All language subtitles for Original.Sin.2001.BluRay.1080p.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-LEGi0N (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,150 --> 00:01:10,319 Pecado Original 2 00:01:20,997 --> 00:01:24,250 "No puedes darle la espalda al amor". 3 00:01:24,333 --> 00:01:27,920 Eso decía un anuncio en un periödico de Baltimore. 4 00:01:29,005 --> 00:01:31,841 Y así fue cömo öl la encontrö. 5 00:01:33,175 --> 00:01:37,221 Ella era una joven que necesitaba un esposo. 6 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 ÉI era un hombre que quería una esposa. 7 00:02:00,244 --> 00:02:02,121 Es tarde para hacerlo recapacitar. 8 00:02:02,204 --> 00:02:04,540 No puedes casarte. Ni siquiera la conoces. 9 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 La conocerö hoy. El barco llega a las ö:00 de los... 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 ...EE. UU . , nos casamos a las 9:00 y... 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,630 ...a las 1 0:00 volverö al trabajo. 12 00:02:10,713 --> 00:02:13,174 Ridículo. Esto es ridículo. 13 00:02:13,257 --> 00:02:17,803 Un hombre necesita una esposa, ¿no es lo que siempre me dices? Pues pedí una. 14 00:02:17,887 --> 00:02:18,846 De los EE. UU . 15 00:02:18,929 --> 00:02:20,514 ¿Quö aspecto tiene? 16 00:02:22,099 --> 00:02:25,311 Llega un día en la vida de todo hombre en el que una banda toca... 17 00:02:25,394 --> 00:02:30,232 ...y öl es el ünico que la escucha. Para ti , ese día es hoy. 18 00:02:30,316 --> 00:02:31,984 Te quiero, mujer. 19 00:02:32,735 --> 00:02:34,403 No es hermosa. 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,656 No se supone que deba serlo... 21 00:02:36,739 --> 00:02:39,950 ...sölo debe ser buena, fiel y joven para poder darme hijos. 22 00:02:41,077 --> 00:02:45,915 Vete. Estä a punto de amanecer. El barco llegarä pronto. 23 00:02:47,917 --> 00:02:52,421 Pero ¿y el amor, Luis? ¿No tiene el amor algo que ver con esto? 24 00:02:52,505 --> 00:02:54,757 El amor no es para mí, Alan. 25 00:02:54,840 --> 00:02:57,093 El amor es para la gente que cree en öl . 26 00:02:58,552 --> 00:02:59,720 Vämonos. 27 00:03:01,013 --> 00:03:04,266 ¿Por quö te ríes de mí? Llevas toda la mahana riöndote de mí. 28 00:03:04,350 --> 00:03:06,894 No te preocupes. iVete! iVamos! 29 00:04:24,513 --> 00:04:26,807 No, osta Do os uDa historia do amor. 30 00:04:27,850 --> 00:04:29,727 Es uDa historia sohro ol amor... 31 00:04:29,810 --> 00:04:32,688 ...y ol podor quo tioDo sohro Ia vida. 32 00:04:33,647 --> 00:04:36,317 EI podor do saDar o do dostruir. 33 00:04:45,701 --> 00:04:48,204 Y aquí os doDdo comioDza Ia historia. 34 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 ¿Sr. Vargas? 35 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 ¿Luis Vargas? 36 00:05:11,060 --> 00:05:12,895 No me reconoce, ¿verdad? 37 00:05:17,233 --> 00:05:18,651 ¿Srta. Russell? 38 00:05:19,902 --> 00:05:21,070 Sí. 39 00:05:24,281 --> 00:05:25,908 ¿Julia Russell? 40 00:05:27,785 --> 00:05:29,495 Pero esta. . . esta foto... 41 00:05:29,578 --> 00:05:33,874 Lo engahö. Lo siento. No debí hacerlo. 42 00:05:34,583 --> 00:05:37,294 Estaba insegura. Verä... 43 00:05:37,920 --> 00:05:41,882 ...no quería que se interesara por mí sölo porque tenía una cara bonita. 44 00:05:42,925 --> 00:05:46,887 Así que envié la foto de otra mujer y no la mía. 45 00:05:49,598 --> 00:05:51,058 Ya veo. 46 00:05:51,141 --> 00:05:55,187 Espero que me perdone. l ntentö escribirle muchas veces para contärselo. 47 00:05:55,271 --> 00:05:57,773 Pero no tuve el valor. Así que... 48 00:06:04,613 --> 00:06:05,948 Y... 49 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 Ahora ve cömo soy en realidad, así que ya sabe la mala noticia. 50 00:06:16,333 --> 00:06:17,835 No es mala en absoluto. 51 00:06:19,503 --> 00:06:22,965 Sölo que usted no es como esperaba. 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,927 Si debido a mi engaho sus intenciones han cambiado... 53 00:06:27,011 --> 00:06:29,013 ...si no estä satisfecho... 54 00:06:29,096 --> 00:06:30,347 No, no es eso. 55 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 ...estoy dispuesta a volver a mi hogar en Delaware. 56 00:06:33,642 --> 00:06:35,978 -Si usted lo dice, lo harö. -Srta. Russell ... 57 00:06:37,688 --> 00:06:39,023 Srta. Russell ... 58 00:06:42,693 --> 00:06:44,737 ...ha sido muy sincera conmigo. 59 00:06:44,820 --> 00:06:47,531 Yo tambiön serö sincero con usted . 60 00:06:49,491 --> 00:06:51,952 Debo admitir que tambiön le he mentido. 61 00:06:55,831 --> 00:06:57,875 Usted es igual al de la foto. 62 00:06:57,958 --> 00:07:00,377 Sí, lo soy. 63 00:07:00,461 --> 00:07:03,088 Pero le escribí contändole que era empleado... 64 00:07:03,172 --> 00:07:06,175 ...de una empresa exportadora de cafö. No lo soy. 65 00:07:09,386 --> 00:07:10,930 Soy el dueho. 66 00:07:11,013 --> 00:07:13,307 La empresa es mía. 67 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 No quería que me interesara en usted ... 68 00:07:21,273 --> 00:07:24,026 ...sölo porque usted tenía una bonita cuenta bancaria. 69 00:07:25,527 --> 00:07:26,570 Sí. 70 00:07:30,240 --> 00:07:32,409 Entonces, tenemos algo en comün. 71 00:07:33,869 --> 00:07:36,038 Ninguno de los dos es de fiar. 72 00:07:40,626 --> 00:07:45,881 Claro que si debido a mi engaho sus intenciones han cambiado... 73 00:07:47,883 --> 00:07:52,262 ...si ya no estä interesada en casarse con un hombre rico... 74 00:07:52,346 --> 00:07:54,598 No, creo que podrö arreglärmelas. 75 00:07:57,101 --> 00:08:00,562 Si usted puede arreglärselas con una esposa algo mäs hermosa. 76 00:08:02,731 --> 00:08:04,566 Harö el esfuerzo. 77 00:08:19,915 --> 00:08:21,250 Srta. Russell . 78 00:08:23,127 --> 00:08:24,461 Sr. Vargas. 79 00:08:25,796 --> 00:08:29,800 Ahora tenemos todo el tiempo del mundo para llegar a conocernos. 80 00:08:29,883 --> 00:08:32,386 No, todo el tiempo no. 81 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Nos vamos a casar a las 9:00. 82 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 Entonces dömonos prisa. 83 00:08:52,614 --> 00:08:54,116 "Recibe este anillo... 84 00:08:54,992 --> 00:08:56,827 ...en sehal de mi amor... 85 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 ...y de la fidelidad ... 86 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 ". . .a ti". 87 00:09:26,690 --> 00:09:28,025 I Müsica! 88 00:09:38,577 --> 00:09:41,080 I Damas y caballeros, un brindis! 89 00:09:42,039 --> 00:09:45,375 I Por el novio y su hermosa... 90 00:09:45,459 --> 00:09:47,878 ...y encantadora novia! 91 00:09:53,175 --> 00:09:55,094 ¿Bailas conmigo? 92 00:09:55,177 --> 00:09:56,512 ¿Bailar? 93 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 Yo no bailo. 94 00:10:00,557 --> 00:10:02,351 Yo digo que sí. 95 00:10:07,064 --> 00:10:11,568 Por que su vida juntos sea como este baile: armoniosa y tranquila. 96 00:10:11,652 --> 00:10:14,530 Que bailen eternamente y... 97 00:10:14,613 --> 00:10:16,448 Alan, ya basta. 98 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 Ya casi he terminado. 99 00:10:17,741 --> 00:10:20,577 Has terminado. Siöntate. 100 00:11:11,003 --> 00:11:12,671 -Buena suerte. -Gracias. 101 00:11:45,078 --> 00:11:46,788 ¿Te gustaría ver la casa? 102 00:11:46,872 --> 00:11:49,708 Oh, no. Puedo verla mahana. 103 00:11:53,629 --> 00:11:57,132 Debes darme un poco de tiempo. Estas cosas me dan vergLenza. 104 00:11:57,799 --> 00:12:02,471 Te darö todos los días y las noches que necesites. 105 00:12:04,890 --> 00:12:06,934 Cuando quieras que vaya a verte... 106 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 ...lo harö. 107 00:12:10,145 --> 00:12:11,605 No antes. 108 00:12:16,860 --> 00:12:18,779 ¿Harías eso por mí? 109 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Si lo pides, sí. 110 00:12:29,164 --> 00:12:30,499 Entonces... 111 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 ...buenas noches. 112 00:12:38,298 --> 00:12:40,259 La habitaciön estä ahí, a la derecha. 113 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 Creo que podrö encontrarla. 114 00:13:56,376 --> 00:13:58,211 Al fin estäs despierto. 115 00:14:00,297 --> 00:14:01,965 Ya es mäs de mediodía. 116 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 Lo siento. No estoy vestido. 117 00:14:06,720 --> 00:14:09,765 Podría esperar afuera, pero el cafö se enfriaría. 118 00:14:09,848 --> 00:14:11,683 No, estä bien. 119 00:14:11,767 --> 00:14:15,312 Si alguien me trajera el cafö cada mahana antes de vestirme... 120 00:14:15,395 --> 00:14:17,898 ...sería muy feliz. 121 00:14:17,981 --> 00:14:19,524 Cambiaría el día. 122 00:14:19,608 --> 00:14:20,859 Pero... 123 00:14:20,942 --> 00:14:22,903 ...tü sölo tomas tö. 124 00:14:22,986 --> 00:14:25,364 ¿De verdad? No. 125 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Cuando escribí contändote que trabajaba en una empresa... 126 00:14:28,158 --> 00:14:29,242 ...cafetalera, respondiste... 127 00:14:29,326 --> 00:14:31,703 Eso fue culpa de mi hermana. 128 00:14:31,787 --> 00:14:36,917 Para ella, el cafö es un placer que es pecado, así que fingí estar de acuerdo. 129 00:14:37,000 --> 00:14:38,877 Ella leía todas las cartas que te enviaba... 130 00:14:38,960 --> 00:14:40,629 ...así que no siempre podía ser sincera. 131 00:14:44,383 --> 00:14:48,387 Aün mäs razön para olvidarlas. Todo eso lo dejaste aträs. 132 00:14:50,514 --> 00:14:52,224 ¿Tü quö crees? 133 00:14:53,892 --> 00:14:55,394 ¿Sobre quö? 134 00:14:58,480 --> 00:15:01,441 ¿Crees, al igual que mi hermana... 135 00:15:01,525 --> 00:15:05,445 ...que el placer podría ser pecado? 136 00:16:03,378 --> 00:16:05,881 ¿Por quö escogiste una esposa norteamericana? 137 00:16:08,008 --> 00:16:10,218 Aquí somos el pasado. 138 00:16:11,803 --> 00:16:13,638 Allä son el futuro. 139 00:16:16,057 --> 00:16:19,811 ¿Por quö decidiste dejarlo? 140 00:16:19,895 --> 00:16:22,647 Para escapar del futuro. 141 00:16:24,900 --> 00:16:26,985 Para convertirme en otra, supongo. 142 00:16:30,530 --> 00:16:33,408 Soy otro contigo. 143 00:16:34,826 --> 00:16:36,495 Alguien mäs parecido... 144 00:16:37,913 --> 00:16:39,331 ...a mí mismo. 145 00:16:57,474 --> 00:17:00,101 Ahí, en sus brazos... 146 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 ...ella se convirtiö en otra. 147 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Alguien mäs parecida a sí misma. 148 00:19:19,407 --> 00:19:22,661 Te lo digo, nunca he sido mäs feliz. 149 00:19:22,744 --> 00:19:25,163 Eso de estar felizmente casado no existe. 150 00:19:25,246 --> 00:19:28,083 Es una contradicciön, como estar "felizmente muerto". 151 00:19:29,668 --> 00:19:33,254 Pensö que por estas fechas ya estarías otra vez metido en los burdeles. 152 00:19:33,338 --> 00:19:34,964 Buscando algo de sabor "criollo". 153 00:19:35,048 --> 00:19:36,174 Ya no. 154 00:19:36,257 --> 00:19:38,635 La has tenido sölo para ti suficiente tiempo. 155 00:19:38,718 --> 00:19:40,512 ¿Cuändo la volveremos a ver? 156 00:19:40,595 --> 00:19:42,514 La pröxima semana iremos al teatro. 157 00:19:42,597 --> 00:19:45,016 Desea ver una compahía teatral de los EE. UU . 158 00:19:45,100 --> 00:19:46,351 Acompädanos. 159 00:19:54,234 --> 00:19:58,488 La mahana llega pronto al sonar la campana... 160 00:19:58,571 --> 00:20:00,740 ...para llevarse mi aliento de vida. 161 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 Vamos, vamos, la noche se acaba. 162 00:20:07,414 --> 00:20:09,290 I Satän estä cerca! 163 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 El espeluznante, sombrío y... 164 00:20:11,793 --> 00:20:15,213 ...espantoso infierno quedarä al descubierto. 165 00:20:15,296 --> 00:20:18,383 Ven, o compartiräs con ella su fatal desenlace. 166 00:20:18,466 --> 00:20:21,386 I Ser endemoniado! i Monstruo abominable! 167 00:20:21,469 --> 00:20:23,972 I Ojalä nunca hubiera nacido! 168 00:20:28,476 --> 00:20:30,395 Maravilloso. Maravilloso. 169 00:20:30,478 --> 00:20:32,522 Es asqueroso. 170 00:20:32,605 --> 00:20:34,315 Un melodrama barato. 171 00:20:35,692 --> 00:20:40,572 ¿Te obligamos a seguir nuestra doctrina? ¿Quiön la enviö hacia su perdiciön? 172 00:20:40,655 --> 00:20:41,990 ¿Fui yo... 173 00:20:43,241 --> 00:20:44,909 ...o tü? 174 00:20:44,993 --> 00:20:49,414 ¿Quö ser maligno ha surgido de la tierra? 175 00:20:49,497 --> 00:20:53,626 Padre, deja que los ängeles se hagan cargo de mí... 176 00:20:53,710 --> 00:20:56,796 ...para que acampe alrededor de celestial compahía. 177 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Ella estä condenada a morir. 178 00:20:59,841 --> 00:21:02,969 I Se redimirä en el cielo! 179 00:21:03,052 --> 00:21:04,888 IVen aquí conmigo! 180 00:21:16,065 --> 00:21:19,235 Julia, querida, estäs sonrojada. 181 00:21:19,819 --> 00:21:23,031 -¿Estäs bien? -Sí, es por la obra. 182 00:21:23,114 --> 00:21:24,616 Me encantan... 183 00:21:24,699 --> 00:21:26,618 ...hasta los melodramas baratos. 184 00:21:29,204 --> 00:21:30,413 ¿Me disculpan? 185 00:21:36,878 --> 00:21:39,130 ¿Acaso padece ella de fiebre? 186 00:21:39,214 --> 00:21:42,425 De lo que padece es de usar demasiado colorete. 187 00:21:42,509 --> 00:21:46,304 Tonterías. Una dama no usa colorete. 188 00:21:46,387 --> 00:21:48,264 No, una dama no. 189 00:21:48,348 --> 00:21:52,227 Y una dama tampoco camina sola por un teatro. 190 00:21:54,020 --> 00:21:55,355 Disculpen. 191 00:21:59,567 --> 00:22:03,196 Quizä el segundo acto sea mäs de tu agrado. 192 00:22:57,125 --> 00:23:00,211 I Disculpe, sehor! El püblico no puede estar entre bastidores. 193 00:23:00,295 --> 00:23:02,213 No me toque, sehor. 194 00:23:02,297 --> 00:23:04,215 I Esa es mi esposa, maldita sea! 195 00:23:04,299 --> 00:23:06,467 Luis, has venido a rescatarme... 196 00:23:07,427 --> 00:23:08,928 ...como en una obra... 197 00:23:10,763 --> 00:23:12,682 ¿Quö estäs haciendo aquí? 198 00:23:12,765 --> 00:23:16,853 ¿No es excitante? Mira todos estos misteriosos artilugios. 199 00:23:16,936 --> 00:23:21,107 -¿Quiön era ese hombre? -¿Quö hombre? Sölo me había perdido. 200 00:23:21,190 --> 00:23:22,901 Mi corazön se parö por tu culpa. 201 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 Siente mi corazön. ¿Sientes lo räpido que late? 202 00:23:30,950 --> 00:23:32,660 Dios. 203 00:23:32,744 --> 00:23:34,495 Me vas a matar. 204 00:23:38,124 --> 00:23:39,792 Eso espero. 205 00:23:43,504 --> 00:23:45,048 A escena, por favor. 206 00:23:45,131 --> 00:23:47,634 Damas y caballeros, a escena para el segundo acto. 207 00:23:55,850 --> 00:23:57,518 Llövame a casa ahora mismo. 208 00:24:08,237 --> 00:24:10,448 Ouoridísima hormaDa. 209 00:24:10,531 --> 00:24:13,326 No oDtioDdo por quė mo tratas así. 210 00:24:13,409 --> 00:24:15,787 Haco muchas somaDas quo to fuisto. 211 00:24:15,870 --> 00:24:18,456 ED todo oso tiompo, Di uDa palahra has oDviado... 212 00:24:18,539 --> 00:24:20,625 ...para docirmo si has IIogado hioD... 213 00:24:20,708 --> 00:24:22,168 ...si has coDocido al Sr. Vargas... 214 00:24:22,251 --> 00:24:24,963 ...o si to has casado. 215 00:24:25,046 --> 00:24:27,215 ¿ Ouė doho poDsar? 216 00:24:27,298 --> 00:24:30,176 Ho coDtactado coD Ia omhajada oD La HahaDa... 217 00:24:30,259 --> 00:24:32,637 ...y coD Ias autoridados oD SaDtiago. 218 00:24:32,720 --> 00:24:35,515 Sö lo que sientes por ella, pero... 219 00:24:36,140 --> 00:24:37,558 ...debes escribirle. 220 00:24:40,019 --> 00:24:42,981 Hazlo antes de que nos eche a la policía encima. 221 00:24:43,064 --> 00:24:45,817 Tienes razön. He sido mala con ella. 222 00:24:45,900 --> 00:24:49,070 Aunque ella nunca ha sido buena conmigo. 223 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 Sölo hazlo. 224 00:24:54,534 --> 00:24:56,828 Hazlo y luego se acabö. 225 00:25:01,249 --> 00:25:04,585 Estä bien. Soy yo, Luis. 226 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Estabas sohando. 227 00:25:09,090 --> 00:25:10,425 ¿Estäs bien? 228 00:25:14,762 --> 00:25:17,348 Eso es. Eso es. 229 00:25:17,432 --> 00:25:20,101 Sölo estabas sohando. Sölo sohabas. 230 00:25:22,437 --> 00:25:24,272 Estä bien. 231 00:25:26,107 --> 00:25:28,192 Sölo fue un sueho. 232 00:25:28,276 --> 00:25:31,529 Una pesadilla, sölo eso. Sölo eso. 233 00:25:39,912 --> 00:25:41,372 Sölo fue un sueho. 234 00:25:41,456 --> 00:25:43,541 ¿Estäs bien? ¿Necesitas algo? 235 00:25:43,624 --> 00:25:44,625 A ti . 236 00:25:45,543 --> 00:25:47,128 Lo siento. 237 00:25:47,211 --> 00:25:49,547 Estäs aquí conmigo. A salvo. 238 00:25:49,630 --> 00:25:51,799 Estäs bien. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,509 ¿Te quedaräs? 240 00:25:53,593 --> 00:25:54,927 Claro. 241 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Claro. 242 00:25:59,307 --> 00:26:00,975 Estä bien. 243 00:26:32,465 --> 00:26:34,634 Luis, no te vayas. 244 00:26:36,969 --> 00:26:39,639 ¿Cömo estä la reina de la casa esta mahana? 245 00:26:44,352 --> 00:26:47,021 Mira. ¿Ves? Lo hice. 246 00:26:48,940 --> 00:26:51,734 Has hecho lo mejor. Gracias. 247 00:26:51,818 --> 00:26:55,613 -Harö que Sara la envíe esta mahana. -No hace falta. Puedo hacerlo yo. 248 00:26:55,696 --> 00:26:57,657 Aün no he puesto la direcciön. 249 00:26:57,740 --> 00:27:01,828 Tengo la direcciön en la oficina. La pondrö y entonces estarä en camino. 250 00:27:10,378 --> 00:27:12,296 ¿Quö haräs hoy? 251 00:27:12,380 --> 00:27:15,716 Veré a una modista inglesa en la Plaza Vieja. 252 00:27:18,803 --> 00:27:19,846 Necesitaräs dinero. 253 00:27:21,722 --> 00:27:24,433 Firme aquí, sehora. 254 00:27:26,060 --> 00:27:29,355 ¿La incluirä tanto en su cuenta personal como en la de negocios? 255 00:27:29,438 --> 00:27:31,023 Sí, gracias. 256 00:27:31,399 --> 00:27:34,694 Quiero que mi esposa pueda usar libremente todas mis cuentas. 257 00:27:34,777 --> 00:27:35,820 Aquí tiene. 258 00:27:35,903 --> 00:27:38,197 ¿Debo firmar con mi apellido de soltera? 259 00:27:38,281 --> 00:27:40,324 No, con el de casada. 260 00:27:40,408 --> 00:27:43,619 Recuerde que debe repetir la misma firma exactamente... 261 00:27:43,703 --> 00:27:46,289 ...cada vez que escriba un cheque. 262 00:27:46,372 --> 00:27:48,040 Lo intentarö. 263 00:27:58,885 --> 00:28:00,595 IVaya! 264 00:28:09,395 --> 00:28:11,689 Bueno, Luis, ¿es amor despuös de todo... 265 00:28:11,772 --> 00:28:13,941 ...o sölo deseo? 266 00:28:15,234 --> 00:28:16,652 ¿Hay alguna diferencia? 267 00:28:16,736 --> 00:28:18,237 Oh, sí. 268 00:28:18,321 --> 00:28:21,741 Amar a alguien es dar y luego querer dar mäs. 269 00:28:22,617 --> 00:28:24,243 ¿Y el deseo? 270 00:28:24,327 --> 00:28:25,620 ¿Quö es el deseo? 271 00:28:26,454 --> 00:28:29,707 El deseo es tomar y luego tomar mäs. 272 00:28:29,790 --> 00:28:32,752 Es devorar, consumir. Sin lögica, sin razön. 273 00:28:32,835 --> 00:28:36,172 Así que. . . dar o tomar. 274 00:28:36,255 --> 00:28:38,341 ¿Cuäl de los dos es? 275 00:28:38,424 --> 00:28:39,759 Ambos. 276 00:28:42,720 --> 00:28:44,722 Quiero darle todo. 277 00:28:46,307 --> 00:28:48,601 Y quiero tomar todo de ella. 278 00:28:49,977 --> 00:28:53,773 Oh, Luis. Estäs perdido. 279 00:28:57,193 --> 00:28:59,570 Ella es la que parece estar perdida. 280 00:28:59,654 --> 00:29:03,783 Cömo y por quö, no lo sö. Pero eso va a cambiar. 281 00:29:04,992 --> 00:29:06,827 Yo puedo hacer que cambie. 282 00:29:13,751 --> 00:29:15,753 ¿Sr. Vargas? 283 00:29:16,879 --> 00:29:19,423 Soy Walter Downs. No pretendí sorprenderlo. 284 00:29:19,507 --> 00:29:22,093 -No importa. -Me dijeron que estaría arriba. 285 00:29:22,176 --> 00:29:23,886 -¿Quö quería? -Casi nada. 286 00:29:23,970 --> 00:29:26,931 Apenas merece su atenciön. La Srta. Russell me ha contratado. 287 00:29:27,014 --> 00:29:28,224 ¿Julia? 288 00:29:28,307 --> 00:29:30,935 No, Emily. La hermana de Julia. 289 00:29:31,018 --> 00:29:32,103 En Delaware. 290 00:29:32,186 --> 00:29:34,397 Soy investigador privado. 291 00:29:34,480 --> 00:29:36,774 Acabo de llegar de Wilmington. 292 00:29:36,857 --> 00:29:41,445 Comprendo. Sö que la Srta. Russell estaba preocupada. 293 00:29:41,529 --> 00:29:44,824 Pero hace varias semanas le escribimos. 294 00:29:44,907 --> 00:29:49,412 Estoy seguro de que cuando reciba la carta se sentirä muy aliviada. 295 00:29:49,495 --> 00:29:51,789 Entonces, ¿la Srta. Julia estä bien? 296 00:29:51,872 --> 00:29:55,334 Estä mäs que bien. Y ya no sölo es la Srta. Julia. 297 00:29:55,418 --> 00:29:57,128 Es la Sra. Vargas: mi esposa. 298 00:29:57,211 --> 00:29:58,713 ¿Así que estän casados? 299 00:30:01,424 --> 00:30:03,551 -Una buena noticia. -Felizmente casados. 300 00:30:03,634 --> 00:30:05,219 Eso puedo verlo. 301 00:30:05,303 --> 00:30:08,514 Quö misterio es un matrimonio feliz. 302 00:30:08,597 --> 00:30:11,851 El rubor en la mejilla, la chispa en la mirada. 303 00:30:11,934 --> 00:30:14,687 -Se nota, supongo. -Sí, sin duda. 304 00:30:14,770 --> 00:30:17,189 La Srta. Russell se alegrarä de saberlo. 305 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 Le agradecería si se lo dice. 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,610 Lo harö. 307 00:30:22,737 --> 00:30:26,532 Y serö aün mäs convincente cuando haya conocido a su esposa. 308 00:30:29,785 --> 00:30:31,746 Sí, sí. 309 00:30:31,829 --> 00:30:33,080 ¿Por quö no? 310 00:30:35,916 --> 00:30:38,002 Estaremos la tarde del domingo en casa. 311 00:30:38,753 --> 00:30:40,880 ¿Le gustaría venir a tomar cafö? 312 00:30:40,963 --> 00:30:42,006 Sí, eso harö. 313 00:30:42,089 --> 00:30:45,509 Hägale saber a su esposa que tengo muchas ganas de verla. 314 00:30:56,896 --> 00:30:59,482 Afuera, por favor. En la terraza. 315 00:31:00,775 --> 00:31:02,109 Hagan lo que dice. 316 00:31:05,571 --> 00:31:07,406 Justo a tiempo. 317 00:31:08,199 --> 00:31:11,369 Esta es para el paseo del domingo, y östa para los días de semana. 318 00:31:11,952 --> 00:31:13,954 Bien, bien. 319 00:31:15,122 --> 00:31:16,749 ¿Y las demäs? 320 00:31:16,957 --> 00:31:18,793 Esta me gusta. 321 00:31:19,585 --> 00:31:22,463 ¿Quö quieres decir? La semana tiene siete días. 322 00:31:23,631 --> 00:31:25,591 ¿No tienes nada en tu baül? 323 00:31:25,674 --> 00:31:29,428 Nada bueno. De todos modos he perdido la llave. 324 00:31:29,512 --> 00:31:33,265 Traeremos un cerrajero. Es un trabajo sencillo. Me parece... 325 00:31:33,349 --> 00:31:35,267 ...que lo harö yo mismo. 326 00:31:36,644 --> 00:31:39,480 No, quiero mostrarte algo. Ven. 327 00:31:40,481 --> 00:31:43,484 Ahora deben irse. Voy a besar a mi esposo. 328 00:31:43,567 --> 00:31:46,028 Y luego tomaremos un baho. 329 00:32:03,170 --> 00:32:04,839 ¿Quö es lo que huelo? 330 00:32:05,548 --> 00:32:07,174 Mi perfume. 331 00:32:07,258 --> 00:32:08,426 No. 332 00:32:10,344 --> 00:32:11,679 Un cigarro. 333 00:32:13,305 --> 00:32:14,807 Probö uno. 334 00:32:17,101 --> 00:32:18,602 ¿Uno de mis cigarros? 335 00:32:19,395 --> 00:32:21,730 Quería tener tu sabor en mi boca. 336 00:32:25,609 --> 00:32:27,611 No tienes vergLenza. 337 00:32:28,737 --> 00:32:31,699 No es vergonzoso que nos amemos. 338 00:32:31,782 --> 00:32:34,368 ¿Me amas? ¿Julia? 339 00:32:34,452 --> 00:32:36,120 ¿Me amas tü a mí? 340 00:32:37,037 --> 00:32:39,248 ¿O no eres de los que aman? 341 00:33:19,246 --> 00:33:21,248 Olvidö decírtelo. 342 00:33:23,083 --> 00:33:25,586 Este domingo tendremos visita. 343 00:33:26,837 --> 00:33:28,255 ¿De verdad? 344 00:33:29,256 --> 00:33:30,674 Sí... 345 00:33:30,758 --> 00:33:32,927 ...un autöntico investigador privado... 346 00:33:34,553 --> 00:33:36,722 ...que viene desde Delaware. 347 00:33:37,973 --> 00:33:40,851 Así que Emily lo enviö. 348 00:33:40,935 --> 00:33:43,812 Sí. El detective Downs. 349 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 ¿El detective Downs has dicho? 350 00:33:46,273 --> 00:33:49,068 No te preocupes, öl sölo quiere ver que estäs bien... 351 00:33:49,777 --> 00:33:52,446 ...feliz, y que realmente eres mi esposa. 352 00:33:53,280 --> 00:33:54,865 Entonces esta tontería habrä acabado. 353 00:33:54,949 --> 00:33:57,618 ¿Cuändo dejarä de chillar ese pajarraco? 354 00:33:59,787 --> 00:34:00,955 Julia. 355 00:34:07,044 --> 00:34:09,713 Cuidado, cuidado. Ya viene. 356 00:34:30,401 --> 00:34:33,487 Don Luis, mire. Estä muerto. 357 00:34:34,822 --> 00:34:36,323 Hace nada estaba cantando. 358 00:34:36,407 --> 00:34:38,742 Ahora ya no estä cantando, ¿verdad? 359 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Parece que se rompiö su pequeho cuello. 360 00:34:43,831 --> 00:34:47,668 Llövatelo. No quiero que Julia lo vea. 361 00:35:40,596 --> 00:35:43,182 ¿Cömo muere una persona en este aparato? 362 00:35:45,601 --> 00:35:47,436 Creo que... 363 00:35:49,229 --> 00:35:52,191 ...el girar de la rueda rompe el cuello de la persona. 364 00:35:53,233 --> 00:35:54,902 ¿Y si no se rompe? 365 00:35:55,986 --> 00:35:57,821 ¿Se ahoga la persona? 366 00:35:59,907 --> 00:36:01,200 ¿Tiene miedo? 367 00:36:06,246 --> 00:36:08,415 Julia no tiene miedo. 368 00:36:10,042 --> 00:36:11,752 Pero Bonny sí. 369 00:36:13,545 --> 00:36:17,383 No entiendo. ¿Quiön es Bonny? 370 00:36:22,346 --> 00:36:23,972 ¿Quiön es Bonny? 371 00:36:25,933 --> 00:36:27,685 Busco al Sr. Vargas. 372 00:36:27,768 --> 00:36:30,729 Esa proguDta pronto ostaría haciėndola Luis. 373 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 ¿Sr. Vargas? 374 00:36:38,320 --> 00:36:39,655 Me llamo Russell . 375 00:36:40,531 --> 00:36:42,074 Emily Russell . 376 00:36:42,157 --> 00:36:44,076 Soy la hermana de Julia. 377 00:36:45,494 --> 00:36:50,874 Así que comprenderä cuänto me disgustö recibir esta carta. 378 00:36:50,958 --> 00:36:52,334 ¿Le disgustö? 379 00:36:52,418 --> 00:36:56,588 Pero. . .pensö que se alegraría de recibirla. 380 00:36:58,090 --> 00:36:59,967 Esta carta, sehor... 381 00:37:00,634 --> 00:37:04,054 ...escrita como contestaciön a la ültima que enviö... 382 00:37:04,138 --> 00:37:06,890 ...y que estä firmada por ella... 383 00:37:06,974 --> 00:37:09,268 ...no es de Julia. 384 00:37:11,145 --> 00:37:13,731 Claro que lo es. 385 00:37:13,814 --> 00:37:15,065 La enviö yo mismo. 386 00:37:15,149 --> 00:37:17,192 No fue escrita por mi hermana. 387 00:37:17,276 --> 00:37:18,277 Srta. Russell . 388 00:37:23,991 --> 00:37:26,577 Lo siento. Lo siento. 389 00:37:26,660 --> 00:37:29,538 No se altere. Le juro... 390 00:37:29,621 --> 00:37:31,790 Jure todo lo que quiera. 391 00:37:35,461 --> 00:37:39,256 Esta no es la letra de Julia. 392 00:37:39,339 --> 00:37:42,092 Es la letra de una extraha. 393 00:37:42,176 --> 00:37:44,595 Una desconocida. 394 00:37:45,304 --> 00:37:46,805 Al menos para mí. 395 00:38:15,959 --> 00:38:18,796 -¿Dönde estä ella? -lba a llamarlo. 396 00:38:18,879 --> 00:38:20,214 ¿Dönde estä? 397 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Vete. i Fuera! 398 00:38:34,061 --> 00:38:35,229 ¿Adönde se fue? 399 00:38:35,312 --> 00:38:39,316 No lo sö. Me mandö a la oficina de correos. Cuando volví... 400 00:39:19,439 --> 00:39:22,693 Ella no va a volver, ¿verdad , Sara? 401 00:39:22,776 --> 00:39:24,611 Nunca estuvo aquí. 402 00:39:26,321 --> 00:39:28,323 Ha estado casado con un sueho. 403 00:39:29,116 --> 00:39:32,035 Un sueho que le robö su alma. 404 00:39:57,102 --> 00:39:59,438 I Luis! ¿Quö pasa? 405 00:40:04,943 --> 00:40:09,781 Su esposa vino a las tres menos cinco para hacer un retiro de ültimo momento. 406 00:40:09,865 --> 00:40:14,369 Tal como usted había ordenado, le di completo acceso a sus cuentas. 407 00:40:15,454 --> 00:40:17,539 Su saldo a la hora del cierre era... 408 00:40:17,623 --> 00:40:21,251 ...de 51 dölares y 40 centavos en una cuenta... 409 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 ...y de diez dölares en la otra. 410 00:40:28,508 --> 00:40:32,095 Como le expliquö a su mujer, para cerrar ambas cuentas por completo... 411 00:40:32,179 --> 00:40:34,681 ...era necesario que usted firmara. 412 00:40:40,354 --> 00:40:41,688 Lo siento. 413 00:41:11,093 --> 00:41:12,427 ¿Don Luis? 414 00:41:44,418 --> 00:41:47,170 Dios debiö de estar enojado con usted el día... 415 00:41:47,254 --> 00:41:50,257 ...en que dejö que viera el rostro de esa mujer. 416 00:42:03,770 --> 00:42:06,440 Quiero que vuelva. Sara... 417 00:42:09,026 --> 00:42:10,694 ...quiero que vuelva. 418 00:42:13,613 --> 00:42:17,159 No. No, cariho. ¿Para quö? 419 00:42:18,785 --> 00:42:21,288 ¿Para quö quieres que vuelva? 420 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Ya basta. 421 00:43:20,180 --> 00:43:21,765 I Detente! 422 00:43:56,883 --> 00:43:59,177 No, osta Do os uDa historia do amor. 423 00:44:00,762 --> 00:44:02,931 SiDo uDa historia sohro ol amor. 424 00:44:05,433 --> 00:44:09,187 Sohro aquollos quo so oDtrogaD al amor, y ol procio quo pagaD. 425 00:44:12,732 --> 00:44:15,944 Y sohro aquollos quo huyoD dol amor porquo tionon miodo... 426 00:44:17,529 --> 00:44:20,866 ...o porquo crooD quo Do Io morocoD. 427 00:44:23,577 --> 00:44:25,245 EIIa huyö. 428 00:44:26,246 --> 00:44:27,873 EI so oDtrogö. 429 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 ¿Sr. Vargas? 430 00:44:31,251 --> 00:44:32,919 Walter Downs. 431 00:44:36,214 --> 00:44:38,300 Quö alegre coincidencia. 432 00:44:39,426 --> 00:44:40,760 Oh, sí. 433 00:44:42,262 --> 00:44:43,930 Me acuerdo de usted . 434 00:44:49,853 --> 00:44:53,523 ¿Y las autoridades de aquí no pudieron hacer nada? 435 00:44:56,693 --> 00:44:58,361 Despuös de todo... 436 00:45:00,280 --> 00:45:01,948 ...no hubo crimen. 437 00:45:03,283 --> 00:45:08,121 Ella era mi esposa. Sölo se llevö lo que yo le había dado. 438 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 Su dinero. 439 00:45:14,294 --> 00:45:15,712 Y su amor. 440 00:45:18,506 --> 00:45:20,258 ¿Y usted no sospechö nada? 441 00:45:25,388 --> 00:45:30,227 Parece que conozco a las mujeres menos de lo que pensaba. 442 00:45:31,228 --> 00:45:32,395 Y yo demasiado. 443 00:45:32,479 --> 00:45:35,649 En consecuencia, ellas no me sirven de mucho... 444 00:45:35,732 --> 00:45:37,859 ...salvo para saciar mis necesidades. 445 00:45:37,943 --> 00:45:41,112 Para relacionarme en serio prefiero la compahía de los hombres. 446 00:45:42,489 --> 00:45:43,823 Escücheme. 447 00:45:45,659 --> 00:45:47,327 ¿Podría encontrarla? 448 00:45:51,164 --> 00:45:52,999 Quizä. 449 00:45:54,334 --> 00:45:57,420 Pero de momento estoy... 450 00:45:57,504 --> 00:46:01,549 ...buscando a la verdadera Julia, con la que usted debía casarse. 451 00:46:04,135 --> 00:46:05,804 ¿La ha encontrado? 452 00:46:06,972 --> 00:46:08,974 ¿La ha encontrado? 453 00:46:11,142 --> 00:46:12,435 Aün no. 454 00:46:12,519 --> 00:46:14,896 Si lo hace. . . si lo hace... 455 00:46:14,980 --> 00:46:18,316 ...quizä ella lo lleve hasta la Julia con la que me casö. 456 00:46:19,734 --> 00:46:21,027 Quizä. 457 00:46:22,070 --> 00:46:23,530 Y viceversa. 458 00:46:26,366 --> 00:46:30,662 Le pagarö lo que quiera si la encuentra para mí. 459 00:46:31,246 --> 00:46:33,123 Es todo lo que quiero. 460 00:46:33,206 --> 00:46:36,710 Entonces debo asumir que ha recuperado sus pördidas. 461 00:46:37,711 --> 00:46:40,839 Cuanto quiera le pagarö. Eso he dicho. 462 00:46:40,922 --> 00:46:42,340 Le pagarö. 463 00:46:42,424 --> 00:46:44,759 Sí, creo que lo haría. 464 00:46:45,593 --> 00:46:47,512 ¿Y si encontrara a su Julia? 465 00:46:47,595 --> 00:46:50,390 Si la trajera ante usted ... 466 00:46:51,224 --> 00:46:52,976 ...o lo llevara ante ella... 467 00:46:54,394 --> 00:46:57,647 ...¿de quö le serviría a usted? 468 00:46:57,731 --> 00:46:58,815 Perdiö el dinero. 469 00:47:00,775 --> 00:47:02,110 El amor... 470 00:47:02,902 --> 00:47:04,195 ...se arruinö. 471 00:47:05,572 --> 00:47:07,824 ¿Quö podría querer de ella? 472 00:47:09,951 --> 00:47:11,786 ¿Quö podría querer? 473 00:47:18,084 --> 00:47:19,794 Quiero matarla. 474 00:47:41,441 --> 00:47:43,777 Sí, sí. Recuerdo a esta sehora. 475 00:47:44,319 --> 00:47:47,197 Delgada, morena y muy... 476 00:47:47,280 --> 00:47:51,868 Recuerdo que, al subir a cubierta, una brisa hizo que se levantara su falda. 477 00:47:51,951 --> 00:47:53,536 Ella venía hacia mí. 478 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 Räpidamente la bajö con su mano... 479 00:47:56,122 --> 00:47:58,541 ...y, al pasar, me sonriö. 480 00:47:59,292 --> 00:48:02,629 Creo que estaba viajando con un grupo de actores norteamericanos... 481 00:48:02,712 --> 00:48:03,755 ...de gira por la isla. 482 00:48:03,838 --> 00:48:06,383 Oh, sí, la recuerdo. 483 00:48:06,466 --> 00:48:09,719 Guardö un poco de lechuga en su servilleta. 484 00:48:10,303 --> 00:48:12,138 Me pareciö extraho. 485 00:48:12,222 --> 00:48:14,557 Me explicö que era para su päjaro. 486 00:48:14,641 --> 00:48:17,060 Viajaba con un päjaro. 487 00:48:17,143 --> 00:48:20,230 Oh, sí. La recuerdo. 488 00:48:20,313 --> 00:48:22,774 Una sehora con una jaula de päjaro... 489 00:48:23,817 --> 00:48:26,236 ...pero no se parece a ella. 490 00:48:26,319 --> 00:48:29,322 Era joven y muy bonita. 491 00:48:30,156 --> 00:48:32,700 Sí, ösa es ella. 492 00:48:33,451 --> 00:48:36,830 Y la verdadera Julia nunca aparece porque... 493 00:48:36,913 --> 00:48:38,748 ...estä muerta. 494 00:48:40,500 --> 00:48:44,087 -¿Fue asesinada? -Sí. 495 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Puede que tuviera un cömplice. 496 00:48:47,632 --> 00:48:50,218 Estas mujeres suelen tener un cömplice. 497 00:48:50,301 --> 00:48:53,430 Alguien a quien pueden usar y luego tirar. 498 00:48:53,513 --> 00:48:57,851 Alguien que quizä estä buscändola, como usted y yo. 499 00:49:00,103 --> 00:49:01,938 Aquí fue donde pasö. 500 00:49:02,021 --> 00:49:04,732 Aquí en La Habana. 501 00:50:04,709 --> 00:50:07,337 Por aquí, caballeros. Bienvenidos a La Habana. 502 00:50:07,420 --> 00:50:09,839 El Sr. Downs estarä en la habitaciön 3?... 503 00:50:09,923 --> 00:50:13,801 ...y el Sr. Vargas estarä justo al final del pasillo, en la habitaciön 42. 504 00:50:15,887 --> 00:50:19,224 Me presentarö a las autoridades locales... 505 00:50:19,974 --> 00:50:23,353 ...y verö si recientemente han aparecido algunos cadäveres. 506 00:50:23,436 --> 00:50:25,188 Puede acompaharme si quiere. 507 00:50:27,440 --> 00:50:29,359 No. No, gracias. 508 00:50:30,443 --> 00:50:34,989 La Habana es una ciudad muy acogedora, especialmente durante el carnaval . 509 00:50:35,073 --> 00:50:39,410 Le sugiero el Restaurante Öpera. Estä al cruzar la calle. 510 00:50:41,579 --> 00:50:44,082 Es muy popular entre los turistas norteamericanos. 511 00:50:49,963 --> 00:50:52,549 ¿Por quö no hace algo agradable esta noche? 512 00:50:53,341 --> 00:50:57,971 Disfrute de una buena cena, un buen puro y una buena ramera. 513 00:50:58,805 --> 00:51:01,683 Prefiero estar solo. 514 00:51:06,980 --> 00:51:09,649 Entonces lo dejarö a solas. 515 00:52:11,044 --> 00:52:12,128 Aquí tiene. 516 00:52:12,211 --> 00:52:16,299 Privacidad y una vista de todo el salön. Si ve algo... 517 00:52:16,382 --> 00:52:21,554 ...o alguien que le interese, hägamelo saber y verö quö puedo hacer. 518 00:52:39,238 --> 00:52:41,783 Si alguien me trajera el cafö cada mahana... 519 00:52:41,866 --> 00:52:44,494 ...antes de vestirme, sería muy feliz. 520 00:52:44,577 --> 00:52:46,204 Cambiaría el día. 521 00:52:47,997 --> 00:52:50,375 Sería muy feliz. 522 00:52:50,458 --> 00:52:53,503 Cambiaría el día. 523 00:52:53,586 --> 00:52:55,505 Entonces eso serä lo que tendräs. 524 00:52:55,588 --> 00:52:59,717 Cuando estemos casados, tendräs todo lo que desees. 525 00:53:00,843 --> 00:53:04,305 ¿Casados? Quizä tu esposa tenga algo que decir sobre eso. 526 00:53:04,389 --> 00:53:06,307 Por aquí, coronel , sfil vous plaít. 527 00:53:06,391 --> 00:53:09,310 Claro que sfil vous plaít, charlatän presumido. 528 00:53:09,394 --> 00:53:13,439 -I Eres tan francös como mi culo! -Edwin, cuida esa lengua. 529 00:53:23,783 --> 00:53:25,993 ¿Puedo ayudarlo, sehor? 530 00:53:26,994 --> 00:53:29,914 Creo haber visto a un viejo amigo. 531 00:53:29,997 --> 00:53:31,416 El coronel ... 532 00:53:31,499 --> 00:53:32,875 -¿El coronel Worth? -Sí. 533 00:53:32,959 --> 00:53:34,460 Oh, sí. Por aquí. 534 00:53:36,295 --> 00:53:38,798 No querría molestarlo ahora. 535 00:53:39,465 --> 00:53:41,050 ¿Se hospeda en el hotel? 536 00:53:41,134 --> 00:53:45,680 No, estä en su casa de La Habana. Vive en la avenida Medios. 537 00:53:45,763 --> 00:53:48,683 Creo que su prometida se hospeda en el hotel . 538 00:53:50,101 --> 00:53:51,060 ¿Prometida? 539 00:53:51,144 --> 00:53:52,937 Sí, la Srta. Castle. 540 00:53:54,313 --> 00:53:55,898 Sí, sí. 541 00:53:56,649 --> 00:53:58,860 Ya veo. Gracias. 542 00:54:22,341 --> 00:54:24,927 Querida, no tengo esa cantidad de dinero. 543 00:54:25,011 --> 00:54:26,929 Pero, querido, sí lo tienes. 544 00:54:27,013 --> 00:54:31,559 Tus gastos anuales son de 200 000 dölares, mäs o menos. 545 00:54:31,642 --> 00:54:33,144 ¿Cömo lo sabes? 546 00:54:33,227 --> 00:54:36,105 Porque, bajo condiciones favorables, podrías producir... 547 00:54:36,189 --> 00:54:40,902 ...al menos ?00 toneladas de azücar cuando las estaciones son buenas. 548 00:54:40,985 --> 00:54:42,195 A diez centavos el kilo... 549 00:54:42,278 --> 00:54:46,365 No, no sigas. No me hagas hablar de negocios ahora. 550 00:54:50,036 --> 00:54:52,371 Llevo toda la noche esperando esto. 551 00:55:02,256 --> 00:55:04,133 Ahora, no mires. 552 00:55:04,217 --> 00:55:06,636 Sö buena, cariho. 553 00:55:06,719 --> 00:55:08,513 Sö buena con un viejo. 554 00:55:08,596 --> 00:55:09,931 Soy buena. 555 00:55:10,014 --> 00:55:11,724 Tan buena como siempre he sido. 556 00:55:21,651 --> 00:55:23,820 ¿Me desabrochas el vestido, por favor? 557 00:55:24,654 --> 00:55:26,739 Oh, sí. 558 00:55:26,823 --> 00:55:28,741 Permíteme ese placer. 559 00:55:34,247 --> 00:55:36,457 Ya es suficiente. Gracias. 560 00:55:36,541 --> 00:55:37,834 Gracias por... 561 00:55:38,751 --> 00:55:40,795 ...una magnífica velada. Adiös. 562 00:55:40,878 --> 00:55:42,129 -No. -Sí. 563 00:55:42,213 --> 00:55:45,341 Me comportarö. Sölo me sentarö y te observarö. 564 00:55:46,259 --> 00:55:48,052 Ya ves... 565 00:55:48,135 --> 00:55:50,429 ...me siento... 566 00:55:50,513 --> 00:55:51,722 ...y te observo. 567 00:55:51,806 --> 00:55:54,100 ¿Es eso lo que quieres? 568 00:55:55,518 --> 00:55:58,771 Eres muy aburrido y estoy muy cansada. 569 00:56:00,064 --> 00:56:01,607 -Buenas noches. -No. 570 00:56:02,775 --> 00:56:05,945 -No. -Buenas noches. Sí. Buenas noches. 571 00:56:07,405 --> 00:56:10,992 ¿No puedo quedarme? Por favor. Deja que me quede. 572 00:56:15,830 --> 00:56:18,332 Cariho mío, estoy llorando. 573 00:56:18,916 --> 00:56:21,043 Mi corazön estä roto. 574 00:56:23,713 --> 00:56:24,922 Me irö. 575 00:56:25,715 --> 00:56:28,217 Pero mi corazön estä destrozado. 576 00:56:29,927 --> 00:56:31,888 Buenas noches... 577 00:56:31,971 --> 00:56:33,723 ...cariho mío. 578 00:56:34,974 --> 00:56:36,309 Buenas noches. 579 00:56:37,476 --> 00:56:39,979 "La despedida es un dolor tan dulce". 580 00:57:17,058 --> 00:57:20,436 Querido Billy 581 00:57:30,071 --> 00:57:32,073 Sölo soy yo, Julia. 582 00:57:35,868 --> 00:57:38,204 No me has olvidado, ¿verdad? 583 00:57:43,834 --> 00:57:45,336 ¿Quiön es Billy? 584 00:57:47,296 --> 00:57:48,965 Sölo un amigo. 585 00:57:51,133 --> 00:57:53,803 Debe haber muchos amigos en tu vida. 586 00:57:55,388 --> 00:57:56,681 Billy... 587 00:57:57,598 --> 00:57:58,849 ...yo... 588 00:57:59,684 --> 00:58:01,018 ...el coronel . 589 00:58:01,978 --> 00:58:03,771 ¿Te casaste con todos? 590 00:58:03,854 --> 00:58:06,565 -No, sölo contigo. -Mentirosa. 591 00:58:07,817 --> 00:58:09,193 Mentirosa. 592 00:58:13,531 --> 00:58:15,032 Mentirosa. 593 00:58:22,665 --> 00:58:24,583 Bueno, ¿quö quieres? 594 00:58:24,667 --> 00:58:26,919 ¿Que quö quiero? 595 00:58:27,003 --> 00:58:29,171 ¿Quö planes tienes para mí? 596 00:58:29,255 --> 00:58:30,923 ¿Mis planes? 597 00:58:32,299 --> 00:58:34,802 Sölo he venido a matarte. 598 00:58:43,227 --> 00:58:44,854 Dios mío. 599 00:58:48,065 --> 00:58:50,234 Estä bien, hazlo. 600 00:58:58,242 --> 00:59:00,536 Aquí estä mi corazön. No vaciles. 601 00:59:00,619 --> 00:59:03,873 Tu dinero se esfumö. Hazlo. 602 00:59:03,956 --> 00:59:05,249 Se esfumö. 603 00:59:06,292 --> 00:59:08,294 ¿Como la mujer que asesinaste? 604 00:59:10,212 --> 00:59:12,173 ¿Quö? No. 605 00:59:12,256 --> 00:59:17,887 I Estabas con ella en ese barco! i Las vieron juntas! 606 00:59:19,764 --> 00:59:23,017 -No estuve sola. -Te contö todo sobre mí, ¿verdad? 607 00:59:24,810 --> 00:59:26,812 I Se lo contö a öl ! 608 00:59:26,896 --> 00:59:28,898 Al día siguiente, öl me dijo que ella... 609 00:59:28,981 --> 00:59:31,942 ...había sufrido un accidente y que la suplantara. 610 00:59:33,194 --> 00:59:34,570 ¿Otro hombre? 611 00:59:35,112 --> 00:59:36,405 ¿Un cömplice? 612 00:59:36,489 --> 00:59:38,282 ¿Un amigo? ¿Un amante? 613 00:59:38,365 --> 00:59:39,700 Un cömplice... 614 00:59:41,327 --> 00:59:44,830 Nos viste juntos, entre bastidores, en la obra. 615 00:59:45,915 --> 00:59:48,375 Mi amigo, mi cömplice y... 616 00:59:48,459 --> 00:59:51,212 ...sí, sí, mi amante. 617 00:59:51,295 --> 00:59:54,632 Era actor, como yo. Actores interpretando un papel . 618 00:59:56,342 --> 01:00:00,096 Esa noche le dije que no quería hacerlo, no podía... 619 01:00:01,013 --> 01:00:02,473 ¿Por quö no? 620 01:00:02,556 --> 01:00:04,350 I Porque no! 621 01:00:04,433 --> 01:00:06,602 Porque estaba... 622 01:00:06,685 --> 01:00:09,105 Dios. Porque estaba enamorändome de mi esposo. 623 01:00:09,188 --> 01:00:10,856 Otra vez. Mentirosa. 624 01:00:13,818 --> 01:00:17,822 I Podría haber comprado su silencio! i Podría haberlo mantenido alejado! 625 01:00:17,905 --> 01:00:20,574 I Pero hiciste que le escribiera a su hermana y eso fue el fin! 626 01:00:20,658 --> 01:00:21,659 I Puta! 627 01:00:22,409 --> 01:00:23,536 I Ladrona! 628 01:00:25,121 --> 01:00:28,124 Así es como vivo. Es todo lo que sé. 629 01:00:28,207 --> 01:00:31,377 Tomö el dinero y se lo di a öl . 630 01:00:33,504 --> 01:00:35,673 Entonces huí. 631 01:00:41,387 --> 01:00:43,139 ¿Quö importa? 632 01:00:43,222 --> 01:00:44,890 ¿Quö importa? 633 01:00:44,974 --> 01:00:46,267 Se acabö. 634 01:00:48,894 --> 01:00:50,271 I Puta! 635 01:00:50,354 --> 01:00:51,856 I Mentirosa! i Ladrona! 636 01:00:51,939 --> 01:00:53,315 I Sí! i Sí! 637 01:00:53,399 --> 01:00:56,360 ¿No entiendes? ¿No entiendes... 638 01:00:56,443 --> 01:00:59,113 ...que no puedo respirar sin ti? 639 01:00:59,196 --> 01:01:00,865 I No puedo vivir sin ti ! 640 01:01:00,948 --> 01:01:03,742 ¿No lo ves? ¿No ves lo mucho que te amo? 641 01:01:11,041 --> 01:01:12,543 Lo siento. 642 01:01:48,579 --> 01:01:50,247 ¿Dönde estoy? 643 01:01:54,251 --> 01:01:55,586 ¿Quiön eres? 644 01:01:59,632 --> 01:02:01,258 De verdad . 645 01:02:01,342 --> 01:02:03,010 Me llamo Bonny. 646 01:02:04,303 --> 01:02:05,804 Bonny Castle. 647 01:02:13,520 --> 01:02:16,065 ¿Es tu nombre de bautismo? 648 01:02:16,148 --> 01:02:18,192 Lo sería... 649 01:02:18,275 --> 01:02:20,611 ...si fuera cristiana. 650 01:02:20,694 --> 01:02:22,196 Pero no lo soy. 651 01:02:23,948 --> 01:02:26,450 Nunca me bautizaron. 652 01:02:26,533 --> 01:02:28,244 Fui una niha abandonada. 653 01:02:30,829 --> 01:02:32,331 Billy tambiön lo fue. 654 01:02:43,175 --> 01:02:46,178 Nos criamos en un orfanato a las afueras de St. Louis. 655 01:02:47,888 --> 01:02:50,516 ÉI me puso mi nombre. 656 01:02:50,599 --> 01:02:53,936 Lo vio en una postal de Escocia. 657 01:02:54,019 --> 01:02:58,607 En ella había un castillo y decía "bonny castle". 658 01:03:00,150 --> 01:03:03,612 A los catorce ados nos fugamos juntos. 659 01:03:04,613 --> 01:03:09,034 Como hermano, hermana, padre, hija, esposo, esposa. 660 01:03:09,118 --> 01:03:11,537 -ÉI era mi salvaciön. -No. 661 01:03:15,749 --> 01:03:17,543 No quiero saberlo. 662 01:03:19,461 --> 01:03:20,796 Ahora no. 663 01:03:23,257 --> 01:03:27,261 Tü eres Julia Russell de Wilmington, Delaware. 664 01:03:29,680 --> 01:03:31,682 Naciste... 665 01:03:31,765 --> 01:03:34,018 ...el día que te bajaste de ese barco... 666 01:03:35,060 --> 01:03:36,979 ...y te convertiste en mi esposa. 667 01:03:41,692 --> 01:03:43,193 Pero entonces... 668 01:03:43,277 --> 01:03:46,530 ...no soy Julia Russell realmente, ¿no? 669 01:03:49,033 --> 01:03:50,743 Soy simplemente tu esposa. 670 01:04:43,712 --> 01:04:45,923 -¿Quiön es? -No lo sö. 671 01:04:46,006 --> 01:04:48,509 Soy Edwin, querida. 672 01:04:48,592 --> 01:04:50,594 ¿Llego demasiado temprano? 673 01:04:51,428 --> 01:04:53,597 No te des prisa. 674 01:04:53,680 --> 01:04:59,603 Nada me da mäs placer que esperar por ti en tu puerta. 675 01:04:59,686 --> 01:05:02,981 A menos que, claro, me dejaras entrar. 676 01:05:17,538 --> 01:05:20,082 -Coronel Worth. -i Dios mío! 677 01:05:20,165 --> 01:05:23,544 -¿Puedo ayudarlo, sehor? -No estä vestido, sehor. 678 01:05:23,627 --> 01:05:25,504 No, no lo estoy. 679 01:05:25,587 --> 01:05:28,257 En este momento participo en una reuniön privada. 680 01:05:28,340 --> 01:05:31,927 Una reuniön en la cual la ropa es un impedimento, no una ayuda. 681 01:05:32,010 --> 01:05:33,303 ¿Una reuniön privada? 682 01:05:33,387 --> 01:05:34,555 Sí, sehor. 683 01:05:34,638 --> 01:05:37,307 ¿Con Bonny? ¿Una reuniön privada? 684 01:05:37,391 --> 01:05:39,059 I Dios mío! 685 01:05:39,143 --> 01:05:42,479 Pero quö descortös soy. Por favor, pase. 686 01:05:43,480 --> 01:05:45,023 No, sehor. ¿Estä loco? 687 01:05:45,107 --> 01:05:46,775 ¿Loco? No. 688 01:05:47,651 --> 01:05:52,156 Sölo tengo curiosidad de saber quö hace usted en la puerta de mi esposa. 689 01:05:55,993 --> 01:05:57,411 ¿Su esposa? 690 01:05:58,704 --> 01:06:00,372 ¿Ha dicho "esposa"? 691 01:06:00,456 --> 01:06:02,791 Edwin, ten cuidado. 692 01:06:02,875 --> 01:06:04,877 Tiene muy mal genio. 693 01:06:06,420 --> 01:06:08,589 Le pido disculpas, sehor. 694 01:06:09,339 --> 01:06:11,008 Le pido disculpas. 695 01:06:11,508 --> 01:06:13,469 Soy un viejo idiota. 696 01:06:13,552 --> 01:06:15,512 No lo sabía. 697 01:06:17,931 --> 01:06:19,016 Lo siento. 698 01:06:26,023 --> 01:06:28,025 Buenos días, sehor. 699 01:06:28,984 --> 01:06:29,985 Buenos días. 700 01:06:38,452 --> 01:06:39,620 ¿Lo ves? 701 01:06:41,413 --> 01:06:43,081 No tienes pasado. 702 01:06:44,374 --> 01:06:47,294 Ya no tienes. Se acabö. 703 01:06:47,377 --> 01:06:49,046 Desapareciö. 704 01:06:51,548 --> 01:06:53,383 Ahora sölo me tienes a mí. 705 01:07:14,404 --> 01:07:16,865 Ahí estä. No estaba en su habitaciön. 706 01:07:17,741 --> 01:07:20,160 Traigo noticias interesantes. 707 01:07:20,244 --> 01:07:21,745 Yo tambiön. 708 01:07:29,253 --> 01:07:30,796 "Cuerpo de mujer hallado". 709 01:07:30,879 --> 01:07:33,757 "Se sospecha que fue un crimen". ¿Quö tal mi espahol? 710 01:07:36,593 --> 01:07:38,095 ¿Julia Russell? 711 01:07:39,555 --> 01:07:43,016 La acuchillaron en el cuello y luego la tiraron por la borda. 712 01:07:43,100 --> 01:07:46,520 Posiblemente fue obra de un hombre, aunque pudo haber sido una mujer. 713 01:07:46,603 --> 01:07:49,523 La hoja del cuchillo aün estaba clavada en su cuello. 714 01:07:51,608 --> 01:07:54,236 Así que su esposa... 715 01:07:54,319 --> 01:07:56,738 ...ahora es oficialmente una fugitiva. 716 01:07:56,822 --> 01:07:59,616 No sölo la perseguimos nosotros, sino la policía tambiön. 717 01:08:00,993 --> 01:08:02,953 Alégrese. Son buenas noticias. 718 01:08:03,036 --> 01:08:05,205 Dentro de poco la capturarän. 719 01:08:06,290 --> 01:08:07,499 Ella... 720 01:08:07,583 --> 01:08:09,626 ...no hizo esto. 721 01:08:13,463 --> 01:08:15,632 Creo que aün la ama. 722 01:08:19,845 --> 01:08:20,846 Claro. 723 01:08:20,929 --> 01:08:25,767 ¿Cömo podría odiarla tanto si aün no la amase? 724 01:08:27,853 --> 01:08:31,189 Cröame, amigo. El amor no existe. 725 01:08:31,273 --> 01:08:33,900 Sölo sentimientos y emociones equivocadas. 726 01:08:33,984 --> 01:08:36,695 Era mi cuchillo. ÉI usö mi cuchillo. 727 01:08:37,779 --> 01:08:41,450 -No fui yo, te lo prometo. -Te creo. 728 01:08:41,533 --> 01:08:43,785 Nadie mäs creerä que soy inocente. 729 01:08:43,869 --> 01:08:45,245 Escüchame. 730 01:08:45,329 --> 01:08:48,749 Los demäs no importan. A mí no. 731 01:08:59,885 --> 01:09:01,553 ¿En quö piensas? 732 01:09:02,804 --> 01:09:04,097 En ti . 733 01:09:11,897 --> 01:09:14,316 Bienvenidos a Cärdenas. 734 01:09:14,399 --> 01:09:18,362 Por aquí. Esta es la entrada. Es muy elegante... 735 01:09:18,945 --> 01:09:21,490 ...y estä en una buena zona. 736 01:09:21,573 --> 01:09:25,160 En su mayoría vienen turistas norteamericanos y europeos. 737 01:09:26,078 --> 01:09:30,374 Creo que hallarän que todo lo que necesitan estä incluido. 738 01:09:30,457 --> 01:09:32,292 Un dormitorio... 739 01:09:32,376 --> 01:09:35,087 ...un salön, una muy buena cocina. 740 01:09:38,632 --> 01:09:41,885 Aquí en Cärdenas estän cerca de La Habana... 741 01:09:41,968 --> 01:09:44,137 ...pero muy alejados a la vez. 742 01:09:44,805 --> 01:09:49,643 El pueblo es famoso por sus aguas y por los poderes curativos del sol . 743 01:10:24,803 --> 01:10:25,804 Vargas. 744 01:10:27,931 --> 01:10:29,641 Quö feliz coincidencia. 745 01:10:29,725 --> 01:10:31,435 Sí. Sí, es verdad . 746 01:10:33,145 --> 01:10:35,564 ¿Quö lo trae a Cärdenas? 747 01:10:35,647 --> 01:10:37,774 Le aseguro que no es una cura de descanso. 748 01:10:38,734 --> 01:10:40,861 No, claro que no. 749 01:10:40,944 --> 01:10:44,698 Llegaron informes de una mujer que correspondía a la descripciön. 750 01:10:44,781 --> 01:10:47,075 Se la vio subir a un tren dirigido al este. 751 01:10:47,159 --> 01:10:50,829 ¿No habrä visto u oído nada, verdad? 752 01:10:51,455 --> 01:10:55,041 He perdido el interös por las mujeres de esas características. 753 01:10:55,125 --> 01:10:56,710 Me alegra oír eso. 754 01:10:59,129 --> 01:11:01,339 Escuche... 755 01:11:02,632 --> 01:11:04,426 ...¿le gustaría un pihales? 756 01:11:04,509 --> 01:11:06,219 ¿Quö es? 757 01:11:06,303 --> 01:11:07,637 Un trago. 758 01:11:09,598 --> 01:11:12,100 Hay un cafö al final de la calle. 759 01:11:16,146 --> 01:11:17,814 Hace calor. 760 01:11:18,648 --> 01:11:21,359 Su rostro, por ejemplo, estä muy sudoroso. 761 01:11:30,660 --> 01:11:34,915 El cuerpo fue identificado por la hermana. 762 01:11:34,998 --> 01:11:38,084 Muy triste. Pero muy preciso. 763 01:11:38,168 --> 01:11:42,047 Dos lunares en el interior del muslo... 764 01:11:42,130 --> 01:11:43,924 ...y una funda de oro en una muela. 765 01:11:44,674 --> 01:11:48,845 En la mano izquierda una cicatriz pequeha y redonda. 766 01:11:49,221 --> 01:11:51,181 Muy interesante. 767 01:11:53,391 --> 01:11:56,478 ¿Me disculpa? Debo ir al baho. 768 01:11:56,561 --> 01:11:58,230 Por supuesto. 769 01:12:00,232 --> 01:12:01,942 Haga lo que tenga que hacer. 770 01:12:34,808 --> 01:12:36,142 ¿Julia? 771 01:12:39,813 --> 01:12:41,815 Sube. Debemos... 772 01:12:43,817 --> 01:12:45,151 Ah, Luis. 773 01:12:46,611 --> 01:12:48,280 Me ha decepcionado. 774 01:12:50,740 --> 01:12:54,035 Y, a la vez, estoy admirado. 775 01:12:57,706 --> 01:12:59,082 ¿Dönde estä? 776 01:12:59,165 --> 01:13:00,834 ¿Quiön? No. 777 01:13:00,917 --> 01:13:02,586 -No estä aquí. -Usted la llamö. 778 01:13:02,669 --> 01:13:04,588 Aquí no tiene nada que hacer. 779 01:13:04,671 --> 01:13:08,592 Downs, por favor. Sea listo y märchese. Väyase mientras pueda. 780 01:13:08,675 --> 01:13:09,718 Es mía, Luis. 781 01:13:09,801 --> 01:13:12,429 Dömela antes de que sea tarde. 782 01:13:12,512 --> 01:13:15,348 I Estä ayudando a una criminal ! 783 01:13:15,432 --> 01:13:18,727 Y usted mismo estä a punto de convertirse en uno. 784 01:13:18,810 --> 01:13:20,061 Sea sensato. 785 01:13:21,021 --> 01:13:24,274 Ya lo ha visto. Ella no estä aquí. Ahora, por favor. 786 01:13:24,357 --> 01:13:27,193 No me mienta, Sr. Vargas. 787 01:13:27,277 --> 01:13:29,237 Puedo sentir su olor en usted . 788 01:13:29,321 --> 01:13:33,283 Su perfume apestando en su ropa. 789 01:13:33,366 --> 01:13:35,243 Acaba de dejarla, ¿no? 790 01:13:35,327 --> 01:13:37,329 Eso es. Salga. 791 01:13:39,539 --> 01:13:42,792 ¿Se entregö a sus brazos? ¿Lo abrazö, así? 792 01:13:42,876 --> 01:13:46,463 ¿Restregö su mejilla en la suya, así? 793 01:13:46,546 --> 01:13:48,882 ¿Lo besö en la boca? 794 01:13:48,965 --> 01:13:51,968 Si lo beso ahora, ¿podrö saborearla en usted? 795 01:14:06,691 --> 01:14:08,401 ¿Haría esto por ella? 796 01:14:10,445 --> 01:14:12,030 I Espera! Espera. 797 01:14:12,113 --> 01:14:13,198 Espera. 798 01:14:14,449 --> 01:14:17,410 Hablando del diablo y ella aparece. 799 01:14:25,543 --> 01:14:27,963 Por Dios. ¿Quö has hecho? 800 01:14:28,046 --> 01:14:29,881 ¿Quö has hecho? 801 01:14:29,965 --> 01:14:31,299 Es öl . 802 01:14:32,175 --> 01:14:33,969 Es el detective. 803 01:14:35,553 --> 01:14:37,222 Vino aquí por ti . 804 01:14:46,231 --> 01:14:48,316 ¿Quö haces? No lo toques. 805 01:14:48,400 --> 01:14:50,110 I No lo toques! 806 01:14:57,575 --> 01:15:00,537 -¿Vino solo? -Sí. 807 01:15:00,620 --> 01:15:02,288 ¿Nadie lo vio entrar? 808 01:15:04,457 --> 01:15:06,209 No lo sö. 809 01:15:06,292 --> 01:15:08,294 Por Dios, Julia. 810 01:15:09,129 --> 01:15:10,505 He matado a un hombre. 811 01:15:10,588 --> 01:15:13,383 Debes ir a la estaciön de tren. 812 01:15:13,466 --> 01:15:17,178 Compra dos boletos para el tren de la mahana, no importa el destino. 813 01:15:19,139 --> 01:15:22,934 Hablarö con el agente inmobiliario y le dirö que hemos cambiado de parecer... 814 01:15:23,018 --> 01:15:25,437 ...y que ha surgido una emergencia. 815 01:15:27,355 --> 01:15:28,690 Julia. 816 01:15:30,525 --> 01:15:32,027 Sí, ¿quö? 817 01:15:33,695 --> 01:15:35,447 Acabo de matar a un hombre. 818 01:15:37,323 --> 01:15:39,242 Y yo acabo de comprar un sombrero. 819 01:15:42,704 --> 01:15:44,539 Pero no le doy tantas vueltas. 820 01:15:44,622 --> 01:15:47,709 No digo mil veces: "Acabo de comprar un sombrero". 821 01:15:47,792 --> 01:15:50,628 "Acabo de comprar un sombrero". No importa. 822 01:15:52,297 --> 01:15:54,841 Estä hecho. Ayüdame. 823 01:15:56,384 --> 01:15:57,552 Dios. 824 01:16:09,314 --> 01:16:12,067 -Eso debería bastar. -Lo bajarö. 825 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 No, ve a la estaciön antes de que cierre la ventanilla. 826 01:16:16,696 --> 01:16:18,948 Ven. Ponte estos. 827 01:16:19,032 --> 01:16:20,325 Sí, me darö prisa. 828 01:16:20,408 --> 01:16:22,243 No. No te des prisa. 829 01:16:22,327 --> 01:16:26,206 Ve despacio, disfruta del paseo y a nadie le llamaräs la atenciön. 830 01:16:26,289 --> 01:16:28,291 -¿Entiendes? -Sí. 831 01:17:02,408 --> 01:17:03,743 Billy. 832 01:17:05,328 --> 01:17:07,122 Por fin recibiste tu merecido. 833 01:17:20,885 --> 01:17:23,221 -I Dios mío! -¿No te alegras de verme? 834 01:17:23,304 --> 01:17:26,057 ¿No te alegras de volver a ver al detective Downs? 835 01:17:26,141 --> 01:17:27,308 ¿Debería? 836 01:17:27,392 --> 01:17:30,603 Recibí buenas críticas por este papel en Chicago. 837 01:17:30,687 --> 01:17:31,980 ¿O no te acuerdas? 838 01:17:32,063 --> 01:17:34,232 Suöltame, Billy. 839 01:17:34,315 --> 01:17:37,318 Realmente pensaste... 840 01:17:37,402 --> 01:17:39,070 ...que estaba muerto... 841 01:17:40,572 --> 01:17:41,906 ...¿verdad? 842 01:17:52,667 --> 01:17:55,712 ¿Creíste que las balas de esa pistola eran de verdad? 843 01:17:55,795 --> 01:17:59,174 ¿Creíste que eran de verdad la noche en la que fue a matarte? 844 01:18:00,425 --> 01:18:04,929 No podía arriesgarme a que te matara, no antes de que yo te atrapara. 845 01:18:06,097 --> 01:18:08,183 -Suöltame, Billy. -Nunca. 846 01:18:08,266 --> 01:18:10,727 -No hasta que vuelvas al juego. -¿Quö juego? 847 01:18:10,810 --> 01:18:12,770 El juego del engaho, querida. 848 01:18:12,854 --> 01:18:14,355 No hay ningün juego. 849 01:18:14,439 --> 01:18:16,274 Sí. Yo lo veo muy claro. 850 01:18:18,943 --> 01:18:20,445 ¿Quö ves? 851 01:18:22,614 --> 01:18:26,201 Lo veo a öl quedändose sin dinero. Veo que tü te encargas de eso. 852 01:18:26,284 --> 01:18:28,536 Lo veo haciendo lo ünico posible. 853 01:18:28,620 --> 01:18:32,248 Lo veo yendo a Santiago para vender su parte de la empresa. 854 01:18:32,332 --> 01:18:34,751 Lo veo regresando con el dinero. 855 01:18:34,834 --> 01:18:36,586 Nos veo... 856 01:18:36,669 --> 01:18:38,546 ...terminando lo que comenzamos. 857 01:18:39,005 --> 01:18:40,465 Tü y yo juntos. 858 01:18:40,548 --> 01:18:43,218 Haremos de ti una viuda rica. 859 01:18:48,765 --> 01:18:52,602 Vale mucho mäs de lo que le sacamos la primera vez. 860 01:18:52,685 --> 01:18:56,522 Y es una víctima tan fäcil al estar tan entregado a ti . 861 01:18:56,606 --> 01:19:01,569 Ustedes estän muy unidos por crímenes mutuos y varios... 862 01:19:01,653 --> 01:19:03,154 ...delitos menores. 863 01:19:04,155 --> 01:19:06,574 -Suöltame. -Suplica. 864 01:19:06,658 --> 01:19:08,493 -I Por favor, suöltame! -Suplica. 865 01:19:11,496 --> 01:19:14,832 Me excita oírte suplicar. 866 01:19:16,334 --> 01:19:18,836 ÉI dice que me ama. 867 01:19:21,839 --> 01:19:23,633 Nadie te ama, Bonny. 868 01:19:23,716 --> 01:19:25,593 Nadie podría. 869 01:19:25,677 --> 01:19:27,178 Excepto yo. 870 01:19:29,013 --> 01:19:30,640 ÉI me ama. 871 01:19:30,723 --> 01:19:32,183 Creo que me ama. 872 01:19:32,267 --> 01:19:35,270 No lo suficiente para vivir como fugitivo toda su vida. 873 01:19:37,021 --> 01:19:39,482 Callejones, hoteles baratos... 874 01:19:39,565 --> 01:19:40,942 No serä así. 875 01:19:41,025 --> 01:19:43,236 ¿Cömo entonces? ¿Serä un final feliz? 876 01:19:43,319 --> 01:19:46,197 ¿Un bonita y respetable pareja viviendo en una linda casita? 877 01:19:46,281 --> 01:19:50,451 ¿Cenas dominicales, paseos en el parque con los nihos? 878 01:19:50,535 --> 01:19:53,246 Dios mío, ¿quö te ha hecho? 879 01:19:53,329 --> 01:19:55,957 ¿Quiön te crees que eres? 880 01:19:56,040 --> 01:19:58,126 ¿Quiön cree öl que eres? 881 01:19:59,377 --> 01:20:01,629 Eres una puta, Bonny. 882 01:20:01,713 --> 01:20:05,091 Si un hombre te toca, te excitas. 883 01:20:06,718 --> 01:20:08,386 ¿Cierto o no? 884 01:20:12,307 --> 01:20:14,684 Naciste puta y moriräs puta. 885 01:20:14,767 --> 01:20:17,437 Mäs temprano que tarde si la policía te atrapa. 886 01:20:20,565 --> 01:20:22,358 No me harías eso. 887 01:20:22,442 --> 01:20:25,778 Fui tu primer hombre, Bonny. El primero. 888 01:20:26,612 --> 01:20:28,573 Y serö... 889 01:20:28,656 --> 01:20:30,199 ...el ültimo. 890 01:20:31,701 --> 01:20:33,536 De una forma o de otra. 891 01:20:36,247 --> 01:20:38,750 No tienes futuro con öl , querida. 892 01:20:39,584 --> 01:20:41,419 Acepta la verdad. 893 01:20:42,253 --> 01:20:44,422 No puedes vivir su vida. 894 01:20:44,922 --> 01:20:46,716 Y estä claro que öl ... 895 01:20:46,799 --> 01:20:48,551 ...no puede vivir la tuya. 896 01:20:50,094 --> 01:20:51,596 Olvídalo. 897 01:20:55,892 --> 01:20:57,143 Olvídalo. 898 01:20:58,895 --> 01:21:00,396 Olvídalo. 899 01:21:49,487 --> 01:21:51,155 Quö hambre tenía. 900 01:21:54,283 --> 01:21:57,495 ¿Quö pasa con öl? Debemos deshacernos del cadäver. 901 01:21:57,578 --> 01:21:59,455 No, ya estä hecho. 902 01:22:00,581 --> 01:22:01,582 ¿Estä hecho? 903 01:22:04,961 --> 01:22:06,546 ¿Lo hiciste tü misma? 904 01:22:07,463 --> 01:22:08,756 Tambiön empaquö nuestras cosas. 905 01:22:08,840 --> 01:22:12,468 Te dejö un traje encima de la cama, para el tren. 906 01:22:12,552 --> 01:22:14,345 ¿Conseguiste los boletos? 907 01:22:15,346 --> 01:22:17,432 -¿Los boletos? Sí. -Bien. 908 01:22:17,515 --> 01:22:19,434 Salimos por la mahana. 909 01:22:19,517 --> 01:22:21,811 De vuelta a La Habana. A las ?:00. 910 01:22:24,105 --> 01:22:25,857 Quö aventura. 911 01:22:28,943 --> 01:22:30,445 Ven a la cama. 912 01:22:31,696 --> 01:22:33,781 Debes estar exhausto. 913 01:22:33,865 --> 01:22:34,949 Yo sí lo estoy. 914 01:22:35,032 --> 01:22:37,368 Espera. 915 01:22:38,035 --> 01:22:40,329 ¿No tienes conciencia? 916 01:22:40,413 --> 01:22:42,206 Quiero decir... 917 01:22:43,541 --> 01:22:44,792 Claro que tengo. 918 01:22:44,876 --> 01:22:48,546 Pero veräs, no dejo que la conciencia me remuerda. 919 01:22:49,630 --> 01:22:52,717 Sölo fue algo que pasö. Tenía que hacerse. 920 01:22:53,551 --> 01:22:56,137 Y cuando tienes que hacer algo, lo haces. ¿Verdad? 921 01:22:56,220 --> 01:23:00,558 Brindo por nosotros. Una vida corta, pero emocionante. 922 01:23:05,563 --> 01:23:06,564 Buenas noches. 923 01:23:11,736 --> 01:23:13,404 Escúchala hahlar. 924 01:23:13,905 --> 01:23:16,866 Escucha Ias palahras quo saloD do su hoca. 925 01:23:16,949 --> 01:23:18,451 ¿Te refieres a Bonny? 926 01:23:19,243 --> 01:23:20,745 Sí, Bonny. 927 01:23:23,456 --> 01:23:25,958 ¿No tenías ningün control sobre ella? 928 01:23:27,668 --> 01:23:30,379 Nadie tenía control sobre ella. 929 01:23:30,463 --> 01:23:32,298 Nadie. 930 01:23:35,259 --> 01:23:38,095 Nadio oxcopto Billy. 931 01:23:39,430 --> 01:23:41,766 Y ėI quoría ol rosto dol diDoro. 932 01:23:45,269 --> 01:23:48,064 CoDsiguioroD uDa casa oD Ia zoDa pohro do Ia ciudad. 933 01:23:48,147 --> 01:23:51,943 BoDDy dijo quo ahí pasaríaD dosaporcihidos, y toDía razöD. 934 01:23:53,027 --> 01:23:56,113 Muchas cosas pasaríaD dosaporcihidas oD osa casa. 935 01:23:58,616 --> 01:24:01,118 Sölo dohía hacor quo Luis fuora a SaDtiago... 936 01:24:02,620 --> 01:24:04,205 ...y todo hahría tormiDado. 937 01:24:11,128 --> 01:24:13,464 No, no lo entiendes. 938 01:24:14,632 --> 01:24:18,135 -¿Se nos acabö el dinero? -Sí. Mahana irö a Santiago. 939 01:24:18,219 --> 01:24:20,638 Tomarö el primer tren de la mahana. 940 01:24:23,057 --> 01:24:24,892 ¿Quö haräs ahí? 941 01:24:24,976 --> 01:24:27,144 Necesitamos dinero, ¿no? 942 01:24:29,313 --> 01:24:31,148 Lo que tü digas. 943 01:24:47,331 --> 01:24:49,750 No quiero que vayas a Santiago. 944 01:24:51,669 --> 01:24:54,130 -Debo ir. -No quiero que vayas. 945 01:24:54,213 --> 01:24:55,798 No tengo otra opciön. 946 01:24:56,882 --> 01:24:58,718 La tienes. Tienes otra opciön. 947 01:25:00,386 --> 01:25:01,929 Una vez mäs. 948 01:25:02,013 --> 01:25:04,682 -Si muevo mi mano hasta el pecho. . . -Corazones. 949 01:25:04,765 --> 01:25:06,934 -A mi pendiente izquierdo. -Diamantes. 950 01:25:07,018 --> 01:25:08,894 -Al derecho. -Tröboles. 951 01:25:08,978 --> 01:25:10,813 -A mi cuello. -Picas. 952 01:25:10,896 --> 01:25:13,399 -El mehique de mi mano izquierda. -Uno. 953 01:25:13,482 --> 01:25:16,068 -El mehique de mi mano derecha. -Diez. 954 01:25:16,152 --> 01:25:18,321 Cuando haga así, significa que no tienen nada. 955 01:25:18,404 --> 01:25:19,655 Bien. 956 01:25:21,949 --> 01:25:24,535 -Rey, reina, sota. -Sí. 957 01:25:25,369 --> 01:25:26,662 Sí. 958 01:25:28,372 --> 01:25:29,874 Tienes un don. 959 01:25:29,957 --> 01:25:32,126 -Escucha. . . -Este es el modo. 960 01:25:32,209 --> 01:25:34,378 Es el ünico modo. Es nuestro modo. 961 01:25:34,462 --> 01:25:37,506 Esto somos tü y yo juntos. 962 01:25:39,300 --> 01:25:40,635 Por favor. 963 01:25:43,888 --> 01:25:45,723 Ahora... 964 01:25:45,806 --> 01:25:48,559 ...dime quö cartas tengo. 965 01:26:02,114 --> 01:26:04,116 ¿Quiere mäs whisky? 966 01:26:06,869 --> 01:26:08,037 Demasiado para mí. 967 01:26:09,997 --> 01:26:12,166 Sí. ¿Por quö no? 968 01:26:13,334 --> 01:26:16,003 Claro, por quö no. Estä bien. 969 01:26:17,672 --> 01:26:19,090 ÉI gana de nuevo. 970 01:26:19,173 --> 01:26:21,759 Lo siento, caballeros. 971 01:26:21,842 --> 01:26:23,344 Mäs champaha. 972 01:26:28,349 --> 01:26:30,976 ¿Le molesta a la sehora que me quite el abrigo? 973 01:26:31,060 --> 01:26:33,354 No. Puede hacer o decir lo que quiera. 974 01:26:33,437 --> 01:26:35,856 Haga como si no estuviera aquí. 975 01:26:35,940 --> 01:26:37,775 Decirlo es muy fäcil . 976 01:26:42,780 --> 01:26:44,615 ¿Le traigo otro trago? 977 01:27:18,065 --> 01:27:20,901 ¿Quiere pedirle a la sehora que se vaya, sehor? 978 01:27:23,487 --> 01:27:24,780 ¿Quö dice? 979 01:27:24,864 --> 01:27:26,490 ¿Hace falta decírselo? 980 01:27:27,491 --> 01:27:31,036 Quítele la mano de encima a mi esposa. Por favor, sehor. 981 01:27:32,246 --> 01:27:33,330 Con gusto. 982 01:27:34,999 --> 01:27:37,752 Lo ünico mäs despreciable que un hombre que hace trampa en el juego... 983 01:27:37,835 --> 01:27:41,839 ...es un hombre que usa a una mujer para que haga trampa por öl . 984 01:28:16,290 --> 01:28:17,625 ¿Julia? 985 01:28:24,965 --> 01:28:26,509 Bueno, querida... 986 01:28:28,469 --> 01:28:31,639 ...veamos quö otros trucos conoces. 987 01:28:59,583 --> 01:29:01,669 ¿Estäs bien? 988 01:29:01,752 --> 01:29:03,838 Sí. 989 01:29:03,921 --> 01:29:05,673 ¿Debería. . .? 990 01:29:05,756 --> 01:29:08,092 ¿Debería llamar a alguien? 991 01:29:12,429 --> 01:29:14,098 Eres tan amable. 992 01:29:16,600 --> 01:29:19,937 Eres tan joven, inocente y amable. 993 01:29:24,900 --> 01:29:26,735 Nadie es inocente. 994 01:29:32,616 --> 01:29:34,785 Tambiön has tenido una vida interesante. 995 01:29:36,787 --> 01:29:38,455 ¿Me la contaräs... 996 01:29:40,124 --> 01:29:41,792 ...si tenemos tiempo? 997 01:29:43,544 --> 01:29:45,963 No tengo nada que contar. 998 01:29:47,298 --> 01:29:48,924 Nada como lo tuyo. 999 01:29:49,800 --> 01:29:52,469 Bueno, ösa era la historia de Bonny. 1000 01:29:54,471 --> 01:29:56,348 Y mira Io quo hahía hocho. 1001 01:29:59,268 --> 01:30:01,645 ĖI Do podía vivir oD su muDdo. 1002 01:30:01,729 --> 01:30:04,481 Y a olla DuDca Ia acoptaríaD oD ol suyo. 1003 01:30:58,786 --> 01:31:00,788 Ouorido AIaD: 1004 01:31:00,871 --> 01:31:02,539 Policidados. 1005 01:31:03,123 --> 01:31:05,167 Acahas do comprar mi parto... 1006 01:31:05,250 --> 01:31:08,128 ...do Ia Emprosa Exportadora do Cafė Vargas-JordaD. 1007 01:31:09,213 --> 01:31:13,133 EI procio do Ia voDta os todo ol diDoro quo hahía oD Ia caja fuorto... 1008 01:31:13,217 --> 01:31:17,805 ...algo quo coDsidoro muy favorahlo para ti. Lo sioDto. 1009 01:31:17,888 --> 01:31:19,473 I Luis! i Espera! 1010 01:31:19,556 --> 01:31:22,643 SioDto Do hahor podido osporar para discutir osto contigo. 1011 01:31:23,727 --> 01:31:27,982 Foro como ya sahrás, ahora soy uD fugitivo do Ia justicia. 1012 01:31:28,065 --> 01:31:30,442 No puodo docirto más. 1013 01:31:30,526 --> 01:31:32,653 ¿De quö estäs hablando? 1014 01:31:32,736 --> 01:31:33,821 Asesinato. 1015 01:31:35,739 --> 01:31:37,324 He asesinado a alguien. 1016 01:31:38,075 --> 01:31:39,785 -No. -Sí. 1017 01:31:39,868 --> 01:31:41,370 Lo hice por ella. 1018 01:31:42,705 --> 01:31:44,373 Y la verdad es... 1019 01:31:45,207 --> 01:31:46,834 ...que lo haría de nuevo. 1020 01:31:50,879 --> 01:31:52,798 Buena suerte. 1021 01:31:52,881 --> 01:31:55,384 Gracias por haber sido mi amigo. 1022 01:31:57,970 --> 01:31:59,304 Vete. 1023 01:32:05,978 --> 01:32:07,354 Que Dios te ayude. 1024 01:34:06,265 --> 01:34:07,933 ¿Me enciendes un cigarro? 1025 01:34:11,186 --> 01:34:13,063 Harö un poco de cafö. 1026 01:34:21,113 --> 01:34:22,364 I Maldiciön! 1027 01:34:22,447 --> 01:34:24,491 -¿Quö pasö? -Hay una rata. 1028 01:34:24,575 --> 01:34:25,659 -¿Una rata? -Hay una rata. 1029 01:34:25,742 --> 01:34:27,661 Pasö encima de mi pie. 1030 01:34:29,204 --> 01:34:31,165 ¿La ves? 1031 01:34:37,629 --> 01:34:39,423 -No la vi . -¿No? 1032 01:34:39,506 --> 01:34:40,966 ¿Quö haces? 1033 01:34:41,049 --> 01:34:42,968 Voy a la farmacia. 1034 01:34:43,051 --> 01:34:45,012 -¿A esta hora? -Sí. 1035 01:34:45,095 --> 01:34:48,223 -Son las 9:00, estä cerrada. -Conozco una abierta hasta las 1 0:00. 1036 01:34:48,307 --> 01:34:50,976 -¿Quö haces? Espera. -No tardarö. 1037 01:36:47,843 --> 01:36:50,721 No puedes salvarlo, querida. Si estäs pensando en eso. 1038 01:36:50,804 --> 01:36:53,473 ¿Por quö no? ¿Por quö no sölo nos vamos? 1039 01:36:54,516 --> 01:36:57,144 Tengo dos boletos de tren para nosotros. 1040 01:36:57,227 --> 01:36:59,813 Esta noche, a medianoche. Tenemos el dinero. 1041 01:36:59,896 --> 01:37:00,647 Olvídalo. 1042 01:37:00,772 --> 01:37:05,610 Bonny, no te sienta bien este tipo de compasiön. 1043 01:37:05,694 --> 01:37:09,698 ¿Cömo puedo fiarme de ti? Siempre habría alguien entre nosotros. 1044 01:37:09,781 --> 01:37:11,616 ¿Por quö lastimarlo? 1045 01:37:11,700 --> 01:37:13,785 ÉI es una parte de ti que debe morir. 1046 01:37:13,869 --> 01:37:17,622 Debes matar esa parte, o te prometo que te matarä a ti . 1047 01:37:18,790 --> 01:37:20,459 ¿Quö haces? ¿Billy? 1048 01:37:20,542 --> 01:37:23,837 Volveré contigo, a terminar el trabajo y a acabar con öl . 1049 01:37:23,920 --> 01:37:27,299 -Haräs que la policía nos persiga. -Entonces haz lo que te digo. 1050 01:37:27,382 --> 01:37:28,383 Hazlo ahora. 1051 01:37:39,561 --> 01:37:41,188 -Dilo. -Billy... 1052 01:37:41,271 --> 01:37:43,565 Di que eres mía. Eres mía. Dilo. 1053 01:37:43,648 --> 01:37:45,192 Sí, ¿quö? 1054 01:37:45,275 --> 01:37:47,110 Sí, soy tuya. 1055 01:38:30,195 --> 01:38:31,863 Me asustaste. 1056 01:38:33,281 --> 01:38:34,950 Tardaste mucho. 1057 01:38:39,037 --> 01:38:41,039 ¿Quö haces en la oscuridad? 1058 01:38:41,123 --> 01:38:42,999 Pienso. 1059 01:38:43,083 --> 01:38:44,668 ¿En quö piensas? 1060 01:38:46,711 --> 01:38:50,549 Pensaba en que si te perdiera, mi vida se acabaría. 1061 01:38:52,217 --> 01:38:54,553 No me quedaría nada por hacer. 1062 01:38:55,846 --> 01:38:57,514 Excepto morir. 1063 01:39:01,226 --> 01:39:02,894 No digas esas cosas. 1064 01:39:04,729 --> 01:39:06,648 ¿Hallaste lo que buscabas? 1065 01:39:06,731 --> 01:39:08,316 Sí, lo hallö. 1066 01:39:09,025 --> 01:39:11,194 Tuve que ir al otro lado de la ciudad . 1067 01:39:15,866 --> 01:39:17,701 Voy a cambiarme. 1068 01:39:29,921 --> 01:39:33,383 Lävate las manos y ve a la cama. Llevarö el cafö. 1069 01:40:00,952 --> 01:40:02,412 Aquí tienes. 1070 01:40:17,802 --> 01:40:19,763 ¿Cömo crees que mueren? 1071 01:40:23,308 --> 01:40:24,809 ¿Por el veneno? 1072 01:40:26,144 --> 01:40:27,479 No lo sö. 1073 01:40:32,526 --> 01:40:34,528 ¿Tarda mucho? 1074 01:40:37,280 --> 01:40:40,242 Supongo que depende de cuänto les des. 1075 01:40:40,325 --> 01:40:41,993 Es cierto. 1076 01:40:44,996 --> 01:40:46,331 ¿Es doloroso? 1077 01:40:46,998 --> 01:40:49,459 Realmente no quiero pensar en ello. 1078 01:40:52,128 --> 01:40:54,130 No, claro que no. 1079 01:40:54,214 --> 01:40:58,927 No queremos que nos remuerda la conciencia, ¿verdad? 1080 01:41:01,012 --> 01:41:04,683 Es algo que debe hacerse. 1081 01:41:04,766 --> 01:41:08,353 Y cuando algo debe hacerse... 1082 01:41:08,436 --> 01:41:09,437 ...lo haces. 1083 01:41:10,480 --> 01:41:12,065 ¿Estä muy caliente tu cafö? 1084 01:41:12,649 --> 01:41:13,984 Lo vi . 1085 01:41:17,237 --> 01:41:18,238 ¿A quiön? 1086 01:41:20,824 --> 01:41:22,742 Te seguí. 1087 01:41:22,826 --> 01:41:24,536 ¿A quiön viste? ¿Dönde? 1088 01:41:25,829 --> 01:41:27,163 Julia. 1089 01:41:28,832 --> 01:41:31,084 ¿Seguimos con el juego... 1090 01:41:31,167 --> 01:41:33,503 ...o decimos la verdad? 1091 01:41:36,506 --> 01:41:38,008 Es mejor la verdad . 1092 01:41:38,091 --> 01:41:39,843 Estä bien, entonces. 1093 01:41:41,928 --> 01:41:42,929 ¿Estä öl aquí? 1094 01:41:44,931 --> 01:41:46,099 Sí. 1095 01:41:47,517 --> 01:41:48,685 ¿Dönde? 1096 01:41:49,436 --> 01:41:52,272 Afuera, esperando. Cuando apague las luces. 1097 01:41:52,939 --> 01:41:54,441 ¿Serä cuando estö muerto? 1098 01:41:56,610 --> 01:41:57,777 Sí. 1099 01:42:02,282 --> 01:42:04,534 Yo lo llevö hasta ti en La Habana, ¿verdad? 1100 01:42:05,619 --> 01:42:06,620 Sí. 1101 01:42:08,038 --> 01:42:09,956 ¿Cömo sabía que no te mataría? 1102 01:42:11,875 --> 01:42:14,544 Puso balas de fogueo en tu pistola. 1103 01:42:23,720 --> 01:42:25,221 Como en una obra. 1104 01:42:27,057 --> 01:42:28,391 Todo ello. 1105 01:42:30,727 --> 01:42:32,062 Mentiras. 1106 01:42:33,396 --> 01:42:35,315 Desde el momento en que te conocí. 1107 01:42:36,399 --> 01:42:38,109 No todo, no. 1108 01:42:38,193 --> 01:42:41,780 ¿Se ríen de mí a mis espaldas? 1109 01:42:44,324 --> 01:42:47,494 ¿Te ríes de mí por lo estüpido que he sido? 1110 01:42:49,663 --> 01:42:50,997 ¿Por lo ciego que he sido? 1111 01:42:55,460 --> 01:42:57,796 Ríete ahora cuando te diga esto. 1112 01:42:59,798 --> 01:43:01,091 Te amaba, Julia. 1113 01:43:01,966 --> 01:43:04,302 Julia no estä aquí. Julia estä muerta. 1114 01:43:05,387 --> 01:43:09,933 Ríete cuando te diga que aün te amo. 1115 01:43:11,309 --> 01:43:13,520 No, a mí no. 1116 01:43:13,603 --> 01:43:14,854 No me amas a mí. 1117 01:43:14,938 --> 01:43:16,564 Sí. 1118 01:43:17,732 --> 01:43:20,443 Sí, a ti . 1119 01:43:20,527 --> 01:43:23,571 No a Julia Russell . No... 1120 01:43:24,739 --> 01:43:26,408 ...a Bonny Castle. 1121 01:43:27,534 --> 01:43:28,535 A ti . 1122 01:43:30,078 --> 01:43:32,372 Amo a la persona que conozco. 1123 01:43:32,455 --> 01:43:33,915 Porque te conozco. 1124 01:43:36,584 --> 01:43:37,919 Tal como eres. 1125 01:43:39,921 --> 01:43:42,006 Buena o mala. 1126 01:43:42,090 --> 01:43:43,842 Mejor o peor. 1127 01:43:47,178 --> 01:43:50,348 Ya te lo había dicho antes, pero no me creíste. 1128 01:43:52,600 --> 01:43:54,269 Esta noche lo haräs. 1129 01:43:56,521 --> 01:43:57,856 Por nosotros. 1130 01:44:00,316 --> 01:44:03,695 Por una vida corta y emocionante. 1131 01:44:03,778 --> 01:44:05,447 No hagas esto. 1132 01:44:06,072 --> 01:44:08,199 Nadie mäs. 1133 01:44:13,121 --> 01:44:15,290 Ningün otro amor excepto tü. 1134 01:44:19,794 --> 01:44:21,171 De la primera a la ültima. 1135 01:44:23,965 --> 01:44:25,550 De principio a fin. 1136 01:44:29,846 --> 01:44:32,557 No cambies, Julia. No cambies nunca. 1137 01:45:01,878 --> 01:45:03,838 Aguanta. 1138 01:45:58,351 --> 01:45:59,686 Vamos. 1139 01:46:52,947 --> 01:46:54,407 Me decepcionas, Bonny. 1140 01:46:59,370 --> 01:47:01,164 ¿Quö crees? 1141 01:47:01,247 --> 01:47:02,999 ¿Que esas balas son reales? 1142 01:47:22,352 --> 01:47:25,271 -¿Habla inglös? -i Sí! 1143 01:47:25,355 --> 01:47:26,856 ÉI necesita un mödico. 1144 01:47:26,940 --> 01:47:28,358 ¿Y öl? 1145 01:47:40,662 --> 01:47:42,956 Estä muerto. ÉI necesita un mödico. 1146 01:47:43,039 --> 01:47:45,917 Estä bien. Llamarö a la policía. 1147 01:47:53,758 --> 01:47:56,302 No te mueras. 1148 01:47:56,386 --> 01:47:59,138 Te amo. Te amo. 1149 01:47:59,222 --> 01:48:02,809 Te amo. ¿Me oyes? 1150 01:48:02,892 --> 01:48:05,395 -Dilo. Dilo otra vez. -Te amo. Te amo. 1151 01:48:08,439 --> 01:48:11,025 Te amo, Luis. 1152 01:48:16,906 --> 01:48:18,908 IAguanta! iAguanta! 1153 01:48:20,868 --> 01:48:23,246 I No te mueras! i Quödate! 1154 01:48:23,913 --> 01:48:25,915 Aguanta, por favor. 1155 01:48:44,600 --> 01:48:49,355 Y aquí os doDdo acaha Ia historia, al moDos para mí. 1156 01:48:51,524 --> 01:48:54,068 Aunque ahora estä vivo... 1157 01:48:54,152 --> 01:48:56,696 ...¿cömo podría llegar hasta öl? 1158 01:49:02,493 --> 01:49:04,120 ¿Crees en el perdön? 1159 01:49:05,788 --> 01:49:07,290 Sí. 1160 01:49:07,373 --> 01:49:10,334 ¿Y en la redenciön del alma? 1161 01:49:19,302 --> 01:49:20,595 Sí. 1162 01:49:20,678 --> 01:49:23,264 ¿Hasta para alguien como yo? 1163 01:49:25,141 --> 01:49:26,309 Sí. 1164 01:49:27,643 --> 01:49:29,145 Eso creo. 1165 01:49:30,646 --> 01:49:34,067 A él lo veré en el cielo, ¿no? 1166 01:49:41,407 --> 01:49:42,658 Sí. 1167 01:49:46,329 --> 01:49:48,206 ¿Me das mi chal , por favor? 1168 01:49:48,289 --> 01:49:49,957 Sí, claro. 1169 01:49:56,964 --> 01:49:59,550 Ahora reza conmigo. 1170 01:49:59,634 --> 01:50:00,676 Sí. 1171 01:50:04,514 --> 01:50:08,434 Lo llevö puesto el día de mi boda. 1172 01:50:08,518 --> 01:50:11,521 Pero entonces mi corazön no estaba allí. 1173 01:51:03,364 --> 01:51:06,159 Lo siento, sehora. Llegö la hora. 1174 01:51:17,003 --> 01:51:18,504 ¿Me permite? 1175 01:51:21,632 --> 01:51:23,509 ¿Quö demonios. . .? 1176 01:51:23,593 --> 01:51:26,470 -Es el cura. -Pero öl se fue hace una hora. 1177 01:51:26,554 --> 01:51:27,763 Yo lo vi . 1178 01:51:28,347 --> 01:51:29,891 I Guardias! 1179 01:51:32,226 --> 01:51:36,981 MARRUECOS 1180 01:52:07,136 --> 01:52:12,475 Debo decir que es un placer estar con tan grata compahía para variar. 1181 01:52:12,558 --> 01:52:14,977 El placer es mío. 1182 01:52:15,061 --> 01:52:18,064 Gracias, caballeros, por dejarme asistir. 1183 01:52:23,110 --> 01:52:27,865 Y permítame que le diga, sehor, que es muy afortunado por tener una esposa así. 1184 01:52:30,159 --> 01:52:31,911 Sí, lo soy. 1185 01:52:35,248 --> 01:52:37,708 Quizä mäs adelante... 1186 01:52:37,792 --> 01:52:41,337 ...les cuente la historia de cömo llegamos hasta aquí. 1187 01:52:41,420 --> 01:52:45,007 Es muy interesante. 1188 01:52:46,592 --> 01:52:48,886 Algo de ella hasta es verdad. 1189 01:52:50,179 --> 01:52:53,015 Pero por ahora, sölo puedo decir... 1190 01:52:53,099 --> 01:52:55,268 ...que desde el momento en que la vi ... 1191 01:52:56,602 --> 01:52:58,396 ...la amö. 1192 01:53:01,941 --> 01:53:04,110 Y que no importa el precio... 1193 01:53:04,777 --> 01:53:07,446 ...no puedes darle la espalda al amor. 1194 01:53:11,701 --> 01:53:12,952 Cuatro. 83214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.