All language subtitles for Love.Gets.a.Room.2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-[rarbg.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 VARSOVIA. ENERO DE 1942. 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,125 LLEVAN MÁS DE UN AÑO CONFINADOS POR LOS NAZIS 6 00:00:56,250 --> 00:00:58,875 EN UN ESTRECHO GUETO EN MITAD DE LA CIUDAD. 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,583 NADIE PUEDE ENTRAR O SALIR DE SU PERÍMETRO. 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,417 FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE. 9 00:01:04,542 --> 00:01:09,292 DENTRO, SUS HABITANTES MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO. 10 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 O TRATAN DE RECORDAR QUE SIGUEN VIVOS. 11 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Perdón. 12 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 ¡Espera! ¡Para! 13 00:02:08,750 --> 00:02:11,333 -Al teatro Fémina, rápido. -Dos eslotis. 14 00:02:11,458 --> 00:02:14,000 -¿Estás loco? Ochenta groszy. -Un esloti y medio. 15 00:02:14,125 --> 00:02:15,792 -Ochenta groszy. -Un esloti. 16 00:02:15,917 --> 00:02:18,958 No me entretengas. Llego tarde. ¡Venga! ¡Venga! 17 00:02:35,125 --> 00:02:37,042 ¡Eh! ¿Tenéis guantes? 18 00:02:37,375 --> 00:02:38,708 ¿Tenéis guantes? 19 00:02:44,083 --> 00:02:45,000 Espera. Detente. 20 00:02:45,125 --> 00:02:49,208 -¿Estás de broma? Hay que salir de aquí. -En serio. Para o salto. 21 00:02:50,125 --> 00:02:51,292 ¡Corre! 22 00:03:13,958 --> 00:03:15,708 No buscan mujeres. 23 00:03:17,542 --> 00:03:19,000 ¿Eso es piel? 24 00:03:20,042 --> 00:03:21,458 Parece piel. 25 00:03:23,083 --> 00:03:24,542 Tengo frío. 26 00:03:24,792 --> 00:03:26,333 Deberías entregarla. 27 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 Alguien te denunciará, te matarán. 28 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Dámela a mí. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 La entregaré por ti. 30 00:03:35,458 --> 00:03:38,042 Si me matan, dejaré de tener frío. 31 00:03:45,042 --> 00:03:46,750 ¡Atrás, quedaos quietos! 32 00:03:47,042 --> 00:03:48,417 Silencio. 33 00:03:49,083 --> 00:03:50,500 ¿Estáis locos? 34 00:03:50,625 --> 00:03:53,292 Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo? 35 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 No tengo nada. No tengo nada. 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,042 Ya me voy. 37 00:04:04,083 --> 00:04:04,958 Escondeos. 38 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 ¡Escondeos, todos! 39 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 ¡Estéis donde estéis, por favor, escondeos! 40 00:04:46,000 --> 00:04:47,125 ¿Control? 41 00:04:47,292 --> 00:04:48,458 Control. 42 00:04:49,208 --> 00:04:50,250 Mierda. 43 00:04:52,667 --> 00:04:56,542 Querido amigo, ¿no se descubre? Sea tan amable. Vamos, vamos. 44 00:04:56,875 --> 00:04:57,917 Venga aquí. 45 00:04:59,375 --> 00:05:01,333 Se ha caído. Ya sabe qué hacer. 46 00:05:01,542 --> 00:05:03,042 Y usted, por favor. 47 00:05:03,542 --> 00:05:04,667 Usted. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 Y usted. 49 00:05:06,375 --> 00:05:08,042 Gracioso, ¿verdad? 50 00:05:09,542 --> 00:05:11,125 Muy gracioso. 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sí... 52 00:05:16,583 --> 00:05:18,417 Sonría, al menos. 53 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Eso está mejor. 54 00:05:24,583 --> 00:05:26,958 A ver esas sonrisas. 55 00:05:29,208 --> 00:05:31,042 Quiero ver una sonrisa. 56 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 ¿Gracioso? 57 00:05:35,208 --> 00:05:37,750 Sí. Preciosa sonrisa. 58 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Casi lo tenemos. 59 00:05:40,917 --> 00:05:42,167 De acuerdo. 60 00:05:42,625 --> 00:05:43,792 Escucha esto: 61 00:05:43,917 --> 00:05:47,292 Yossel va a ver al rabino y le dice: "Rabino, tengo un problema: 62 00:05:47,417 --> 00:05:50,375 me gustan dos mujeres, la mía y otra. 63 00:05:50,500 --> 00:05:52,958 ¿Puedo estar con las dos a la vez?". 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,958 El rabino le responde: "No". "Gracias, rabino. Muy sabio". 65 00:05:57,083 --> 00:06:01,417 Al cabo de unos días, Yossel regresa a la sinagoga, muy enfadado: 66 00:06:01,542 --> 00:06:05,000 "Rabino, le pedí consejo y su respuesta fue clara, 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,667 pero acabo de saber que vive con dos mujeres. 68 00:06:07,792 --> 00:06:09,125 ¿Cómo lo explica?". 69 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 A lo que el anciano contesta: "Yo no le pregunté al rabino". 70 00:06:27,167 --> 00:06:29,375 Basta. Se acabó el espectáculo. 71 00:06:29,500 --> 00:06:31,292 Yo me sé otro. 72 00:06:32,042 --> 00:06:34,083 ¿Cuál es el undécimo mandamiento? 73 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 -¿Cuál? -Elegirás con cuidado a tus abuelos. 74 00:06:38,333 --> 00:06:40,083 Debería haberlo hecho. 75 00:08:10,042 --> 00:08:12,083 Llegas tarde, Stefcia. ¿Dónde andabas? 76 00:08:12,208 --> 00:08:15,958 Mejor no te lo digo, uno de los dos podría trabajar para la Gestapo. 77 00:08:16,083 --> 00:08:17,792 Dando clase, ¿eh? 78 00:08:18,083 --> 00:08:19,458 Me dan sopa. 79 00:08:19,583 --> 00:08:23,708 -Yo no les cogería cariño a esos niños. -¡Me dan sopa! 80 00:08:24,458 --> 00:08:27,833 -Llegas tarde. -Ha habido una cacería. Y un control. 81 00:08:27,958 --> 00:08:30,833 Tú al menos has venido. Patryk no ha llegado aún. 82 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 ¿Dónde está? 83 00:08:32,250 --> 00:08:33,707 Nadie lo sabe. 84 00:08:36,625 --> 00:08:38,832 Está todo vendido, chicas. 85 00:08:38,957 --> 00:08:42,167 Es lo bueno de que no haya cine. 86 00:08:42,292 --> 00:08:46,625 -A mí me gusta el cine. -"En primavera, sí, en la primavera..." 87 00:08:46,750 --> 00:08:47,667 Ahora no, Sarah. 88 00:08:47,792 --> 00:08:50,750 Ponte talco en las manos, querida. 89 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 Sarah, deberías leer esto. 90 00:08:53,667 --> 00:08:54,958 Niusia... 91 00:08:55,708 --> 00:08:57,958 No quiero ver esto por aquí. 92 00:08:58,083 --> 00:09:02,167 Cambia de novio, no te conviene. Nos meterás en problemas. 93 00:09:02,292 --> 00:09:06,042 -Es hora de revelar la verdad. -La verdad está muy clara. 94 00:09:06,167 --> 00:09:08,917 -¡Estás loca! -No, tú estás loca. 95 00:09:11,083 --> 00:09:12,667 Ahora sirven para algo. 96 00:09:12,792 --> 00:09:15,167 Bien... Dos minutos para empezar, señoras. 97 00:09:15,292 --> 00:09:20,292 Hoy sacarán las manos de los abrigos y aplaudirán. ¡Vamos allá! 98 00:09:21,000 --> 00:09:23,417 Genial, Jozek ha vuelto a romper algo. 99 00:09:23,542 --> 00:09:26,208 -¿Está borracho? -Tendrá mal aliento al besarnos. 100 00:09:26,333 --> 00:09:29,333 -Edmund también tiene mal aliento. -¡No es verdad! 101 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 Parece que el amor no sólo ciega. 102 00:09:31,333 --> 00:09:34,792 Comer mejora el aliento, si no recuerdo mal. 103 00:09:35,208 --> 00:09:37,542 ¿Qué? ¿De qué nos reímos? 104 00:09:37,750 --> 00:09:39,500 De ti, Edmund, y del amor. 105 00:09:39,625 --> 00:09:42,292 Ah, el amor es mi especialidad, Ada. 106 00:09:42,417 --> 00:09:45,375 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 107 00:09:45,500 --> 00:09:48,292 cuanto más te doy, más tengo, pues los dos son infinitos". 108 00:09:48,417 --> 00:09:51,958 Vale. Para empezar, esa frase es de Julieta. 109 00:09:52,083 --> 00:09:55,542 -Además, esa es la Julieta equivocada. -Eso iba a decir yo. 110 00:09:55,667 --> 00:09:57,458 No sé en qué estaría pensando. 111 00:09:57,583 --> 00:10:00,833 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 112 00:10:00,958 --> 00:10:03,833 cuanto más te doy, más tengo, 113 00:10:03,958 --> 00:10:06,083 pues los dos son infinitos". 114 00:10:07,708 --> 00:10:09,417 Qué tonto eres. 115 00:10:10,333 --> 00:10:12,083 ¿Cómo estás, Sarah? 116 00:10:12,208 --> 00:10:14,333 -¿Tienes fiebre? -No. 117 00:10:14,583 --> 00:10:18,042 -Ni se te ocurra toser en escena. -No le hables así a mi hermana. 118 00:10:18,167 --> 00:10:21,375 Vuelve al camerino y siéntate junto a la estufa. 119 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 -Romeo y Julieta eran idiotas. -¿Perdón? 120 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 ¿Quién quiere morir por amor? 121 00:10:26,542 --> 00:10:28,208 Tenemos que salir. 122 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 Espera. Tienes talco en la cara. 123 00:10:32,667 --> 00:10:34,042 ¡Ve! 124 00:10:34,708 --> 00:10:37,417 Si la niña se carga la obra me oirá. 125 00:10:37,542 --> 00:10:41,042 Basta. Estáis a punto de interpretar a una pareja feliz. 126 00:10:41,167 --> 00:10:43,750 ¡Dios! ¿Dónde está Patryk? 127 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 -¿Quién levantará el telón? -Jozek. 128 00:10:46,125 --> 00:10:48,458 No acabaremos antes del toque de queda. 129 00:10:48,583 --> 00:10:49,667 Yo me encargo. 130 00:10:49,792 --> 00:10:52,875 -¿Con esas manos? -Con los pies seguro que no. 131 00:11:04,792 --> 00:11:12,625 EL AMOR EN SU LUGAR 132 00:11:36,375 --> 00:11:39,375 Hoy aplaudirán. Te lo prometo. 133 00:11:39,792 --> 00:11:41,833 Hace demasiado frío. 134 00:11:42,833 --> 00:11:44,167 Ya veremos. 135 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 ¡Edmund! 136 00:12:07,292 --> 00:12:10,792 -Estás colgando a la abuela boca abajo. -Así tiene mejor aspecto. 137 00:12:10,917 --> 00:12:13,083 Dame el martillo, anda. 138 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 Podemos poner a tu abuela 139 00:12:15,250 --> 00:12:19,250 detrás del busto de Chopin. Le gustará tener a un hombre cerca. 140 00:12:19,375 --> 00:12:23,333 -Ese no es Chopin, es Julio César. -Después de una noche de juerga. 141 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Patryk ha llegado ya. 142 00:12:25,458 --> 00:12:27,000 ¿Dónde estaba? 143 00:12:27,292 --> 00:12:28,708 Y yo qué sé. 144 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 ¿Estáis clavando clavos en la pared? 145 00:12:34,208 --> 00:12:36,750 Mejor que en las ventanas, querida casera. 146 00:12:36,875 --> 00:12:40,125 -Nada de eso, o las paredes se caerán. -Se caerán igualmente. 147 00:12:40,250 --> 00:12:41,917 ¿Qué hago con la abuela? 148 00:12:42,042 --> 00:12:45,542 Ada, podemos dejarla debajo de la cama. 149 00:12:45,833 --> 00:12:47,583 Y usarla como bandeja cuando tengamos vistas. 150 00:12:47,708 --> 00:12:49,417 -¡Edmund! -¡Ada! 151 00:12:50,000 --> 00:12:51,292 -Nada de visitas. -¿Cómo? 152 00:12:51,417 --> 00:12:52,917 ¡Nada de visitas! 153 00:12:53,042 --> 00:12:56,708 Puede que no temáis el tifus, o que estéis vacunados. 154 00:12:56,833 --> 00:12:58,792 Yo no me lo puedo permitir. 155 00:12:58,958 --> 00:13:01,958 -¿Tocas el violín? -Lo uso para cazar ratas. 156 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Claro que lo toco. 157 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 En ese caso, debo decir de entrada 158 00:13:06,250 --> 00:13:09,042 que aquí no se permiten esa clase de cosas. 159 00:13:09,167 --> 00:13:12,125 Ya tengo un personaje así. 160 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Ese tipo del teatro Fémina que vive al lado 161 00:13:14,958 --> 00:13:17,625 y se pasa el día aporreando el piano. 162 00:13:18,000 --> 00:13:21,333 Si al menos tocara alguna melodía... Pero no. 163 00:13:22,292 --> 00:13:24,792 ¿Lo veis? Cacofonía pura. 164 00:13:25,292 --> 00:13:29,042 Antes había dos familias enteras y hacían menos ruido. 165 00:13:29,167 --> 00:13:31,167 Yo sólo toco melodías hermosas. 166 00:13:31,292 --> 00:13:33,167 ¿Tiene una favorita? Se la tocaré. 167 00:13:33,292 --> 00:13:35,125 Hervimos agua sólo una vez al día. 168 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 No hagáis la colada o mojaréis el suelo. 169 00:13:37,500 --> 00:13:41,958 No uséis el servicio más de dos minutos ni tiréis papel dentro, o se atascará. 170 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 Mejor no uséis papel. 171 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Les encanta lo que has escrito. 172 00:13:46,167 --> 00:13:49,333 Y no rompáis el Napoleón, era de mi marido. 173 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Es Chopin, sin duda. 174 00:13:54,125 --> 00:13:56,500 -Tenemos que hablar. -Nos toca ya. 175 00:13:56,625 --> 00:13:58,042 ¡Ahora! 176 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 Nos vamos del gueto. 177 00:14:07,125 --> 00:14:09,708 -¿Qué? -Nos vamos. Tú y yo, esta noche. 178 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 ¿Cómo que tú y yo? ¿Y Edmund? 179 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 No tengo dinero para él. 180 00:14:13,125 --> 00:14:15,000 He sobornado a dos SS. No nos dispararán. 181 00:14:15,125 --> 00:14:18,208 -Porque son de las SS. -Iremos a mi aldea, conozco gente. 182 00:14:18,333 --> 00:14:22,167 -Nos esconderá algún granjero. -Estoy con Edmund, Patryk. 183 00:14:22,292 --> 00:14:23,958 No quiero casarme contigo. 184 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 Sólo trato de salvarte la vida. 185 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 -¿De dónde has sacado el dinero? -No preguntes. 186 00:14:28,833 --> 00:14:30,167 Esta noche. 187 00:14:30,292 --> 00:14:31,542 ¿Qué estáis haciendo? 188 00:14:31,667 --> 00:14:32,917 Os toca. 189 00:14:34,208 --> 00:14:36,667 Esta noche, al acabar la función. 190 00:14:42,583 --> 00:14:46,792 De joven también tenía más de un pretendiente. 191 00:14:47,292 --> 00:14:50,667 Me casé con el que me regaló la alianza de su abuela. 192 00:14:50,792 --> 00:14:51,750 Mala elección. 193 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 ¡Mundy! 194 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 ¿Has puesto la nota en la puerta? 195 00:15:01,917 --> 00:15:05,083 Claro, con nuestro nombre y "llamen cinco veces". 196 00:15:05,208 --> 00:15:06,375 ¿Cinco veces? 197 00:15:06,542 --> 00:15:08,583 Claro. Ya me lo he aprendido. 198 00:15:08,708 --> 00:15:12,125 Un timbrazo, Finkelstein. Dos, los Goldberg. Tres, el pianista. 199 00:15:12,250 --> 00:15:15,333 Cuatro, el dentista, como se llame, no los aguanto. 200 00:15:15,458 --> 00:15:16,875 Cinco, nosotros. 201 00:15:17,208 --> 00:15:18,375 Ah... 202 00:15:19,667 --> 00:15:20,875 Uno... 203 00:15:21,417 --> 00:15:22,625 Dos... 204 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 -Tres. -Es el pianista. 205 00:15:27,000 --> 00:15:30,750 Qué bien vamos a estar en nuestra habitacioncita. 206 00:15:31,833 --> 00:15:33,792 No importa 207 00:15:34,208 --> 00:15:36,792 si es demasiado grande o pequeña... 208 00:15:36,917 --> 00:15:41,042 ...si no tiene vistas al exterior. 209 00:15:41,875 --> 00:15:44,292 No puede ser más agradable, 210 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 211 00:15:46,958 --> 00:15:51,333 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 212 00:15:52,542 --> 00:15:54,875 -Da igual qué. -Da igual qué. 213 00:15:55,000 --> 00:15:57,833 -La colada en el vestíbulo. -Un sombrero en la pared. 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,208 Sopa, cuenco, escoba. 215 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 -Hay espacio de sobra. -Un sitio en el que descansar. 216 00:16:02,250 --> 00:16:06,000 Soy tan feliz que podría llorar. 217 00:16:06,208 --> 00:16:08,167 No importa... 218 00:16:09,542 --> 00:16:11,375 No voy a dejar a Edmund. 219 00:16:11,542 --> 00:16:15,375 ...si no tiene vistas al exterior. 220 00:16:16,000 --> 00:16:18,292 No puede ser más agradable, 221 00:16:18,417 --> 00:16:20,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario... 222 00:16:21,167 --> 00:16:22,917 Entonces morirás aquí. 223 00:16:30,375 --> 00:16:31,458 ¡Oh! 224 00:16:32,083 --> 00:16:33,458 Disculpadme, por favor. 225 00:16:33,833 --> 00:16:37,708 -Se me ha asignado esta habitación. -Pero vivimos aquí. 226 00:16:38,167 --> 00:16:42,417 Lo lamento mucho. De haberlo sabido no la habría aceptado. 227 00:16:42,542 --> 00:16:44,250 Tampoco nosotros lo aceptamos. 228 00:16:44,375 --> 00:16:47,958 Ya no me darán otra. Me gasté todo el dinero en sobornos. 229 00:16:48,083 --> 00:16:50,417 No podemos echarlo a la calle, se helará, 230 00:16:50,542 --> 00:16:53,083 o lo matarán de una paliza, o al revés. 231 00:16:53,333 --> 00:16:57,167 -Un soltero no necesita mucho espacio. -Como si hubiera tanto. 232 00:16:57,292 --> 00:16:59,625 ¡Patryk, ¿me aguantas la caja, por favor?! 233 00:16:59,750 --> 00:17:02,333 Dentro van el dominó, la plancha, el sombrero y el cactus. 234 00:17:02,500 --> 00:17:05,791 -¿Seguro que no estás tú también? -¿Soltero? 235 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 ¿Stefcia? 236 00:17:11,333 --> 00:17:13,958 -¡Mundy! ¿Qué haces aquí? -Vivo aquí. 237 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ada, te presento a Stefcia. Actuamos juntos en el Greenspan. 238 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 Es una cantante increíble. 239 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 -Estoy segura. Encantada. -El placer es mío. 240 00:17:23,208 --> 00:17:25,666 -¿También vives aquí? -¿También? 241 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 ¿No hablaste con la comisión de alojamiento? 242 00:17:28,541 --> 00:17:31,792 -Iba a hacerlo mañana. -Mañana, mañana, nunca hoy... 243 00:17:31,917 --> 00:17:35,583 -Eso dice la gente sabia. -¡La sabiduría es otra cosa! 244 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 ¿No encontraste una habitación libre? 245 00:17:37,750 --> 00:17:40,042 La comisión pensaba que esta lo estaba. 246 00:17:40,167 --> 00:17:43,250 Funcionarios que piensan, menuda contradicción. 247 00:17:43,833 --> 00:17:46,792 -La culpa es de mi marido. -No, es del mío. 248 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 ¿Para qué quiero uno si lo hago todo yo? 249 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 ¡Muy cierto! 250 00:17:50,250 --> 00:17:52,917 -¿Cuándo os casasteis? -Esta mañana. 251 00:17:53,042 --> 00:17:54,375 -¿Y vosotros? -Ayer. 252 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 -¡El doble de tiempo! -Sí. 253 00:17:56,000 --> 00:17:58,875 -Enhorabuena. -¿Puedo sugerir algo, Stefcia? 254 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 -Yo iba a hacer lo mismo. -Podemos vivir aquí los cuatro. 255 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 -Eso iba a sugerir yo. -Hablemos con la casera. 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 ¡Vamos! 257 00:18:10,875 --> 00:18:12,542 ¿A ti qué te pasa? 258 00:18:12,667 --> 00:18:15,625 -Estoy bien, gracias. -¡Te has perdido dos veces! 259 00:18:15,750 --> 00:18:17,292 -Concéntrate. -Yo no... 260 00:18:17,417 --> 00:18:18,958 Te lo digo en serio. 261 00:18:19,333 --> 00:18:22,917 Una mujer feliz sería la octava maravilla del mundo. 262 00:18:23,042 --> 00:18:24,250 Ada... 263 00:18:24,958 --> 00:18:26,042 ¿Qué? 264 00:18:27,417 --> 00:18:30,750 ¿Qué harías por salir del gueto? 265 00:18:31,083 --> 00:18:34,667 Es fácil, si te da igual estar muerta. 266 00:18:35,417 --> 00:18:37,917 ¿Qué estarías dispuesta a hacer? 267 00:18:41,542 --> 00:18:43,125 Cualquier cosa. 268 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ¿Y tú? 269 00:18:48,042 --> 00:18:51,042 Vamos, chicas, no estamos de vacaciones. 270 00:18:52,875 --> 00:18:56,417 La casera está de acuerdo. Dividiremos la habitación en dos. 271 00:18:56,542 --> 00:18:59,792 -Excelente. -Pero pagaréis lo mismo que ellos. 272 00:18:59,917 --> 00:19:03,167 -Pero es una sola habitación. -No tocas el violín, ¿verdad? 273 00:19:03,292 --> 00:19:05,125 No, trabajo en el Consejo Judío. 274 00:19:05,250 --> 00:19:07,792 En ese caso, tú pagas por adelantado. 275 00:19:08,833 --> 00:19:12,333 -Perdone, el lavabo no funciona. -Os dije que no lo usarais. 276 00:19:12,458 --> 00:19:14,292 Aquí seremos felices. 277 00:19:15,250 --> 00:19:17,667 -Sólo necesitamos otra cama. -¡Oh! 278 00:19:17,792 --> 00:19:19,042 -¡Edmund! -¡Ada! 279 00:19:19,167 --> 00:19:22,667 -Dios mío, ¿qué haces? -Espero que tu Dios oiga más que el mío. 280 00:19:22,833 --> 00:19:25,917 -¡Estás pisando la colcha! -¿La quito? 281 00:19:26,083 --> 00:19:29,750 -¡Hay una colilla en el suelo! -¿Cómo? La puse bajo la cama. 282 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 -¡Edmund! -¡Ada! 283 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 La pondré en nuestro lado. 284 00:19:33,500 --> 00:19:36,208 Así no habrá más peleas. 285 00:19:36,583 --> 00:19:37,625 ¿Sabéis qué? 286 00:19:37,750 --> 00:19:41,875 Deberíamos estar de luna de miel, no encerrados, compartiendo cuarto... 287 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sin lavabo. 288 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Aunque tuviéramos dinero, no nos dejan usar el tranvía. 289 00:19:46,667 --> 00:19:48,542 El gueto no es lugar para romances. 290 00:19:48,708 --> 00:19:52,208 Los judíos tenemos el coche de caballos. No llega lejos, pero es lento. 291 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 ¡Tiene razón! 292 00:19:53,500 --> 00:19:55,167 ¡Vayamos de luna de miel! 293 00:19:59,667 --> 00:20:01,917 Subimos en la calle Solna. 294 00:20:02,042 --> 00:20:04,042 Está abarrotado y huele mal. 295 00:20:04,167 --> 00:20:08,458 Hay que esperar a que el caballo decida parar para beber. 296 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Tras una hora de silbidos, gritos y baches 297 00:20:11,833 --> 00:20:16,792 los corazones de todos dan un vuelco cuando el bus hace... 298 00:20:26,042 --> 00:20:28,000 Todos se zarandean, 299 00:20:28,167 --> 00:20:30,167 todos se despiertan. 300 00:20:30,292 --> 00:20:32,292 Aguanta y no hables, 301 00:20:32,417 --> 00:20:34,417 sería mejor ir a pie. 302 00:20:34,583 --> 00:20:38,417 Corre, caballito, no pares. Adelanta a los carritos. 303 00:20:38,583 --> 00:20:40,542 Venga, que no hay para tanto. 304 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 ¡Un aplauso por el ómnibus! 305 00:20:42,792 --> 00:20:45,042 Y ahora, el viaje de vuelta. 306 00:20:45,917 --> 00:20:48,042 Subimos en la calle Panska, 307 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 aún huele peor. 308 00:20:50,583 --> 00:20:52,458 Tras una parada técnica, 309 00:20:52,625 --> 00:20:54,833 el motor va más lento. 310 00:20:55,000 --> 00:20:59,208 Tras una hora de silbidos, gritos, achuchones, peleas y empujones 311 00:20:59,333 --> 00:21:01,917 los corazones de los impacientes dan un vuelco. 312 00:21:02,042 --> 00:21:06,458 Y hay tantos que la policía judía empieza a reventar cabezas. 313 00:21:28,125 --> 00:21:31,708 ¡Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de un viaje! 314 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 ¡¿De qué vas, Edmund?! 315 00:21:36,250 --> 00:21:39,208 -¿Y si hay chivatos en el público? -¿Y qué? 316 00:21:39,333 --> 00:21:41,042 Los alemanes pueden cerrar el teatro. 317 00:21:41,167 --> 00:21:43,958 Les da igual que nos riamos de los colaboracionistas. 318 00:21:44,083 --> 00:21:47,083 Patryk, dile que no cambie el texto, por favor. 319 00:21:47,208 --> 00:21:48,292 Déjalo. 320 00:21:48,667 --> 00:21:49,875 ¿Déjalo? 321 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 Déjalo. 322 00:21:55,292 --> 00:21:57,667 ¿Has visto las caras de los policías? 323 00:21:57,792 --> 00:22:01,333 No lo han visto venir. ¿Has visto al público? 324 00:22:01,458 --> 00:22:02,583 ¡Les he roto! 325 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Hay que cerrar mejor el acto, necesitas otra frase. 326 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 ¡Estaban a punto de aplaudir! 327 00:22:08,375 --> 00:22:09,333 -¡Edmund! -¡Stefcia! 328 00:22:11,208 --> 00:22:12,792 Patryk quiere fugarse. 329 00:22:12,917 --> 00:22:14,083 Esta noche. 330 00:22:14,208 --> 00:22:15,542 Después de la función. 331 00:22:16,833 --> 00:22:17,875 ¿Esta noche? 332 00:22:18,000 --> 00:22:19,875 -Ha sobornado a alguien. -¿A quién? 333 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 No puede... ¿Con qué dinero? 334 00:22:22,042 --> 00:22:23,625 Quiere que me vaya con él. 335 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 336 00:22:26,417 --> 00:22:30,708 -¿Desde cuándo lo sabes? -Le he dicho que me quedaré contigo. 337 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 -¿Quieres irte? -¡No! 338 00:22:32,958 --> 00:22:36,292 -¿Quieres quedarte aquí? -No, quiero estar contigo. 339 00:22:38,125 --> 00:22:39,792 -¿Quieres que me vaya? -No. 340 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Quiero... 341 00:22:44,083 --> 00:22:45,458 No sé lo que quiero. 342 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 -Edmund. -Luego. Luego. 343 00:22:52,708 --> 00:22:54,792 ¿Podríais ir más despacio? 344 00:23:07,500 --> 00:23:09,083 Sal de aquí. 345 00:23:16,000 --> 00:23:17,792 ¿Es inteligente beber antes de salir, Jozek? 346 00:23:17,917 --> 00:23:19,333 Más bien sabio. 347 00:23:19,458 --> 00:23:20,667 ¿Quieres? 348 00:23:20,917 --> 00:23:22,292 Es de verdad. 349 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 ¿Está bien? 350 00:23:28,375 --> 00:23:30,458 -Le va a llevar un rato. -Niusia... 351 00:23:31,417 --> 00:23:33,292 Deja de jugar a la resistencia. 352 00:23:33,417 --> 00:23:36,625 Lo digo en serio, no a todos nos apetece morir. 353 00:23:40,708 --> 00:23:44,708 ...no puede encontrar un buen hombre. 354 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Ponte recta y firme. 355 00:23:48,917 --> 00:23:50,750 No pienses en el público. 356 00:23:50,875 --> 00:23:51,833 Canta para ti. 357 00:23:52,000 --> 00:23:52,958 Prueba... 358 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 No falta mucho 359 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 para el invierno, 360 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 y el año terminará. 361 00:24:01,583 --> 00:24:06,417 Y quién sabe, quién lo sabe, 362 00:24:06,833 --> 00:24:10,750 si mayo nunca volverá. 363 00:24:11,667 --> 00:24:12,958 Perfecto. 364 00:24:18,208 --> 00:24:19,083 Stefcia... 365 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 ¿Sí? 366 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 ¿Por qué no te casas con Edmund? 367 00:24:24,250 --> 00:24:26,083 No se nos permite casarnos. 368 00:24:26,958 --> 00:24:29,583 -Nadie puede. -Algunos lo hacen. 369 00:24:30,917 --> 00:24:31,792 ¿Cómo lo sabes? 370 00:24:32,500 --> 00:24:33,208 Irena. 371 00:24:35,083 --> 00:24:36,792 Hay gente que hace cosas, sí. 372 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Sin que nadie se entere. Pero tu hermano y yo no lo necesitamos. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,292 ¿Stefcia? 374 00:24:44,000 --> 00:24:44,958 ¿Qué? 375 00:24:45,083 --> 00:24:47,375 Antes estabas con Patryk, ¿verdad? 376 00:24:49,292 --> 00:24:50,208 ¿Irena también? 377 00:24:51,417 --> 00:24:52,792 Puta Irena... 378 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 Sí. 379 00:24:57,542 --> 00:24:59,167 Estuve con Patryk. 380 00:24:59,708 --> 00:25:01,208 Hace mucho tiempo. 381 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Antes. 382 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 ¿Le querías? 383 00:25:07,000 --> 00:25:09,583 Me cuidó cuando mataron a mi padre. 384 00:25:10,375 --> 00:25:14,208 -Estuvo a mi lado. -¿Crees que encontraré alguien así? 385 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 ¿Como Patryk? 386 00:25:19,542 --> 00:25:23,583 Sé de alguien que debería llevar dos minutos en el escenario. 387 00:25:24,000 --> 00:25:24,958 ¡Joder! 388 00:25:27,208 --> 00:25:28,167 ¡Mierda! 389 00:25:29,000 --> 00:25:30,792 ¡Mierda! ¡Mierda! 390 00:25:32,833 --> 00:25:34,458 -Llegas tarde. -No me digas. 391 00:25:34,583 --> 00:25:37,125 Están improvisando. Es como ver un naufragio. 392 00:25:37,250 --> 00:25:39,208 Ada me arrancará la cabeza. 393 00:25:40,708 --> 00:25:43,167 Stefcia... ¡Stefcia! Si estuvieses aquí... 394 00:25:43,292 --> 00:25:46,583 -¿Puedo ayudarte? -No sé dónde Stefcia... 395 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ...ha dejado el... 396 00:25:49,125 --> 00:25:50,167 ...orinal. 397 00:25:50,292 --> 00:25:52,542 Hay cosas que uno debe hacer por sí mismo. 398 00:25:52,708 --> 00:25:54,208 ¿Y si pruebas en el baño? 399 00:25:54,333 --> 00:25:56,708 Acabo de estar. Está ocupado. 400 00:25:57,000 --> 00:25:59,583 Pero lo intentaré otra vez. 401 00:26:02,667 --> 00:26:04,958 Llevamos dos meses igual, Edmund. 402 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 Yo limpio, tú ensucias. 403 00:26:07,042 --> 00:26:09,167 Yo limpio, tú vuelves a ensuciar. 404 00:26:09,292 --> 00:26:11,708 ¿Dónde está tu segundo calcetín? 405 00:26:12,625 --> 00:26:15,125 No sé ni dónde está el primero. 406 00:26:15,667 --> 00:26:18,500 ¿Piensas estar así todo el tiempo? 407 00:26:20,167 --> 00:26:23,958 ¿Crees que me hace feliz quedarme? ¿Que quiero morir aquí? 408 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 ¡Maldición! ¡Sigue ocupado! 409 00:26:27,708 --> 00:26:29,583 ¿Alguien sabe dónde está Stefcia? 410 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 Esa chica desaparece en cuanto te das la vuelta. 411 00:26:32,375 --> 00:26:33,208 ¡No toques eso! 412 00:26:34,708 --> 00:26:36,667 Cálmate, Edmund... 413 00:26:37,625 --> 00:26:38,792 ...querido. 414 00:26:39,625 --> 00:26:41,542 Creo que volveré a intentarlo. 415 00:26:47,625 --> 00:26:50,833 -Si no te deja ir, quizá... -¿Quizá qué? 416 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 Quizá no te ame de verdad. 417 00:26:56,792 --> 00:27:00,208 ¿Y por qué estás tan seguro de que no me dejará? 418 00:27:02,708 --> 00:27:05,042 ¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado! 419 00:27:05,167 --> 00:27:08,667 Si el gueto se quemara, barrerías las cenizas, Ada. 420 00:27:08,792 --> 00:27:11,667 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me voy. 421 00:27:12,375 --> 00:27:16,500 -¿Nadie para quieto en este cuarto? -¡Necesito aire fresco! 422 00:27:18,500 --> 00:27:20,625 ¡Yo también tengo que irme! 423 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Es muy rápido para ser funcionario. 424 00:27:26,667 --> 00:27:31,875 -¿Es que a nadie le importa esta obra? -Descansa. Sales después del dueto. 425 00:27:32,292 --> 00:27:36,833 Despierta, Patryk. Ese tren partió hace tiempo. 426 00:27:38,208 --> 00:27:41,000 Escríbele la próxima canción a alguien a quien le importes. 427 00:27:41,125 --> 00:27:43,042 O, si no, a mí... 428 00:28:05,208 --> 00:28:06,958 Anoche soñé contigo. 429 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 ¿Conmigo? 430 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 Fue un sueño extraño. 431 00:28:13,625 --> 00:28:16,292 Íbamos los dos en un carrito, por un callejón. 432 00:28:16,417 --> 00:28:18,292 Todo estaba oscuro. 433 00:28:18,583 --> 00:28:20,000 Daba miedo. 434 00:28:20,833 --> 00:28:26,375 Entonces, detrás de nosotros, aparecía una luz, como de locomotora. 435 00:28:28,167 --> 00:28:30,125 Nos perseguía a toda velocidad, 436 00:28:30,250 --> 00:28:33,333 como si quisiera tragarnos y hacernos desaparecer. 437 00:28:34,000 --> 00:28:36,167 Y recuerdo que pensé... 438 00:28:36,750 --> 00:28:39,292 ...que sería el toque de queda, y... 439 00:28:39,792 --> 00:28:42,042 ...no deberíamos estar fuera. 440 00:28:43,292 --> 00:28:45,542 De repente, tuve mucho miedo. 441 00:28:47,583 --> 00:28:50,083 Y la locomotora iba acelerando. 442 00:28:50,458 --> 00:28:52,542 Su luz me cegaba. 443 00:28:53,125 --> 00:28:57,083 -Quería gritar y gritar, pero entonces... -¿Entonces? 444 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 Me habría muerto de miedo si no hubieras estado allí. 445 00:29:04,292 --> 00:29:05,750 ¿La recuerdas? 446 00:29:06,542 --> 00:29:08,625 La cantaba cada noche. 447 00:29:15,958 --> 00:29:17,708 Lo recuerdo todo. 448 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 ¿Todo? 449 00:29:20,292 --> 00:29:22,250 Las partes bonitas. 450 00:29:23,958 --> 00:29:28,333 Todo lo que he soñado en la vida 451 00:29:28,458 --> 00:29:32,792 no sirve de nada si en ella... 452 00:29:33,750 --> 00:29:35,417 ...no estás tú. 453 00:29:40,583 --> 00:29:46,208 Todo lo que he conseguido en la vida es estéril 454 00:29:46,333 --> 00:29:48,958 cuando no estoy... 455 00:29:49,750 --> 00:29:52,250 ...a tu lado. 456 00:29:53,167 --> 00:30:00,875 Todo lo que he ansiado decirte se desvanece 457 00:30:02,667 --> 00:30:05,958 si a ti no te importa. 458 00:30:06,208 --> 00:30:13,917 Todo lo que he conquistado carece de sentido 459 00:30:14,583 --> 00:30:18,333 si tú no estás ahí. 460 00:30:29,250 --> 00:30:35,292 No necesito el sol más cerca. 461 00:30:35,792 --> 00:30:41,667 Yo no ansío la luna. 462 00:30:42,458 --> 00:30:49,125 No anhelo la lluvia de verano. 463 00:30:49,708 --> 00:30:55,958 Todo lo que quiero eres tú. 464 00:30:56,958 --> 00:31:03,458 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 465 00:31:03,583 --> 00:31:05,833 Hacen buena pareja, ¿verdad? 466 00:31:05,958 --> 00:31:09,417 ...no estás tú. 467 00:31:09,542 --> 00:31:15,333 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 468 00:31:15,458 --> 00:31:17,708 cuando en ella... 469 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 ...estás tú. 470 00:31:30,083 --> 00:31:31,833 Qué recuerdos. 471 00:31:32,500 --> 00:31:34,375 Sí, qué recuerdos. 472 00:31:36,083 --> 00:31:37,750 -¿Cómo está Patryk? -Bien. 473 00:31:37,875 --> 00:31:39,625 -¿Cómo está Ada? -Bien. 474 00:31:40,625 --> 00:31:41,667 Yo... 475 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 necesito aire fresco. 476 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 Stefcia, espera. 477 00:31:46,000 --> 00:31:46,833 ¡Stefcia! 478 00:31:46,958 --> 00:31:48,292 -¿Adónde vas? -Fuera. 479 00:31:48,417 --> 00:31:50,750 -¿Puedes ser más preciso? -¡Lejos! 480 00:31:52,292 --> 00:31:53,708 Vamos. 481 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Te vas con Patryk. Punto. 482 00:31:58,000 --> 00:31:59,792 -Es mi decisión. -No pienso discutir. 483 00:31:59,917 --> 00:32:01,833 -Si no te vas, me iré yo. -Escucha... 484 00:32:01,958 --> 00:32:04,583 -Podemos irnos todos. -No. 485 00:32:04,708 --> 00:32:07,958 No sé de dónde ha sacado el dinero, pero ni tú ni yo lo tenemos. 486 00:32:08,083 --> 00:32:10,333 -Y no podemos conseguirlo. -Sí. 487 00:32:10,458 --> 00:32:12,167 -Sí que podemos. -No, Stefcia. 488 00:32:12,292 --> 00:32:15,542 No somos traficantes ni corruptos del Judenrat, somos actores. 489 00:32:15,667 --> 00:32:17,625 Podemos pedírselo a Patryk. 490 00:32:17,750 --> 00:32:19,458 -"...pero un borracho sí". -No. 491 00:32:19,583 --> 00:32:22,750 Dices: "Dos personas de credos diferentes nunca se entenderán, 492 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 pero dos borrachos sí". 493 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Encontraré la manera. 494 00:32:26,250 --> 00:32:27,375 Ve. 495 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 De acuerdo. 496 00:32:30,667 --> 00:32:32,042 ¿Cómo estás? 497 00:32:32,208 --> 00:32:35,292 -No voy a toser cuando cante. -Buena chica. 498 00:32:35,417 --> 00:32:38,625 Parece que te hayan masticado y escupido. 499 00:32:43,875 --> 00:32:48,458 Se diría que el público te ha lanzado tomates. 500 00:32:49,125 --> 00:32:50,042 ¿Lo han hecho? 501 00:32:56,875 --> 00:32:59,000 -¿Qué has oído? -¿Oír? 502 00:33:00,917 --> 00:33:02,500 No gran cosa. 503 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 ¿Cuánto es eso? 504 00:33:12,833 --> 00:33:14,292 He oído... 505 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 ...que necesitas dinero. 506 00:33:21,292 --> 00:33:22,417 ¿Es que... 507 00:33:23,042 --> 00:33:25,333 ...ya no te gusta la sopa? 508 00:33:31,167 --> 00:33:35,042 Podrías entregar a Niusia a los alemanes. 509 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Pero entonces, quizá... 510 00:33:38,708 --> 00:33:43,208 ...te metan a ti en la cárcel y cierren el teatro, así que quizá... 511 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 ...haya otro modo. 512 00:33:54,083 --> 00:33:55,333 Eres muy guapa, 513 00:33:55,625 --> 00:33:56,875 Stefcia. 514 00:33:57,750 --> 00:33:59,292 Y eres actriz. 515 00:34:00,875 --> 00:34:02,125 Así que... 516 00:34:03,542 --> 00:34:05,583 ...no tendrías que hacer la calle. 517 00:34:08,792 --> 00:34:11,542 Podrías conseguir clientes en el Polonia. 518 00:34:11,708 --> 00:34:14,417 No te pagarían mil eslotis, pero... 519 00:34:18,083 --> 00:34:20,083 ...tendrías una buena vida. 520 00:34:21,083 --> 00:34:22,292 Bueno... 521 00:34:22,833 --> 00:34:23,708 Una mejor. 522 00:34:29,500 --> 00:34:31,000 Podrías comer. 523 00:34:32,542 --> 00:34:33,583 Y ellos. 524 00:34:35,292 --> 00:34:37,875 La pequeña no pasaría hambre. 525 00:34:38,000 --> 00:34:39,208 Ni él. 526 00:34:47,750 --> 00:34:49,000 Ni tú. 527 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 Me gustaría ayudarte, Stefcia. 528 00:35:01,125 --> 00:35:02,708 ¿A qué estás esperando? 529 00:35:03,250 --> 00:35:05,625 Hay que entretener al público. 530 00:35:21,500 --> 00:35:24,458 Tiene que reírse del texto, no de ti, Jozek. 531 00:35:24,583 --> 00:35:28,208 -Es un exitazo. Quizá incluso apl... -Lo sé, lo sé. 532 00:35:31,125 --> 00:35:33,833 Con el ir y venir de extraños, desaparecen cosas. 533 00:35:33,958 --> 00:35:36,417 No puedes fiarte de nadie en el gueto. 534 00:35:36,542 --> 00:35:41,583 Si alguien cuelga el abrigo, ¿quién sabe si lleva piojos? 535 00:35:41,708 --> 00:35:44,417 ¿Preferís carbón o electricidad para cocinar? 536 00:35:44,542 --> 00:35:46,875 No tenemos ni lo uno ni lo otro. 537 00:35:47,000 --> 00:35:49,750 Y, por favor, no hagáis ruido. Nada de fiestas. 538 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Eso no era una fiesta. 539 00:35:51,292 --> 00:35:55,250 El Sr. Finkelstein vive justo al lado. Trabaja. Necesita tranquilidad. 540 00:35:55,375 --> 00:35:58,250 -Mala aspiración para un judío. -Ni una palabra más. 541 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Silencio, silencio, silencio. 542 00:36:07,167 --> 00:36:11,250 No es tuberculosis, tranquila. No debería fumar. Pero puede permitírselo. 543 00:36:11,375 --> 00:36:15,167 ¿Sabes con qué paga el tabaco? A ti te daría más. 544 00:36:17,042 --> 00:36:18,583 -¿Hay alguien en casa? -Yo. 545 00:36:18,750 --> 00:36:21,917 -¿Qué haces en ese lado? -Ada me invitó a desayunar. 546 00:36:22,042 --> 00:36:26,125 Té falso sin azúcar y compota sin manzana. Hecha con rábanos de verdad. 547 00:36:26,250 --> 00:36:29,167 -Y, ¿por qué te ha invitado? -Porque tú no estabas. 548 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Esa mujer vale un potosí. 549 00:36:31,083 --> 00:36:32,375 Aunque no tanto como tú. 550 00:36:32,500 --> 00:36:33,917 ¡Y es tan ordenada! 551 00:36:34,042 --> 00:36:35,625 Vinieron unos amigos y... 552 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ¡Adelante! 553 00:36:38,083 --> 00:36:39,583 Apolo, dame fuerzas. 554 00:36:39,750 --> 00:36:41,917 Disculpen, me llamo Zylbermann. 555 00:36:42,042 --> 00:36:45,208 -Lo siento. No podemos recibir visitas. -No soy una visita. 556 00:36:45,333 --> 00:36:48,375 Soy el jefe del comité de vecinos. 557 00:36:50,917 --> 00:36:52,583 Mi querida dama. 558 00:36:52,708 --> 00:36:55,583 Estamos organizando una fiesta para el sábado. 559 00:36:55,708 --> 00:37:00,167 Habrá baile, y una rifa con unos premios maravillosos. 560 00:37:00,708 --> 00:37:04,417 Me preguntaba si podría pedirle 561 00:37:04,542 --> 00:37:07,333 que nos hiciera el honor de cantar para nosotros. 562 00:37:07,458 --> 00:37:09,250 -Me encantaría. -Le encantaría. 563 00:37:09,375 --> 00:37:12,583 ¡Maravilloso! Verá, el asunto es el siguiente: 564 00:37:12,708 --> 00:37:17,417 Feinmesser, que vive en el 3, es nuestro inquilino más rico 565 00:37:17,542 --> 00:37:20,708 y sufraga casi todos los fondos del comité de vecinos. 566 00:37:20,833 --> 00:37:24,500 -¿Eso es malo? -No, pero tiene una hija que canta. 567 00:37:24,625 --> 00:37:25,958 ¿Y qué canta? 568 00:37:27,833 --> 00:37:29,667 No canta normal. 569 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 Canta... 570 00:37:32,042 --> 00:37:33,917 Lo que llaman "cotoladura". 571 00:37:34,083 --> 00:37:35,958 ¿Cólera...? No, Dios nos libre. 572 00:37:36,083 --> 00:37:39,292 -¿Quiere decir coloratura? -¡Exacto, "culturalura"! 573 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Así que me preguntaba si podría usted escucharla 574 00:37:43,875 --> 00:37:47,958 y decirme si está cualificada para cantar para que se lo diga al comité. 575 00:37:48,083 --> 00:37:49,500 -Me encantaría. -Le encantaría. 576 00:37:49,667 --> 00:37:51,208 -No repitas lo que digo. -Trato de ayudar. 577 00:37:51,375 --> 00:37:52,667 -No te enfades. -No lo hago. 578 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 -Estás enfadado conmigo. -No es verdad. 579 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 Sé cuándo estás enfadado. 580 00:37:56,542 --> 00:37:58,083 -No lo estoy, maldita sea. -Sí lo estás. 581 00:37:58,250 --> 00:37:59,958 ¡Ahora sí que estoy enfadado! 582 00:38:00,083 --> 00:38:02,250 ¡Ya no lo soporto más! 583 00:38:04,833 --> 00:38:08,792 -Puede ser muy susceptible. -Me he dado cuenta. 584 00:38:08,875 --> 00:38:09,667 Bien... 585 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Volviendo a lo de la "colectadora"... 586 00:38:12,875 --> 00:38:14,625 -A la niña. -Eso. 587 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 A lo mejor sabe cantar, no digo que no, pero quizá... 588 00:38:19,375 --> 00:38:22,542 Quizá crea que zikh a lung is a leber. 589 00:38:23,042 --> 00:38:24,708 Que confunda... 590 00:38:26,250 --> 00:38:27,625 ...el pulmón... 591 00:38:28,375 --> 00:38:29,917 ...con el hígado. 592 00:38:30,875 --> 00:38:36,083 -Disculpe, me expreso mejor en yidis. -No hay ningún problema, lo entiendo todo. 593 00:38:36,208 --> 00:38:38,292 -¿En serio? -Incluso lo hablo. 594 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Maestro... 595 00:38:44,667 --> 00:38:47,542 Si realmente lo entiendes, 596 00:38:47,708 --> 00:38:50,958 entonces debo ser muy franco, 597 00:38:51,083 --> 00:38:54,000 si me permites decir... 598 00:38:54,125 --> 00:38:57,292 ...todas estas cosas a la manera yidis. 599 00:38:57,417 --> 00:39:00,333 Zitst shabes, a makhaye, 600 00:39:00,458 --> 00:39:03,583 metsieh, shvartse soss, 601 00:39:03,875 --> 00:39:07,000 cholent mit kishkeh, 602 00:39:07,125 --> 00:39:10,250 meshugener, ¡mazel tov! 603 00:39:10,792 --> 00:39:13,917 ¡Eso suena fabuloso! Tan sólo unas pocas palabras. 604 00:39:14,042 --> 00:39:17,333 Hay otro caso del que he oído hablar. 605 00:39:17,500 --> 00:39:20,250 Imagina que vas al ayuntamiento, 606 00:39:20,792 --> 00:39:23,542 ¿cómo consigues que respondan a tu llamada? 607 00:39:24,042 --> 00:39:26,958 Zitst shabes, a makhaye, 608 00:39:27,083 --> 00:39:30,000 metsieh, shvartse soss, 609 00:39:30,542 --> 00:39:33,458 cholent mit kishkeh, 610 00:39:33,708 --> 00:39:36,042 meshugener, ¡mazel tov! 611 00:39:37,000 --> 00:39:40,125 ¡Eso suena fabuloso! Pero qué haces... 612 00:39:40,250 --> 00:39:43,292 ...cuando tu Romeo está a tu lado, 613 00:39:43,417 --> 00:39:46,667 la luna brilla y gira la cabeza. 614 00:39:46,792 --> 00:39:50,083 ¿Qué le dices para que venga a la cama? 615 00:39:50,208 --> 00:39:53,042 Zitst shabes, a makhaye, 616 00:39:53,417 --> 00:39:56,500 metsieh, shvartse soss, 617 00:39:56,792 --> 00:39:59,417 cholent mit kishkeh, 618 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 meshugener, ¡mazel tov! 619 00:40:03,500 --> 00:40:06,708 ¡Eso suena fabuloso! Ahora ya veo... 620 00:40:06,875 --> 00:40:09,625 ...que tu yidis es provocador. 621 00:40:10,167 --> 00:40:13,125 Ahora me temo que debo partir. 622 00:40:13,250 --> 00:40:16,458 Me despido de ti y te deseo una buena noche. 623 00:40:16,583 --> 00:40:19,333 Zitst shabes, a makhaye, 624 00:40:19,875 --> 00:40:22,833 metsieh, shvartse soss, 625 00:40:23,417 --> 00:40:26,083 cholent mit kishkeh, 626 00:40:26,250 --> 00:40:29,625 meshugener, ¡mazel tov! 627 00:40:47,083 --> 00:40:48,667 ¡Sabes cantar en yidis! 628 00:40:51,667 --> 00:40:52,458 ¿Josek? 629 00:40:53,208 --> 00:40:55,083 -¿Te conozco? -Yo a ti sí. 630 00:40:55,208 --> 00:40:59,083 -He cantado en todos los bares del gueto. -¿Y Patryk? ¿No está? 631 00:40:59,625 --> 00:41:03,083 -No puedes conocerlo, él no bebe. -Somos compañeros en el Consejo. 632 00:41:03,208 --> 00:41:08,250 Hoy hemos desayunado aquí, con Ada y mi novia, Niusia. 633 00:41:09,000 --> 00:41:11,750 -¿Conoces a Niusia? -¿Y tú? 634 00:41:12,125 --> 00:41:15,792 -Somos pocos en el gueto. -Y cada vez menos. 635 00:41:15,917 --> 00:41:17,750 Niusia y yo nos hemos peleado. 636 00:41:17,875 --> 00:41:22,250 Yo quiero casarme, pero ella dice que debo estar sobrio para declararme. 637 00:41:22,750 --> 00:41:24,000 En este mundo... 638 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 ¿Tú la amas? 639 00:41:26,000 --> 00:41:27,500 ¿Quién sabe? 640 00:41:27,833 --> 00:41:31,458 -¿Quién busca ya el amor verdadero? -Ya. 641 00:41:33,250 --> 00:41:34,625 ¿Quieres? 642 00:41:44,375 --> 00:41:47,542 Inspirador. Al que no muera de hambre, lo matamos de pena. 643 00:41:47,667 --> 00:41:50,958 Acabas los actos de forma triste. Así nunca aplaudirán. 644 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 Acabamos con un toque romántico, como acordamos. 645 00:41:53,542 --> 00:41:58,792 -Te tomas el humor demasiado en serio. -No pienso mí, pienso en ellos. 646 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 ¿De dónde has sacado el dinero? 647 00:42:04,042 --> 00:42:06,125 -Ve a cambiarte. -¿De dónde? 648 00:42:06,250 --> 00:42:08,833 -¿Qué más da? -Quizá haya más. 649 00:42:09,333 --> 00:42:10,917 ¿Lo has robado? 650 00:42:13,583 --> 00:42:14,708 ¿A quién? 651 00:42:16,083 --> 00:42:17,792 ¿A quién, Patryk? 652 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 Grocher. 653 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 ¿Grocher, el dentista? 654 00:42:24,667 --> 00:42:26,333 No. Grocher, el gnomo. 655 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Sí, el dentista. 656 00:42:28,583 --> 00:42:30,833 Te quita los dientes de oro por una miseria 657 00:42:30,958 --> 00:42:33,208 y se los vende a los alemanes. Es escoria. 658 00:42:33,333 --> 00:42:36,250 -¿Sabe que le has robado? -Olvídalo, Stefcia. 659 00:42:37,917 --> 00:42:39,208 ¿Lo sabe? 660 00:42:43,375 --> 00:42:44,833 Le golpeé. 661 00:42:46,542 --> 00:42:48,208 ¿Le has hecho daño? 662 00:42:49,417 --> 00:42:50,792 Le golpeé. 663 00:42:51,583 --> 00:42:53,417 ¿Le has hecho daño? 664 00:42:56,917 --> 00:42:58,417 No lo sé. 665 00:42:59,625 --> 00:43:01,292 Se cayó y se dio... 666 00:43:02,917 --> 00:43:04,708 No lo sé. No lo sé. 667 00:43:04,833 --> 00:43:07,083 -Tranquilo, tranquilo. -No lo sé. 668 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 -No va a pasarte nada. -Creo que puede... 669 00:43:10,375 --> 00:43:11,875 ¿Lo sabe alguien? 670 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 Está bien. 671 00:43:18,292 --> 00:43:20,125 Todo va a ir bien. 672 00:43:20,333 --> 00:43:23,792 -Todo va a ir perfecto. -Stefcia. ¿Adónde vas? 673 00:43:37,958 --> 00:43:38,833 ¡Joder! 674 00:43:38,958 --> 00:43:41,167 ¡Joder, joder, joder...! 675 00:43:57,167 --> 00:43:59,083 -¡Mierda! -Perdona. 676 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 Soy yo. 677 00:44:01,750 --> 00:44:03,542 No quería asustarte. 678 00:44:04,000 --> 00:44:05,375 -¿Estás bien? -Sí. 679 00:44:05,708 --> 00:44:06,958 Toma. 680 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 Ponte esto. 681 00:44:10,750 --> 00:44:12,000 Así. 682 00:44:17,500 --> 00:44:19,333 ¿Qué hemos hecho? 683 00:44:20,083 --> 00:44:21,958 ¿Qué hemos hecho para qué? 684 00:44:23,042 --> 00:44:24,667 Para vivir así. 685 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 ¿Qué harías por mí? 686 00:44:35,667 --> 00:44:37,875 Lo que fuera, ya lo sabes. 687 00:44:38,417 --> 00:44:40,083 ¿Harías algo malo? 688 00:44:41,292 --> 00:44:42,958 ¿Robarías por mí? 689 00:44:43,833 --> 00:44:45,167 ¿Matarías? 690 00:44:46,458 --> 00:44:49,000 ¿Qué estarías dispuesto a hacer para no perderme? 691 00:44:49,125 --> 00:44:51,375 No voy a retenerte, Stefcia. 692 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 No morirás aquí. 693 00:44:53,625 --> 00:44:56,250 -Debes irte con Patryk. -¡No! 694 00:44:56,375 --> 00:44:57,458 No. 695 00:44:58,000 --> 00:45:00,417 Sabes que debes hacerlo. 696 00:45:01,375 --> 00:45:02,583 No. 697 00:45:05,250 --> 00:45:06,708 -Stefcia... -No. 698 00:45:07,667 --> 00:45:09,250 -Vamos. -No. 699 00:45:10,000 --> 00:45:10,875 ¡Stefcia! 700 00:45:31,167 --> 00:45:32,542 Ven. 701 00:45:37,875 --> 00:45:39,083 Stefcia. 702 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 Quiero el dinero. 703 00:45:47,750 --> 00:45:50,625 -¿Estás loca? ¿Qué dices? -El que has robado, dámelo. 704 00:45:50,750 --> 00:45:52,292 Tienes que calmarte. 705 00:45:52,625 --> 00:45:55,500 -No puedo hablar ahora. -Te denunciaré. 706 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 -Lo has robado. -¡Para ti! 707 00:45:57,375 --> 00:46:00,417 No hay nada entre nosotros, Patryk. Estoy con Edmund. 708 00:46:00,542 --> 00:46:02,333 -Si de verdad me quisieras... -Te has vuelto loca. 709 00:46:02,458 --> 00:46:05,042 -Si de verdad me quisieras... -¡Stefcia! 710 00:46:12,750 --> 00:46:13,792 Stefcia. 711 00:46:22,750 --> 00:46:25,583 -¿Problemas en el paraíso? -Cállate. 712 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 -Me estás aplastando. -No pasa nada. Es un segundo, ¿vale? 713 00:46:40,083 --> 00:46:42,708 Lo siento, cariño. Sigue pintando. 714 00:46:47,875 --> 00:46:50,167 ¿Te gusta espiar a la gente? 715 00:46:50,625 --> 00:46:52,292 -¿A quién no? -A mí. 716 00:46:55,083 --> 00:46:56,458 He amado a muchos hombres. 717 00:46:59,417 --> 00:47:01,708 Créeme, siempre hay otro. 718 00:47:03,208 --> 00:47:04,917 Vete con Patryk. 719 00:47:05,292 --> 00:47:06,917 No le amo. 720 00:47:08,292 --> 00:47:12,583 Lo que cuenta aquí es ser amada, niña. 721 00:47:13,292 --> 00:47:14,917 No amar. 722 00:47:15,500 --> 00:47:16,750 ¡Mierda! 723 00:47:19,667 --> 00:47:22,250 No importa 724 00:47:22,417 --> 00:47:25,208 si es demasiado grande o pequeña, 725 00:47:25,333 --> 00:47:30,417 si no tiene vistas al exterior. 726 00:47:31,083 --> 00:47:33,833 No puede ser más agradable, 727 00:47:33,958 --> 00:47:36,792 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 728 00:47:36,917 --> 00:47:42,292 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 729 00:47:45,208 --> 00:47:47,250 Por fin, los dos solos. 730 00:47:51,042 --> 00:47:54,417 Mira los tortolitos. Con lo formales que parecían esta mañana. 731 00:47:54,542 --> 00:47:56,333 No, no, no. 732 00:47:56,667 --> 00:47:59,042 -Patryk no es mi tortolito... -¡Echemos un trago, o cinco! 733 00:47:59,167 --> 00:48:00,042 -¡Vodka! -¡Vodka! 734 00:48:00,167 --> 00:48:02,375 -Justo a tiempo. -¿Quién es tu tortolito? 735 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 -Soy yo. -¿Niusia? 736 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 ¡Stefcia! 737 00:48:06,667 --> 00:48:07,792 Creí que Patryk... 738 00:48:07,917 --> 00:48:10,208 Bebamos el vaso medio vacío. ¡Salud! 739 00:48:10,333 --> 00:48:11,292 -¡Salud! -¡Salud! 740 00:48:11,417 --> 00:48:13,917 -Disculpen. -Nuestra querida casera. 741 00:48:14,042 --> 00:48:15,458 Beba con nosotros. 742 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 -Pero... -Así no nos deja hacer ruido... 743 00:48:17,833 --> 00:48:19,708 Bueno, ya que insisten. 744 00:48:19,917 --> 00:48:22,000 Sólo quería decirles que... 745 00:48:22,417 --> 00:48:25,708 ...yo también voy a celebrar algo muy pronto. 746 00:48:26,125 --> 00:48:28,833 -¿Con qué motivo? -¿A quién le importa? ¡Salud! 747 00:48:28,958 --> 00:48:30,167 -¡Salud! -¡Salud! 748 00:48:30,292 --> 00:48:32,583 -En fin, damas y caballeros... -¿Qué? 749 00:48:32,708 --> 00:48:34,875 Me vuelvo a casar. 750 00:48:35,458 --> 00:48:37,083 ¡Bebamos por el afortunado! 751 00:48:37,208 --> 00:48:38,625 -¡Salud! -¡Salud! 752 00:48:38,750 --> 00:48:40,125 Y, ¿quién es? 753 00:48:40,375 --> 00:48:42,583 -El Sr. Finkelstein. -¿El de al lado? 754 00:48:42,708 --> 00:48:44,500 -Un hombre trabajador. -Que necesita tranquilidad. 755 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 -Paz y tranquilidad. -¡Adelante! 756 00:48:46,917 --> 00:48:49,500 Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein. 757 00:48:49,625 --> 00:48:51,958 Vamos, Niusia, Jozek. Vamos, señora casera. 758 00:48:52,083 --> 00:48:54,042 ¡Vayamos a armar alboroto! 759 00:48:54,833 --> 00:48:57,500 ¡Cuidado, señora casera, va a derribar el busto! 760 00:48:57,625 --> 00:49:00,167 ¡Nunca me gustó Napoleón! 761 00:49:00,542 --> 00:49:04,250 ¡Es el presidente del Consejo Judío, Czerniaków! 762 00:49:07,875 --> 00:49:11,250 -Mundy, ¿por qué estás tan triste? -Porque... 763 00:49:12,625 --> 00:49:15,083 Porque tienes una voz preciosa. 764 00:49:15,208 --> 00:49:17,583 -¿Mi voz? -Hace que vivir no tenga sentido. 765 00:49:17,708 --> 00:49:21,625 -Lo que no tiene sentido es este lugar. -No, basta de lamentos. Os equivocáis. 766 00:49:22,083 --> 00:49:23,292 Veréis... 767 00:49:29,917 --> 00:49:32,833 La vida es bella pero no tiene sentido. 768 00:49:32,958 --> 00:49:36,458 Es así, aguántate y sonríe. 769 00:49:36,625 --> 00:49:39,833 Debes entenderlo y no molestarte. 770 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 La sobriedad es el peor vicio. 771 00:49:43,208 --> 00:49:46,667 Bebamos por ello y volvamos a beber 772 00:49:46,792 --> 00:49:50,500 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 773 00:49:50,625 --> 00:49:53,833 Entonces Steffi, mi querida Steffi 774 00:49:54,000 --> 00:49:57,375 me regalará felicidad y me dará un beso. 775 00:49:58,625 --> 00:50:00,750 ¿Qué haces? Bésale. 776 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ¿Tantas ganas tienes? 777 00:50:04,125 --> 00:50:07,125 Cuando hace frío y sopla una ventisca 778 00:50:07,250 --> 00:50:10,958 y el abrigo que llevas está gastado y andrajoso, 779 00:50:11,083 --> 00:50:14,292 no te preocupes demasiado, pues igual que la nieve es blanca, 780 00:50:14,417 --> 00:50:17,250 la sobriedad es el peor vicio. 781 00:50:17,583 --> 00:50:21,292 Bebamos por ello y volvamos a beber 782 00:50:21,458 --> 00:50:25,042 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 783 00:50:25,208 --> 00:50:28,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi 784 00:50:28,333 --> 00:50:31,667 me regalará felicidad y me dará un beso. 785 00:50:32,917 --> 00:50:34,083 Stefcia. 786 00:50:35,000 --> 00:50:37,625 Stefcia, ¿por qué...? 787 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Esto es... 788 00:52:00,667 --> 00:52:03,792 Y si pillas el tifus, no es tan grave. 789 00:52:03,917 --> 00:52:05,625 Es lo que la vida... 790 00:52:05,750 --> 00:52:09,083 Bebamos por ello y volvamos a beber 791 00:52:09,208 --> 00:52:12,875 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 792 00:52:13,000 --> 00:52:16,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi... 793 00:52:37,167 --> 00:52:39,708 ¿Por qué has bajado el telón? 794 00:52:39,875 --> 00:52:42,750 ¿Es el alemán que trabaja con el dentista? 795 00:52:42,917 --> 00:52:44,875 ¿Te está buscando? 796 00:52:45,000 --> 00:52:46,875 -No lo sé. -¿Qué no sabes? 797 00:52:47,000 --> 00:52:48,833 ¿Has puesto a Stefcia en peligro, hijo de puta? 798 00:52:48,958 --> 00:52:50,167 -¿Qué coño pasa aquí? -¡Basta! 799 00:52:50,292 --> 00:52:52,083 ¡Ha dicho que basta! 800 00:52:53,042 --> 00:52:54,125 Suéltalo. 801 00:52:55,750 --> 00:52:57,667 Hay que esconderte ya. 802 00:52:57,792 --> 00:53:00,292 En casa de la hermana de Jozek no te buscarán. 803 00:53:00,417 --> 00:53:03,625 No podemos parar la obra, el alemán creerá que algo va mal. 804 00:53:03,750 --> 00:53:06,333 -¿Y no es así? -No sabemos por qué ha venido. 805 00:53:06,458 --> 00:53:09,917 Esto es lo que nos traen tus amigos de la resistencia. 806 00:53:10,042 --> 00:53:14,458 Podría estar aquí por cualquiera. Para ver qué he escrito. Por Niusia. 807 00:53:14,667 --> 00:53:16,250 Por ti, Irena. 808 00:53:17,292 --> 00:53:20,083 Todos tenemos algo que callar. 809 00:53:20,417 --> 00:53:22,750 Él está en Hashomer Hatzair. 810 00:53:23,708 --> 00:53:26,917 -¿Qué coño estás diciendo, Niusia? -No es verdad. 811 00:53:27,042 --> 00:53:30,583 Putos radicales... Deberíamos entregarlos a los dos. 812 00:53:30,708 --> 00:53:33,667 -Te vi en la imprenta. -¡Mientes! 813 00:53:33,792 --> 00:53:35,625 Niusia, ¿estás segura? 814 00:53:38,125 --> 00:53:40,750 -No lo sé... -No sé nada de política. 815 00:53:40,875 --> 00:53:43,292 Ni siquiera soy sionista. Díselo, Stefcia. 816 00:53:43,417 --> 00:53:48,042 A los alemanes les gusta tanto estar aquí como a nosotros con ellos. 817 00:53:48,167 --> 00:53:49,792 Venga... 818 00:53:50,125 --> 00:53:53,000 Explícame qué hace aquí. 819 00:53:53,125 --> 00:53:54,667 Está solo. 820 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ¿Y qué? 821 00:53:58,250 --> 00:54:01,000 Quizá sólo haya venido a ver la obra. 822 00:54:01,125 --> 00:54:04,292 Tiene razón, cuando vienen a por ti no vienen solos. 823 00:54:04,417 --> 00:54:05,667 ¿No es así? 824 00:54:06,083 --> 00:54:07,208 ¿No? 825 00:54:07,792 --> 00:54:10,167 -Tenemos que irnos. -¡No! 826 00:54:10,292 --> 00:54:12,708 Sospechará. Stefcia tiene razón. 827 00:54:12,917 --> 00:54:15,000 Hay que mantener la calma. 828 00:54:15,583 --> 00:54:17,667 No arrestarán a nadie hoy. 829 00:54:17,792 --> 00:54:19,667 El intermedio ha terminado. 830 00:54:19,792 --> 00:54:21,708 ¡No es el puto intermedio! 831 00:54:21,833 --> 00:54:23,125 Sube el telón. 832 00:54:23,250 --> 00:54:24,333 Sí, vale. 833 00:54:24,458 --> 00:54:25,833 ¡Sube el telón! 834 00:54:47,667 --> 00:54:51,417 Disculpen que les importune tan tarde. 835 00:54:51,542 --> 00:54:55,792 -¿Viene con la niña? Stefcia no está. -No, no vengo por eso. Quizá mañana. 836 00:54:56,125 --> 00:54:58,500 -¿Qué desea entonces? -Se trata... 837 00:54:58,833 --> 00:54:59,958 ¡Hola! 838 00:55:00,083 --> 00:55:01,458 Se trata de... 839 00:55:01,875 --> 00:55:03,125 ...donaciones. 840 00:55:03,250 --> 00:55:07,500 Este es un gran edificio, y la mayoría de los inquilinos... 841 00:55:07,958 --> 00:55:11,625 -...es geyt mit der puter arob. -"Caen del lado de la mantequilla". 842 00:55:11,750 --> 00:55:15,667 Para eso está el comité de vecinos. Ayudar a los pobres es nuestro deber. 843 00:55:15,792 --> 00:55:17,458 -Por supuesto. -Desde luego. 844 00:55:17,583 --> 00:55:21,292 Pero vaya donde vaya, la gente sólo dice: 845 00:55:21,417 --> 00:55:23,875 -Ver rod gebrokhn. -"Estoy sin blanca". 846 00:55:24,750 --> 00:55:25,542 ¿Qué está pasando? 847 00:55:25,667 --> 00:55:27,625 Nunca doy nombres... 848 00:55:27,917 --> 00:55:28,792 Nada. 849 00:55:28,917 --> 00:55:30,167 ...pero el Dr. Rodbaum, 850 00:55:30,333 --> 00:55:31,875 que vive en el piso de arriba, 851 00:55:32,000 --> 00:55:34,750 no entiende que hay gente... 852 00:55:35,750 --> 00:55:38,625 -...dos harts iz zej avek. -"Sin corazón". 853 00:55:38,750 --> 00:55:42,125 Nosotros no somos de esos. Pagaremos nuestra cuota. 854 00:55:42,250 --> 00:55:43,583 -Y contentos de hacerlo. -¡Así será! 855 00:55:43,708 --> 00:55:47,875 ¡Bien! Disculpen, ¿han dicho “cuota”? 856 00:55:48,167 --> 00:55:48,708 Sí. 857 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 -¿Por qué? -No, es "cuotas". 858 00:55:51,000 --> 00:55:52,750 ¿Paga dos cuotas? 859 00:55:53,542 --> 00:55:54,667 ¿Cómo que dos? 860 00:55:54,792 --> 00:55:57,125 -¡Veintidós! -¿Veintidós? 861 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 ¡Sí! 862 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Para el fondo y la comunidad. 863 00:56:04,417 --> 00:56:06,292 Para nuestra comodidad y unidad. 864 00:56:06,417 --> 00:56:10,083 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 865 00:56:10,500 --> 00:56:14,208 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 866 00:56:14,333 --> 00:56:18,000 Para los animales, para expurgaciones, para celebraciones religiosas. 867 00:56:18,167 --> 00:56:20,250 Para cantantes, poetas y actores. 868 00:56:20,625 --> 00:56:22,917 De los pobres somos benefactores. 869 00:56:25,667 --> 00:56:29,500 Contra la sarna, para despiojar y, en invierno, más alojamiento. 870 00:56:29,625 --> 00:56:31,500 Ha venido a ver la obra. 871 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Siempre he odiado esta estúpida canción. 872 00:56:37,208 --> 00:56:41,375 Cuando acaba el reparto, la policía se queda con el resto. 873 00:56:41,833 --> 00:56:44,292 -¿Lo entendéis ahora? -¡Sí, claro! 874 00:56:44,708 --> 00:56:46,417 ¡Vamos! ¡Más rápido! 875 00:56:47,750 --> 00:56:51,125 Para el fondo y la comunidad. Para nuestra comodidad y unidad. 876 00:56:51,250 --> 00:56:54,917 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 877 00:56:55,083 --> 00:56:58,708 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 878 00:56:59,375 --> 00:57:01,792 Sí que es una canción estúpida. 879 00:57:04,625 --> 00:57:09,542 Y quién sabe, quién lo sabe, 880 00:57:10,208 --> 00:57:15,458 si mayo nunca volverá. 881 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 Muy bonito, Sarah. 882 00:57:17,917 --> 00:57:19,458 Te va a salir muy bien. 883 00:57:19,708 --> 00:57:21,917 Quiero que quede perfecto. 884 00:57:22,708 --> 00:57:25,500 A veces, si te relajas, sale mejor. 885 00:57:25,625 --> 00:57:27,333 ¿Eso es verdad? 886 00:57:28,500 --> 00:57:29,417 No. 887 00:57:29,542 --> 00:57:31,167 Ven aquí, vamos. 888 00:57:32,958 --> 00:57:35,708 -Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad? -Sí. Y a ti. 889 00:57:35,833 --> 00:57:36,958 Pero más a él. 890 00:57:37,125 --> 00:57:39,250 -Y quieres lo mejor para él, ¿no? -No sé. 891 00:57:39,667 --> 00:57:43,292 ¿Qué es más importante para ti, estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo? 892 00:57:43,417 --> 00:57:44,708 No sé. 893 00:57:45,667 --> 00:57:46,917 Vamos. 894 00:57:54,792 --> 00:57:57,167 Descanso. El alemán se aburre, no me gusta. 895 00:57:57,333 --> 00:57:59,458 -Igual quiere... -Da igual lo que quiera. 896 00:57:59,583 --> 00:58:02,750 Ni lo que quiera nadie. Tenemos que hablar. Fuera. 897 00:58:02,917 --> 00:58:05,208 ¿No podemos quedarnos en el camerino? 898 00:58:05,333 --> 00:58:06,083 No. 899 00:58:12,375 --> 00:58:13,292 Espera. 900 00:58:14,417 --> 00:58:15,667 ¿Dónde ha sido? 901 00:58:16,208 --> 00:58:17,833 Lejos. Vamos. 902 00:58:23,542 --> 00:58:26,292 -Demasiado frío para Sarah. -Lo sé. Lo siento. 903 00:58:26,417 --> 00:58:28,667 ¿Quieres despedirte? 904 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 -Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho. -¿El qué? 905 00:58:32,125 --> 00:58:34,250 -Que prefieres estar con Edmund. -Stefcia, por favor. 906 00:58:34,375 --> 00:58:37,417 -Que le quieres mucho y no vas a dejar... -¡Stefcia! 907 00:58:38,042 --> 00:58:41,000 -Vuelve dentro, Sarah. -¿Puedo ensayar? 908 00:58:41,167 --> 00:58:42,000 Sí. 909 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 Que te ayude Ada. Ve. 910 00:58:48,417 --> 00:58:50,500 ¿A qué juegas, Stefcia? 911 00:58:51,625 --> 00:58:52,583 No estoy jugando. 912 00:58:53,292 --> 00:58:55,875 No necesitas hacer esto. Lo sabes, ¿verdad? 913 00:58:56,000 --> 00:58:59,708 No necesitas enfadarte para irte. Ni enfadarme a mí 914 00:58:59,958 --> 00:59:02,500 ¿Por qué te resulta tan fácil renunciar a mí? 915 00:59:02,625 --> 00:59:05,500 -¿Cómo? -¿Por qué no luchas por mí? 916 00:59:05,708 --> 00:59:07,917 ¿Por qué no intentas retenerme? 917 00:59:08,333 --> 00:59:11,000 -¿Por qué te resulta tan fácil? -¡Porque no quiero que mueras! 918 00:59:11,167 --> 00:59:12,500 ¡Todos vamos a morir! 919 00:59:14,208 --> 00:59:15,958 Ya estamos muertos. 920 00:59:16,292 --> 00:59:18,208 Nos matan de hambre, de frío. 921 00:59:18,542 --> 00:59:20,417 -Nos dan esperanza y luego nos la quitan. -Podemos... 922 00:59:20,542 --> 00:59:22,208 ¡No podemos nada, Edmund! 923 00:59:22,333 --> 00:59:26,958 ¿Qué haces tú, salvo mirarme con esa cara de... 924 00:59:27,375 --> 00:59:30,458 ..."no te entiendo, te amo tanto que estoy dispuesto a dejarte ir"? 925 00:59:30,583 --> 00:59:32,042 Es mentira. 926 00:59:33,417 --> 00:59:37,542 Amar es hacer lo que hay que hacer. 927 00:59:37,667 --> 00:59:40,500 Lo que sea necesario. ¿Qué es lo que quieres? 928 00:59:40,667 --> 00:59:43,458 -Quiero que vivas. -¡Yo quiero vivir! 929 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 ¡Contigo! 930 00:59:45,000 --> 00:59:47,583 ¿Qué quieres que haga, Stefcia? 931 00:59:48,125 --> 00:59:51,500 ¿Qué puedo hacer? ¿Quieres que le quite el dinero a Patryk? 932 00:59:51,625 --> 00:59:53,542 Y abandonar a Sarah, para que muera. 933 00:59:53,667 --> 00:59:56,000 ¡Va a morir igualmente! 934 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Entonces lo haremos juntos. 935 01:00:08,458 --> 01:00:11,458 ¿A qué estás esperando? Vete. 936 01:01:08,417 --> 01:01:09,625 Toma. 937 01:01:10,792 --> 01:01:13,958 -Hace frío. -Sí, ni un judío sin su abrigo. 938 01:01:14,792 --> 01:01:17,250 Irena me ha dicho que te lo traería ella misma, 939 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 pero entonces no podría espiarte. 940 01:01:20,667 --> 01:01:22,958 -¿Cómo lo hace? -Sólo los invisibles sobreviven. 941 01:01:23,083 --> 01:01:24,083 Sí. 942 01:01:25,167 --> 01:01:29,333 Dicen que te quedas ciego. Desgraciadamente, no es así. 943 01:01:36,083 --> 01:01:38,833 ¿Crees en la vida después de la muerte? 944 01:01:39,917 --> 01:01:43,167 Me conformaría con que hubiera una antes. 945 01:01:44,000 --> 01:01:45,417 ¿Qué crees tú? 946 01:01:46,375 --> 01:01:48,125 Sé que la hay. 947 01:01:50,750 --> 01:01:52,042 Converso. 948 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 Tres generaciones. 949 01:01:57,042 --> 01:01:59,417 Da igual, para ellos soy judío. 950 01:01:59,875 --> 01:02:01,250 Mazel tov. 951 01:02:03,375 --> 01:02:04,542 Toma. 952 01:02:19,583 --> 01:02:23,292 ¿Te preguntas alguna vez qué estarías haciendo si no hubiera guerra? 953 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 Nunca. 954 01:02:26,375 --> 01:02:27,833 Yo tampoco. 955 01:02:32,250 --> 01:02:33,125 Tú tienes... 956 01:02:36,000 --> 01:02:38,417 Yo no tengo a nadie, Stefcia. 957 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 Lo sé. 958 01:02:42,458 --> 01:02:45,417 -Lo sentí mucho por ti. -Sí, lo sé. 959 01:02:46,542 --> 01:02:49,208 Era... una buena persona. 960 01:02:51,625 --> 01:02:53,875 Los dos sabemos que no. 961 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 A mí me valía. 962 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Me gusta así... 963 01:03:01,833 --> 01:03:03,583 Me gustaba. 964 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 Es bueno amar a alguien. 965 01:03:09,417 --> 01:03:10,458 Sí. 966 01:03:11,875 --> 01:03:13,500 Amar o ser amado, 967 01:03:13,917 --> 01:03:15,833 el eterno dilema. 968 01:03:17,042 --> 01:03:18,125 Qué es mejor. 969 01:03:21,500 --> 01:03:24,458 -Tampoco es que se pueda elegir. -¡Platón! ¡Aristóteles! 970 01:03:25,208 --> 01:03:26,500 Último acto. 971 01:03:26,625 --> 01:03:31,542 Si no estáis demasiado ocupados, igual el alemán aprecia el gesto. 972 01:03:32,042 --> 01:03:33,417 A por ellos. 973 01:04:14,542 --> 01:04:15,667 Stefcia. 974 01:04:15,875 --> 01:04:17,083 Perdona. 975 01:04:43,333 --> 01:04:45,500 La situación es funesta. 976 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 977 01:04:47,875 --> 01:04:49,583 Funesta e insólita. 978 01:04:50,000 --> 01:04:52,167 ¿Qué es lo que puedo hacer? 979 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Vivo con ella, pero te quiero a ti. 980 01:04:55,958 --> 01:04:59,083 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 981 01:04:59,500 --> 01:05:02,917 La situación me entristece. 982 01:05:03,167 --> 01:05:05,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 983 01:05:07,458 --> 01:05:09,667 Te quiero, pero él también me gusta. 984 01:05:09,792 --> 01:05:12,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 985 01:05:12,167 --> 01:05:13,708 Además, me casé con él. 986 01:05:14,292 --> 01:05:16,417 ¿Qué es lo que puedo hacer? 987 01:05:16,542 --> 01:05:19,583 ¿Debería quedarme o debería irme? 988 01:05:19,958 --> 01:05:23,208 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 989 01:05:23,458 --> 01:05:27,000 ¿Qué podemos hacer? Es un quid pro quo. 990 01:05:27,125 --> 01:05:29,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 991 01:05:31,667 --> 01:05:33,750 ¿Debería irme? ¿Debería quedarme? 992 01:05:33,875 --> 01:05:36,000 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 993 01:05:36,125 --> 01:05:38,167 Será horrible, haga lo que haga. 994 01:05:38,292 --> 01:05:40,292 ¿Qué es lo que puedo hacer? 995 01:05:40,542 --> 01:05:44,208 -Me siento acorralada -Me siento acorralado. 996 01:05:44,375 --> 01:05:46,958 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 997 01:05:47,292 --> 01:05:51,125 -Voy a perder la cabeza. -Voy a perder la cabeza. 998 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 ¿Qué es lo que puedo hacer? 999 01:05:55,333 --> 01:05:57,583 Hace falta una respuesta. 1000 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1001 01:06:00,000 --> 01:06:02,042 ¿Por qué es tan difícil amar? 1002 01:06:02,167 --> 01:06:04,000 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1003 01:06:04,458 --> 01:06:07,542 Tengo mucho que meditar. 1004 01:06:07,917 --> 01:06:11,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1005 01:06:11,292 --> 01:06:14,833 Demasiadas dudas antes de que te vayas. 1006 01:06:15,167 --> 01:06:18,125 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1007 01:06:22,458 --> 01:06:24,000 Hay algo... 1008 01:06:25,292 --> 01:06:27,917 Hay algo que debo hacer, Stefcia. 1009 01:06:29,083 --> 01:06:30,875 Tengo que hacer esto. 1010 01:06:32,000 --> 01:06:34,250 -No puedo vivir sin ti. -Ni yo sin ti. 1011 01:06:34,375 --> 01:06:36,417 -Debes dejar a Patryk. -Y tú a Ada. 1012 01:06:36,583 --> 01:06:40,625 No dejo de pensar en ti, no controlo mis pensamientos. 1013 01:06:40,750 --> 01:06:41,750 Pero... 1014 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 ¿Pero? 1015 01:07:30,833 --> 01:07:32,500 Vamos. Continúa. 1016 01:07:39,792 --> 01:07:41,000 -Pero no podemos. -No. 1017 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 -Seríamos gente espantosa. -Bárbaros. 1018 01:07:43,250 --> 01:07:45,042 Es horrible no poder hacer cosas horribles. 1019 01:07:45,208 --> 01:07:46,833 -Quizá debería irme. -Sí. 1020 01:07:47,125 --> 01:07:48,542 Quizá deberías. 1021 01:07:51,542 --> 01:07:52,667 Hola. 1022 01:07:58,708 --> 01:08:00,583 Esta es Sarah... 1023 01:08:00,750 --> 01:08:03,292 Esta es Sarah, le hablé de ella. 1024 01:08:03,417 --> 01:08:04,875 -Encantada de conocerte. -Hola, Sarah. 1025 01:08:05,000 --> 01:08:06,250 Señorita Sarah... 1026 01:08:06,375 --> 01:08:08,917 ¿Serías tan amable de cantar para esta dama? 1027 01:08:09,042 --> 01:08:10,917 -Preferiría no hacerlo. -Por favor. 1028 01:08:11,083 --> 01:08:13,333 Me gustaría muchísimo. 1029 01:08:13,667 --> 01:08:14,625 De verdad. 1030 01:08:25,917 --> 01:08:30,707 El árbol florecerá. El árbol florecerá. 1031 01:08:30,832 --> 01:08:35,125 El pájaro cantará tan bien como sabe. 1032 01:08:35,250 --> 01:08:39,917 Pero la encantadora chiquilla 1033 01:08:40,042 --> 01:08:43,750 no puede encontrar un buen hombre. 1034 01:08:46,542 --> 01:08:50,667 Pajarito, pajarito, 1035 01:08:50,792 --> 01:08:54,917 trinas feliz en tu rama, 1036 01:08:55,042 --> 01:08:59,292 pero la encantadora chiquilla 1037 01:08:59,417 --> 01:09:03,082 llora y anhela un buen hombre. 1038 01:09:06,332 --> 01:09:11,167 No falta mucho para el invierno, 1039 01:09:11,292 --> 01:09:15,500 y el año terminará. 1040 01:09:15,750 --> 01:09:20,667 Y quién sabe, quién lo sabe, 1041 01:09:21,167 --> 01:09:27,707 si mayo nunca volverá. 1042 01:09:35,457 --> 01:09:36,500 ¿Y bien? 1043 01:09:36,957 --> 01:09:38,125 ¿Le ha gustado? 1044 01:09:38,457 --> 01:09:39,667 Ha sido precioso. 1045 01:09:40,042 --> 01:09:41,250 ¿Quieres decir gracias? 1046 01:09:41,667 --> 01:09:43,832 No querríamos robarle más tiempo. 1047 01:09:45,250 --> 01:09:46,832 No te retendré, Stefcia. 1048 01:09:46,957 --> 01:09:49,207 -Quiero estar contigo. -No sé lo que quiero. 1049 01:09:49,332 --> 01:09:51,167 ¿Quién quiere morir por amor? 1050 01:09:51,292 --> 01:09:52,917 -¿Quieres quedarte aquí? -¡No! 1051 01:09:57,208 --> 01:09:58,583 ¡Ya sé qué hacer! 1052 01:10:05,833 --> 01:10:07,917 -Lo siento, tengo que irme. -Stefcia. 1053 01:10:08,042 --> 01:10:10,292 -Jozek quiere leernos algo. -Lo sé, sí. 1054 01:10:10,417 --> 01:10:12,458 -¡Stefcia! -Ahora vuelvo. 1055 01:10:13,042 --> 01:10:14,458 Se ha ido. Se ha ido. 1056 01:10:14,583 --> 01:10:16,750 -¿Estás loca? -Sabes que sí. 1057 01:10:17,042 --> 01:10:19,250 Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido. 1058 01:10:19,792 --> 01:10:21,458 ¡Se ha ido! 1059 01:10:22,667 --> 01:10:24,417 -¿Puedo irme ya? -Sí, vámonos. 1060 01:10:24,583 --> 01:10:27,917 No, no. No tan deprisa. Quédese a hacerme compañía. 1061 01:10:28,042 --> 01:10:29,708 A ver qué nos dice Jozek... 1062 01:10:33,500 --> 01:10:35,458 Tal vez... Tal vez podríamos... 1063 01:10:37,333 --> 01:10:38,208 Espérame aquí. 1064 01:10:43,125 --> 01:10:45,167 "...llegados a este punto, me temo..." 1065 01:10:45,292 --> 01:10:46,125 ¡Edmund! 1066 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 Ven conmigo, te necesito. 1067 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 No puedo. 1068 01:10:49,333 --> 01:10:52,208 Jozek nos está leyendo una carta de Ada. 1069 01:10:52,333 --> 01:10:55,625 "...me temo que nuestra relación es imposible y debo irme." 1070 01:10:56,250 --> 01:10:58,750 Ya lo has oído, te deja. Andando. 1071 01:10:58,875 --> 01:10:59,792 -Pero... -¡Cantad! 1072 01:10:59,917 --> 01:11:02,583 -¡Stefcia! -¡Cantad! ¡Cantad! 1073 01:11:10,250 --> 01:11:11,583 Bien. Escuchadme los dos. 1074 01:11:11,708 --> 01:11:12,917 -Stefcia... -¡Cállate! 1075 01:11:13,042 --> 01:11:15,500 Te he querido mucho. Ya no. Estaba equivocada. 1076 01:11:15,625 --> 01:11:16,875 -Siempre te he querido. -Pero... 1077 01:11:17,000 --> 01:11:18,458 -Silencio. He estado pensando. -¿Cuándo? 1078 01:11:18,583 --> 01:11:19,250 Todo el rato. 1079 01:11:19,375 --> 01:11:22,417 Lo harías todo por mí, Edmund. Lo he visto, lo sé. 1080 01:11:22,542 --> 01:11:25,083 Me conmueve, pero él haría cosas que no están bien. 1081 01:11:25,208 --> 01:11:26,250 -Y eso también cuenta. -Yo no... 1082 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 No pasa nada, Patryk, ya he dicho que te quiero. 1083 01:11:28,625 --> 01:11:30,750 -No es verdad. -Si digo que sí es que sí. 1084 01:11:30,875 --> 01:11:33,083 -Y tú me amas más que él. -Pero le quieres a él. 1085 01:11:33,208 --> 01:11:36,042 ¡Estaba equivocada! No es nada personal, mi vida. 1086 01:11:36,167 --> 01:11:37,750 ¿Qué estáis haciendo ahí? 1087 01:11:37,875 --> 01:11:40,167 -Ya llega el gran final. -Que salga Niusia en mi lugar. 1088 01:11:40,292 --> 01:11:42,667 No puede. Dice que el alemán la busca. 1089 01:11:42,792 --> 01:11:43,917 Pues sal tú. 1090 01:11:44,042 --> 01:11:47,375 -No es mi escena. -¡Por el amor de Dios, Ada! 1091 01:11:47,500 --> 01:11:48,625 ¡Improvisa! 1092 01:11:48,750 --> 01:11:52,208 Nada empeorará lo que esté pasando ahí. 1093 01:11:53,708 --> 01:11:55,292 Te vas después de la función. 1094 01:11:55,417 --> 01:11:57,500 -No me voy. -Yo no me voy. 1095 01:11:57,625 --> 01:11:59,000 Me quedo en el gueto. 1096 01:11:59,125 --> 01:12:01,208 No me voy con este idiota. A quien amas. 1097 01:12:01,333 --> 01:12:04,292 -Te amo a ti. -No puedo dejar a Sarah. 1098 01:12:04,500 --> 01:12:05,875 Claro que no. 1099 01:12:06,292 --> 01:12:08,458 Por eso se irá contigo. 1100 01:12:08,583 --> 01:12:09,833 -¿Qué dices? -¿Qué? 1101 01:12:09,958 --> 01:12:12,167 Piénsalo, Patryk. 1102 01:12:13,458 --> 01:12:15,000 ¡Olvídate de mí! 1103 01:12:15,708 --> 01:12:17,375 Olvídate de Edmund. 1104 01:12:18,375 --> 01:12:20,958 -¿No lo ves? -No, no lo entiendo. 1105 01:12:21,083 --> 01:12:23,458 Deja que Edmund y Sarah se vayan. 1106 01:12:24,458 --> 01:12:26,250 Sarah aún no ha vivido. 1107 01:12:26,375 --> 01:12:28,833 -Edmund sí. -Ella le necesita. 1108 01:12:30,708 --> 01:12:32,292 Y yo me quedaré. 1109 01:12:33,000 --> 01:12:34,292 A tu lado. 1110 01:12:35,542 --> 01:12:38,042 Tenemos tanto que dar a la gente. 1111 01:12:38,583 --> 01:12:40,333 Necesitan reír. 1112 01:12:41,333 --> 01:12:43,875 Tú escribirás y yo seré tu actriz. 1113 01:12:44,875 --> 01:12:48,208 Les haremos olvidar el dolor por un rato. 1114 01:12:48,708 --> 01:12:51,875 Y ¿quién sabe? Quizá sobrevivamos. 1115 01:12:52,792 --> 01:12:55,458 Quizá los rusos nos liberen. 1116 01:12:56,708 --> 01:12:59,708 Quizá podamos tener una larga vida juntos. 1117 01:13:00,958 --> 01:13:03,792 -Tener niños... -¿Quieres tener hijos? 1118 01:13:04,792 --> 01:13:06,333 Quiero vivir. 1119 01:13:07,875 --> 01:13:12,042 Quieres hacerme creer que podemos estar juntos, ¿verdad? 1120 01:13:13,292 --> 01:13:14,417 Sí. 1121 01:13:15,208 --> 01:13:16,667 Eres buena actriz. 1122 01:13:16,875 --> 01:13:17,917 Lo sé. 1123 01:13:18,542 --> 01:13:21,667 Amas a Edmund más que a tu propia vida. 1124 01:13:22,208 --> 01:13:23,500 Sí. 1125 01:13:24,917 --> 01:13:27,542 Y yo te quiero más que a la mía. 1126 01:13:30,792 --> 01:13:32,208 Hagámoslo. 1127 01:13:33,958 --> 01:13:36,417 -¿No tengo nada que decir? -No. 1128 01:13:36,625 --> 01:13:39,833 Jozek hará tu papel. Tendremos que eliminar su personaje. 1129 01:13:39,958 --> 01:13:42,000 Y tú harás la canción de Sarah. 1130 01:13:42,125 --> 01:13:44,667 -A Ada no le gustará. -No, no le gustará. 1131 01:13:44,792 --> 01:13:46,500 ¿Estás segura de esto? 1132 01:13:47,750 --> 01:13:49,333 Por supuesto que no. 1133 01:13:51,208 --> 01:13:52,500 ¿El gran final? 1134 01:13:53,583 --> 01:13:55,083 El gran final, vamos. 1135 01:13:55,208 --> 01:13:56,542 El gran final... 1136 01:14:08,417 --> 01:14:11,167 ¡Escuchadme, tengo la solución! 1137 01:14:11,292 --> 01:14:12,917 Debemos ser honestos. 1138 01:14:13,042 --> 01:14:15,000 Ada se quedará con Patryk. 1139 01:14:15,125 --> 01:14:16,750 Lo aprovecharás mejor. 1140 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 Ni una palabra. Está decidido. Y tú, Edmund... 1141 01:14:19,833 --> 01:14:21,167 Si me amas... 1142 01:14:21,625 --> 01:14:23,958 -Sí, te amo. -Y yo a ti. 1143 01:14:24,375 --> 01:14:26,792 Y Niusia y Jozek, ¡juntos también! 1144 01:14:26,917 --> 01:14:29,542 Si este idiota deja la botella. Y si no... 1145 01:14:45,083 --> 01:14:47,417 Muchas gracias. Gracias a todos. 1146 01:14:47,542 --> 01:14:50,625 Siento interrumpir en el mejor momento. 1147 01:14:54,208 --> 01:14:57,917 Aunque ¿no es siempre el mejor momento cuando nos interrumpen? 1148 01:15:00,875 --> 01:15:01,792 Otra vez no. 1149 01:15:01,958 --> 01:15:05,292 Es lo malo de empezar a disparar. Sabes cuándo empiezas, pero... 1150 01:15:08,542 --> 01:15:09,667 Ya está. 1151 01:15:12,500 --> 01:15:15,042 Me gustaría hablar con usted, señorita. 1152 01:15:16,750 --> 01:15:19,042 No, no... Usted no. 1153 01:15:19,250 --> 01:15:20,167 No. 1154 01:15:20,292 --> 01:15:22,958 Tiene mala cara, ¿se encuentra bien? 1155 01:15:24,458 --> 01:15:25,375 ¿Seguro? 1156 01:15:27,750 --> 01:15:28,875 Me alegro. 1157 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Señorita. Usted... 1158 01:15:31,458 --> 01:15:35,292 Si no le importa que la llame señorita. ¿Está casada? 1159 01:15:38,125 --> 01:15:40,458 -Lo estuve. -Lo estuvo, dice. 1160 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Los matrimonios no duran hoy en día, ¿verdad? 1161 01:15:47,042 --> 01:15:48,292 ¿Verdad? 1162 01:15:49,750 --> 01:15:50,833 No. 1163 01:15:51,167 --> 01:15:52,708 Cuánta razón. 1164 01:15:54,333 --> 01:15:56,417 Señora, me dirijo a usted porque... 1165 01:15:56,708 --> 01:16:00,333 ...parece inteligente, alguien a quien los demás escucharían. 1166 01:16:00,458 --> 01:16:05,583 Me dirijo a usted porque creo que así los demás me prestarán atención. 1167 01:16:05,792 --> 01:16:07,042 Qué tontería, ¿no? 1168 01:16:12,625 --> 01:16:14,208 Muy prudente. 1169 01:16:16,625 --> 01:16:18,667 Yo tampoco diría nada en su lugar. 1170 01:16:19,125 --> 01:16:20,750 A saber qué quiero oír. 1171 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 Pero no estoy en su lugar, ¿verdad? 1172 01:16:23,375 --> 01:16:25,000 Ni en el suyo. O el suyo. 1173 01:16:25,125 --> 01:16:26,583 O el de ustedes. 1174 01:16:27,292 --> 01:16:28,917 Estoy en mi lugar. 1175 01:16:31,542 --> 01:16:34,167 Querría que hoy, ustedes y yo, amigos míos, 1176 01:16:34,292 --> 01:16:37,000 nos entendiésemos un poco mejor. 1177 01:16:37,542 --> 01:16:41,208 Entiendo que necesiten entretenerse haciendo cosas de judíos. 1178 01:16:41,625 --> 01:16:42,708 Bailes. 1179 01:16:43,292 --> 01:16:44,583 Rezos. 1180 01:16:44,958 --> 01:16:49,375 Obritas. A mí también me gusta reír, de verdad. 1181 01:16:55,292 --> 01:16:56,375 ¡Sí! 1182 01:16:57,292 --> 01:16:58,375 ¡Sí! 1183 01:17:01,292 --> 01:17:02,208 ¡Sí! 1184 01:17:11,583 --> 01:17:13,000 Muy gracioso. 1185 01:17:13,667 --> 01:17:15,250 He venido esta noche... 1186 01:17:15,417 --> 01:17:17,208 ¿Estás en la resistencia, Edmund? 1187 01:17:17,333 --> 01:17:18,750 Ya no. 1188 01:17:18,875 --> 01:17:20,875 -¿Qué? -Y es imposible que él lo sepa. 1189 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Te juro que si le pasa algo a... 1190 01:17:23,167 --> 01:17:24,958 ¡Silencio! ¡Silencio! 1191 01:17:25,083 --> 01:17:26,458 ¡Silencio! 1192 01:17:27,042 --> 01:17:28,417 ¡Por favor! 1193 01:17:34,583 --> 01:17:37,750 Disculpen. Es que, si no, me pierdo. 1194 01:17:40,167 --> 01:17:42,125 Soy un hombre razonable. 1195 01:17:43,917 --> 01:17:47,833 Entiendo, por ejemplo, que lean. ¿A quién no le gusta leer? 1196 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 A mí, pero qué importa eso. 1197 01:17:50,125 --> 01:17:53,458 Y claro, si no hay mucho que leer, algo habrá que imprimir. 1198 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 Como cuentecitos. 1199 01:17:56,417 --> 01:18:02,250 O algún periódico prohibido en esa lengua tan graciosa suya. 1200 01:18:02,833 --> 01:18:03,875 Y... 1201 01:18:04,500 --> 01:18:06,667 ...como es natural... 1202 01:18:07,083 --> 01:18:09,333 ...algún panfleto de vez en cuando. 1203 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 No estoy enfadado, no se confundan, ¿quién soy yo para juzgar a nadie? 1204 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 Yo nunca... 1205 01:18:16,917 --> 01:18:18,417 Otra vez no... 1206 01:18:19,000 --> 01:18:21,292 Debo ser cuidadoso, ¿verdad? 1207 01:18:21,417 --> 01:18:23,958 Si no, me quedaré sin balas. 1208 01:18:27,125 --> 01:18:28,458 Aunque... 1209 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 ...siempre hay más balas. 1210 01:18:34,458 --> 01:18:38,500 Esos folletitos, decía, no están escritos a mano. 1211 01:18:40,458 --> 01:18:42,375 Y no son cinco o seis. 1212 01:18:42,708 --> 01:18:46,333 ¿Quién querría cinco folletitos? "Cinco judíos", me dirán. 1213 01:18:46,458 --> 01:18:49,042 Pero, ¿son ustedes sólo cinco? 1214 01:18:49,833 --> 01:18:51,583 Quizá algún día. 1215 01:18:51,708 --> 01:18:53,833 No seamos impacientes. 1216 01:18:53,958 --> 01:18:56,875 Así que necesitarán una imprenta. 1217 01:18:57,042 --> 01:18:58,417 Para los folletitos. 1218 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 Y si oigo que tienen una imprenta, me pongo nervioso. 1219 01:19:02,833 --> 01:19:07,625 Y si la encuentro, me pongo más nervioso y empiezo a hacer preguntas. 1220 01:19:07,792 --> 01:19:08,833 Nervioso. 1221 01:19:08,958 --> 01:19:12,958 Y entonces llego aquí, se me escapa el dedo y, ¡pum! 1222 01:19:14,333 --> 01:19:15,542 ¡No! 1223 01:19:17,875 --> 01:19:19,750 Porque estoy nervioso. 1224 01:19:20,500 --> 01:19:25,083 Y porque se diría que este fusil tiene algo suelto, y eso no es bueno. 1225 01:19:25,625 --> 01:19:27,042 Así que... 1226 01:19:31,833 --> 01:19:33,542 ...lo dejo aquí 1227 01:19:34,292 --> 01:19:36,375 y saco esta pistola, 1228 01:19:36,542 --> 01:19:39,625 que es más sólida y fiable. 1229 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 Sólo dispara si yo quiero. 1230 01:19:46,375 --> 01:19:50,833 Porque los folletitos me dan igual, pero la imprenta no, ¿saben por qué? 1231 01:19:51,000 --> 01:19:53,667 Porque con ella pueden imprimirse folletos, 1232 01:19:53,792 --> 01:19:56,167 propaganda repugnante, o salvoconductos, 1233 01:19:56,583 --> 01:19:59,125 y no puedo permitir que nadie imprima salvoconductos 1234 01:19:59,250 --> 01:20:03,000 que perturben esta armonía que hemos alcanzado. 1235 01:20:03,125 --> 01:20:05,417 Su gente, mi gente. 1236 01:20:12,875 --> 01:20:14,708 Usted lo entiende. 1237 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 ¿Verdad, señora? 1238 01:20:17,625 --> 01:20:19,667 Es más lista que su marido. 1239 01:20:19,792 --> 01:20:21,125 Así que... 1240 01:20:22,375 --> 01:20:25,167 ...ahora que mi postura está clara para todos... 1241 01:20:26,542 --> 01:20:28,208 Está cometiendo un error. 1242 01:20:29,250 --> 01:20:30,292 Por favor... 1243 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 Yo no he hecho nada. 1244 01:20:32,292 --> 01:20:33,875 No, claro que no. 1245 01:21:58,250 --> 01:21:59,167 Muy gracioso. 1246 01:22:07,667 --> 01:22:10,167 Creo que nos hemos entendido. 1247 01:22:12,208 --> 01:22:14,000 Una función fantástica. 1248 01:22:14,292 --> 01:22:17,167 Me alegro de haber venido. Por favor, sigan. 1249 01:22:37,542 --> 01:22:39,375 ¿Qué coño ha pasado aquí? 1250 01:22:40,333 --> 01:22:41,792 ¿Qué has hecho? 1251 01:22:42,333 --> 01:22:43,167 ¿Eh? 1252 01:22:43,792 --> 01:22:45,000 ¿Qué has hecho? 1253 01:22:45,125 --> 01:22:46,375 No lo conocía. 1254 01:22:46,750 --> 01:22:48,708 Hay más grupos disidentes que judíos. 1255 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 No puedes fiarte de nadie. 1256 01:22:50,792 --> 01:22:52,417 ¿Qué hacemos? 1257 01:22:52,542 --> 01:22:53,500 Nada. 1258 01:22:54,583 --> 01:22:56,667 -Acabemos la función. -¿Qué? 1259 01:22:57,583 --> 01:22:59,750 Ha dicho que acabemos la función. 1260 01:22:59,875 --> 01:23:01,250 ¿De qué hablas? 1261 01:23:01,917 --> 01:23:03,792 No podemos continuar. 1262 01:23:04,625 --> 01:23:07,250 -Acaban de... -¡Es lo que somos! 1263 01:23:07,708 --> 01:23:09,625 ¡Lo que nos queda! 1264 01:23:09,958 --> 01:23:12,375 Si Irena dice que acabemos... 1265 01:23:13,458 --> 01:23:14,792 ...¡acabamos la función! 1266 01:23:14,958 --> 01:23:16,042 Hagámoslo. 1267 01:23:16,208 --> 01:23:17,417 -Somos actores. -Sí. 1268 01:23:17,583 --> 01:23:20,417 -Sigamos con la función. -¡Que todo el mundo se siente! 1269 01:23:20,542 --> 01:23:22,458 ¡Podemos acabar antes de toque de queda! 1270 01:23:22,625 --> 01:23:25,833 -¡Aún podemos tener eso! -Sentaos, joder. 1271 01:23:26,750 --> 01:23:27,333 ¡Vamos! 1272 01:23:27,458 --> 01:23:30,625 ¡Y será mejor que aplaudáis, maldita sea! 1273 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 -¡Vamos! -Patryk... 1274 01:23:32,958 --> 01:23:34,833 ...ama a Ada. 1275 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 Y yo te amo a ti. 1276 01:23:37,500 --> 01:23:40,542 ¿Cuál es el drama? Divórciate y cásate conmigo. 1277 01:23:40,667 --> 01:23:43,083 ¡Tampoco es que seamos católicos! 1278 01:23:48,250 --> 01:23:52,333 -¿De verdad no te importa, Ada? -Si no te importa que ame a Patryk... 1279 01:23:52,542 --> 01:23:53,542 Bésame. 1280 01:23:53,708 --> 01:23:55,292 Bésame, mi amor. 1281 01:23:57,125 --> 01:23:58,667 Bésame, Patryk. 1282 01:24:05,667 --> 01:24:06,875 ¿Sabéis qué? 1283 01:24:07,000 --> 01:24:11,125 Si Niusia y yo nos casamos mañana, tendremos que vivir los seis juntos. 1284 01:24:11,625 --> 01:24:15,667 Conseguiré otro biombo. Pero pagaréis lo mismo que ellos. 1285 01:24:17,125 --> 01:24:20,875 -Es muy generoso por su parte. -Adiós, amor mío. 1286 01:24:21,542 --> 01:24:24,042 Aunque Jozek y yo no podremos irnos de luna de miel... 1287 01:24:24,167 --> 01:24:25,958 No estés triste, Niusia. 1288 01:24:26,167 --> 01:24:28,083 Cuando nada puede hacerse... 1289 01:24:28,250 --> 01:24:31,083 ¡Siempre queda el amor! 1290 01:24:44,583 --> 01:24:51,917 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1291 01:24:52,375 --> 01:24:55,333 Tienes que irte ya, debes llegar al muro antes del toque. 1292 01:24:55,458 --> 01:24:58,250 -No quiero dejarte aquí. -Lo sé. Tienes que irte. 1293 01:25:01,000 --> 01:25:02,292 Adiós, cariño. 1294 01:25:02,417 --> 01:25:04,792 -Recuerda lo que te dije: firme y recta. -¿Te vas? 1295 01:25:04,958 --> 01:25:09,958 No, no me voy. Tú no te mueras y cuida de tu hermano. 1296 01:25:10,083 --> 01:25:10,917 ¿Vale? 1297 01:25:11,083 --> 01:25:11,875 Escúchame... 1298 01:25:13,000 --> 01:25:14,208 Te quiero. 1299 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 Te quiero. 1300 01:25:23,583 --> 01:25:26,542 Si no os vais ya os juro que me voy con Jozek. 1301 01:25:26,667 --> 01:25:28,500 Calle Franciszkanska, 21. 1302 01:25:28,625 --> 01:25:31,792 -¿Por el muro o por debajo? -Por el muro. Sal por el sótano. 1303 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Vete. 1304 01:25:34,500 --> 01:25:35,583 Espera. 1305 01:25:41,875 --> 01:25:44,875 -¿Era de tu abuela? -De la abuela de alguien, seguro. 1306 01:25:45,250 --> 01:25:48,083 Si encuentro la manera, volveré... 1307 01:25:51,750 --> 01:25:53,625 Corre, amor mío, corre. 1308 01:25:54,333 --> 01:25:55,625 Adiós. 1309 01:26:02,833 --> 01:26:09,208 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1310 01:26:10,417 --> 01:26:12,750 ...no estás tú. 1311 01:26:23,958 --> 01:26:28,667 No anhelo la lluvia de verano. 1312 01:26:29,333 --> 01:26:32,958 Todo lo que quiero eres tú. 1313 01:26:34,292 --> 01:26:40,833 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1314 01:26:41,583 --> 01:26:43,083 ...no estás tú. 1315 01:26:44,625 --> 01:26:49,083 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 1316 01:26:49,208 --> 01:26:53,042 cuando en ella estás tú. 1317 01:26:56,958 --> 01:26:59,667 Estás tú. 1318 01:27:14,917 --> 01:27:16,125 Están... 1319 01:27:16,583 --> 01:27:18,250 Están aplaudiendo. 1320 01:27:22,083 --> 01:27:23,542 ¡Están aplaudiendo! 1321 01:27:23,708 --> 01:27:24,958 Subid el telón. 1322 01:27:25,375 --> 01:27:26,500 ¡Vamos! 1323 01:27:27,625 --> 01:27:28,542 ¡Subid el telón! 1324 01:27:43,500 --> 01:27:45,000 ¿Qué pasa? 1325 01:27:50,708 --> 01:27:52,417 No pasa nada. 1326 01:27:53,667 --> 01:27:55,458 Vámonos de aquí. 1327 01:28:00,625 --> 01:28:04,875 No sé ni qué ha pasado, ¡pero mañana aplaudirán también! 1328 01:28:05,250 --> 01:28:06,875 ¡Así sea! 1329 01:29:14,208 --> 01:29:15,250 ¡Stefcia! 1330 01:29:15,542 --> 01:29:16,833 ¡Stefcia! 1331 01:29:36,125 --> 01:29:38,167 EL AMOR EN SU LUGAR, DE JERZY JURANDOT, 1332 01:29:38,292 --> 01:29:42,417 SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942, 1333 01:29:42,542 --> 01:29:44,708 Y SE REPRESENTÓ DURANTE CUATRO SEMANAS, 1334 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 CINCO MESES ANTES DEL INICIO DE LAS DEPORTACIONES. 1335 01:29:50,125 --> 01:29:52,917 DE LAS 400.000 PERSONAS QUE VIVIERON EN EL GUETO, 1336 01:29:53,042 --> 01:29:55,917 SÓLO 50.000 SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA. 1337 01:30:06,000 --> 01:30:10,292 EL AMOR EN SU LUGAR 89931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.