All language subtitles for The Good Witch EP13 (3 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,964 --> 00:00:03,921 Yoo Eun Song. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,379 You were the victim of the ramyeon incident 3 00:00:06,422 --> 00:00:09,629 involving Oh Tae Ri, the CEO of Donghae Airlines, right? 4 00:00:10,964 --> 00:00:14,672 Afterwards, you were released from being the purser? 5 00:00:15,006 --> 00:00:16,672 Contrary to what the press has been told, 6 00:00:17,964 --> 00:00:22,881 I never got an apology from Oh Tae Ri. 7 00:00:23,672 --> 00:00:25,547 Not only was I harassed at work 8 00:00:26,172 --> 00:00:30,155 but I was almost forced against my will to resign. 9 00:00:31,839 --> 00:00:34,256 The only reason I was able to keep my job at Donghae... 10 00:00:35,881 --> 00:00:38,006 is all thanks to Cha Do Hee. 11 00:00:38,964 --> 00:00:41,379 Do Hee stood up against Tae Ri, 12 00:00:41,422 --> 00:00:43,797 who demanded that she get me to resign, 13 00:00:44,172 --> 00:00:46,379 and then got fired from Donghae. 14 00:00:49,214 --> 00:00:50,672 One Air is the company created 15 00:00:50,755 --> 00:00:52,755 by workers who unfairly got fired from Donghae. 16 00:00:54,505 --> 00:00:59,172 I hope that my interview works in the best interest of One Air. 17 00:01:00,047 --> 00:01:02,881 I'm sorry it took so long for me to come forward. 18 00:01:11,214 --> 00:01:14,714 Finally, if there's anything you want the public to know, 19 00:01:14,797 --> 00:01:15,881 please tell us now. 20 00:01:17,172 --> 00:01:19,298 Give me just a little more time, Dad. 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,006 I'll rescue you. 22 00:01:22,380 --> 00:01:23,922 This is One Air. 23 00:01:24,256 --> 00:01:26,797 Oh, yes. Angel Cha Do Hee? 24 00:01:27,116 --> 00:01:30,714 Yes, she works here. You're going to invest? 25 00:01:30,797 --> 00:01:32,378 Hello, this is One Air. 26 00:01:33,089 --> 00:01:34,672 You're going to invest? 27 00:01:34,964 --> 00:01:35,755 How much? 28 00:01:37,389 --> 00:01:39,630 Yes, we'd really be very grateful. 29 00:01:39,714 --> 00:01:44,339 You're going to make an angel investment because of Do Hee? 30 00:01:44,380 --> 00:01:46,463 Yes, thank you. 31 00:01:46,547 --> 00:01:50,047 Whoa, angel flight attendant! 32 00:01:50,131 --> 00:01:51,379 Unbelievable! 33 00:01:51,422 --> 00:01:53,172 Did you really clean the shoes of an elderly woman with dementia? 34 00:01:53,347 --> 00:01:55,140 The picture of you doing that is online too! 35 00:01:55,256 --> 00:01:55,964 "Angelic Flight Attendant" 36 00:01:57,422 --> 00:01:58,214 This is the place. 37 00:02:01,463 --> 00:02:03,797 I'm sorry it took so long. I didn't have the guts till now. 38 00:02:04,422 --> 00:02:06,589 Thank you for protecting me. 39 00:02:07,630 --> 00:02:09,422 Please don't. 40 00:02:11,380 --> 00:02:14,714 I only did what I had to do. 41 00:02:16,172 --> 00:02:17,589 I'm really proud of you. 42 00:02:18,624 --> 00:02:19,797 I did it. 43 00:02:20,089 --> 00:02:20,922 Brat. 44 00:02:21,589 --> 00:02:22,589 I'm proud of you. 45 00:02:22,964 --> 00:02:24,006 You should shake her hand. 46 00:02:24,380 --> 00:02:25,172 What? 47 00:02:26,922 --> 00:02:27,714 Shake hands. 48 00:02:28,379 --> 00:02:29,256 Thank you. 49 00:02:37,714 --> 00:02:38,755 Congratulations! 50 00:02:40,964 --> 00:02:41,839 This is Song Woo Jin. 51 00:02:44,089 --> 00:02:44,839 What? 52 00:02:48,505 --> 00:02:50,672 Okay. Got it. 53 00:02:57,714 --> 00:03:00,839 We found a huge investor for One Air. 54 00:03:01,131 --> 00:03:02,672 Amazing! 55 00:03:03,194 --> 00:03:05,922 The press is on our side too. I think we got it this time. 56 00:03:31,499 --> 00:03:32,839 The Ministry licence! 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,463 One Air can start flying now! 58 00:03:39,089 --> 00:03:41,881 This is it! 59 00:03:41,964 --> 00:03:43,172 A licence! 60 00:03:44,547 --> 00:03:45,797 Good work. 61 00:03:46,256 --> 00:03:47,214 Good work. 62 00:03:48,194 --> 00:03:50,379 So they've made a comeback. 63 00:03:50,422 --> 00:03:51,379 Unbelievable. 64 00:03:51,672 --> 00:03:52,714 Here comes Ms. Oh. 65 00:04:13,797 --> 00:04:14,797 What are you doing here? 66 00:04:16,380 --> 00:04:18,630 Thanks for carrying out my dad's wishes. 67 00:04:19,779 --> 00:04:24,256 As an airline CEO, I was moved by the One Air employees' tenacity. 68 00:04:24,741 --> 00:04:26,171 I'm really proud... 69 00:04:27,547 --> 00:04:28,755 of all of you. 70 00:04:35,077 --> 00:04:38,298 I'll open Donghae facilities to One Air staff. 71 00:04:39,630 --> 00:04:41,089 Let me know if you need anything else. 72 00:04:45,422 --> 00:04:47,006 You and I should have a one-on-one soon. 73 00:05:20,256 --> 00:05:24,755 How could you let the ramyeon flight attendant do an interview? 74 00:05:25,422 --> 00:05:28,047 Do Hee used to be good at what I told her to do! 75 00:05:29,463 --> 00:05:30,463 What's your problem? 76 00:05:36,672 --> 00:05:39,797 Who is Lee Young Sook? 77 00:05:42,780 --> 00:05:44,921 My grandmother. 78 00:05:46,547 --> 00:05:48,214 She lives in the boondocks. 79 00:05:48,298 --> 00:05:49,298 Do you want me to... 80 00:05:50,047 --> 00:05:51,755 bulldoze her house down? 81 00:05:52,839 --> 00:05:55,964 Ms. Oh! 82 00:05:57,964 --> 00:05:59,839 My parents abandoned me as a newborn, 83 00:06:00,589 --> 00:06:02,463 so my grandmother took me in! 84 00:06:04,380 --> 00:06:05,964 I'll do whatever you ask! 85 00:06:07,797 --> 00:06:11,172 So please don't hurt my grandmother! 86 00:06:12,964 --> 00:06:15,256 Please, I beg you. 87 00:06:29,463 --> 00:06:30,339 Joo Ye Bin! 88 00:06:33,006 --> 00:06:35,421 Why do you look so upset? 89 00:06:36,672 --> 00:06:38,463 I hate you, Cha Do Hee! 90 00:06:39,755 --> 00:06:42,214 You were mean and self-centred before! 91 00:06:42,589 --> 00:06:43,964 You were just like me! 92 00:06:45,172 --> 00:06:46,714 So why is it that you're being called an angel 93 00:06:47,505 --> 00:06:49,339 while I'm living in hell? 94 00:06:49,589 --> 00:06:50,755 What happened? 95 00:06:51,755 --> 00:06:53,214 Tell me if you need help. 96 00:06:55,797 --> 00:06:57,172 Is it Tae Ri? 97 00:06:57,256 --> 00:06:59,089 I'd rather you go back to being a witch! 98 00:06:59,672 --> 00:07:02,422 Every time you do good, it's used against my shortcomings! 99 00:07:03,298 --> 00:07:05,380 I wish you were dead! 100 00:07:17,657 --> 00:07:19,378 Do Hee, I have something for you. 101 00:07:26,214 --> 00:07:28,839 Rings your mother gave you? 102 00:07:29,589 --> 00:07:30,922 They're my parents' wedding rings. 103 00:07:31,505 --> 00:07:32,714 I got them a few days ago. 104 00:07:34,339 --> 00:07:36,339 And I've been waiting for the right moment to give them to you. 105 00:07:49,339 --> 00:07:52,463 Is the person you want to put that ring on 106 00:07:53,006 --> 00:07:55,881 Do Hee or me? 107 00:08:04,172 --> 00:08:05,047 What is it? 108 00:08:06,422 --> 00:08:07,547 Is something the matter? 109 00:08:08,048 --> 00:08:08,881 What do I do? 110 00:08:09,797 --> 00:08:11,047 I can't refuse it. 111 00:08:13,964 --> 00:08:17,047 To be a perfect flight attendant, I must be quick with my hands. 112 00:08:17,463 --> 00:08:19,339 Since it could get in the way of work, 113 00:08:19,839 --> 00:08:22,006 I'll wear it as a necklace. 114 00:08:23,047 --> 00:08:24,379 Oh, okay. 115 00:08:25,172 --> 00:08:26,339 That's fine. 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,714 Then can I put mine on? 117 00:08:32,714 --> 00:08:34,339 Your mother gave them to you, 118 00:08:34,881 --> 00:08:36,672 so of course you can. 119 00:08:38,131 --> 00:08:40,547 Then I'll put mine on first. 120 00:08:59,714 --> 00:09:01,755 Maybe it's going to rain. 121 00:09:02,422 --> 00:09:04,006 My knees are aching. 122 00:09:19,797 --> 00:09:21,589 Captain Song is so romantic. 123 00:09:22,126 --> 00:09:23,505 He's like a prince. 124 00:09:24,547 --> 00:09:26,006 I should hold on to it 125 00:09:26,881 --> 00:09:28,714 and give it to Do Hee later, huh? 126 00:09:29,797 --> 00:09:31,463 If you read "The Little Mermaid," 127 00:09:31,839 --> 00:09:35,214 the mermaid doesn't tell the prince she was the one he loved, 128 00:09:35,813 --> 00:09:37,964 so he ends up with another woman. 129 00:09:38,547 --> 00:09:39,379 It's tragic. 130 00:10:19,672 --> 00:10:22,172 The one and only airline just for you. 131 00:10:23,313 --> 00:10:25,755 Thank you for being here today for the launching ceremony 132 00:10:26,547 --> 00:10:27,380 of One Air. 133 00:10:28,214 --> 00:10:31,256 One Air will always be within your reach 134 00:10:31,755 --> 00:10:34,922 to provide flights that you will find most affordable. 135 00:10:35,380 --> 00:10:37,131 We won't avoid less popular destinations 136 00:10:37,393 --> 00:10:42,185 and value each and every one of our passengers. 137 00:10:44,839 --> 00:10:47,463 And in a few moments, to celebrate this occasion, 138 00:10:47,922 --> 00:10:52,006 we'll draw lots to select those who'll be on the first flight. 139 00:10:52,463 --> 00:10:56,921 We hope you have a happy flight with One Air. 140 00:10:58,505 --> 00:11:00,714 We hope you have a happy flight with One Air. 141 00:11:01,131 --> 00:11:03,214 Everybody, say "One Air"! 142 00:11:12,714 --> 00:11:13,755 One Air! 143 00:11:16,839 --> 00:11:19,256 Cha Sun Hee, the poor sacrificial lamb. 144 00:11:47,172 --> 00:11:48,380 49. 145 00:11:54,379 --> 00:11:55,630 16. 146 00:11:58,672 --> 00:11:59,714 Oh, my! 147 00:12:01,959 --> 00:12:03,333 25! 148 00:12:06,755 --> 00:12:08,422 - Thank you. - Thank you. 149 00:12:08,505 --> 00:12:09,964 Thank you. 150 00:12:10,047 --> 00:12:11,131 Thank you. 151 00:12:11,797 --> 00:12:12,797 Good work, everyone. 152 00:12:12,881 --> 00:12:13,881 Good work. 153 00:12:14,964 --> 00:12:16,797 - Everyone, say "One Air"! - One Air! 154 00:12:20,630 --> 00:12:21,714 Thanks for everything. 155 00:12:22,172 --> 00:12:23,755 Good work today. 156 00:12:23,839 --> 00:12:25,006 Where's Do Hee? 157 00:12:25,881 --> 00:12:27,204 She's been gone for some time now. 158 00:12:27,229 --> 00:12:28,339 Gone for some time? 159 00:12:34,714 --> 00:12:35,630 Sun Hee. 160 00:12:37,298 --> 00:12:38,172 Do Hee. 161 00:12:39,219 --> 00:12:40,922 You can talk? 162 00:12:41,672 --> 00:12:43,672 You're better now, Do Hee? 163 00:12:44,839 --> 00:12:45,755 Will I... 164 00:12:47,704 --> 00:12:49,463 be able to return to work? 165 00:12:50,505 --> 00:12:52,339 Of course. 166 00:12:52,630 --> 00:12:55,298 The doctor said it was a miracle. 167 00:12:55,714 --> 00:12:57,422 See? You're already talking. 168 00:12:58,032 --> 00:13:00,339 You'll return to work in no time. 169 00:13:05,380 --> 00:13:06,630 Here. A mirror. 170 00:13:06,881 --> 00:13:07,714 Look. 171 00:13:16,547 --> 00:13:18,672 A lot has changed, Do Hee. 172 00:13:20,006 --> 00:13:21,672 You're no longer a witch. 173 00:13:22,548 --> 00:13:24,589 Now they call you an angelic flight attendant. 174 00:13:25,797 --> 00:13:27,379 You left Donghae, 175 00:13:27,964 --> 00:13:30,298 but at One Air, you're a heroine. 176 00:13:32,047 --> 00:13:33,298 And Woo Jin... 177 00:13:37,589 --> 00:13:39,547 Woo Jin, whom you loved... 178 00:13:41,219 --> 00:13:42,298 said that... 179 00:13:43,422 --> 00:13:44,463 he loves you, Cha Do Hee. 180 00:14:03,339 --> 00:14:04,422 This wine's been well decanted. 181 00:14:08,922 --> 00:14:10,589 What do you think about my idea? 182 00:14:11,463 --> 00:14:14,463 I'd like to see the look on Tae Yang and Do Hee's faces 183 00:14:14,547 --> 00:14:17,379 when they find out I was the main investor for One Air. 184 00:14:19,379 --> 00:14:20,339 Isn't this fun? 185 00:14:21,589 --> 00:14:22,714 You really are something. 186 00:14:25,089 --> 00:14:26,339 You're sitting too far. 187 00:14:27,380 --> 00:14:28,463 Come sit next to me. 188 00:14:32,149 --> 00:14:33,589 I'm in a good mood for once. 189 00:14:33,672 --> 00:14:35,727 Are you trying to ruin it? Why won't you listen? 190 00:14:55,006 --> 00:14:56,339 It's too hilarious. 191 00:14:56,380 --> 00:14:57,589 Those fools. 192 00:14:58,256 --> 00:14:59,006 Right? 193 00:14:59,922 --> 00:15:00,714 Cheers. 194 00:15:17,298 --> 00:15:20,379 Tae Yang played a big part in getting One Air off the ground. 195 00:15:20,922 --> 00:15:24,172 Tae Yang will make great progress from here on out. 196 00:15:24,672 --> 00:15:26,006 Thanks. 197 00:15:26,505 --> 00:15:30,131 Please continue to look after Tae Yang like this. 198 00:15:31,463 --> 00:15:32,214 Okay. 199 00:15:32,589 --> 00:15:34,589 - Good work. - Is someone here? 200 00:15:36,964 --> 00:15:38,047 I'll be right back. 201 00:15:38,630 --> 00:15:39,422 Okay. 202 00:15:43,214 --> 00:15:44,463 Do Hee disappeared? 203 00:15:45,006 --> 00:15:48,006 Yes, I wanted to celebrate, just the two of us, 204 00:15:49,173 --> 00:15:50,311 but I can't get a hold of her. 205 00:15:50,964 --> 00:15:54,214 She's not missing. She's probably at our place. 206 00:15:58,380 --> 00:16:02,379 Then can I go with you to your place to see your aunt? 207 00:16:02,881 --> 00:16:06,630 I have a lot to talk about with her given that it's such a big day. 208 00:16:12,743 --> 00:16:16,380 Mum, I think I have to bring Captain Song to our place right now. 209 00:16:16,881 --> 00:16:18,964 Transform into Aunt Do Hee, quick! 210 00:16:19,839 --> 00:16:25,672 Would it kill people to throw out their own food waste bags out? 211 00:16:25,881 --> 00:16:28,672 Oh, no! Kimchi juice! 212 00:16:29,256 --> 00:16:31,547 Cho Rong is going to be mad when she sees this. 213 00:16:32,172 --> 00:16:33,047 Oh, man. 214 00:16:33,714 --> 00:16:35,630 Huh? What's this? 215 00:16:38,006 --> 00:16:41,172 I'll have 20 if I add these coupons with the ones at home. 216 00:16:41,839 --> 00:16:48,298 The heavens say I should have black bean noodles with Cho Rong! 217 00:16:52,922 --> 00:16:54,922 Is this Beijing Restaurant? 218 00:16:55,339 --> 00:16:58,422 Two black bean noodles and one sweet and sour pork, please. 219 00:16:58,672 --> 00:17:02,547 When I become a pilot, will I be able to fly with you? 220 00:17:02,964 --> 00:17:03,755 Of course. 221 00:17:04,298 --> 00:17:06,378 I'll wait, no matter how many years it takes. 222 00:17:06,422 --> 00:17:08,256 Give us lots of radish, please. 223 00:17:08,339 --> 00:17:09,797 But we'll just eat our own kimchi. 224 00:17:10,256 --> 00:17:12,881 Can you give us fried dumplings on the house? 225 00:17:13,630 --> 00:17:14,463 Do Hee? 226 00:17:28,797 --> 00:17:29,589 Do Hee? 227 00:17:32,505 --> 00:17:33,256 Mum! 228 00:17:36,256 --> 00:17:37,047 Mum? 229 00:17:37,463 --> 00:17:40,130 Aunt Do Hee and my mum are twins. 230 00:17:40,714 --> 00:17:42,754 She's not Aunt Do Hee. 231 00:17:43,379 --> 00:17:44,796 She's my mum. 232 00:17:45,672 --> 00:17:46,505 Twins? 233 00:17:48,881 --> 00:17:51,006 Mum, it's Captain Song. 234 00:17:51,672 --> 00:17:53,298 He's Aunt Do Hee's boyfriend. 235 00:17:57,797 --> 00:17:58,630 Hello. 15921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.