcosa di nuovo, che forse ti piacer�. 134 00:16:42,829 --> 00:16:46,960 Io mi posso presentare... - Chiaramente puoi presentarti! 135 00:16:48,545 --> 00:16:51,882 Dunque sii pronto in un'ora! 136 00:16:52,219 --> 00:16:56,054 1 ora, mi hai capito? 137 00:17:53,236 --> 00:17:56,572 Ho desiderato, tutto questo fosse la fine. 138 00:17:56,910 --> 00:18:00,744 Noiosamente, noiosamente, noiosamente... 139 00:18:26,124 --> 00:18:30,755 Guarda se Mrs. Palmer � pronta. Va dunque da lei, e fallo velocemente! 140 00:19:10,991 --> 00:19:14,576 Siamo pronti per lei, Mrs. Palmer. 141 00:19:31,860 --> 00:19:34,946 Oh si... Caldo... 142 00:19:43,337 --> 00:19:47,466 Si... si... Esattamente, cos�... 143 00:20:05,247 --> 00:20:08,334 Uno, due... 144 00:20:26,115 --> 00:20:29,203 Vieni, fa ancora... 145 00:20:52,202 --> 00:20:55,288 S� pi� forte, pi� forte!!! 146 00:20:59,505 --> 00:21:02,590 S�, baby vengo, vengo... 147 00:21:03,134 --> 00:21:06,221 S�, esatto... di pi�! 148 00:21:37,066 --> 00:21:39,607 Wow, ci credi? 149 00:22:00,022 --> 00:22:03,106 Pi� forte, pi� forte, di pi�, di pi�... 150 00:22:46,974 --> 00:22:50,809 Dopo un p� di tempo queste feste diventano cos� noiose! 151 00:22:51,149 --> 00:22:54,981 Spero che lei abbia qualcosa di interessante da mostrare. 152 00:22:55,321 --> 00:22:59,453 Ho qui delle cose interessanti. - Di certo lo spero anch'io! 153 00:23:01,583 --> 00:23:05,417 Alcune persone sono considerevolmente acide su di lei, e se questo � il caso, 154 00:23:05,756 --> 00:23:08,844 poi diventano acide anche su di me! 155 00:23:09,930 --> 00:23:14,060 Le persone non capiscono proprio niente... L'affare � fatto! 156 00:23:15,647 --> 00:23:19,269 Troppa concorrenza, non � pi� facile rendere le persone facilmente contente. 157 00:23:22,951 --> 00:23:27,332 Sei pagato esattamente per questo, per renderla contenta, o no? 158 00:23:27,668 --> 00:23:29,709 Vediamo un po'... 159 00:23:37,058 --> 00:23:40,643 Questo � sovraesposto per�. 160 00:23:42,275 --> 00:23:46,405 Hanno bisogno di denaro, per girare ancora... 161 00:23:55,837 --> 00:23:58,926 Spero vada tutto bene, Palmer! 162 00:24:00,013 --> 00:24:03,101 Lo sar�, vedrai. 163 00:24:13,576 --> 00:24:17,707 Che cos'ha? - Avanti, si presenta davvero bene! 164 00:24:24,010 --> 00:24:27,098 � veramente meravigliosa. 165 00:24:32,066 --> 00:24:34,903 Cosa � questo? Un cane?! 166 00:24:35,197 --> 00:24:39,612 S�, quel piccolo porta un poco di vita. 167 00:24:45,380 --> 00:24:50,047 Palmer, mi mostri tre classici porno, mentre tua moglie accanto 168 00:24:50,345 --> 00:24:54,976 viene percossa, e hai il coraggio di parlare della tua chiamata. 169 00:24:55,312 --> 00:24:59,444 Con chi vuoi giocare qui, piccolo? La tua chiamata non � il mio denaro, non dimenticarlo. 170 00:24:59,737 --> 00:25:03,323 Se non cominci a girare film che si vendono, non hai bisogno di 171 00:25:03,662 --> 00:25:07,791 riflettere sulla tua chiamata. Tutti ti avranno dimenticato. 172 00:25:08,085 --> 00:25:10,374 Ho tentato tutto. 173 00:25:10,964 --> 00:25:15,094 Sei il genio qui, dunque fatti venire una buona idea. 174 00:25:17,223 --> 00:25:21,354 I miei partners non sanno che tu costruisci cos� tanto letame, che... 175 00:25:23,485 --> 00:25:27,615 Io ho bisogno solo di un paio di ragazze giovani e di bell'aspetto e poi... 176 00:25:30,788 --> 00:25:34,124 guarda, corpi meravigliosi. 177 00:25:34,419 --> 00:25:38,550 Vedi, che cosa significa? - Capisco, ma � noioso! 178 00:25:41,222 --> 00:25:45,353 Ora, potrei girare un film lesbo con tre belle ragazze... 179 00:25:51,113 --> 00:25:55,245 Ma Steve, non ho il denaro. Solo che la produzione costa tanto, 180 00:25:55,538 --> 00:25:59,409 come mi hai dato. Adesso immaginati questo... 181 00:26:01,047 --> 00:26:04,134 Qualcosa accade qui? 182 00:26:05,220 --> 00:26:08,805 Penso che piaccia alle persone. 183 00:26:12,524 --> 00:26:15,065 Questo � tutto? 184 00:26:16,156 --> 00:26:19,777 Qui viene ancora di pi�! Qui � di nuovo tua moglie! 185 00:26:20,077 --> 00:26:23,662 Lei ha davvero un bell'aspetto! Perch� non la prendiamo? 186 00:26:24,000 --> 00:26:27,338 La scena lesbo � una cosa. Ma poi con l'uomo, 187 00:26:27,634 --> 00:26:30,968 e poi ancora il cane... Vado lontano, ma qui dico no! 188 00:26:31,303 --> 00:26:35,141 Palmer, per me quello che fai � lo stesso. Dammi qualcosa che posso vendere! 189 00:26:35,480 --> 00:26:39,314 Per questo devi portare il tuo vecchio, ugualmente come... ma se tu vuoi essere 190 00:26:39,654 --> 00:26:42,442 da lui, devi combinare! 191 00:26:42,783 --> 00:26:46,616 Non � abbastanza quello che fanno qua? Non sono solo orgasmi, � una 192 00:26:46,955 --> 00:26:51,087 scena erotica con due donne innamorate, questa intensit�! 193 00:26:52,675 --> 00:26:56,544 Non sono affatto interessato! Io voglio azione, qualcosa che 194 00:26:56,848 --> 00:27:00,468 nessuno ha fatto prima! In questo paese conta il progresso! 195 00:27:00,771 --> 00:27:03,858 Dunque fatti venire una buona idea. 196 00:27:04,152 --> 00:27:08,021 Terry Hawkins mi ha chiamato a causa di un film! Gli piacerebbe fare qualcosa 197 00:27:08,326 --> 00:27:12,707 di ben diverso, fare qualcosa di nuovo. che forse creiamo qui. 198 00:27:13,044 --> 00:27:16,875 � una questione di denaro, per potere fare qualcosa d'altro. 199 00:27:17,214 --> 00:27:20,301 Fa lo stesso, non sono interessato all'arte. 200 00:27:24,519 --> 00:27:28,354 Prova questo Kathy. Per vedere come si presenta! 201 00:27:28,694 --> 00:27:32,277 Questo � esattamente questo che voglio. 202 00:27:40,670 --> 00:27:44,539 Con questo ti presenti come un vampiro! 203 00:27:44,843 --> 00:27:47,931 Esatto questo siamo anche noi. 204 00:27:54,777 --> 00:27:58,362 Terry, in questo mi sento male. 205 00:28:01,037 --> 00:28:05,668 Terry, � il vergine orgoglioso, l'essere completamente puro, Terry! 206 00:28:06,256 --> 00:28:09,839 Il vergine orgoglioso, l'essere puro! 207 00:28:13,559 --> 00:28:17,143 Il vergine orgoglioso, l'essere puro! 208 00:28:21,907 --> 00:28:25,741 Siamo i vampiri, siamo tutti vampiri. 209 00:28:35,469 --> 00:28:39,601 Pi� dolcemente... Oh tu hai paura... Egli ha paura di noi... 210 00:28:40,687 --> 00:28:43,772 pi� dolcemente, non avere paura... 211 00:28:46,948 --> 00:28:50,034 Questo � normale. 212 00:28:52,164 --> 00:28:54,705 Vorrei solo toccarti. 213 00:28:55,296 --> 00:28:58,381 Questo � giusto! 214 00:29:00,513 --> 00:29:03,598 Questo � cos� strano. 215 00:29:16,163 --> 00:29:19,248 Oh, sei cos� dolce! 216 00:29:22,424 --> 00:29:25,511 Sono eccitato. 217 00:29:27,639 --> 00:29:31,223 Non ti senti bene? 218 00:29:31,813 --> 00:29:35,944 Terry procurer� quello che ti fa stare veramente meglio! 219 00:29:37,030 --> 00:29:40,615 Non aver paura, che adesso ci diventiamo... 220 00:29:43,291 --> 00:29:46,912 sar� qualcosa di completamente diverso... 221 00:29:46,922 --> 00:29:50,543 Qualcosa di straordinario, audace. 222 00:29:55,811 --> 00:29:59,396 Qualcosa, che non hai mai provato! 223 00:30:39,633 --> 00:30:42,720 Chi �? 224 00:30:43,810 --> 00:30:46,896 Chi �? 225 00:30:52,155 --> 00:30:56,286 Chi �? - Posta, consegna speciale. 226 00:30:58,414 --> 00:31:02,001 lei non � il postino. - Io non ci credo... 227 00:31:02,298 --> 00:31:05,918 Chi � lei? - Abbiamo un amico in comune. 228 00:31:06,219 --> 00:31:09,557 Chi? - Si ricorda di Ken Fisher? 229 00:31:09,894 --> 00:31:13,229 Ah, Ken Fisher... Mi ha raccontato tutto su di lei. 230 00:31:13,524 --> 00:31:16,859 Lui ha fatto questo? - S�, l'ha fatto! 231 00:31:17,198 --> 00:31:21,031 Beh, lei sar� certamente d'accordo... - D'accordo. 232 00:31:21,370 --> 00:31:24,456 Le ho portato la posta. 233 00:31:25,001 --> 00:31:28,087 Grazie, questo � molto cortese da parte sua. 234 00:31:28,674 --> 00:31:31,762 lei ha un bell'appartamento qui, lady. 235 00:31:32,307 --> 00:31:35,925 � molto confortevole. - S�... 236 00:31:37,022 --> 00:31:41,153 Suo marito � a casa, Mrs. Palmer? - No, fa differenza? 237 00:31:41,446 --> 00:31:45,031 Quando ritorna? - Questa sera. 238 00:31:45,369 --> 00:31:49,498 Sono qui per affari. - Lei fa film? 239 00:31:52,381 --> 00:31:56,512 S�, faccio i film. Ne ho qui uno e vorrei sentire la sua opinione. 240 00:31:56,846 --> 00:32:00,432 Che tipo di film fa? 241 00:32:01,020 --> 00:32:04,356 Ah si, tutti i film possibili. 242 00:32:04,650 --> 00:32:07,986 Posso venire sopra da lei? 243 00:32:33,072 --> 00:32:36,693 lei � una donna di un certo livello, vero? 244 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Perch� questo complimento? 245 00:32:40,670 --> 00:32:44,800 Ken Fisher mi ha raccontato tutto! - Qualcosa di interessante? 246 00:32:45,594 --> 00:32:49,723 Io pratica volentieri lei, � esatto? - Lei crede a tutto ci� che le persone dicono? 247 00:32:50,059 --> 00:32:54,190 Quello che mi dice Fisher, lui non ha alcun motivo di mentire. 248 00:32:58,406 --> 00:33:02,537 Quando viene a casa suo marito? - Sar� di nuovo qui questa sera. 249 00:33:04,666 --> 00:33:07,205 Bei capelli. 250 00:33:16,143 --> 00:33:18,934 L'ha mandata mio marito? 251 00:33:19,275 --> 00:33:22,361 Lei cosa pensa? 252 00:33:23,448 --> 00:33:26,536 Io non credo! 253 00:36:42,737 --> 00:36:45,527 Come fai questo? 254 00:36:45,867 --> 00:36:48,657 Come faccio che cosa? 255 00:36:48,998 --> 00:36:52,084 Filmare, sembra cos� vero. 256 00:36:56,300 --> 00:37:00,432 Deve certo sembrare vero, o no? Quindi si vendono! 257 00:37:01,519 --> 00:37:05,650 Quando hai strangolato l'uomo, anche questo � sembrato vero. 258 00:37:06,734 --> 00:37:10,572 Te lo dico, se tieni la bocca chiusa. 259 00:37:10,909 --> 00:37:14,494 S�? - Sembra vero perch� � vero! 260 00:37:14,791 --> 00:37:18,660 Quando l'ho strangolato, l'ho strangolato veramente. 261 00:37:20,301 --> 00:37:24,431 Questo non � molto divertente! - Non deve essere divertente, ma reale! 262 00:37:25,516 --> 00:37:28,604 Questo � esattamente quello che �. 263 00:37:35,951 --> 00:37:39,784 Hai pensato realmente, che tu puoi cavartela? 264 00:37:40,123 --> 00:37:43,462 Cosa credi? - Semplicemente che tu e tuo marito 265 00:37:43,757 --> 00:37:47,090 avete inventato tutto, col vostro amico Steve, hai pensato che ci cascassi vero? 266 00:37:47,428 --> 00:37:49,718 L'hai creduto veramente?! 267 00:37:50,016 --> 00:37:53,637 Cosa credi? - L'approvazione per il mio film 268 00:37:53,940 --> 00:37:56,775 da ricevere e da dire, � vostro! 269 00:37:57,068 --> 00:38:00,939 Non mostrer� pi� film a tuo marito. Ma adesso passiamo ad altro... 270 00:39:03,847 --> 00:39:07,977 d� a tuo marito che Terry Hawkins era qui per affari. 271 00:39:08,271 --> 00:39:11,358 E che presto lo contatter�. 272 00:39:15,073 --> 00:39:18,158 S�, che cosa vuole? 273 00:39:19,247 --> 00:39:22,833 Oh, sei tu, Terry. Come va? bello sentirti. 274 00:39:26,551 --> 00:39:30,681 Oh, io non penso di riuscirci. Sono troppo occupato al momento. 275 00:39:31,767 --> 00:39:34,557 Ci riuscirai, Steve. 276 00:39:34,897 --> 00:39:37,985 Provveder� io per questo. 277 00:39:39,073 --> 00:39:43,205 Adesso ascoltami... sii l� oggi alle ore 18. Ed ancora qualcosa... 278 00:39:46,375 --> 00:39:50,210 prova a raggiungere il tuo amico Palmer, ed anche 279 00:39:50,549 --> 00:39:54,680 sua moglie! tenta di raggiungere anche lei! 280 00:39:58,897 --> 00:40:01,983 E Su si e, chiama anche lei. 281 00:40:04,114 --> 00:40:07,698 Per questo penso che ne valga la pena. 282 00:40:46,892 --> 00:40:49,978 Terry! Terry! 283 00:41:11,935 --> 00:41:13,976 Terry? 284 00:41:42,192 --> 00:41:45,279 Terry, dove sei? 285 00:41:54,715 --> 00:41:57,801 Non ho tempo per scherzare. 286 00:41:59,931 --> 00:42:03,015 Terry, non faccio alcun gioco. 287 00:42:05,148 --> 00:42:07,190 Terry! 288 00:42:12,452 --> 00:42:15,538 Terry, non ho tempo! Dove sei? 289 00:42:55,230 --> 00:42:57,273 Terry! 290 00:43:05,665 --> 00:43:07,706 Terry! 291 00:43:25,490 --> 00:43:29,620 Se lo trovi divertente, Steve... Non credi che questo vada troppo oltre? 292 00:43:57,291 --> 00:44:01,673 Avevi sempre un posto nel tuo cuore per i miei film Steve? 293 00:44:02,009 --> 00:44:06,139 Sei rimasto sempre stupito, dalla loro autenticit�! 294 00:44:08,771 --> 00:44:12,900 � tempo di iniziare tutti voi nel segreto. 295 00:44:13,486 --> 00:44:16,275 Tagliala gi�! 296 00:45:35,372 --> 00:45:39,241 Su si e, Su si e... Possiamo spiegare tutto molto semplicemente! 297 00:45:39,546 --> 00:45:42,632 Molto pi� semplicemente di quello che pensi! 298 00:45:44,263 --> 00:45:47,051 So che sei inorridita. 299 00:45:47,392 --> 00:45:51,226 Questo � naturale. Questo � normale. Hai paura! Questo � normale... 300 00:45:51,564 --> 00:45:54,652 Non hai bisogno di meravigliarti. 301 00:45:55,197 --> 00:45:58,284 Ti dar� la risposta. 302 00:46:00,955 --> 00:46:05,086 Non avrai pi� paura. Nemmeno questo divenire in sogno... 303 00:46:05,380 --> 00:46:08,218 Perch� conoscerai la risposta! 304 00:46:08,762 --> 00:46:11,847 Questo sar� del tutto naturale. 305 00:46:12,433 --> 00:46:15,520 Come ti sembra questa risposta? 306 00:46:18,402 --> 00:46:22,532 Come una sposa vergine parla con suo marito. E che 307 00:46:22,867 --> 00:46:25,954 io sono la risposta esatta.. 308 00:46:27,042 --> 00:46:30,127 Io, Terry!! Naturalmente... 309 00:46:42,151 --> 00:46:50,151 Terry, la risposta � la vergine orgogliosa, di essere pura. Terry, la risposta... 310 00:46:54,170 --> 00:46:57,256 Ed ora conosci la risposta. 311 00:46:59,387 --> 00:47:03,517 Ora non hai pi� bisogno di avere paura. Neanche nel sogno 312 00:47:04,603 --> 00:47:08,733 ti devi spaventare, perch� tu ora conosci la risposta. 313 00:47:09,821 --> 00:47:13,950 E tutto questo � naturale. Non ti spaventi pi�. Conosci la risposta. 314 00:47:15,037 --> 00:47:19,169 Esattamente come una sposa vergine parla con suo marito... 315 00:47:20,256 --> 00:47:24,385 L'unica risposta possibile sono io... Terry, io, Terry, la risposta. 316 00:47:28,601 --> 00:47:31,687 Naturalmente... Io... 317 00:47:36,407 --> 00:47:40,787 Non avrai pi� paura. Quindi tu non sarai pi� in quella situazione, 318 00:47:41,122 --> 00:47:45,254 perch� conoscerai la risposta. Questo sar� tutto naturale. 319 00:47:48,425 --> 00:47:51,511 Come ti sembra questa risposta? 320 00:47:52,056 --> 00:47:56,188 Cos� come una sposa vergine parla con suo marito. 321 00:48:18,686 --> 00:48:21,771 Cosa vuoi come risposta? 322 00:48:22,317 --> 00:48:26,185 Cos� come una sposa vergine parla con suo marito. 323 00:48:26,487 --> 00:48:28,780 E la risposta... 324 00:48:29,119 --> 00:48:33,250 L'unica risposta possibile sono io... Terry! Terry!! 325 00:48:34,335 --> 00:48:37,424 Io, la risposta, naturalmente, io.. 326 00:48:38,510 --> 00:48:41,596 La risposta, tu la saprai, 327 00:48:43,726 --> 00:48:46,813 l'unica risposta possibile sono io... 328 00:48:47,900 --> 00:48:50,986 Io, io, io, io... 329 00:49:07,434 --> 00:49:11,563 Dunque vuoi girare un film, e quindi devo procurare il denaro? 330 00:49:11,898 --> 00:49:15,734 Posso permettermelo? Chiaramente posso... Posso permettermi tutto, Palmer! 331 00:49:16,074 --> 00:49:19,656 Ma io voglio collaborare, per assicurare l'operazione. 332 00:49:19,953 --> 00:49:23,823 Ovviamente vogliamo andare tutti sul sicuro, o no? 333 00:49:24,419 --> 00:49:29,048 Abbiamo bisogno di attori. Facciamo un film dell'orrore, come ti ho detto! 334 00:49:31,724 --> 00:49:35,853 Per un buon film dell'orrore abbiamo bisogno di buoni attori, o no? 335 00:49:36,940 --> 00:49:40,774 Io non sono sicuro, dove li troviamo, ma fai gi� questo... 336 00:49:41,114 --> 00:49:45,243 Naturalmente puoi sfruttare la mia cinepresa. Te la do volentieri. 337 00:49:45,536 --> 00:49:49,668 Ed alla fine ti dico, come � buono il tuo film, Palmer! 338 00:50:06,153 --> 00:50:10,286 Andiamo fuori e giriamo un Film, e tu conduci la regia. 339 00:50:12,416 --> 00:50:16,251 Sei un cameraman dannatamente buono e queste ragazze qui... 340 00:50:16,590 --> 00:50:20,422 E tutti faranno un ottimo lavoro per te! 341 00:50:21,804 --> 00:50:26,435 Se fai veramente un buon lavoro, lo ritengo veramente buon lavoro, poi... 342 00:50:29,107 --> 00:50:33,242 Perbacco, forse verrai nominato perfino per l'Oscar! 343 00:50:39,542 --> 00:50:43,378 Cosa abbiamo qui... Abbiamo qui tutto un set per film solo per te! 344 00:50:43,717 --> 00:50:47,848 Hai fatto film per tutta la tua vita. Ora hai l'occasione 345 00:50:48,141 --> 00:50:50,681 di girare un dannato buon film! 346 00:50:51,021 --> 00:50:54,855 Le persone fanno esattamente quello, che tu dici loro, chiaro? 347 00:50:55,195 --> 00:50:59,325 Cominciamo con una scena d'amore, OK, Palmer? 348 00:51:03,541 --> 00:51:07,673 Dobbiamo mettere le ragazze pi� nel centro, cosa credi? 349 00:51:09,802 --> 00:51:13,932 Pi� nel centro... S�? stai su questo, Bill? 350 00:51:14,224 --> 00:51:17,811 Dunque, comincia a condurre la regia... Palmer! Inizia forza, dai coraggio! 351 00:51:18,149 --> 00:51:22,279 Prendi le tue braccia, Palmer! Inizia gi�, dai coraggio! 352 00:51:32,756 --> 00:51:35,843 Un poco di qua, ancora uno poco... 353 00:52:18,666 --> 00:52:22,796 Mi vengono le vertigini! attenzione, altrimenti devo rimettere. 354 00:52:23,883 --> 00:52:28,015 Non diventare gi� nervoso. Hai fatto questo tutta la tua vita. 355 00:52:29,101 --> 00:52:32,186 Dunque concentrati sul film! 356 00:52:36,405 --> 00:52:38,944 Concentrati sul film!! 357 00:52:45,795 --> 00:52:49,926 Non vuole solo girare film. Vuole perfino recitare. 358 00:52:53,099 --> 00:52:55,640 Forse questo � un film! 359 00:54:05,094 --> 00:54:08,180 Mettilo in chiaro, Ken, mettilo in chiaro. 360 00:54:08,725 --> 00:54:13,103 Signor Presidente, gentili signore e signori. Vi do il benvenuto 361 00:54:13,441 --> 00:54:16,526 al mio intrattenimento... 362 00:54:17,070 --> 00:54:20,942 Desidero presentarvi il mio assistente Palmer! 363 00:54:21,245 --> 00:54:23,536 Vieni Palmer, dai! 364 00:54:23,874 --> 00:54:27,708 Presentati, Palmer. guardate qua... Beh, com'� la tua vita sessuale, Palmer? 365 00:54:28,047 --> 00:54:30,836 Niente di buono per un paio di giorni... 366 00:54:31,179 --> 00:54:35,308 guardate qua, cosa succede con la sua camicia bianca sporca... guardate qua! 367 00:54:38,483 --> 00:54:41,568 Vieni Palmer, dai... 368 00:54:58,306 --> 00:55:01,394 Qui ce l'hai... 369 00:55:02,981 --> 00:55:07,361 Sono il regista di questo dannato film. Sono questo!! 370 00:55:07,697 --> 00:55:11,827 Maledetto figlio di puttana, qua conduco io la regia, solo io! 371 00:55:13,958 --> 00:55:17,793 Io sono il regista di questo maledetto film. 372 00:55:18,131 --> 00:55:21,966 Qui conduco io la regia di questo dannato film! 373 00:55:22,807 --> 00:55:26,935 Non hai alcun diritto a questo film! Qui sono io il regista, Palmer! 374 00:55:27,521 --> 00:55:30,610 Qua conduco io la regia! 375 00:55:35,870 --> 00:55:40,001 Conduco io la regia, Palmer! Non tu! - Questo � pazzo. 376 00:55:44,216 --> 00:55:48,052 Saresti dovuto restare dove eri! La eri sicuro... 377 00:55:48,391 --> 00:55:51,476 cos� bello e cos� sicuro, Palmer! 378 00:56:06,128 --> 00:56:10,258 Saresti dovuto restare dove eri, Palmer! La eri sicuro. 379 00:56:11,342 --> 00:56:14,433 Questa � la mia zona, la mia e di Ken! 380 00:56:35,343 --> 00:56:39,473 Sono il regista di questo maledetto film!!! 381 00:56:55,168 --> 00:56:59,299 Credi che potrebbe essere uno scherzo diabolico? 382 00:57:00,386 --> 00:57:04,515 Non sappiamo di preciso, che cosa sia successo realmente la fuori, o no? 383 00:57:05,058 --> 00:57:08,929 Forse mio marito si � immaginato tutto questo per fartela pagare. 384 00:57:09,234 --> 00:57:13,363 Mi hai sentito? Mio marito vuole fartela pagare! 385 00:57:14,701 --> 00:57:18,830 Questo non � uno scherzo, Nancy! Questo non � un film! 386 00:57:19,167 --> 00:57:22,252 Questa � la realt�! 387 00:57:24,382 --> 00:57:27,468 E tutto reale questo! 388 00:57:27,762 --> 00:57:31,349 Io non so ancora di preciso, come dovrei vendere questo qui. 389 00:57:31,688 --> 00:57:34,476 Ma questo accade gi� in qualche modo, o no? 390 00:57:34,817 --> 00:57:37,902 Lei � la prossima, Sig. ra Palmer. 391 01:06:07,126 --> 01:06:10,213 Ciao Steve! 392 01:06:11,299 --> 01:06:14,383 Ben tornato alla vita. 393 01:06:14,929 --> 01:06:17,505 Come stai? 394 01:06:18,061 --> 01:06:21,146 Un poco di paura? 395 01:06:23,819 --> 01:06:27,951 Non avere nessuna paura di me, Steve! Niente davanti a cui dovresti avere paura. 396 01:06:46,775 --> 01:06:49,862 Questo potresti essere tu... 397 01:07:08,688 --> 01:07:10,726 Ciao! 398 01:07:15,990 --> 01:07:19,077 No, che cosa fai qua? 399 01:07:25,380 --> 01:07:28,967 Per favore smettila con questo. Per favore, lasciami... 400 01:07:32,683 --> 01:07:34,725 Terry... 401 01:07:42,073 --> 01:07:45,161 Terry... lasciami in pace. 402 01:07:46,249 --> 01:07:49,335 Dai, lasciaci combattere. 403 01:08:38,417 --> 01:08:40,955 S� s�, si, s�... 404 01:08:46,767 --> 01:08:49,306 No no no... 405 01:09:14,938 --> 01:09:16,976 No, no... 406 01:09:23,286 --> 01:09:26,369 Cosa stai facendo? 407 01:09:45,196 --> 01:09:48,283 Ha un regalo per te! 408 01:09:49,370 --> 01:09:52,455 Forse � buono per te. museruola in bocca... 409 01:11:09,710 --> 01:11:12,797 Beh, sei lascivo, Stevie? 410 01:11:13,342 --> 01:11:16,428 No, no, no... 411 01:11:24,320 --> 01:11:27,406 cos� siamo rimasti... 412 01:11:29,535 --> 01:11:32,623 Per favore no... per favore no! 413 01:13:15,964 --> 01:13:19,048 Ti prego! 414 01:13:22,223 --> 01:13:25,310 Per favore Terry... 415 01:13:26,396 --> 01:13:29,484 Ti prego, Terry! Per favore... 416 01:13:41,003 --> 01:13:44,089 Cosa hai in mente? 417 01:13:53,524 --> 01:13:57,110 Lasciami andare! Lasciami andare! 418 01:14:06,045 --> 01:14:09,631 Ti prego! No! Lasciami andare... 419 01:14:10,220 --> 01:14:13,802 Per favore Terry, no, Terry... ti prego!! 420 01:14:14,392 --> 01:14:17,978 Per favore Terry... Terry, ti prego!!! 421 01:14:18,565 --> 01:14:21,652 No, no, no... 422 01:14:33,174 --> 01:14:36,759 Per favore Terry... Terry, ti prego!!! 423 01:16:01,863 --> 01:16:06,742 Terrance Hawkins, Kenneth Hardy, Catherine Hughes, Patricia Kuhn, 424 01:16:06,913 --> 01:16:11,377 e William Drexel sono stati arrestati pi� tardi. 425 01:16:11,504 --> 01:16:15,968 Sono stati condannati a 999 anni di reclusione nella prigione statale. 35989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.