Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,333 --> 00:00:49,583
VARSOVIA. ENERO DE 1942.
4
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA
5
00:00:53,458 --> 00:00:56,125
LLEVAN MÁS DE UN AÑO
CONFINADOS POR LOS NAZIS
6
00:00:56,250 --> 00:00:58,875
EN UN ESTRECHO GUETO
EN MITAD DE LA CIUDAD.
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,583
NADIE PUEDE ENTRAR
O SALIR DE SU PERÍMETRO.
8
00:01:01,708 --> 00:01:04,417
FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE.
9
00:01:04,542 --> 00:01:09,292
DENTRO, SUS HABITANTES
MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO.
10
00:01:10,083 --> 00:01:14,375
O TRATAN DE RECORDAR
QUE SIGUEN VIVOS.
11
00:01:51,083 --> 00:01:52,333
Perdón.
12
00:02:05,417 --> 00:02:06,792
¡Espera! ¡Para!
13
00:02:08,750 --> 00:02:11,333
-Al teatro Fémina, rápido.
-Dos eslotis.
14
00:02:11,458 --> 00:02:14,000
-¿Estás loco? Ochenta groszy.
-Un esloti y medio.
15
00:02:14,125 --> 00:02:15,792
-Ochenta groszy.
-Un esloti.
16
00:02:15,917 --> 00:02:18,958
No me entretengas. Llego tarde.
¡Venga! ¡Venga!
17
00:02:35,125 --> 00:02:37,042
¡Eh! ¿Tenéis guantes?
18
00:02:37,375 --> 00:02:38,708
¿Tenéis guantes?
19
00:02:44,083 --> 00:02:45,000
Espera. Detente.
20
00:02:45,125 --> 00:02:49,208
-¿Estás de broma? Hay que salir de aquí.
-En serio. Para o salto.
21
00:02:50,125 --> 00:02:51,292
¡Corre!
22
00:03:13,958 --> 00:03:15,708
No buscan mujeres.
23
00:03:17,542 --> 00:03:19,000
¿Eso es piel?
24
00:03:20,042 --> 00:03:21,458
Parece piel.
25
00:03:23,083 --> 00:03:24,542
Tengo frío.
26
00:03:24,792 --> 00:03:26,333
Deberías entregarla.
27
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
Alguien te denunciará,
te matarán.
28
00:03:28,833 --> 00:03:29,875
Dámela a mí.
29
00:03:30,000 --> 00:03:31,583
La entregaré por ti.
30
00:03:35,458 --> 00:03:38,042
Si me matan, dejaré de tener frío.
31
00:03:45,042 --> 00:03:46,750
¡Atrás, quedaos quietos!
32
00:03:47,042 --> 00:03:48,417
Silencio.
33
00:03:49,083 --> 00:03:50,500
¿Estáis locos?
34
00:03:50,625 --> 00:03:53,292
Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo?
35
00:03:57,333 --> 00:03:59,375
No tengo nada.
No tengo nada.
36
00:03:59,500 --> 00:04:01,042
Ya me voy.
37
00:04:04,083 --> 00:04:04,958
Escondeos.
38
00:04:05,083 --> 00:04:07,125
¡Escondeos, todos!
39
00:04:07,417 --> 00:04:10,500
¡Estéis donde estéis,
por favor, escondeos!
40
00:04:46,000 --> 00:04:47,125
¿Control?
41
00:04:47,292 --> 00:04:48,458
Control.
42
00:04:49,208 --> 00:04:50,250
Mierda.
43
00:04:52,667 --> 00:04:56,542
Querido amigo, ¿no se descubre?
Sea tan amable. Vamos, vamos.
44
00:04:56,875 --> 00:04:57,917
Venga aquí.
45
00:04:59,375 --> 00:05:01,333
Se ha caído.
Ya sabe qué hacer.
46
00:05:01,542 --> 00:05:03,042
Y usted, por favor.
47
00:05:03,542 --> 00:05:04,667
Usted.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,083
Y usted.
49
00:05:06,375 --> 00:05:08,042
Gracioso, ¿verdad?
50
00:05:09,542 --> 00:05:11,125
Muy gracioso.
51
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Sí...
52
00:05:16,583 --> 00:05:18,417
Sonría, al menos.
53
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Eso está mejor.
54
00:05:24,583 --> 00:05:26,958
A ver esas sonrisas.
55
00:05:29,208 --> 00:05:31,042
Quiero ver una sonrisa.
56
00:05:33,292 --> 00:05:34,792
¿Gracioso?
57
00:05:35,208 --> 00:05:37,750
Sí. Preciosa sonrisa.
58
00:05:38,375 --> 00:05:39,750
Casi lo tenemos.
59
00:05:40,917 --> 00:05:42,167
De acuerdo.
60
00:05:42,625 --> 00:05:43,792
Escucha esto:
61
00:05:43,917 --> 00:05:47,292
Yossel va a ver al rabino y le dice:
"Rabino, tengo un problema:
62
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
me gustan dos mujeres,
la mía y otra.
63
00:05:50,500 --> 00:05:52,958
¿Puedo estar con las dos a la vez?".
64
00:05:53,083 --> 00:05:56,958
El rabino le responde: "No".
"Gracias, rabino. Muy sabio".
65
00:05:57,083 --> 00:06:01,417
Al cabo de unos días, Yossel regresa
a la sinagoga, muy enfadado:
66
00:06:01,542 --> 00:06:05,000
"Rabino, le pedí consejo
y su respuesta fue clara,
67
00:06:05,125 --> 00:06:07,667
pero acabo de saber
que vive con dos mujeres.
68
00:06:07,792 --> 00:06:09,125
¿Cómo lo explica?".
69
00:06:09,250 --> 00:06:13,500
A lo que el anciano contesta:
"Yo no le pregunté al rabino".
70
00:06:27,167 --> 00:06:29,375
Basta. Se acabó el espectáculo.
71
00:06:29,500 --> 00:06:31,292
Yo me sé otro.
72
00:06:32,042 --> 00:06:34,083
¿Cuál es el undécimo mandamiento?
73
00:06:34,208 --> 00:06:37,792
-¿Cuál?
-Elegirás con cuidado a tus abuelos.
74
00:06:38,333 --> 00:06:40,083
Debería haberlo hecho.
75
00:08:10,042 --> 00:08:12,083
Llegas tarde, Stefcia.
¿Dónde andabas?
76
00:08:12,208 --> 00:08:15,958
Mejor no te lo digo, uno de los dos
podría trabajar para la Gestapo.
77
00:08:16,083 --> 00:08:17,792
Dando clase, ¿eh?
78
00:08:18,083 --> 00:08:19,458
Me dan sopa.
79
00:08:19,583 --> 00:08:23,708
-Yo no les cogería cariño a esos niños.
-¡Me dan sopa!
80
00:08:24,458 --> 00:08:27,833
-Llegas tarde.
-Ha habido una cacería. Y un control.
81
00:08:27,958 --> 00:08:30,833
Tú al menos has venido.
Patryk no ha llegado aún.
82
00:08:30,958 --> 00:08:32,125
¿Dónde está?
83
00:08:32,250 --> 00:08:33,707
Nadie lo sabe.
84
00:08:36,625 --> 00:08:38,832
Está todo vendido, chicas.
85
00:08:38,957 --> 00:08:42,167
Es lo bueno
de que no haya cine.
86
00:08:42,292 --> 00:08:46,625
-A mí me gusta el cine.
-"En primavera, sí, en la primavera..."
87
00:08:46,750 --> 00:08:47,667
Ahora no, Sarah.
88
00:08:47,792 --> 00:08:50,750
Ponte talco en las manos, querida.
89
00:08:50,875 --> 00:08:53,125
Sarah, deberías leer esto.
90
00:08:53,667 --> 00:08:54,958
Niusia...
91
00:08:55,708 --> 00:08:57,958
No quiero ver esto por aquí.
92
00:08:58,083 --> 00:09:02,167
Cambia de novio, no te conviene.
Nos meterás en problemas.
93
00:09:02,292 --> 00:09:06,042
-Es hora de revelar la verdad.
-La verdad está muy clara.
94
00:09:06,167 --> 00:09:08,917
-¡Estás loca!
-No, tú estás loca.
95
00:09:11,083 --> 00:09:12,667
Ahora sirven para algo.
96
00:09:12,792 --> 00:09:15,167
Bien...
Dos minutos para empezar, señoras.
97
00:09:15,292 --> 00:09:20,292
Hoy sacarán las manos de los abrigos
y aplaudirán. ¡Vamos allá!
98
00:09:21,000 --> 00:09:23,417
Genial, Jozek ha vuelto a romper algo.
99
00:09:23,542 --> 00:09:26,208
-¿Está borracho?
-Tendrá mal aliento al besarnos.
100
00:09:26,333 --> 00:09:29,333
-Edmund también tiene mal aliento.
-¡No es verdad!
101
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
Parece que el amor no sólo ciega.
102
00:09:31,333 --> 00:09:34,792
Comer mejora el aliento,
si no recuerdo mal.
103
00:09:35,208 --> 00:09:37,542
¿Qué?
¿De qué nos reímos?
104
00:09:37,750 --> 00:09:39,500
De ti, Edmund, y del amor.
105
00:09:39,625 --> 00:09:42,292
Ah, el amor es mi especialidad, Ada.
106
00:09:42,417 --> 00:09:45,375
"Mi generosidad es inmensa
como el mar, mi amor, tan hondo;
107
00:09:45,500 --> 00:09:48,292
cuanto más te doy, más tengo,
pues los dos son infinitos".
108
00:09:48,417 --> 00:09:51,958
Vale. Para empezar,
esa frase es de Julieta.
109
00:09:52,083 --> 00:09:55,542
-Además, esa es la Julieta equivocada.
-Eso iba a decir yo.
110
00:09:55,667 --> 00:09:57,458
No sé en qué estaría pensando.
111
00:09:57,583 --> 00:10:00,833
"Mi generosidad es inmensa
como el mar, mi amor, tan hondo;
112
00:10:00,958 --> 00:10:03,833
cuanto más te doy, más tengo,
113
00:10:03,958 --> 00:10:06,083
pues los dos son infinitos".
114
00:10:07,708 --> 00:10:09,417
Qué tonto eres.
115
00:10:10,333 --> 00:10:12,083
¿Cómo estás, Sarah?
116
00:10:12,208 --> 00:10:14,333
-¿Tienes fiebre?
-No.
117
00:10:14,583 --> 00:10:18,042
-Ni se te ocurra toser en escena.
-No le hables así a mi hermana.
118
00:10:18,167 --> 00:10:21,375
Vuelve al camerino
y siéntate junto a la estufa.
119
00:10:21,500 --> 00:10:24,458
-Romeo y Julieta eran idiotas.
-¿Perdón?
120
00:10:24,833 --> 00:10:26,417
¿Quién quiere morir por amor?
121
00:10:26,542 --> 00:10:28,208
Tenemos que salir.
122
00:10:28,333 --> 00:10:31,083
Espera.
Tienes talco en la cara.
123
00:10:32,667 --> 00:10:34,042
¡Ve!
124
00:10:34,708 --> 00:10:37,417
Si la niña se carga la obra me oirá.
125
00:10:37,542 --> 00:10:41,042
Basta. Estáis a punto
de interpretar a una pareja feliz.
126
00:10:41,167 --> 00:10:43,750
¡Dios!
¿Dónde está Patryk?
127
00:10:43,875 --> 00:10:46,000
-¿Quién levantará el telón?
-Jozek.
128
00:10:46,125 --> 00:10:48,458
No acabaremos
antes del toque de queda.
129
00:10:48,583 --> 00:10:49,667
Yo me encargo.
130
00:10:49,792 --> 00:10:52,875
-¿Con esas manos?
-Con los pies seguro que no.
131
00:11:04,792 --> 00:11:12,625
EL AMOR EN SU LUGAR
132
00:11:36,375 --> 00:11:39,375
Hoy aplaudirán.
Te lo prometo.
133
00:11:39,792 --> 00:11:41,833
Hace demasiado frío.
134
00:11:42,833 --> 00:11:44,167
Ya veremos.
135
00:12:05,875 --> 00:12:07,083
¡Edmund!
136
00:12:07,292 --> 00:12:10,792
-Estás colgando a la abuela boca abajo.
-Así tiene mejor aspecto.
137
00:12:10,917 --> 00:12:13,083
Dame el martillo, anda.
138
00:12:13,208 --> 00:12:15,083
Podemos poner a tu abuela
139
00:12:15,250 --> 00:12:19,250
detrás del busto de Chopin.
Le gustará tener a un hombre cerca.
140
00:12:19,375 --> 00:12:23,333
-Ese no es Chopin, es Julio César.
-Después de una noche de juerga.
141
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Patryk ha llegado ya.
142
00:12:25,458 --> 00:12:27,000
¿Dónde estaba?
143
00:12:27,292 --> 00:12:28,708
Y yo qué sé.
144
00:12:31,833 --> 00:12:34,083
¿Estáis clavando clavos en la pared?
145
00:12:34,208 --> 00:12:36,750
Mejor que en las ventanas, querida casera.
146
00:12:36,875 --> 00:12:40,125
-Nada de eso, o las paredes se caerán.
-Se caerán igualmente.
147
00:12:40,250 --> 00:12:41,917
¿Qué hago con la abuela?
148
00:12:42,042 --> 00:12:45,542
Ada, podemos dejarla
debajo de la cama.
149
00:12:45,833 --> 00:12:47,583
Y usarla como bandeja
cuando tengamos vistas.
150
00:12:47,708 --> 00:12:49,417
-¡Edmund!
-¡Ada!
151
00:12:50,000 --> 00:12:51,292
-Nada de visitas.
-¿Cómo?
152
00:12:51,417 --> 00:12:52,917
¡Nada de visitas!
153
00:12:53,042 --> 00:12:56,708
Puede que no temáis el tifus,
o que estéis vacunados.
154
00:12:56,833 --> 00:12:58,792
Yo no me lo puedo permitir.
155
00:12:58,958 --> 00:13:01,958
-¿Tocas el violín?
-Lo uso para cazar ratas.
156
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Claro que lo toco.
157
00:13:04,083 --> 00:13:06,083
En ese caso,
debo decir de entrada
158
00:13:06,250 --> 00:13:09,042
que aquí no se permiten
esa clase de cosas.
159
00:13:09,167 --> 00:13:12,125
Ya tengo
un personaje así.
160
00:13:12,250 --> 00:13:14,833
Ese tipo del teatro Fémina
que vive al lado
161
00:13:14,958 --> 00:13:17,625
y se pasa el día aporreando el piano.
162
00:13:18,000 --> 00:13:21,333
Si al menos tocara alguna melodía...
Pero no.
163
00:13:22,292 --> 00:13:24,792
¿Lo veis?
Cacofonía pura.
164
00:13:25,292 --> 00:13:29,042
Antes había dos familias enteras
y hacían menos ruido.
165
00:13:29,167 --> 00:13:31,167
Yo sólo toco melodías hermosas.
166
00:13:31,292 --> 00:13:33,167
¿Tiene una favorita?
Se la tocaré.
167
00:13:33,292 --> 00:13:35,125
Hervimos agua sólo una vez al día.
168
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
No hagáis la colada o mojaréis el suelo.
169
00:13:37,500 --> 00:13:41,958
No uséis el servicio más de dos minutos
ni tiréis papel dentro, o se atascará.
170
00:13:42,083 --> 00:13:43,333
Mejor no uséis papel.
171
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
Les encanta lo que has escrito.
172
00:13:46,167 --> 00:13:49,333
Y no rompáis el Napoleón,
era de mi marido.
173
00:13:51,333 --> 00:13:53,000
Es Chopin, sin duda.
174
00:13:54,125 --> 00:13:56,500
-Tenemos que hablar.
-Nos toca ya.
175
00:13:56,625 --> 00:13:58,042
¡Ahora!
176
00:14:05,583 --> 00:14:07,000
Nos vamos del gueto.
177
00:14:07,125 --> 00:14:09,708
-¿Qué?
-Nos vamos. Tú y yo, esta noche.
178
00:14:09,833 --> 00:14:11,375
¿Cómo que tú y yo?
¿Y Edmund?
179
00:14:11,500 --> 00:14:13,000
No tengo dinero para él.
180
00:14:13,125 --> 00:14:15,000
He sobornado a dos SS.
No nos dispararán.
181
00:14:15,125 --> 00:14:18,208
-Porque son de las SS.
-Iremos a mi aldea, conozco gente.
182
00:14:18,333 --> 00:14:22,167
-Nos esconderá algún granjero.
-Estoy con Edmund, Patryk.
183
00:14:22,292 --> 00:14:23,958
No quiero casarme contigo.
184
00:14:24,083 --> 00:14:26,000
Sólo trato de salvarte la vida.
185
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
-¿De dónde has sacado el dinero?
-No preguntes.
186
00:14:28,833 --> 00:14:30,167
Esta noche.
187
00:14:30,292 --> 00:14:31,542
¿Qué estáis haciendo?
188
00:14:31,667 --> 00:14:32,917
Os toca.
189
00:14:34,208 --> 00:14:36,667
Esta noche, al acabar la función.
190
00:14:42,583 --> 00:14:46,792
De joven también tenía
más de un pretendiente.
191
00:14:47,292 --> 00:14:50,667
Me casé con el que me regaló
la alianza de su abuela.
192
00:14:50,792 --> 00:14:51,750
Mala elección.
193
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
¡Mundy!
194
00:15:00,000 --> 00:15:01,792
¿Has puesto la nota en la puerta?
195
00:15:01,917 --> 00:15:05,083
Claro, con nuestro nombre
y "llamen cinco veces".
196
00:15:05,208 --> 00:15:06,375
¿Cinco veces?
197
00:15:06,542 --> 00:15:08,583
Claro. Ya me lo he aprendido.
198
00:15:08,708 --> 00:15:12,125
Un timbrazo, Finkelstein.
Dos, los Goldberg. Tres, el pianista.
199
00:15:12,250 --> 00:15:15,333
Cuatro, el dentista,
como se llame, no los aguanto.
200
00:15:15,458 --> 00:15:16,875
Cinco, nosotros.
201
00:15:17,208 --> 00:15:18,375
Ah...
202
00:15:19,667 --> 00:15:20,875
Uno...
203
00:15:21,417 --> 00:15:22,625
Dos...
204
00:15:23,500 --> 00:15:25,333
-Tres.
-Es el pianista.
205
00:15:27,000 --> 00:15:30,750
Qué bien vamos a estar
en nuestra habitacioncita.
206
00:15:31,833 --> 00:15:33,792
No importa
207
00:15:34,208 --> 00:15:36,792
si es demasiado grande
o pequeña...
208
00:15:36,917 --> 00:15:41,042
...si no tiene vistas al exterior.
209
00:15:41,875 --> 00:15:44,292
No puede ser más agradable,
210
00:15:44,417 --> 00:15:46,833
un hogar tan confortable
con todo lo necesario,
211
00:15:46,958 --> 00:15:51,333
sólo para nosotros, para mí y para ti.
Para ti y para mí.
212
00:15:52,542 --> 00:15:54,875
-Da igual qué.
-Da igual qué.
213
00:15:55,000 --> 00:15:57,833
-La colada en el vestíbulo.
-Un sombrero en la pared.
214
00:15:57,958 --> 00:15:59,208
Sopa, cuenco, escoba.
215
00:15:59,333 --> 00:16:02,125
-Hay espacio de sobra.
-Un sitio en el que descansar.
216
00:16:02,250 --> 00:16:06,000
Soy tan feliz que podría llorar.
217
00:16:06,208 --> 00:16:08,167
No importa...
218
00:16:09,542 --> 00:16:11,375
No voy a dejar a Edmund.
219
00:16:11,542 --> 00:16:15,375
...si no tiene vistas al exterior.
220
00:16:16,000 --> 00:16:18,292
No puede ser más agradable,
221
00:16:18,417 --> 00:16:20,833
un hogar tan confortable
con todo lo necesario...
222
00:16:21,167 --> 00:16:22,917
Entonces morirás aquí.
223
00:16:30,375 --> 00:16:31,458
¡Oh!
224
00:16:32,083 --> 00:16:33,458
Disculpadme, por favor.
225
00:16:33,833 --> 00:16:37,708
-Se me ha asignado esta habitación.
-Pero vivimos aquí.
226
00:16:38,167 --> 00:16:42,417
Lo lamento mucho. De haberlo sabido
no la habría aceptado.
227
00:16:42,542 --> 00:16:44,250
Tampoco nosotros lo aceptamos.
228
00:16:44,375 --> 00:16:47,958
Ya no me darán otra.
Me gasté todo el dinero en sobornos.
229
00:16:48,083 --> 00:16:50,417
No podemos echarlo a la calle,
se helará,
230
00:16:50,542 --> 00:16:53,083
o lo matarán de una paliza,
o al revés.
231
00:16:53,333 --> 00:16:57,167
-Un soltero no necesita mucho espacio.
-Como si hubiera tanto.
232
00:16:57,292 --> 00:16:59,625
¡Patryk,
¿me aguantas la caja, por favor?!
233
00:16:59,750 --> 00:17:02,333
Dentro van el dominó,
la plancha, el sombrero y el cactus.
234
00:17:02,500 --> 00:17:05,791
-¿Seguro que no estás tú también?
-¿Soltero?
235
00:17:05,916 --> 00:17:06,958
¿Stefcia?
236
00:17:11,333 --> 00:17:13,958
-¡Mundy! ¿Qué haces aquí?
-Vivo aquí.
237
00:17:14,500 --> 00:17:17,458
Ada, te presento a Stefcia.
Actuamos juntos en el Greenspan.
238
00:17:17,583 --> 00:17:19,375
Es una cantante increíble.
239
00:17:19,500 --> 00:17:23,083
-Estoy segura. Encantada.
-El placer es mío.
240
00:17:23,208 --> 00:17:25,666
-¿También vives aquí?
-¿También?
241
00:17:26,041 --> 00:17:28,375
¿No hablaste
con la comisión de alojamiento?
242
00:17:28,541 --> 00:17:31,792
-Iba a hacerlo mañana.
-Mañana, mañana, nunca hoy...
243
00:17:31,917 --> 00:17:35,583
-Eso dice la gente sabia.
-¡La sabiduría es otra cosa!
244
00:17:35,708 --> 00:17:37,625
¿No encontraste
una habitación libre?
245
00:17:37,750 --> 00:17:40,042
La comisión pensaba que esta lo estaba.
246
00:17:40,167 --> 00:17:43,250
Funcionarios que piensan,
menuda contradicción.
247
00:17:43,833 --> 00:17:46,792
-La culpa es de mi marido.
-No, es del mío.
248
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
¿Para qué quiero uno
si lo hago todo yo?
249
00:17:49,083 --> 00:17:50,125
¡Muy cierto!
250
00:17:50,250 --> 00:17:52,917
-¿Cuándo os casasteis?
-Esta mañana.
251
00:17:53,042 --> 00:17:54,375
-¿Y vosotros?
-Ayer.
252
00:17:54,500 --> 00:17:55,875
-¡El doble de tiempo!
-Sí.
253
00:17:56,000 --> 00:17:58,875
-Enhorabuena.
-¿Puedo sugerir algo, Stefcia?
254
00:17:59,250 --> 00:18:02,333
-Yo iba a hacer lo mismo.
-Podemos vivir aquí los cuatro.
255
00:18:02,458 --> 00:18:04,708
-Eso iba a sugerir yo.
-Hablemos con la casera.
256
00:18:04,833 --> 00:18:06,042
¡Vamos!
257
00:18:10,875 --> 00:18:12,542
¿A ti qué te pasa?
258
00:18:12,667 --> 00:18:15,625
-Estoy bien, gracias.
-¡Te has perdido dos veces!
259
00:18:15,750 --> 00:18:17,292
-Concéntrate.
-Yo no...
260
00:18:17,417 --> 00:18:18,958
Te lo digo en serio.
261
00:18:19,333 --> 00:18:22,917
Una mujer feliz sería
la octava maravilla del mundo.
262
00:18:23,042 --> 00:18:24,250
Ada...
263
00:18:24,958 --> 00:18:26,042
¿Qué?
264
00:18:27,417 --> 00:18:30,750
¿Qué harías por salir del gueto?
265
00:18:31,083 --> 00:18:34,667
Es fácil,
si te da igual estar muerta.
266
00:18:35,417 --> 00:18:37,917
¿Qué estarías dispuesta a hacer?
267
00:18:41,542 --> 00:18:43,125
Cualquier cosa.
268
00:18:44,833 --> 00:18:46,083
¿Y tú?
269
00:18:48,042 --> 00:18:51,042
Vamos, chicas,
no estamos de vacaciones.
270
00:18:52,875 --> 00:18:56,417
La casera está de acuerdo.
Dividiremos la habitación en dos.
271
00:18:56,542 --> 00:18:59,792
-Excelente.
-Pero pagaréis lo mismo que ellos.
272
00:18:59,917 --> 00:19:03,167
-Pero es una sola habitación.
-No tocas el violín, ¿verdad?
273
00:19:03,292 --> 00:19:05,125
No, trabajo en el Consejo Judío.
274
00:19:05,250 --> 00:19:07,792
En ese caso,
tú pagas por adelantado.
275
00:19:08,833 --> 00:19:12,333
-Perdone, el lavabo no funciona.
-Os dije que no lo usarais.
276
00:19:12,458 --> 00:19:14,292
Aquí seremos felices.
277
00:19:15,250 --> 00:19:17,667
-Sólo necesitamos otra cama.
-¡Oh!
278
00:19:17,792 --> 00:19:19,042
-¡Edmund!
-¡Ada!
279
00:19:19,167 --> 00:19:22,667
-Dios mío, ¿qué haces?
-Espero que tu Dios oiga más que el mío.
280
00:19:22,833 --> 00:19:25,917
-¡Estás pisando la colcha!
-¿La quito?
281
00:19:26,083 --> 00:19:29,750
-¡Hay una colilla en el suelo!
-¿Cómo? La puse bajo la cama.
282
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
-¡Edmund!
-¡Ada!
283
00:19:31,375 --> 00:19:33,375
La pondré en nuestro lado.
284
00:19:33,500 --> 00:19:36,208
Así no habrá más peleas.
285
00:19:36,583 --> 00:19:37,625
¿Sabéis qué?
286
00:19:37,750 --> 00:19:41,875
Deberíamos estar de luna de miel,
no encerrados, compartiendo cuarto...
287
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Sin lavabo.
288
00:19:43,125 --> 00:19:46,500
Aunque tuviéramos dinero,
no nos dejan usar el tranvía.
289
00:19:46,667 --> 00:19:48,542
El gueto no es lugar para romances.
290
00:19:48,708 --> 00:19:52,208
Los judíos tenemos el coche de caballos.
No llega lejos, pero es lento.
291
00:19:52,333 --> 00:19:53,333
¡Tiene razón!
292
00:19:53,500 --> 00:19:55,167
¡Vayamos de luna de miel!
293
00:19:59,667 --> 00:20:01,917
Subimos en la calle Solna.
294
00:20:02,042 --> 00:20:04,042
Está abarrotado y huele mal.
295
00:20:04,167 --> 00:20:08,458
Hay que esperar a que el caballo
decida parar para beber.
296
00:20:08,708 --> 00:20:11,708
Tras una hora de silbidos,
gritos y baches
297
00:20:11,833 --> 00:20:16,792
los corazones de todos
dan un vuelco cuando el bus hace...
298
00:20:26,042 --> 00:20:28,000
Todos se zarandean,
299
00:20:28,167 --> 00:20:30,167
todos se despiertan.
300
00:20:30,292 --> 00:20:32,292
Aguanta y no hables,
301
00:20:32,417 --> 00:20:34,417
sería mejor ir a pie.
302
00:20:34,583 --> 00:20:38,417
Corre, caballito, no pares.
Adelanta a los carritos.
303
00:20:38,583 --> 00:20:40,542
Venga, que no hay para tanto.
304
00:20:40,708 --> 00:20:42,375
¡Un aplauso por el ómnibus!
305
00:20:42,792 --> 00:20:45,042
Y ahora, el viaje de vuelta.
306
00:20:45,917 --> 00:20:48,042
Subimos en la calle Panska,
307
00:20:48,500 --> 00:20:50,083
aún huele peor.
308
00:20:50,583 --> 00:20:52,458
Tras una parada técnica,
309
00:20:52,625 --> 00:20:54,833
el motor va más lento.
310
00:20:55,000 --> 00:20:59,208
Tras una hora de silbidos, gritos,
achuchones, peleas y empujones
311
00:20:59,333 --> 00:21:01,917
los corazones de los impacientes
dan un vuelco.
312
00:21:02,042 --> 00:21:06,458
Y hay tantos que la policía judía
empieza a reventar cabezas.
313
00:21:28,125 --> 00:21:31,708
¡Hacía tiempo
que no disfrutaba tanto de un viaje!
314
00:21:34,500 --> 00:21:36,125
¡¿De qué vas, Edmund?!
315
00:21:36,250 --> 00:21:39,208
-¿Y si hay chivatos en el público?
-¿Y qué?
316
00:21:39,333 --> 00:21:41,042
Los alemanes pueden cerrar el teatro.
317
00:21:41,167 --> 00:21:43,958
Les da igual que nos riamos
de los colaboracionistas.
318
00:21:44,083 --> 00:21:47,083
Patryk, dile que no cambie
el texto, por favor.
319
00:21:47,208 --> 00:21:48,292
Déjalo.
320
00:21:48,667 --> 00:21:49,875
¿Déjalo?
321
00:21:50,000 --> 00:21:51,250
Déjalo.
322
00:21:55,292 --> 00:21:57,667
¿Has visto las caras de los policías?
323
00:21:57,792 --> 00:22:01,333
No lo han visto venir.
¿Has visto al público?
324
00:22:01,458 --> 00:22:02,583
¡Les he roto!
325
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Hay que cerrar mejor el acto,
necesitas otra frase.
326
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
¡Estaban a punto de aplaudir!
327
00:22:08,375 --> 00:22:09,333
-¡Edmund!
-¡Stefcia!
328
00:22:11,208 --> 00:22:12,792
Patryk quiere fugarse.
329
00:22:12,917 --> 00:22:14,083
Esta noche.
330
00:22:14,208 --> 00:22:15,542
Después de la función.
331
00:22:16,833 --> 00:22:17,875
¿Esta noche?
332
00:22:18,000 --> 00:22:19,875
-Ha sobornado a alguien.
-¿A quién?
333
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
No puede...
¿Con qué dinero?
334
00:22:22,042 --> 00:22:23,625
Quiere que me vaya con él.
335
00:22:23,750 --> 00:22:24,917
¿Qué?
336
00:22:26,417 --> 00:22:30,708
-¿Desde cuándo lo sabes?
-Le he dicho que me quedaré contigo.
337
00:22:31,333 --> 00:22:32,833
-¿Quieres irte?
-¡No!
338
00:22:32,958 --> 00:22:36,292
-¿Quieres quedarte aquí?
-No, quiero estar contigo.
339
00:22:38,125 --> 00:22:39,792
-¿Quieres que me vaya?
-No.
340
00:22:39,958 --> 00:22:41,208
Quiero...
341
00:22:44,083 --> 00:22:45,458
No sé lo que quiero.
342
00:22:47,208 --> 00:22:49,583
-Edmund.
-Luego. Luego.
343
00:22:52,708 --> 00:22:54,792
¿Podríais ir más despacio?
344
00:23:07,500 --> 00:23:09,083
Sal de aquí.
345
00:23:16,000 --> 00:23:17,792
¿Es inteligente beber antes de salir,
Jozek?
346
00:23:17,917 --> 00:23:19,333
Más bien sabio.
347
00:23:19,458 --> 00:23:20,667
¿Quieres?
348
00:23:20,917 --> 00:23:22,292
Es de verdad.
349
00:23:27,083 --> 00:23:28,083
¿Está bien?
350
00:23:28,375 --> 00:23:30,458
-Le va a llevar un rato.
-Niusia...
351
00:23:31,417 --> 00:23:33,292
Deja de jugar a la resistencia.
352
00:23:33,417 --> 00:23:36,625
Lo digo en serio,
no a todos nos apetece morir.
353
00:23:40,708 --> 00:23:44,708
...no puede encontrar un buen hombre.
354
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
Ponte recta y firme.
355
00:23:48,917 --> 00:23:50,750
No pienses en el público.
356
00:23:50,875 --> 00:23:51,833
Canta para ti.
357
00:23:52,000 --> 00:23:52,958
Prueba...
358
00:23:53,083 --> 00:23:55,042
No falta mucho
359
00:23:55,583 --> 00:23:57,458
para el invierno,
360
00:23:57,583 --> 00:24:00,958
y el año terminará.
361
00:24:01,583 --> 00:24:06,417
Y quién sabe, quién lo sabe,
362
00:24:06,833 --> 00:24:10,750
si mayo nunca volverá.
363
00:24:11,667 --> 00:24:12,958
Perfecto.
364
00:24:18,208 --> 00:24:19,083
Stefcia...
365
00:24:20,167 --> 00:24:21,292
¿Sí?
366
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
¿Por qué no te casas con Edmund?
367
00:24:24,250 --> 00:24:26,083
No se nos permite casarnos.
368
00:24:26,958 --> 00:24:29,583
-Nadie puede.
-Algunos lo hacen.
369
00:24:30,917 --> 00:24:31,792
¿Cómo lo sabes?
370
00:24:32,500 --> 00:24:33,208
Irena.
371
00:24:35,083 --> 00:24:36,792
Hay gente que hace cosas, sí.
372
00:24:37,750 --> 00:24:42,000
Sin que nadie se entere.
Pero tu hermano y yo no lo necesitamos.
373
00:24:42,125 --> 00:24:43,292
¿Stefcia?
374
00:24:44,000 --> 00:24:44,958
¿Qué?
375
00:24:45,083 --> 00:24:47,375
Antes estabas con Patryk, ¿verdad?
376
00:24:49,292 --> 00:24:50,208
¿Irena también?
377
00:24:51,417 --> 00:24:52,792
Puta Irena...
378
00:24:55,875 --> 00:24:57,000
Sí.
379
00:24:57,542 --> 00:24:59,167
Estuve con Patryk.
380
00:24:59,708 --> 00:25:01,208
Hace mucho tiempo.
381
00:25:01,500 --> 00:25:02,750
Antes.
382
00:25:03,125 --> 00:25:04,583
¿Le querías?
383
00:25:07,000 --> 00:25:09,583
Me cuidó
cuando mataron a mi padre.
384
00:25:10,375 --> 00:25:14,208
-Estuvo a mi lado.
-¿Crees que encontraré alguien así?
385
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
¿Como Patryk?
386
00:25:19,542 --> 00:25:23,583
Sé de alguien que debería llevar
dos minutos en el escenario.
387
00:25:24,000 --> 00:25:24,958
¡Joder!
388
00:25:27,208 --> 00:25:28,167
¡Mierda!
389
00:25:29,000 --> 00:25:30,792
¡Mierda! ¡Mierda!
390
00:25:32,833 --> 00:25:34,458
-Llegas tarde.
-No me digas.
391
00:25:34,583 --> 00:25:37,125
Están improvisando.
Es como ver un naufragio.
392
00:25:37,250 --> 00:25:39,208
Ada me arrancará la cabeza.
393
00:25:40,708 --> 00:25:43,167
Stefcia...
¡Stefcia! Si estuvieses aquí...
394
00:25:43,292 --> 00:25:46,583
-¿Puedo ayudarte?
-No sé dónde Stefcia...
395
00:25:46,958 --> 00:25:48,125
...ha dejado el...
396
00:25:49,125 --> 00:25:50,167
...orinal.
397
00:25:50,292 --> 00:25:52,542
Hay cosas
que uno debe hacer por sí mismo.
398
00:25:52,708 --> 00:25:54,208
¿Y si pruebas en el baño?
399
00:25:54,333 --> 00:25:56,708
Acabo de estar.
Está ocupado.
400
00:25:57,000 --> 00:25:59,583
Pero lo intentaré otra vez.
401
00:26:02,667 --> 00:26:04,958
Llevamos dos meses igual, Edmund.
402
00:26:05,083 --> 00:26:06,833
Yo limpio, tú ensucias.
403
00:26:07,042 --> 00:26:09,167
Yo limpio, tú vuelves a ensuciar.
404
00:26:09,292 --> 00:26:11,708
¿Dónde está tu segundo calcetín?
405
00:26:12,625 --> 00:26:15,125
No sé ni dónde está el primero.
406
00:26:15,667 --> 00:26:18,500
¿Piensas estar así todo el tiempo?
407
00:26:20,167 --> 00:26:23,958
¿Crees que me hace feliz quedarme?
¿Que quiero morir aquí?
408
00:26:25,583 --> 00:26:27,583
¡Maldición! ¡Sigue ocupado!
409
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
¿Alguien sabe dónde está Stefcia?
410
00:26:29,708 --> 00:26:32,208
Esa chica desaparece
en cuanto te das la vuelta.
411
00:26:32,375 --> 00:26:33,208
¡No toques eso!
412
00:26:34,708 --> 00:26:36,667
Cálmate, Edmund...
413
00:26:37,625 --> 00:26:38,792
...querido.
414
00:26:39,625 --> 00:26:41,542
Creo que volveré a intentarlo.
415
00:26:47,625 --> 00:26:50,833
-Si no te deja ir, quizá...
-¿Quizá qué?
416
00:26:50,958 --> 00:26:53,375
Quizá no te ame de verdad.
417
00:26:56,792 --> 00:27:00,208
¿Y por qué estás tan seguro
de que no me dejará?
418
00:27:02,708 --> 00:27:05,042
¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado!
419
00:27:05,167 --> 00:27:08,667
Si el gueto se quemara,
barrerías las cenizas, Ada.
420
00:27:08,792 --> 00:27:11,667
¿Sabes qué? Tienes razón.
Me voy.
421
00:27:12,375 --> 00:27:16,500
-¿Nadie para quieto en este cuarto?
-¡Necesito aire fresco!
422
00:27:18,500 --> 00:27:20,625
¡Yo también tengo que irme!
423
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Es muy rápido para ser funcionario.
424
00:27:26,667 --> 00:27:31,875
-¿Es que a nadie le importa esta obra?
-Descansa. Sales después del dueto.
425
00:27:32,292 --> 00:27:36,833
Despierta, Patryk.
Ese tren partió hace tiempo.
426
00:27:38,208 --> 00:27:41,000
Escríbele la próxima canción
a alguien a quien le importes.
427
00:27:41,125 --> 00:27:43,042
O, si no, a mí...
428
00:28:05,208 --> 00:28:06,958
Anoche soñé contigo.
429
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
¿Conmigo?
430
00:28:11,083 --> 00:28:13,083
Fue un sueño extraño.
431
00:28:13,625 --> 00:28:16,292
Íbamos los dos en un carrito,
por un callejón.
432
00:28:16,417 --> 00:28:18,292
Todo estaba oscuro.
433
00:28:18,583 --> 00:28:20,000
Daba miedo.
434
00:28:20,833 --> 00:28:26,375
Entonces, detrás de nosotros,
aparecía una luz, como de locomotora.
435
00:28:28,167 --> 00:28:30,125
Nos perseguía a toda velocidad,
436
00:28:30,250 --> 00:28:33,333
como si quisiera tragarnos
y hacernos desaparecer.
437
00:28:34,000 --> 00:28:36,167
Y recuerdo que pensé...
438
00:28:36,750 --> 00:28:39,292
...que sería el toque de queda, y...
439
00:28:39,792 --> 00:28:42,042
...no deberíamos estar fuera.
440
00:28:43,292 --> 00:28:45,542
De repente, tuve mucho miedo.
441
00:28:47,583 --> 00:28:50,083
Y la locomotora iba acelerando.
442
00:28:50,458 --> 00:28:52,542
Su luz me cegaba.
443
00:28:53,125 --> 00:28:57,083
-Quería gritar y gritar, pero entonces...
-¿Entonces?
444
00:29:00,125 --> 00:29:03,792
Me habría muerto de miedo
si no hubieras estado allí.
445
00:29:04,292 --> 00:29:05,750
¿La recuerdas?
446
00:29:06,542 --> 00:29:08,625
La cantaba cada noche.
447
00:29:15,958 --> 00:29:17,708
Lo recuerdo todo.
448
00:29:18,583 --> 00:29:20,000
¿Todo?
449
00:29:20,292 --> 00:29:22,250
Las partes bonitas.
450
00:29:23,958 --> 00:29:28,333
Todo lo que he soñado en la vida
451
00:29:28,458 --> 00:29:32,792
no sirve de nada si en ella...
452
00:29:33,750 --> 00:29:35,417
...no estás tú.
453
00:29:40,583 --> 00:29:46,208
Todo lo que he conseguido
en la vida es estéril
454
00:29:46,333 --> 00:29:48,958
cuando no estoy...
455
00:29:49,750 --> 00:29:52,250
...a tu lado.
456
00:29:53,167 --> 00:30:00,875
Todo lo que he ansiado decirte
se desvanece
457
00:30:02,667 --> 00:30:05,958
si a ti no te importa.
458
00:30:06,208 --> 00:30:13,917
Todo lo que he conquistado
carece de sentido
459
00:30:14,583 --> 00:30:18,333
si tú no estás ahí.
460
00:30:29,250 --> 00:30:35,292
No necesito el sol más cerca.
461
00:30:35,792 --> 00:30:41,667
Yo no ansío la luna.
462
00:30:42,458 --> 00:30:49,125
No anhelo la lluvia de verano.
463
00:30:49,708 --> 00:30:55,958
Todo lo que quiero eres tú.
464
00:30:56,958 --> 00:31:03,458
Todo lo que he soñado en la vida
no sirve de nada si en ella...
465
00:31:03,583 --> 00:31:05,833
Hacen buena pareja, ¿verdad?
466
00:31:05,958 --> 00:31:09,417
...no estás tú.
467
00:31:09,542 --> 00:31:15,333
Todo lo que he temido en la vida
no significa nada
468
00:31:15,458 --> 00:31:17,708
cuando en ella...
469
00:31:18,708 --> 00:31:21,000
...estás tú.
470
00:31:30,083 --> 00:31:31,833
Qué recuerdos.
471
00:31:32,500 --> 00:31:34,375
Sí, qué recuerdos.
472
00:31:36,083 --> 00:31:37,750
-¿Cómo está Patryk?
-Bien.
473
00:31:37,875 --> 00:31:39,625
-¿Cómo está Ada?
-Bien.
474
00:31:40,625 --> 00:31:41,667
Yo...
475
00:31:42,250 --> 00:31:43,875
necesito aire fresco.
476
00:31:44,000 --> 00:31:45,875
Stefcia, espera.
477
00:31:46,000 --> 00:31:46,833
¡Stefcia!
478
00:31:46,958 --> 00:31:48,292
-¿Adónde vas?
-Fuera.
479
00:31:48,417 --> 00:31:50,750
-¿Puedes ser más preciso?
-¡Lejos!
480
00:31:52,292 --> 00:31:53,708
Vamos.
481
00:31:56,000 --> 00:31:57,875
Te vas con Patryk. Punto.
482
00:31:58,000 --> 00:31:59,792
-Es mi decisión.
-No pienso discutir.
483
00:31:59,917 --> 00:32:01,833
-Si no te vas, me iré yo.
-Escucha...
484
00:32:01,958 --> 00:32:04,583
-Podemos irnos todos.
-No.
485
00:32:04,708 --> 00:32:07,958
No sé de dónde ha sacado el dinero,
pero ni tú ni yo lo tenemos.
486
00:32:08,083 --> 00:32:10,333
-Y no podemos conseguirlo.
-Sí.
487
00:32:10,458 --> 00:32:12,167
-Sí que podemos.
-No, Stefcia.
488
00:32:12,292 --> 00:32:15,542
No somos traficantes ni corruptos
del Judenrat, somos actores.
489
00:32:15,667 --> 00:32:17,625
Podemos pedírselo a Patryk.
490
00:32:17,750 --> 00:32:19,458
-"...pero un borracho sí".
-No.
491
00:32:19,583 --> 00:32:22,750
Dices: "Dos personas de credos diferentes
nunca se entenderán,
492
00:32:22,875 --> 00:32:24,250
pero dos borrachos sí".
493
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Encontraré la manera.
494
00:32:26,250 --> 00:32:27,375
Ve.
495
00:32:27,875 --> 00:32:29,125
De acuerdo.
496
00:32:30,667 --> 00:32:32,042
¿Cómo estás?
497
00:32:32,208 --> 00:32:35,292
-No voy a toser cuando cante.
-Buena chica.
498
00:32:35,417 --> 00:32:38,625
Parece que te hayan masticado y escupido.
499
00:32:43,875 --> 00:32:48,458
Se diría que el público
te ha lanzado tomates.
500
00:32:49,125 --> 00:32:50,042
¿Lo han hecho?
501
00:32:56,875 --> 00:32:59,000
-¿Qué has oído?
-¿Oír?
502
00:33:00,917 --> 00:33:02,500
No gran cosa.
503
00:33:06,333 --> 00:33:07,375
¿Cuánto es eso?
504
00:33:12,833 --> 00:33:14,292
He oído...
505
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
...que necesitas dinero.
506
00:33:21,292 --> 00:33:22,417
¿Es que...
507
00:33:23,042 --> 00:33:25,333
...ya no te gusta la sopa?
508
00:33:31,167 --> 00:33:35,042
Podrías entregar a Niusia a los alemanes.
509
00:33:35,667 --> 00:33:37,667
Pero entonces, quizá...
510
00:33:38,708 --> 00:33:43,208
...te metan a ti en la cárcel
y cierren el teatro, así que quizá...
511
00:33:44,083 --> 00:33:45,542
...haya otro modo.
512
00:33:54,083 --> 00:33:55,333
Eres muy guapa,
513
00:33:55,625 --> 00:33:56,875
Stefcia.
514
00:33:57,750 --> 00:33:59,292
Y eres actriz.
515
00:34:00,875 --> 00:34:02,125
Así que...
516
00:34:03,542 --> 00:34:05,583
...no tendrías que hacer la calle.
517
00:34:08,792 --> 00:34:11,542
Podrías conseguir clientes en el Polonia.
518
00:34:11,708 --> 00:34:14,417
No te pagarían mil eslotis, pero...
519
00:34:18,083 --> 00:34:20,083
...tendrías una buena vida.
520
00:34:21,083 --> 00:34:22,292
Bueno...
521
00:34:22,833 --> 00:34:23,708
Una mejor.
522
00:34:29,500 --> 00:34:31,000
Podrías comer.
523
00:34:32,542 --> 00:34:33,583
Y ellos.
524
00:34:35,292 --> 00:34:37,875
La pequeña no pasaría hambre.
525
00:34:38,000 --> 00:34:39,208
Ni él.
526
00:34:47,750 --> 00:34:49,000
Ni tú.
527
00:34:51,333 --> 00:34:53,792
Me gustaría ayudarte, Stefcia.
528
00:35:01,125 --> 00:35:02,708
¿A qué estás esperando?
529
00:35:03,250 --> 00:35:05,625
Hay que entretener al público.
530
00:35:21,500 --> 00:35:24,458
Tiene que reírse del texto,
no de ti, Jozek.
531
00:35:24,583 --> 00:35:28,208
-Es un exitazo. Quizá incluso apl...
-Lo sé, lo sé.
532
00:35:31,125 --> 00:35:33,833
Con el ir y venir de extraños,
desaparecen cosas.
533
00:35:33,958 --> 00:35:36,417
No puedes fiarte de nadie en el gueto.
534
00:35:36,542 --> 00:35:41,583
Si alguien cuelga el abrigo,
¿quién sabe si lleva piojos?
535
00:35:41,708 --> 00:35:44,417
¿Preferís carbón
o electricidad para cocinar?
536
00:35:44,542 --> 00:35:46,875
No tenemos ni lo uno ni lo otro.
537
00:35:47,000 --> 00:35:49,750
Y, por favor, no hagáis ruido.
Nada de fiestas.
538
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
Eso no era una fiesta.
539
00:35:51,292 --> 00:35:55,250
El Sr. Finkelstein vive justo al lado.
Trabaja. Necesita tranquilidad.
540
00:35:55,375 --> 00:35:58,250
-Mala aspiración para un judío.
-Ni una palabra más.
541
00:35:58,375 --> 00:36:00,458
Silencio, silencio, silencio.
542
00:36:07,167 --> 00:36:11,250
No es tuberculosis, tranquila.
No debería fumar. Pero puede permitírselo.
543
00:36:11,375 --> 00:36:15,167
¿Sabes con qué paga el tabaco?
A ti te daría más.
544
00:36:17,042 --> 00:36:18,583
-¿Hay alguien en casa?
-Yo.
545
00:36:18,750 --> 00:36:21,917
-¿Qué haces en ese lado?
-Ada me invitó a desayunar.
546
00:36:22,042 --> 00:36:26,125
Té falso sin azúcar y compota sin manzana.
Hecha con rábanos de verdad.
547
00:36:26,250 --> 00:36:29,167
-Y, ¿por qué te ha invitado?
-Porque tú no estabas.
548
00:36:29,292 --> 00:36:30,958
Esa mujer vale un potosí.
549
00:36:31,083 --> 00:36:32,375
Aunque no tanto como tú.
550
00:36:32,500 --> 00:36:33,917
¡Y es tan ordenada!
551
00:36:34,042 --> 00:36:35,625
Vinieron unos amigos y...
552
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
¡Adelante!
553
00:36:38,083 --> 00:36:39,583
Apolo, dame fuerzas.
554
00:36:39,750 --> 00:36:41,917
Disculpen, me llamo Zylbermann.
555
00:36:42,042 --> 00:36:45,208
-Lo siento. No podemos recibir visitas.
-No soy una visita.
556
00:36:45,333 --> 00:36:48,375
Soy el jefe del comité de vecinos.
557
00:36:50,917 --> 00:36:52,583
Mi querida dama.
558
00:36:52,708 --> 00:36:55,583
Estamos organizando
una fiesta para el sábado.
559
00:36:55,708 --> 00:37:00,167
Habrá baile,
y una rifa con unos premios maravillosos.
560
00:37:00,708 --> 00:37:04,417
Me preguntaba si podría pedirle
561
00:37:04,542 --> 00:37:07,333
que nos hiciera el honor
de cantar para nosotros.
562
00:37:07,458 --> 00:37:09,250
-Me encantaría.
-Le encantaría.
563
00:37:09,375 --> 00:37:12,583
¡Maravilloso!
Verá, el asunto es el siguiente:
564
00:37:12,708 --> 00:37:17,417
Feinmesser, que vive en el 3,
es nuestro inquilino más rico
565
00:37:17,542 --> 00:37:20,708
y sufraga casi todos los fondos
del comité de vecinos.
566
00:37:20,833 --> 00:37:24,500
-¿Eso es malo?
-No, pero tiene una hija que canta.
567
00:37:24,625 --> 00:37:25,958
¿Y qué canta?
568
00:37:27,833 --> 00:37:29,667
No canta normal.
569
00:37:29,833 --> 00:37:31,083
Canta...
570
00:37:32,042 --> 00:37:33,917
Lo que llaman "cotoladura".
571
00:37:34,083 --> 00:37:35,958
¿Cólera...?
No, Dios nos libre.
572
00:37:36,083 --> 00:37:39,292
-¿Quiere decir coloratura?
-¡Exacto, "culturalura"!
573
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Así que me preguntaba
si podría usted escucharla
574
00:37:43,875 --> 00:37:47,958
y decirme si está cualificada para cantar
para que se lo diga al comité.
575
00:37:48,083 --> 00:37:49,500
-Me encantaría.
-Le encantaría.
576
00:37:49,667 --> 00:37:51,208
-No repitas lo que digo.
-Trato de ayudar.
577
00:37:51,375 --> 00:37:52,667
-No te enfades.
-No lo hago.
578
00:37:52,833 --> 00:37:54,583
-Estás enfadado conmigo.
-No es verdad.
579
00:37:54,750 --> 00:37:56,375
Sé cuándo estás enfadado.
580
00:37:56,542 --> 00:37:58,083
-No lo estoy, maldita sea.
-Sí lo estás.
581
00:37:58,250 --> 00:37:59,958
¡Ahora sí que estoy enfadado!
582
00:38:00,083 --> 00:38:02,250
¡Ya no lo soporto más!
583
00:38:04,833 --> 00:38:08,792
-Puede ser muy susceptible.
-Me he dado cuenta.
584
00:38:08,875 --> 00:38:09,667
Bien...
585
00:38:10,250 --> 00:38:12,750
Volviendo a lo de la "colectadora"...
586
00:38:12,875 --> 00:38:14,625
-A la niña.
-Eso.
587
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
A lo mejor sabe cantar,
no digo que no, pero quizá...
588
00:38:19,375 --> 00:38:22,542
Quizá crea que zikh a lung is a leber.
589
00:38:23,042 --> 00:38:24,708
Que confunda...
590
00:38:26,250 --> 00:38:27,625
...el pulmón...
591
00:38:28,375 --> 00:38:29,917
...con el hígado.
592
00:38:30,875 --> 00:38:36,083
-Disculpe, me expreso mejor en yidis.
-No hay ningún problema, lo entiendo todo.
593
00:38:36,208 --> 00:38:38,292
-¿En serio?
-Incluso lo hablo.
594
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Maestro...
595
00:38:44,667 --> 00:38:47,542
Si realmente lo entiendes,
596
00:38:47,708 --> 00:38:50,958
entonces debo ser muy franco,
597
00:38:51,083 --> 00:38:54,000
si me permites decir...
598
00:38:54,125 --> 00:38:57,292
...todas estas cosas a la manera yidis.
599
00:38:57,417 --> 00:39:00,333
Zitst shabes, a makhaye,
600
00:39:00,458 --> 00:39:03,583
metsieh, shvartse soss,
601
00:39:03,875 --> 00:39:07,000
cholent mit kishkeh,
602
00:39:07,125 --> 00:39:10,250
meshugener, ¡mazel tov!
603
00:39:10,792 --> 00:39:13,917
¡Eso suena fabuloso!
Tan sólo unas pocas palabras.
604
00:39:14,042 --> 00:39:17,333
Hay otro caso del que he oído hablar.
605
00:39:17,500 --> 00:39:20,250
Imagina que vas al ayuntamiento,
606
00:39:20,792 --> 00:39:23,542
¿cómo consigues
que respondan a tu llamada?
607
00:39:24,042 --> 00:39:26,958
Zitst shabes, a makhaye,
608
00:39:27,083 --> 00:39:30,000
metsieh, shvartse soss,
609
00:39:30,542 --> 00:39:33,458
cholent mit kishkeh,
610
00:39:33,708 --> 00:39:36,042
meshugener, ¡mazel tov!
611
00:39:37,000 --> 00:39:40,125
¡Eso suena fabuloso!
Pero qué haces...
612
00:39:40,250 --> 00:39:43,292
...cuando tu Romeo está a tu lado,
613
00:39:43,417 --> 00:39:46,667
la luna brilla y gira la cabeza.
614
00:39:46,792 --> 00:39:50,083
¿Qué le dices para que venga a la cama?
615
00:39:50,208 --> 00:39:53,042
Zitst shabes, a makhaye,
616
00:39:53,417 --> 00:39:56,500
metsieh, shvartse soss,
617
00:39:56,792 --> 00:39:59,417
cholent mit kishkeh,
618
00:39:59,958 --> 00:40:02,708
meshugener, ¡mazel tov!
619
00:40:03,500 --> 00:40:06,708
¡Eso suena fabuloso!
Ahora ya veo...
620
00:40:06,875 --> 00:40:09,625
...que tu yidis es provocador.
621
00:40:10,167 --> 00:40:13,125
Ahora me temo
que debo partir.
622
00:40:13,250 --> 00:40:16,458
Me despido de ti
y te deseo una buena noche.
623
00:40:16,583 --> 00:40:19,333
Zitst shabes, a makhaye,
624
00:40:19,875 --> 00:40:22,833
metsieh, shvartse soss,
625
00:40:23,417 --> 00:40:26,083
cholent mit kishkeh,
626
00:40:26,250 --> 00:40:29,625
meshugener, ¡mazel tov!
627
00:40:47,083 --> 00:40:48,667
¡Sabes cantar en yidis!
628
00:40:51,667 --> 00:40:52,458
¿Josek?
629
00:40:53,208 --> 00:40:55,083
-¿Te conozco?
-Yo a ti sí.
630
00:40:55,208 --> 00:40:59,083
-He cantado en todos los bares del gueto.
-¿Y Patryk? ¿No está?
631
00:40:59,625 --> 00:41:03,083
-No puedes conocerlo, él no bebe.
-Somos compañeros en el Consejo.
632
00:41:03,208 --> 00:41:08,250
Hoy hemos desayunado aquí,
con Ada y mi novia, Niusia.
633
00:41:09,000 --> 00:41:11,750
-¿Conoces a Niusia?
-¿Y tú?
634
00:41:12,125 --> 00:41:15,792
-Somos pocos en el gueto.
-Y cada vez menos.
635
00:41:15,917 --> 00:41:17,750
Niusia y yo nos hemos peleado.
636
00:41:17,875 --> 00:41:22,250
Yo quiero casarme, pero ella dice
que debo estar sobrio para declararme.
637
00:41:22,750 --> 00:41:24,000
En este mundo...
638
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
¿Tú la amas?
639
00:41:26,000 --> 00:41:27,500
¿Quién sabe?
640
00:41:27,833 --> 00:41:31,458
-¿Quién busca ya el amor verdadero?
-Ya.
641
00:41:33,250 --> 00:41:34,625
¿Quieres?
642
00:41:44,375 --> 00:41:47,542
Inspirador. Al que no muera de hambre,
lo matamos de pena.
643
00:41:47,667 --> 00:41:50,958
Acabas los actos de forma triste.
Así nunca aplaudirán.
644
00:41:51,083 --> 00:41:53,417
Acabamos con un toque romántico,
como acordamos.
645
00:41:53,542 --> 00:41:58,792
-Te tomas el humor demasiado en serio.
-No pienso mí, pienso en ellos.
646
00:42:00,250 --> 00:42:02,375
¿De dónde has sacado el dinero?
647
00:42:04,042 --> 00:42:06,125
-Ve a cambiarte.
-¿De dónde?
648
00:42:06,250 --> 00:42:08,833
-¿Qué más da?
-Quizá haya más.
649
00:42:09,333 --> 00:42:10,917
¿Lo has robado?
650
00:42:13,583 --> 00:42:14,708
¿A quién?
651
00:42:16,083 --> 00:42:17,792
¿A quién, Patryk?
652
00:42:20,208 --> 00:42:21,375
Grocher.
653
00:42:22,875 --> 00:42:24,375
¿Grocher, el dentista?
654
00:42:24,667 --> 00:42:26,333
No. Grocher, el gnomo.
655
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Sí, el dentista.
656
00:42:28,583 --> 00:42:30,833
Te quita los dientes de oro
por una miseria
657
00:42:30,958 --> 00:42:33,208
y se los vende a los alemanes.
Es escoria.
658
00:42:33,333 --> 00:42:36,250
-¿Sabe que le has robado?
-Olvídalo, Stefcia.
659
00:42:37,917 --> 00:42:39,208
¿Lo sabe?
660
00:42:43,375 --> 00:42:44,833
Le golpeé.
661
00:42:46,542 --> 00:42:48,208
¿Le has hecho daño?
662
00:42:49,417 --> 00:42:50,792
Le golpeé.
663
00:42:51,583 --> 00:42:53,417
¿Le has hecho daño?
664
00:42:56,917 --> 00:42:58,417
No lo sé.
665
00:42:59,625 --> 00:43:01,292
Se cayó y se dio...
666
00:43:02,917 --> 00:43:04,708
No lo sé.
No lo sé.
667
00:43:04,833 --> 00:43:07,083
-Tranquilo, tranquilo.
-No lo sé.
668
00:43:07,417 --> 00:43:10,250
-No va a pasarte nada.
-Creo que puede...
669
00:43:10,375 --> 00:43:11,875
¿Lo sabe alguien?
670
00:43:15,958 --> 00:43:17,208
Está bien.
671
00:43:18,292 --> 00:43:20,125
Todo va a ir bien.
672
00:43:20,333 --> 00:43:23,792
-Todo va a ir perfecto.
-Stefcia. ¿Adónde vas?
673
00:43:37,958 --> 00:43:38,833
¡Joder!
674
00:43:38,958 --> 00:43:41,167
¡Joder, joder, joder...!
675
00:43:57,167 --> 00:43:59,083
-¡Mierda!
-Perdona.
676
00:43:59,958 --> 00:44:01,125
Soy yo.
677
00:44:01,750 --> 00:44:03,542
No quería asustarte.
678
00:44:04,000 --> 00:44:05,375
-¿Estás bien?
-Sí.
679
00:44:05,708 --> 00:44:06,958
Toma.
680
00:44:08,333 --> 00:44:09,833
Ponte esto.
681
00:44:10,750 --> 00:44:12,000
Así.
682
00:44:17,500 --> 00:44:19,333
¿Qué hemos hecho?
683
00:44:20,083 --> 00:44:21,958
¿Qué hemos hecho para qué?
684
00:44:23,042 --> 00:44:24,667
Para vivir así.
685
00:44:33,208 --> 00:44:34,875
¿Qué harías por mí?
686
00:44:35,667 --> 00:44:37,875
Lo que fuera, ya lo sabes.
687
00:44:38,417 --> 00:44:40,083
¿Harías algo malo?
688
00:44:41,292 --> 00:44:42,958
¿Robarías por mí?
689
00:44:43,833 --> 00:44:45,167
¿Matarías?
690
00:44:46,458 --> 00:44:49,000
¿Qué estarías dispuesto a hacer
para no perderme?
691
00:44:49,125 --> 00:44:51,375
No voy a retenerte, Stefcia.
692
00:44:51,708 --> 00:44:53,375
No morirás aquí.
693
00:44:53,625 --> 00:44:56,250
-Debes irte con Patryk.
-¡No!
694
00:44:56,375 --> 00:44:57,458
No.
695
00:44:58,000 --> 00:45:00,417
Sabes que debes hacerlo.
696
00:45:01,375 --> 00:45:02,583
No.
697
00:45:05,250 --> 00:45:06,708
-Stefcia...
-No.
698
00:45:07,667 --> 00:45:09,250
-Vamos.
-No.
699
00:45:10,000 --> 00:45:10,875
¡Stefcia!
700
00:45:31,167 --> 00:45:32,542
Ven.
701
00:45:37,875 --> 00:45:39,083
Stefcia.
702
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
Quiero el dinero.
703
00:45:47,750 --> 00:45:50,625
-¿Estás loca? ¿Qué dices?
-El que has robado, dámelo.
704
00:45:50,750 --> 00:45:52,292
Tienes que calmarte.
705
00:45:52,625 --> 00:45:55,500
-No puedo hablar ahora.
-Te denunciaré.
706
00:45:55,625 --> 00:45:57,250
-Lo has robado.
-¡Para ti!
707
00:45:57,375 --> 00:46:00,417
No hay nada entre nosotros, Patryk.
Estoy con Edmund.
708
00:46:00,542 --> 00:46:02,333
-Si de verdad me quisieras...
-Te has vuelto loca.
709
00:46:02,458 --> 00:46:05,042
-Si de verdad me quisieras...
-¡Stefcia!
710
00:46:12,750 --> 00:46:13,792
Stefcia.
711
00:46:22,750 --> 00:46:25,583
-¿Problemas en el paraíso?
-Cállate.
712
00:46:29,250 --> 00:46:33,750
-Me estás aplastando.
-No pasa nada. Es un segundo, ¿vale?
713
00:46:40,083 --> 00:46:42,708
Lo siento, cariño.
Sigue pintando.
714
00:46:47,875 --> 00:46:50,167
¿Te gusta espiar a la gente?
715
00:46:50,625 --> 00:46:52,292
-¿A quién no?
-A mí.
716
00:46:55,083 --> 00:46:56,458
He amado a muchos hombres.
717
00:46:59,417 --> 00:47:01,708
Créeme, siempre hay otro.
718
00:47:03,208 --> 00:47:04,917
Vete con Patryk.
719
00:47:05,292 --> 00:47:06,917
No le amo.
720
00:47:08,292 --> 00:47:12,583
Lo que cuenta aquí es ser amada, niña.
721
00:47:13,292 --> 00:47:14,917
No amar.
722
00:47:15,500 --> 00:47:16,750
¡Mierda!
723
00:47:19,667 --> 00:47:22,250
No importa
724
00:47:22,417 --> 00:47:25,208
si es demasiado grande
o pequeña,
725
00:47:25,333 --> 00:47:30,417
si no tiene vistas al exterior.
726
00:47:31,083 --> 00:47:33,833
No puede ser más agradable,
727
00:47:33,958 --> 00:47:36,792
un hogar tan confortable
con todo lo necesario,
728
00:47:36,917 --> 00:47:42,292
sólo para nosotros, para mí y para ti.
Para ti y para mí.
729
00:47:45,208 --> 00:47:47,250
Por fin, los dos solos.
730
00:47:51,042 --> 00:47:54,417
Mira los tortolitos. Con lo formales
que parecían esta mañana.
731
00:47:54,542 --> 00:47:56,333
No, no, no.
732
00:47:56,667 --> 00:47:59,042
-Patryk no es mi tortolito...
-¡Echemos un trago, o cinco!
733
00:47:59,167 --> 00:48:00,042
-¡Vodka!
-¡Vodka!
734
00:48:00,167 --> 00:48:02,375
-Justo a tiempo.
-¿Quién es tu tortolito?
735
00:48:02,500 --> 00:48:04,708
-Soy yo.
-¿Niusia?
736
00:48:04,833 --> 00:48:06,375
¡Stefcia!
737
00:48:06,667 --> 00:48:07,792
Creí que Patryk...
738
00:48:07,917 --> 00:48:10,208
Bebamos el vaso medio vacío.
¡Salud!
739
00:48:10,333 --> 00:48:11,292
-¡Salud!
-¡Salud!
740
00:48:11,417 --> 00:48:13,917
-Disculpen.
-Nuestra querida casera.
741
00:48:14,042 --> 00:48:15,458
Beba con nosotros.
742
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
-Pero...
-Así no nos deja hacer ruido...
743
00:48:17,833 --> 00:48:19,708
Bueno, ya que insisten.
744
00:48:19,917 --> 00:48:22,000
Sólo quería decirles que...
745
00:48:22,417 --> 00:48:25,708
...yo también voy
a celebrar algo muy pronto.
746
00:48:26,125 --> 00:48:28,833
-¿Con qué motivo?
-¿A quién le importa? ¡Salud!
747
00:48:28,958 --> 00:48:30,167
-¡Salud!
-¡Salud!
748
00:48:30,292 --> 00:48:32,583
-En fin, damas y caballeros...
-¿Qué?
749
00:48:32,708 --> 00:48:34,875
Me vuelvo a casar.
750
00:48:35,458 --> 00:48:37,083
¡Bebamos por el afortunado!
751
00:48:37,208 --> 00:48:38,625
-¡Salud!
-¡Salud!
752
00:48:38,750 --> 00:48:40,125
Y, ¿quién es?
753
00:48:40,375 --> 00:48:42,583
-El Sr. Finkelstein.
-¿El de al lado?
754
00:48:42,708 --> 00:48:44,500
-Un hombre trabajador.
-Que necesita tranquilidad.
755
00:48:44,625 --> 00:48:46,458
-Paz y tranquilidad.
-¡Adelante!
756
00:48:46,917 --> 00:48:49,500
Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein.
757
00:48:49,625 --> 00:48:51,958
Vamos, Niusia, Jozek.
Vamos, señora casera.
758
00:48:52,083 --> 00:48:54,042
¡Vayamos a armar alboroto!
759
00:48:54,833 --> 00:48:57,500
¡Cuidado, señora casera,
va a derribar el busto!
760
00:48:57,625 --> 00:49:00,167
¡Nunca me gustó Napoleón!
761
00:49:00,542 --> 00:49:04,250
¡Es el presidente
del Consejo Judío, Czerniaków!
762
00:49:07,875 --> 00:49:11,250
-Mundy, ¿por qué estás tan triste?
-Porque...
763
00:49:12,625 --> 00:49:15,083
Porque tienes una voz preciosa.
764
00:49:15,208 --> 00:49:17,583
-¿Mi voz?
-Hace que vivir no tenga sentido.
765
00:49:17,708 --> 00:49:21,625
-Lo que no tiene sentido es este lugar.
-No, basta de lamentos. Os equivocáis.
766
00:49:22,083 --> 00:49:23,292
Veréis...
767
00:49:29,917 --> 00:49:32,833
La vida es bella pero no tiene sentido.
768
00:49:32,958 --> 00:49:36,458
Es así, aguántate y sonríe.
769
00:49:36,625 --> 00:49:39,833
Debes entenderlo y no molestarte.
770
00:49:40,000 --> 00:49:42,500
La sobriedad es el peor vicio.
771
00:49:43,208 --> 00:49:46,667
Bebamos por ello y volvamos a beber
772
00:49:46,792 --> 00:49:50,500
y bebamos una tercera copa y...
¿Entonces qué?
773
00:49:50,625 --> 00:49:53,833
Entonces Steffi, mi querida Steffi
774
00:49:54,000 --> 00:49:57,375
me regalará felicidad
y me dará un beso.
775
00:49:58,625 --> 00:50:00,750
¿Qué haces? Bésale.
776
00:50:01,750 --> 00:50:03,250
¿Tantas ganas tienes?
777
00:50:04,125 --> 00:50:07,125
Cuando hace frío
y sopla una ventisca
778
00:50:07,250 --> 00:50:10,958
y el abrigo que llevas
está gastado y andrajoso,
779
00:50:11,083 --> 00:50:14,292
no te preocupes demasiado,
pues igual que la nieve es blanca,
780
00:50:14,417 --> 00:50:17,250
la sobriedad es el peor vicio.
781
00:50:17,583 --> 00:50:21,292
Bebamos por ello y volvamos a beber
782
00:50:21,458 --> 00:50:25,042
y bebamos una tercera copa y...
¿Entonces qué?
783
00:50:25,208 --> 00:50:28,208
Entonces Steffi, mi querida Steffi
784
00:50:28,333 --> 00:50:31,667
me regalará felicidad
y me dará un beso.
785
00:50:32,917 --> 00:50:34,083
Stefcia.
786
00:50:35,000 --> 00:50:37,625
Stefcia, ¿por qué...?
787
00:50:38,083 --> 00:50:39,083
Esto es...
788
00:52:00,667 --> 00:52:03,792
Y si pillas el tifus,
no es tan grave.
789
00:52:03,917 --> 00:52:05,625
Es lo que la vida...
790
00:52:05,750 --> 00:52:09,083
Bebamos por ello y volvamos a beber
791
00:52:09,208 --> 00:52:12,875
y bebamos una tercera copa y...
¿Entonces qué?
792
00:52:13,000 --> 00:52:16,208
Entonces Steffi, mi querida Steffi...
793
00:52:37,167 --> 00:52:39,708
¿Por qué has bajado el telón?
794
00:52:39,875 --> 00:52:42,750
¿Es el alemán
que trabaja con el dentista?
795
00:52:42,917 --> 00:52:44,875
¿Te está buscando?
796
00:52:45,000 --> 00:52:46,875
-No lo sé.
-¿Qué no sabes?
797
00:52:47,000 --> 00:52:48,833
¿Has puesto a Stefcia en peligro,
hijo de puta?
798
00:52:48,958 --> 00:52:50,167
-¿Qué coño pasa aquí?
-¡Basta!
799
00:52:50,292 --> 00:52:52,083
¡Ha dicho que basta!
800
00:52:53,042 --> 00:52:54,125
Suéltalo.
801
00:52:55,750 --> 00:52:57,667
Hay que esconderte ya.
802
00:52:57,792 --> 00:53:00,292
En casa de la hermana de Jozek
no te buscarán.
803
00:53:00,417 --> 00:53:03,625
No podemos parar la obra,
el alemán creerá que algo va mal.
804
00:53:03,750 --> 00:53:06,333
-¿Y no es así?
-No sabemos por qué ha venido.
805
00:53:06,458 --> 00:53:09,917
Esto es lo que nos traen
tus amigos de la resistencia.
806
00:53:10,042 --> 00:53:14,458
Podría estar aquí por cualquiera.
Para ver qué he escrito. Por Niusia.
807
00:53:14,667 --> 00:53:16,250
Por ti, Irena.
808
00:53:17,292 --> 00:53:20,083
Todos tenemos algo que callar.
809
00:53:20,417 --> 00:53:22,750
Él está en Hashomer Hatzair.
810
00:53:23,708 --> 00:53:26,917
-¿Qué coño estás diciendo, Niusia?
-No es verdad.
811
00:53:27,042 --> 00:53:30,583
Putos radicales...
Deberíamos entregarlos a los dos.
812
00:53:30,708 --> 00:53:33,667
-Te vi en la imprenta.
-¡Mientes!
813
00:53:33,792 --> 00:53:35,625
Niusia, ¿estás segura?
814
00:53:38,125 --> 00:53:40,750
-No lo sé...
-No sé nada de política.
815
00:53:40,875 --> 00:53:43,292
Ni siquiera soy sionista.
Díselo, Stefcia.
816
00:53:43,417 --> 00:53:48,042
A los alemanes les gusta tanto estar aquí
como a nosotros con ellos.
817
00:53:48,167 --> 00:53:49,792
Venga...
818
00:53:50,125 --> 00:53:53,000
Explícame qué hace aquí.
819
00:53:53,125 --> 00:53:54,667
Está solo.
820
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
¿Y qué?
821
00:53:58,250 --> 00:54:01,000
Quizá sólo haya venido a ver la obra.
822
00:54:01,125 --> 00:54:04,292
Tiene razón,
cuando vienen a por ti no vienen solos.
823
00:54:04,417 --> 00:54:05,667
¿No es así?
824
00:54:06,083 --> 00:54:07,208
¿No?
825
00:54:07,792 --> 00:54:10,167
-Tenemos que irnos.
-¡No!
826
00:54:10,292 --> 00:54:12,708
Sospechará.
Stefcia tiene razón.
827
00:54:12,917 --> 00:54:15,000
Hay que mantener la calma.
828
00:54:15,583 --> 00:54:17,667
No arrestarán a nadie hoy.
829
00:54:17,792 --> 00:54:19,667
El intermedio ha terminado.
830
00:54:19,792 --> 00:54:21,708
¡No es el puto intermedio!
831
00:54:21,833 --> 00:54:23,125
Sube el telón.
832
00:54:23,250 --> 00:54:24,333
Sí, vale.
833
00:54:24,458 --> 00:54:25,833
¡Sube el telón!
834
00:54:47,667 --> 00:54:51,417
Disculpen
que les importune tan tarde.
835
00:54:51,542 --> 00:54:55,792
-¿Viene con la niña? Stefcia no está.
-No, no vengo por eso. Quizá mañana.
836
00:54:56,125 --> 00:54:58,500
-¿Qué desea entonces?
-Se trata...
837
00:54:58,833 --> 00:54:59,958
¡Hola!
838
00:55:00,083 --> 00:55:01,458
Se trata de...
839
00:55:01,875 --> 00:55:03,125
...donaciones.
840
00:55:03,250 --> 00:55:07,500
Este es un gran edificio,
y la mayoría de los inquilinos...
841
00:55:07,958 --> 00:55:11,625
-...es geyt mit der puter arob.
-"Caen del lado de la mantequilla".
842
00:55:11,750 --> 00:55:15,667
Para eso está el comité de vecinos.
Ayudar a los pobres es nuestro deber.
843
00:55:15,792 --> 00:55:17,458
-Por supuesto.
-Desde luego.
844
00:55:17,583 --> 00:55:21,292
Pero vaya donde vaya,
la gente sólo dice:
845
00:55:21,417 --> 00:55:23,875
-Ver rod gebrokhn.
-"Estoy sin blanca".
846
00:55:24,750 --> 00:55:25,542
¿Qué está pasando?
847
00:55:25,667 --> 00:55:27,625
Nunca doy nombres...
848
00:55:27,917 --> 00:55:28,792
Nada.
849
00:55:28,917 --> 00:55:30,167
...pero el Dr. Rodbaum,
850
00:55:30,333 --> 00:55:31,875
que vive en el piso de arriba,
851
00:55:32,000 --> 00:55:34,750
no entiende que hay gente...
852
00:55:35,750 --> 00:55:38,625
-...dos harts iz zej avek.
-"Sin corazón".
853
00:55:38,750 --> 00:55:42,125
Nosotros no somos de esos.
Pagaremos nuestra cuota.
854
00:55:42,250 --> 00:55:43,583
-Y contentos de hacerlo.
-¡Así será!
855
00:55:43,708 --> 00:55:47,875
¡Bien!
Disculpen, ¿han dicho “cuota”?
856
00:55:48,167 --> 00:55:48,708
Sí.
857
00:55:48,875 --> 00:55:50,875
-¿Por qué?
-No, es "cuotas".
858
00:55:51,000 --> 00:55:52,750
¿Paga dos cuotas?
859
00:55:53,542 --> 00:55:54,667
¿Cómo que dos?
860
00:55:54,792 --> 00:55:57,125
-¡Veintidós!
-¿Veintidós?
861
00:55:57,250 --> 00:55:58,458
¡Sí!
862
00:56:02,417 --> 00:56:04,292
Para el fondo y la comunidad.
863
00:56:04,417 --> 00:56:06,292
Para nuestra comodidad y unidad.
864
00:56:06,417 --> 00:56:10,083
Para la madre, el hijo y la nación.
Para los enfermos, una pequeña donación.
865
00:56:10,500 --> 00:56:14,208
Para la campaña sanitaria
y para mantenernos con vida.
866
00:56:14,333 --> 00:56:18,000
Para los animales, para expurgaciones,
para celebraciones religiosas.
867
00:56:18,167 --> 00:56:20,250
Para cantantes, poetas y actores.
868
00:56:20,625 --> 00:56:22,917
De los pobres somos benefactores.
869
00:56:25,667 --> 00:56:29,500
Contra la sarna, para despiojar
y, en invierno, más alojamiento.
870
00:56:29,625 --> 00:56:31,500
Ha venido a ver la obra.
871
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Siempre he odiado esta estúpida canción.
872
00:56:37,208 --> 00:56:41,375
Cuando acaba el reparto,
la policía se queda con el resto.
873
00:56:41,833 --> 00:56:44,292
-¿Lo entendéis ahora?
-¡Sí, claro!
874
00:56:44,708 --> 00:56:46,417
¡Vamos!
¡Más rápido!
875
00:56:47,750 --> 00:56:51,125
Para el fondo y la comunidad.
Para nuestra comodidad y unidad.
876
00:56:51,250 --> 00:56:54,917
Para la madre, el hijo y la nación.
Para los enfermos, una pequeña donación.
877
00:56:55,083 --> 00:56:58,708
Para la campaña sanitaria
y para mantenernos con vida.
878
00:56:59,375 --> 00:57:01,792
Sí que es una canción estúpida.
879
00:57:04,625 --> 00:57:09,542
Y quién sabe, quién lo sabe,
880
00:57:10,208 --> 00:57:15,458
si mayo nunca volverá.
881
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
Muy bonito, Sarah.
882
00:57:17,917 --> 00:57:19,458
Te va a salir muy bien.
883
00:57:19,708 --> 00:57:21,917
Quiero que quede perfecto.
884
00:57:22,708 --> 00:57:25,500
A veces, si te relajas, sale mejor.
885
00:57:25,625 --> 00:57:27,333
¿Eso es verdad?
886
00:57:28,500 --> 00:57:29,417
No.
887
00:57:29,542 --> 00:57:31,167
Ven aquí, vamos.
888
00:57:32,958 --> 00:57:35,708
-Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad?
-Sí. Y a ti.
889
00:57:35,833 --> 00:57:36,958
Pero más a él.
890
00:57:37,125 --> 00:57:39,250
-Y quieres lo mejor para él, ¿no?
-No sé.
891
00:57:39,667 --> 00:57:43,292
¿Qué es más importante para ti,
estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo?
892
00:57:43,417 --> 00:57:44,708
No sé.
893
00:57:45,667 --> 00:57:46,917
Vamos.
894
00:57:54,792 --> 00:57:57,167
Descanso.
El alemán se aburre, no me gusta.
895
00:57:57,333 --> 00:57:59,458
-Igual quiere...
-Da igual lo que quiera.
896
00:57:59,583 --> 00:58:02,750
Ni lo que quiera nadie.
Tenemos que hablar. Fuera.
897
00:58:02,917 --> 00:58:05,208
¿No podemos quedarnos en el camerino?
898
00:58:05,333 --> 00:58:06,083
No.
899
00:58:12,375 --> 00:58:13,292
Espera.
900
00:58:14,417 --> 00:58:15,667
¿Dónde ha sido?
901
00:58:16,208 --> 00:58:17,833
Lejos. Vamos.
902
00:58:23,542 --> 00:58:26,292
-Demasiado frío para Sarah.
-Lo sé. Lo siento.
903
00:58:26,417 --> 00:58:28,667
¿Quieres despedirte?
904
00:58:29,208 --> 00:58:32,000
-Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho.
-¿El qué?
905
00:58:32,125 --> 00:58:34,250
-Que prefieres estar con Edmund.
-Stefcia, por favor.
906
00:58:34,375 --> 00:58:37,417
-Que le quieres mucho y no vas a dejar...
-¡Stefcia!
907
00:58:38,042 --> 00:58:41,000
-Vuelve dentro, Sarah.
-¿Puedo ensayar?
908
00:58:41,167 --> 00:58:42,000
Sí.
909
00:58:42,125 --> 00:58:44,542
Que te ayude Ada. Ve.
910
00:58:48,417 --> 00:58:50,500
¿A qué juegas, Stefcia?
911
00:58:51,625 --> 00:58:52,583
No estoy jugando.
912
00:58:53,292 --> 00:58:55,875
No necesitas hacer esto.
Lo sabes, ¿verdad?
913
00:58:56,000 --> 00:58:59,708
No necesitas enfadarte para irte.
Ni enfadarme a mí
914
00:58:59,958 --> 00:59:02,500
¿Por qué te resulta tan fácil
renunciar a mí?
915
00:59:02,625 --> 00:59:05,500
-¿Cómo?
-¿Por qué no luchas por mí?
916
00:59:05,708 --> 00:59:07,917
¿Por qué no intentas retenerme?
917
00:59:08,333 --> 00:59:11,000
-¿Por qué te resulta tan fácil?
-¡Porque no quiero que mueras!
918
00:59:11,167 --> 00:59:12,500
¡Todos vamos a morir!
919
00:59:14,208 --> 00:59:15,958
Ya estamos muertos.
920
00:59:16,292 --> 00:59:18,208
Nos matan de hambre, de frío.
921
00:59:18,542 --> 00:59:20,417
-Nos dan esperanza y luego nos la quitan.
-Podemos...
922
00:59:20,542 --> 00:59:22,208
¡No podemos nada, Edmund!
923
00:59:22,333 --> 00:59:26,958
¿Qué haces tú,
salvo mirarme con esa cara de...
924
00:59:27,375 --> 00:59:30,458
..."no te entiendo, te amo tanto
que estoy dispuesto a dejarte ir"?
925
00:59:30,583 --> 00:59:32,042
Es mentira.
926
00:59:33,417 --> 00:59:37,542
Amar es hacer lo que hay que hacer.
927
00:59:37,667 --> 00:59:40,500
Lo que sea necesario.
¿Qué es lo que quieres?
928
00:59:40,667 --> 00:59:43,458
-Quiero que vivas.
-¡Yo quiero vivir!
929
00:59:43,583 --> 00:59:44,875
¡Contigo!
930
00:59:45,000 --> 00:59:47,583
¿Qué quieres que haga, Stefcia?
931
00:59:48,125 --> 00:59:51,500
¿Qué puedo hacer?
¿Quieres que le quite el dinero a Patryk?
932
00:59:51,625 --> 00:59:53,542
Y abandonar a Sarah, para que muera.
933
00:59:53,667 --> 00:59:56,000
¡Va a morir igualmente!
934
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
Entonces lo haremos juntos.
935
01:00:08,458 --> 01:00:11,458
¿A qué estás esperando?
Vete.
936
01:01:08,417 --> 01:01:09,625
Toma.
937
01:01:10,792 --> 01:01:13,958
-Hace frío.
-Sí, ni un judío sin su abrigo.
938
01:01:14,792 --> 01:01:17,250
Irena me ha dicho
que te lo traería ella misma,
939
01:01:17,833 --> 01:01:20,542
pero entonces no podría espiarte.
940
01:01:20,667 --> 01:01:22,958
-¿Cómo lo hace?
-Sólo los invisibles sobreviven.
941
01:01:23,083 --> 01:01:24,083
Sí.
942
01:01:25,167 --> 01:01:29,333
Dicen que te quedas ciego.
Desgraciadamente, no es así.
943
01:01:36,083 --> 01:01:38,833
¿Crees en la vida
después de la muerte?
944
01:01:39,917 --> 01:01:43,167
Me conformaría con que hubiera una antes.
945
01:01:44,000 --> 01:01:45,417
¿Qué crees tú?
946
01:01:46,375 --> 01:01:48,125
Sé que la hay.
947
01:01:50,750 --> 01:01:52,042
Converso.
948
01:01:52,458 --> 01:01:53,833
Tres generaciones.
949
01:01:57,042 --> 01:01:59,417
Da igual,
para ellos soy judío.
950
01:01:59,875 --> 01:02:01,250
Mazel tov.
951
01:02:03,375 --> 01:02:04,542
Toma.
952
01:02:19,583 --> 01:02:23,292
¿Te preguntas alguna vez qué estarías
haciendo si no hubiera guerra?
953
01:02:23,417 --> 01:02:24,833
Nunca.
954
01:02:26,375 --> 01:02:27,833
Yo tampoco.
955
01:02:32,250 --> 01:02:33,125
Tú tienes...
956
01:02:36,000 --> 01:02:38,417
Yo no tengo a nadie, Stefcia.
957
01:02:40,625 --> 01:02:41,917
Lo sé.
958
01:02:42,458 --> 01:02:45,417
-Lo sentí mucho por ti.
-Sí, lo sé.
959
01:02:46,542 --> 01:02:49,208
Era... una buena persona.
960
01:02:51,625 --> 01:02:53,875
Los dos sabemos que no.
961
01:02:56,792 --> 01:02:58,750
A mí me valía.
962
01:02:59,708 --> 01:03:01,125
Me gusta así...
963
01:03:01,833 --> 01:03:03,583
Me gustaba.
964
01:03:06,000 --> 01:03:08,250
Es bueno amar a alguien.
965
01:03:09,417 --> 01:03:10,458
Sí.
966
01:03:11,875 --> 01:03:13,500
Amar o ser amado,
967
01:03:13,917 --> 01:03:15,833
el eterno dilema.
968
01:03:17,042 --> 01:03:18,125
Qué es mejor.
969
01:03:21,500 --> 01:03:24,458
-Tampoco es que se pueda elegir.
-¡Platón! ¡Aristóteles!
970
01:03:25,208 --> 01:03:26,500
Último acto.
971
01:03:26,625 --> 01:03:31,542
Si no estáis demasiado ocupados,
igual el alemán aprecia el gesto.
972
01:03:32,042 --> 01:03:33,417
A por ellos.
973
01:04:14,542 --> 01:04:15,667
Stefcia.
974
01:04:15,875 --> 01:04:17,083
Perdona.
975
01:04:43,333 --> 01:04:45,500
La situación es funesta.
976
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
977
01:04:47,875 --> 01:04:49,583
Funesta e insólita.
978
01:04:50,000 --> 01:04:52,167
¿Qué es lo que puedo hacer?
979
01:04:52,458 --> 01:04:55,250
Vivo con ella, pero te quiero a ti.
980
01:04:55,958 --> 01:04:59,083
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
981
01:04:59,500 --> 01:05:02,917
La situación me entristece.
982
01:05:03,167 --> 01:05:05,667
¿Qué es lo que puedo hacer?
983
01:05:07,458 --> 01:05:09,667
Te quiero, pero él también me gusta.
984
01:05:09,792 --> 01:05:12,042
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
985
01:05:12,167 --> 01:05:13,708
Además, me casé con él.
986
01:05:14,292 --> 01:05:16,417
¿Qué es lo que puedo hacer?
987
01:05:16,542 --> 01:05:19,583
¿Debería quedarme o debería irme?
988
01:05:19,958 --> 01:05:23,208
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
989
01:05:23,458 --> 01:05:27,000
¿Qué podemos hacer?
Es un quid pro quo.
990
01:05:27,125 --> 01:05:29,667
¿Qué es lo que puedo hacer?
991
01:05:31,667 --> 01:05:33,750
¿Debería irme?
¿Debería quedarme?
992
01:05:33,875 --> 01:05:36,000
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
993
01:05:36,125 --> 01:05:38,167
Será horrible, haga lo que haga.
994
01:05:38,292 --> 01:05:40,292
¿Qué es lo que puedo hacer?
995
01:05:40,542 --> 01:05:44,208
-Me siento acorralada
-Me siento acorralado.
996
01:05:44,375 --> 01:05:46,958
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
997
01:05:47,292 --> 01:05:51,125
-Voy a perder la cabeza.
-Voy a perder la cabeza.
998
01:05:51,250 --> 01:05:53,583
¿Qué es lo que puedo hacer?
999
01:05:55,333 --> 01:05:57,583
Hace falta una respuesta.
1000
01:05:57,708 --> 01:05:59,875
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
1001
01:06:00,000 --> 01:06:02,042
¿Por qué es tan difícil amar?
1002
01:06:02,167 --> 01:06:04,000
¿Qué es lo que puedo hacer?
1003
01:06:04,458 --> 01:06:07,542
Tengo mucho que meditar.
1004
01:06:07,917 --> 01:06:11,042
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
1005
01:06:11,292 --> 01:06:14,833
Demasiadas dudas antes de que te vayas.
1006
01:06:15,167 --> 01:06:18,125
¿Qué es lo que puedo hacer?
1007
01:06:22,458 --> 01:06:24,000
Hay algo...
1008
01:06:25,292 --> 01:06:27,917
Hay algo que debo hacer, Stefcia.
1009
01:06:29,083 --> 01:06:30,875
Tengo que hacer esto.
1010
01:06:32,000 --> 01:06:34,250
-No puedo vivir sin ti.
-Ni yo sin ti.
1011
01:06:34,375 --> 01:06:36,417
-Debes dejar a Patryk.
-Y tú a Ada.
1012
01:06:36,583 --> 01:06:40,625
No dejo de pensar en ti,
no controlo mis pensamientos.
1013
01:06:40,750 --> 01:06:41,750
Pero...
1014
01:07:28,750 --> 01:07:30,083
¿Pero?
1015
01:07:30,833 --> 01:07:32,500
Vamos. Continúa.
1016
01:07:39,792 --> 01:07:41,000
-Pero no podemos.
-No.
1017
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
-Seríamos gente espantosa.
-Bárbaros.
1018
01:07:43,250 --> 01:07:45,042
Es horrible
no poder hacer cosas horribles.
1019
01:07:45,208 --> 01:07:46,833
-Quizá debería irme.
-Sí.
1020
01:07:47,125 --> 01:07:48,542
Quizá deberías.
1021
01:07:51,542 --> 01:07:52,667
Hola.
1022
01:07:58,708 --> 01:08:00,583
Esta es Sarah...
1023
01:08:00,750 --> 01:08:03,292
Esta es Sarah, le hablé de ella.
1024
01:08:03,417 --> 01:08:04,875
-Encantada de conocerte.
-Hola, Sarah.
1025
01:08:05,000 --> 01:08:06,250
Señorita Sarah...
1026
01:08:06,375 --> 01:08:08,917
¿Serías tan amable
de cantar para esta dama?
1027
01:08:09,042 --> 01:08:10,917
-Preferiría no hacerlo.
-Por favor.
1028
01:08:11,083 --> 01:08:13,333
Me gustaría muchísimo.
1029
01:08:13,667 --> 01:08:14,625
De verdad.
1030
01:08:25,917 --> 01:08:30,707
El árbol florecerá.
El árbol florecerá.
1031
01:08:30,832 --> 01:08:35,125
El pájaro cantará tan bien como sabe.
1032
01:08:35,250 --> 01:08:39,917
Pero la encantadora chiquilla
1033
01:08:40,042 --> 01:08:43,750
no puede encontrar un buen hombre.
1034
01:08:46,542 --> 01:08:50,667
Pajarito, pajarito,
1035
01:08:50,792 --> 01:08:54,917
trinas feliz en tu rama,
1036
01:08:55,042 --> 01:08:59,292
pero la encantadora chiquilla
1037
01:08:59,417 --> 01:09:03,082
llora y anhela un buen hombre.
1038
01:09:06,332 --> 01:09:11,167
No falta mucho
para el invierno,
1039
01:09:11,292 --> 01:09:15,500
y el año terminará.
1040
01:09:15,750 --> 01:09:20,667
Y quién sabe, quién lo sabe,
1041
01:09:21,167 --> 01:09:27,707
si mayo nunca volverá.
1042
01:09:35,457 --> 01:09:36,500
¿Y bien?
1043
01:09:36,957 --> 01:09:38,125
¿Le ha gustado?
1044
01:09:38,457 --> 01:09:39,667
Ha sido precioso.
1045
01:09:40,042 --> 01:09:41,250
¿Quieres decir gracias?
1046
01:09:41,667 --> 01:09:43,832
No querríamos robarle más tiempo.
1047
01:09:45,250 --> 01:09:46,832
No te retendré, Stefcia.
1048
01:09:46,957 --> 01:09:49,207
-Quiero estar contigo.
-No sé lo que quiero.
1049
01:09:49,332 --> 01:09:51,167
¿Quién quiere morir por amor?
1050
01:09:51,292 --> 01:09:52,917
-¿Quieres quedarte aquí?
-¡No!
1051
01:09:57,208 --> 01:09:58,583
¡Ya sé qué hacer!
1052
01:10:05,833 --> 01:10:07,917
-Lo siento, tengo que irme.
-Stefcia.
1053
01:10:08,042 --> 01:10:10,292
-Jozek quiere leernos algo.
-Lo sé, sí.
1054
01:10:10,417 --> 01:10:12,458
-¡Stefcia!
-Ahora vuelvo.
1055
01:10:13,042 --> 01:10:14,458
Se ha ido. Se ha ido.
1056
01:10:14,583 --> 01:10:16,750
-¿Estás loca?
-Sabes que sí.
1057
01:10:17,042 --> 01:10:19,250
Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido.
1058
01:10:19,792 --> 01:10:21,458
¡Se ha ido!
1059
01:10:22,667 --> 01:10:24,417
-¿Puedo irme ya?
-Sí, vámonos.
1060
01:10:24,583 --> 01:10:27,917
No, no. No tan deprisa.
Quédese a hacerme compañía.
1061
01:10:28,042 --> 01:10:29,708
A ver qué nos dice Jozek...
1062
01:10:33,500 --> 01:10:35,458
Tal vez...
Tal vez podríamos...
1063
01:10:37,333 --> 01:10:38,208
Espérame aquí.
1064
01:10:43,125 --> 01:10:45,167
"...llegados a este punto, me temo..."
1065
01:10:45,292 --> 01:10:46,125
¡Edmund!
1066
01:10:46,250 --> 01:10:47,875
Ven conmigo, te necesito.
1067
01:10:48,208 --> 01:10:49,208
No puedo.
1068
01:10:49,333 --> 01:10:52,208
Jozek nos está leyendo una carta de Ada.
1069
01:10:52,333 --> 01:10:55,625
"...me temo que nuestra relación
es imposible y debo irme."
1070
01:10:56,250 --> 01:10:58,750
Ya lo has oído, te deja.
Andando.
1071
01:10:58,875 --> 01:10:59,792
-Pero...
-¡Cantad!
1072
01:10:59,917 --> 01:11:02,583
-¡Stefcia!
-¡Cantad! ¡Cantad!
1073
01:11:10,250 --> 01:11:11,583
Bien.
Escuchadme los dos.
1074
01:11:11,708 --> 01:11:12,917
-Stefcia...
-¡Cállate!
1075
01:11:13,042 --> 01:11:15,500
Te he querido mucho.
Ya no. Estaba equivocada.
1076
01:11:15,625 --> 01:11:16,875
-Siempre te he querido.
-Pero...
1077
01:11:17,000 --> 01:11:18,458
-Silencio. He estado pensando.
-¿Cuándo?
1078
01:11:18,583 --> 01:11:19,250
Todo el rato.
1079
01:11:19,375 --> 01:11:22,417
Lo harías todo por mí, Edmund.
Lo he visto, lo sé.
1080
01:11:22,542 --> 01:11:25,083
Me conmueve,
pero él haría cosas que no están bien.
1081
01:11:25,208 --> 01:11:26,250
-Y eso también cuenta.
-Yo no...
1082
01:11:26,375 --> 01:11:28,500
No pasa nada, Patryk,
ya he dicho que te quiero.
1083
01:11:28,625 --> 01:11:30,750
-No es verdad.
-Si digo que sí es que sí.
1084
01:11:30,875 --> 01:11:33,083
-Y tú me amas más que él.
-Pero le quieres a él.
1085
01:11:33,208 --> 01:11:36,042
¡Estaba equivocada!
No es nada personal, mi vida.
1086
01:11:36,167 --> 01:11:37,750
¿Qué estáis haciendo ahí?
1087
01:11:37,875 --> 01:11:40,167
-Ya llega el gran final.
-Que salga Niusia en mi lugar.
1088
01:11:40,292 --> 01:11:42,667
No puede.
Dice que el alemán la busca.
1089
01:11:42,792 --> 01:11:43,917
Pues sal tú.
1090
01:11:44,042 --> 01:11:47,375
-No es mi escena.
-¡Por el amor de Dios, Ada!
1091
01:11:47,500 --> 01:11:48,625
¡Improvisa!
1092
01:11:48,750 --> 01:11:52,208
Nada empeorará
lo que esté pasando ahí.
1093
01:11:53,708 --> 01:11:55,292
Te vas después de la función.
1094
01:11:55,417 --> 01:11:57,500
-No me voy.
-Yo no me voy.
1095
01:11:57,625 --> 01:11:59,000
Me quedo en el gueto.
1096
01:11:59,125 --> 01:12:01,208
No me voy con este idiota.
A quien amas.
1097
01:12:01,333 --> 01:12:04,292
-Te amo a ti.
-No puedo dejar a Sarah.
1098
01:12:04,500 --> 01:12:05,875
Claro que no.
1099
01:12:06,292 --> 01:12:08,458
Por eso se irá contigo.
1100
01:12:08,583 --> 01:12:09,833
-¿Qué dices?
-¿Qué?
1101
01:12:09,958 --> 01:12:12,167
Piénsalo, Patryk.
1102
01:12:13,458 --> 01:12:15,000
¡Olvídate de mí!
1103
01:12:15,708 --> 01:12:17,375
Olvídate de Edmund.
1104
01:12:18,375 --> 01:12:20,958
-¿No lo ves?
-No, no lo entiendo.
1105
01:12:21,083 --> 01:12:23,458
Deja que Edmund y Sarah se vayan.
1106
01:12:24,458 --> 01:12:26,250
Sarah aún no ha vivido.
1107
01:12:26,375 --> 01:12:28,833
-Edmund sí.
-Ella le necesita.
1108
01:12:30,708 --> 01:12:32,292
Y yo me quedaré.
1109
01:12:33,000 --> 01:12:34,292
A tu lado.
1110
01:12:35,542 --> 01:12:38,042
Tenemos tanto que dar a la gente.
1111
01:12:38,583 --> 01:12:40,333
Necesitan reír.
1112
01:12:41,333 --> 01:12:43,875
Tú escribirás y yo seré tu actriz.
1113
01:12:44,875 --> 01:12:48,208
Les haremos olvidar el dolor
por un rato.
1114
01:12:48,708 --> 01:12:51,875
Y ¿quién sabe?
Quizá sobrevivamos.
1115
01:12:52,792 --> 01:12:55,458
Quizá los rusos nos liberen.
1116
01:12:56,708 --> 01:12:59,708
Quizá podamos
tener una larga vida juntos.
1117
01:13:00,958 --> 01:13:03,792
-Tener niños...
-¿Quieres tener hijos?
1118
01:13:04,792 --> 01:13:06,333
Quiero vivir.
1119
01:13:07,875 --> 01:13:12,042
Quieres hacerme creer
que podemos estar juntos, ¿verdad?
1120
01:13:13,292 --> 01:13:14,417
Sí.
1121
01:13:15,208 --> 01:13:16,667
Eres buena actriz.
1122
01:13:16,875 --> 01:13:17,917
Lo sé.
1123
01:13:18,542 --> 01:13:21,667
Amas a Edmund más que a tu propia vida.
1124
01:13:22,208 --> 01:13:23,500
Sí.
1125
01:13:24,917 --> 01:13:27,542
Y yo te quiero más que a la mía.
1126
01:13:30,792 --> 01:13:32,208
Hagámoslo.
1127
01:13:33,958 --> 01:13:36,417
-¿No tengo nada que decir?
-No.
1128
01:13:36,625 --> 01:13:39,833
Jozek hará tu papel.
Tendremos que eliminar su personaje.
1129
01:13:39,958 --> 01:13:42,000
Y tú harás la canción de Sarah.
1130
01:13:42,125 --> 01:13:44,667
-A Ada no le gustará.
-No, no le gustará.
1131
01:13:44,792 --> 01:13:46,500
¿Estás segura de esto?
1132
01:13:47,750 --> 01:13:49,333
Por supuesto que no.
1133
01:13:51,208 --> 01:13:52,500
¿El gran final?
1134
01:13:53,583 --> 01:13:55,083
El gran final, vamos.
1135
01:13:55,208 --> 01:13:56,542
El gran final...
1136
01:14:08,417 --> 01:14:11,167
¡Escuchadme, tengo la solución!
1137
01:14:11,292 --> 01:14:12,917
Debemos ser honestos.
1138
01:14:13,042 --> 01:14:15,000
Ada se quedará con Patryk.
1139
01:14:15,125 --> 01:14:16,750
Lo aprovecharás mejor.
1140
01:14:16,875 --> 01:14:19,708
Ni una palabra. Está decidido.
Y tú, Edmund...
1141
01:14:19,833 --> 01:14:21,167
Si me amas...
1142
01:14:21,625 --> 01:14:23,958
-Sí, te amo.
-Y yo a ti.
1143
01:14:24,375 --> 01:14:26,792
Y Niusia y Jozek,
¡juntos también!
1144
01:14:26,917 --> 01:14:29,542
Si este idiota deja la botella.
Y si no...
1145
01:14:45,083 --> 01:14:47,417
Muchas gracias.
Gracias a todos.
1146
01:14:47,542 --> 01:14:50,625
Siento interrumpir en el mejor momento.
1147
01:14:54,208 --> 01:14:57,917
Aunque ¿no es siempre el mejor momento
cuando nos interrumpen?
1148
01:15:00,875 --> 01:15:01,792
Otra vez no.
1149
01:15:01,958 --> 01:15:05,292
Es lo malo de empezar a disparar.
Sabes cuándo empiezas, pero...
1150
01:15:08,542 --> 01:15:09,667
Ya está.
1151
01:15:12,500 --> 01:15:15,042
Me gustaría hablar con usted,
señorita.
1152
01:15:16,750 --> 01:15:19,042
No, no...
Usted no.
1153
01:15:19,250 --> 01:15:20,167
No.
1154
01:15:20,292 --> 01:15:22,958
Tiene mala cara,
¿se encuentra bien?
1155
01:15:24,458 --> 01:15:25,375
¿Seguro?
1156
01:15:27,750 --> 01:15:28,875
Me alegro.
1157
01:15:29,000 --> 01:15:30,208
Señorita.
Usted...
1158
01:15:31,458 --> 01:15:35,292
Si no le importa que la llame señorita.
¿Está casada?
1159
01:15:38,125 --> 01:15:40,458
-Lo estuve.
-Lo estuvo, dice.
1160
01:15:42,125 --> 01:15:45,208
Los matrimonios no duran
hoy en día, ¿verdad?
1161
01:15:47,042 --> 01:15:48,292
¿Verdad?
1162
01:15:49,750 --> 01:15:50,833
No.
1163
01:15:51,167 --> 01:15:52,708
Cuánta razón.
1164
01:15:54,333 --> 01:15:56,417
Señora, me dirijo a usted porque...
1165
01:15:56,708 --> 01:16:00,333
...parece inteligente,
alguien a quien los demás escucharían.
1166
01:16:00,458 --> 01:16:05,583
Me dirijo a usted porque creo que así
los demás me prestarán atención.
1167
01:16:05,792 --> 01:16:07,042
Qué tontería, ¿no?
1168
01:16:12,625 --> 01:16:14,208
Muy prudente.
1169
01:16:16,625 --> 01:16:18,667
Yo tampoco diría nada en su lugar.
1170
01:16:19,125 --> 01:16:20,750
A saber qué quiero oír.
1171
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
Pero no estoy en su lugar, ¿verdad?
1172
01:16:23,375 --> 01:16:25,000
Ni en el suyo.
O el suyo.
1173
01:16:25,125 --> 01:16:26,583
O el de ustedes.
1174
01:16:27,292 --> 01:16:28,917
Estoy en mi lugar.
1175
01:16:31,542 --> 01:16:34,167
Querría que hoy, ustedes y yo,
amigos míos,
1176
01:16:34,292 --> 01:16:37,000
nos entendiésemos un poco mejor.
1177
01:16:37,542 --> 01:16:41,208
Entiendo que necesiten entretenerse
haciendo cosas de judíos.
1178
01:16:41,625 --> 01:16:42,708
Bailes.
1179
01:16:43,292 --> 01:16:44,583
Rezos.
1180
01:16:44,958 --> 01:16:49,375
Obritas.
A mí también me gusta reír, de verdad.
1181
01:16:55,292 --> 01:16:56,375
¡Sí!
1182
01:16:57,292 --> 01:16:58,375
¡Sí!
1183
01:17:01,292 --> 01:17:02,208
¡Sí!
1184
01:17:11,583 --> 01:17:13,000
Muy gracioso.
1185
01:17:13,667 --> 01:17:15,250
He venido esta noche...
1186
01:17:15,417 --> 01:17:17,208
¿Estás en la resistencia, Edmund?
1187
01:17:17,333 --> 01:17:18,750
Ya no.
1188
01:17:18,875 --> 01:17:20,875
-¿Qué?
-Y es imposible que él lo sepa.
1189
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Te juro que si le pasa algo a...
1190
01:17:23,167 --> 01:17:24,958
¡Silencio!
¡Silencio!
1191
01:17:25,083 --> 01:17:26,458
¡Silencio!
1192
01:17:27,042 --> 01:17:28,417
¡Por favor!
1193
01:17:34,583 --> 01:17:37,750
Disculpen.
Es que, si no, me pierdo.
1194
01:17:40,167 --> 01:17:42,125
Soy un hombre razonable.
1195
01:17:43,917 --> 01:17:47,833
Entiendo, por ejemplo, que lean.
¿A quién no le gusta leer?
1196
01:17:47,958 --> 01:17:49,708
A mí, pero qué importa eso.
1197
01:17:50,125 --> 01:17:53,458
Y claro, si no hay mucho que leer,
algo habrá que imprimir.
1198
01:17:54,292 --> 01:17:55,875
Como cuentecitos.
1199
01:17:56,417 --> 01:18:02,250
O algún periódico prohibido
en esa lengua tan graciosa suya.
1200
01:18:02,833 --> 01:18:03,875
Y...
1201
01:18:04,500 --> 01:18:06,667
...como es natural...
1202
01:18:07,083 --> 01:18:09,333
...algún panfleto de vez en cuando.
1203
01:18:10,125 --> 01:18:13,750
No estoy enfadado, no se confundan,
¿quién soy yo para juzgar a nadie?
1204
01:18:13,875 --> 01:18:15,333
Yo nunca...
1205
01:18:16,917 --> 01:18:18,417
Otra vez no...
1206
01:18:19,000 --> 01:18:21,292
Debo ser cuidadoso, ¿verdad?
1207
01:18:21,417 --> 01:18:23,958
Si no, me quedaré sin balas.
1208
01:18:27,125 --> 01:18:28,458
Aunque...
1209
01:18:28,792 --> 01:18:30,917
...siempre hay más balas.
1210
01:18:34,458 --> 01:18:38,500
Esos folletitos, decía,
no están escritos a mano.
1211
01:18:40,458 --> 01:18:42,375
Y no son cinco o seis.
1212
01:18:42,708 --> 01:18:46,333
¿Quién querría cinco folletitos?
"Cinco judíos", me dirán.
1213
01:18:46,458 --> 01:18:49,042
Pero, ¿son ustedes sólo cinco?
1214
01:18:49,833 --> 01:18:51,583
Quizá algún día.
1215
01:18:51,708 --> 01:18:53,833
No seamos impacientes.
1216
01:18:53,958 --> 01:18:56,875
Así que necesitarán una imprenta.
1217
01:18:57,042 --> 01:18:58,417
Para los folletitos.
1218
01:18:58,542 --> 01:19:02,333
Y si oigo que tienen una imprenta,
me pongo nervioso.
1219
01:19:02,833 --> 01:19:07,625
Y si la encuentro, me pongo más nervioso
y empiezo a hacer preguntas.
1220
01:19:07,792 --> 01:19:08,833
Nervioso.
1221
01:19:08,958 --> 01:19:12,958
Y entonces llego aquí,
se me escapa el dedo y, ¡pum!
1222
01:19:14,333 --> 01:19:15,542
¡No!
1223
01:19:17,875 --> 01:19:19,750
Porque estoy nervioso.
1224
01:19:20,500 --> 01:19:25,083
Y porque se diría que este fusil
tiene algo suelto, y eso no es bueno.
1225
01:19:25,625 --> 01:19:27,042
Así que...
1226
01:19:31,833 --> 01:19:33,542
...lo dejo aquí
1227
01:19:34,292 --> 01:19:36,375
y saco esta pistola,
1228
01:19:36,542 --> 01:19:39,625
que es más sólida y fiable.
1229
01:19:39,750 --> 01:19:41,875
Sólo dispara si yo quiero.
1230
01:19:46,375 --> 01:19:50,833
Porque los folletitos me dan igual,
pero la imprenta no, ¿saben por qué?
1231
01:19:51,000 --> 01:19:53,667
Porque con ella
pueden imprimirse folletos,
1232
01:19:53,792 --> 01:19:56,167
propaganda repugnante,
o salvoconductos,
1233
01:19:56,583 --> 01:19:59,125
y no puedo permitir
que nadie imprima salvoconductos
1234
01:19:59,250 --> 01:20:03,000
que perturben
esta armonía que hemos alcanzado.
1235
01:20:03,125 --> 01:20:05,417
Su gente, mi gente.
1236
01:20:12,875 --> 01:20:14,708
Usted lo entiende.
1237
01:20:15,458 --> 01:20:16,708
¿Verdad, señora?
1238
01:20:17,625 --> 01:20:19,667
Es más lista que su marido.
1239
01:20:19,792 --> 01:20:21,125
Así que...
1240
01:20:22,375 --> 01:20:25,167
...ahora que mi postura está clara
para todos...
1241
01:20:26,542 --> 01:20:28,208
Está cometiendo un error.
1242
01:20:29,250 --> 01:20:30,292
Por favor...
1243
01:20:30,750 --> 01:20:32,125
Yo no he hecho nada.
1244
01:20:32,292 --> 01:20:33,875
No, claro que no.
1245
01:21:58,250 --> 01:21:59,167
Muy gracioso.
1246
01:22:07,667 --> 01:22:10,167
Creo que nos hemos entendido.
1247
01:22:12,208 --> 01:22:14,000
Una función fantástica.
1248
01:22:14,292 --> 01:22:17,167
Me alegro de haber venido.
Por favor, sigan.
1249
01:22:37,542 --> 01:22:39,375
¿Qué coño ha pasado aquí?
1250
01:22:40,333 --> 01:22:41,792
¿Qué has hecho?
1251
01:22:42,333 --> 01:22:43,167
¿Eh?
1252
01:22:43,792 --> 01:22:45,000
¿Qué has hecho?
1253
01:22:45,125 --> 01:22:46,375
No lo conocía.
1254
01:22:46,750 --> 01:22:48,708
Hay más grupos disidentes que judíos.
1255
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
No puedes fiarte de nadie.
1256
01:22:50,792 --> 01:22:52,417
¿Qué hacemos?
1257
01:22:52,542 --> 01:22:53,500
Nada.
1258
01:22:54,583 --> 01:22:56,667
-Acabemos la función.
-¿Qué?
1259
01:22:57,583 --> 01:22:59,750
Ha dicho que acabemos la función.
1260
01:22:59,875 --> 01:23:01,250
¿De qué hablas?
1261
01:23:01,917 --> 01:23:03,792
No podemos continuar.
1262
01:23:04,625 --> 01:23:07,250
-Acaban de...
-¡Es lo que somos!
1263
01:23:07,708 --> 01:23:09,625
¡Lo que nos queda!
1264
01:23:09,958 --> 01:23:12,375
Si Irena dice que acabemos...
1265
01:23:13,458 --> 01:23:14,792
...¡acabamos la función!
1266
01:23:14,958 --> 01:23:16,042
Hagámoslo.
1267
01:23:16,208 --> 01:23:17,417
-Somos actores.
-Sí.
1268
01:23:17,583 --> 01:23:20,417
-Sigamos con la función.
-¡Que todo el mundo se siente!
1269
01:23:20,542 --> 01:23:22,458
¡Podemos acabar antes de toque de queda!
1270
01:23:22,625 --> 01:23:25,833
-¡Aún podemos tener eso!
-Sentaos, joder.
1271
01:23:26,750 --> 01:23:27,333
¡Vamos!
1272
01:23:27,458 --> 01:23:30,625
¡Y será mejor que aplaudáis,
maldita sea!
1273
01:23:30,750 --> 01:23:32,500
-¡Vamos!
-Patryk...
1274
01:23:32,958 --> 01:23:34,833
...ama a Ada.
1275
01:23:35,917 --> 01:23:37,333
Y yo te amo a ti.
1276
01:23:37,500 --> 01:23:40,542
¿Cuál es el drama?
Divórciate y cásate conmigo.
1277
01:23:40,667 --> 01:23:43,083
¡Tampoco es que seamos católicos!
1278
01:23:48,250 --> 01:23:52,333
-¿De verdad no te importa, Ada?
-Si no te importa que ame a Patryk...
1279
01:23:52,542 --> 01:23:53,542
Bésame.
1280
01:23:53,708 --> 01:23:55,292
Bésame, mi amor.
1281
01:23:57,125 --> 01:23:58,667
Bésame, Patryk.
1282
01:24:05,667 --> 01:24:06,875
¿Sabéis qué?
1283
01:24:07,000 --> 01:24:11,125
Si Niusia y yo nos casamos mañana,
tendremos que vivir los seis juntos.
1284
01:24:11,625 --> 01:24:15,667
Conseguiré otro biombo.
Pero pagaréis lo mismo que ellos.
1285
01:24:17,125 --> 01:24:20,875
-Es muy generoso por su parte.
-Adiós, amor mío.
1286
01:24:21,542 --> 01:24:24,042
Aunque Jozek y yo
no podremos irnos de luna de miel...
1287
01:24:24,167 --> 01:24:25,958
No estés triste, Niusia.
1288
01:24:26,167 --> 01:24:28,083
Cuando nada puede hacerse...
1289
01:24:28,250 --> 01:24:31,083
¡Siempre queda el amor!
1290
01:24:44,583 --> 01:24:51,917
Todo lo que he soñado en la vida
no sirve de nada si en ella...
1291
01:24:52,375 --> 01:24:55,333
Tienes que irte ya,
debes llegar al muro antes del toque.
1292
01:24:55,458 --> 01:24:58,250
-No quiero dejarte aquí.
-Lo sé. Tienes que irte.
1293
01:25:01,000 --> 01:25:02,292
Adiós, cariño.
1294
01:25:02,417 --> 01:25:04,792
-Recuerda lo que te dije: firme y recta.
-¿Te vas?
1295
01:25:04,958 --> 01:25:09,958
No, no me voy.
Tú no te mueras y cuida de tu hermano.
1296
01:25:10,083 --> 01:25:10,917
¿Vale?
1297
01:25:11,083 --> 01:25:11,875
Escúchame...
1298
01:25:13,000 --> 01:25:14,208
Te quiero.
1299
01:25:14,958 --> 01:25:15,958
Te quiero.
1300
01:25:23,583 --> 01:25:26,542
Si no os vais ya
os juro que me voy con Jozek.
1301
01:25:26,667 --> 01:25:28,500
Calle Franciszkanska, 21.
1302
01:25:28,625 --> 01:25:31,792
-¿Por el muro o por debajo?
-Por el muro. Sal por el sótano.
1303
01:25:31,958 --> 01:25:33,375
Vete.
1304
01:25:34,500 --> 01:25:35,583
Espera.
1305
01:25:41,875 --> 01:25:44,875
-¿Era de tu abuela?
-De la abuela de alguien, seguro.
1306
01:25:45,250 --> 01:25:48,083
Si encuentro la manera, volveré...
1307
01:25:51,750 --> 01:25:53,625
Corre, amor mío, corre.
1308
01:25:54,333 --> 01:25:55,625
Adiós.
1309
01:26:02,833 --> 01:26:09,208
Todo lo que he soñado en la vida
no sirve de nada si en ella...
1310
01:26:10,417 --> 01:26:12,750
...no estás tú.
1311
01:26:23,958 --> 01:26:28,667
No anhelo la lluvia de verano.
1312
01:26:29,333 --> 01:26:32,958
Todo lo que quiero eres tú.
1313
01:26:34,292 --> 01:26:40,833
Todo lo que he soñado en la vida
no sirve de nada si en ella...
1314
01:26:41,583 --> 01:26:43,083
...no estás tú.
1315
01:26:44,625 --> 01:26:49,083
Todo lo que he temido en la vida
no significa nada
1316
01:26:49,208 --> 01:26:53,042
cuando en ella estás tú.
1317
01:26:56,958 --> 01:26:59,667
Estás tú.
1318
01:27:14,917 --> 01:27:16,125
Están...
1319
01:27:16,583 --> 01:27:18,250
Están aplaudiendo.
1320
01:27:22,083 --> 01:27:23,542
¡Están aplaudiendo!
1321
01:27:23,708 --> 01:27:24,958
Subid el telón.
1322
01:27:25,375 --> 01:27:26,500
¡Vamos!
1323
01:27:27,625 --> 01:27:28,542
¡Subid el telón!
1324
01:27:43,500 --> 01:27:45,000
¿Qué pasa?
1325
01:27:50,708 --> 01:27:52,417
No pasa nada.
1326
01:27:53,667 --> 01:27:55,458
Vámonos de aquí.
1327
01:28:00,625 --> 01:28:04,875
No sé ni qué ha pasado,
¡pero mañana aplaudirán también!
1328
01:28:05,250 --> 01:28:06,875
¡Así sea!
1329
01:29:14,208 --> 01:29:15,250
¡Stefcia!
1330
01:29:15,542 --> 01:29:16,833
¡Stefcia!
1331
01:29:36,125 --> 01:29:38,167
EL AMOR EN SU LUGAR,
DE JERZY JURANDOT,
1332
01:29:38,292 --> 01:29:42,417
SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO
DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942,
1333
01:29:42,542 --> 01:29:44,708
Y SE REPRESENTÓ
DURANTE CUATRO SEMANAS,
1334
01:29:44,833 --> 01:29:47,500
CINCO MESES ANTES DEL INICIO
DE LAS DEPORTACIONES.
1335
01:29:50,125 --> 01:29:52,917
DE LAS 400.000 PERSONAS
QUE VIVIERON EN EL GUETO,
1336
01:29:53,042 --> 01:29:55,917
SÓLO 50.000
SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA.
1337
01:30:06,000 --> 01:30:10,292
EL AMOR EN SU LUGAR
89931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.