All language subtitles for Jennifer.1978.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,080 --> 00:01:25,060 No llegues tarde, Jenny, no quiero esperar por mi cena otra vez. 2 00:01:25,360 --> 00:01:28,760 - Por favor, llámame Jennifer, papá. - Ven a casa pronto. 3 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Lo haré. 4 00:01:35,200 --> 00:01:37,779 Te escuché anoche. 5 00:01:38,479 --> 00:01:42,619 - ¿Estás lista para tu prueba? - Como siempre. 6 00:01:43,119 --> 00:01:47,159 - Saca buenas calificaciones. - Lo haré, papá 7 00:01:49,200 --> 00:01:51,740 ¿Tú estás listo para tu prueba? 8 00:01:56,960 --> 00:01:59,400 Saquen buenas calificaciones. 9 00:02:00,479 --> 00:02:03,340 Y no lleguen tarde para cenar. 10 00:02:51,755 --> 00:02:54,296 ESCUELA GREEN VIEW 11 00:04:26,960 --> 00:04:30,520 Jane solo tuvo tiempo de hacer una copia de la prueba. ¡Qué tarada! 12 00:04:30,720 --> 00:04:32,360 Tenía miedo de que el señor Reed me atrape. 13 00:04:32,560 --> 00:04:34,959 ¡Pero qué mala suerte sería! 14 00:04:35,459 --> 00:04:36,800 - Lo siento, Jennifer. - ¡Hola! 15 00:04:38,200 --> 00:04:40,840 Hola, Sandra. ¿Cómo está la Reina de Mayo hoy? 16 00:04:41,040 --> 00:04:42,520 - No tengo nada que decirte. - Vamos. 17 00:04:43,360 --> 00:04:44,760 ¿Crees que vio la prueba? 18 00:04:44,960 --> 00:04:48,020 No, pero la estirada de Jennifer seguro que sí, ¿no? 19 00:04:51,199 --> 00:04:53,660 No sé a qué te refieres, yo no vi nada. 20 00:04:54,060 --> 00:04:59,040 Más te vale. Cierra tu bocota de montañesa, ¿me oyes? 21 00:04:59,440 --> 00:05:01,820 Solamente les dan becas a las que no encajan. 22 00:05:02,479 --> 00:05:05,480 ¿Viene de Virginia Occidental? ¿Quién oyó hablar de ese lugar? 23 00:05:05,680 --> 00:05:09,500 Jennifer pasa tanto tiempo leyendo, que te hace vomitar. 24 00:05:10,000 --> 00:05:11,719 Oye, ¿dónde está mi copia de la prueba? 25 00:05:11,919 --> 00:05:17,420 Siéntate detrás Jennifer y cópiate de ella, porque tiene todas las respuestas. 26 00:05:17,686 --> 00:05:18,689 Vamos. 27 00:05:19,199 --> 00:05:22,279 Iremos a la clase del señor Reed, obtendremos una A 28 00:05:22,479 --> 00:05:24,960 y le besaremos ese trasero sexy. 29 00:05:36,960 --> 00:05:39,380 Buenos días, Sra. Tooker. 30 00:05:40,080 --> 00:05:42,539 Buenos días, Sandra. 31 00:05:49,759 --> 00:05:52,279 Sra. Calley, realmente debo hablar con usted. 32 00:05:52,479 --> 00:05:54,999 - Sí, Sra. Tooker. - Tengo muchos problemas 33 00:05:55,199 --> 00:05:56,839 con esa Sandra Tremayne, de mi clase de las dos. 34 00:05:57,039 --> 00:05:59,719 Debemos ser pacientes, ¿no? 35 00:05:59,919 --> 00:06:03,640 - Ella es muy temperamental. - Ella y su grupo no prestan atención 36 00:06:03,840 --> 00:06:05,640 y su lenguaje es indescriptible. 37 00:06:05,840 --> 00:06:10,520 Con mis amigas éramos así y una terminó en la Casa Blanca, 38 00:06:10,720 --> 00:06:12,920 y otra se casó con la realeza. 39 00:06:13,120 --> 00:06:17,080 - Lo intento. - Creamos señoritas, 40 00:06:17,280 --> 00:06:23,480 en Greenview, que se sienten como en casa, en cualquier lugar del mundo 41 00:06:23,680 --> 00:06:27,360 Excepto en mi clase de las dos en punto. 42 00:06:29,759 --> 00:06:33,240 ¿Debería usar mi vestido rosa para el té de la reunión de maestros? 43 00:06:33,440 --> 00:06:37,880 Absolutamente, siempre se ve encantadora en su vestido rosa. 44 00:06:38,080 --> 00:06:41,240 Esa Sandra es una malcriada. 45 00:06:41,440 --> 00:06:46,999 Si no puede manejar el trabajo, hay otras solicitantes para el puesto. 46 00:06:47,199 --> 00:06:52,240 Sra. Calley, haré mi mejor esfuerzo. 47 00:06:54,560 --> 00:06:58,200 - Le dije a Dayton que Jane pagaría. - No, yo pagué la última vez. 48 00:06:58,400 --> 00:07:00,919 ¿Dayton podrá conseguir lubricantes? 49 00:07:01,119 --> 00:07:03,340 Él consigue lo que sea. 50 00:07:04,440 --> 00:07:06,699 Estoy corta de dinero, Janie, tú puedes pagar. 51 00:07:07,699 --> 00:07:09,660 Siempre termino pagando yo. 52 00:07:09,860 --> 00:07:13,300 - No seas mala con Janie. - Brenda, ocúpate de lo tuyo. 53 00:07:13,500 --> 00:07:18,839 Jane Delano es mía, al igual el Saks de la Quinta Avenida es tuyo. 54 00:07:19,039 --> 00:07:24,600 Brenda, tu madre se sorprendería si supiera que robaste en esa tienda. 55 00:07:24,800 --> 00:07:28,080 ¿Creen que debería contárselo? 56 00:07:28,720 --> 00:07:31,060 - Nos quieres, ¿verdad, Janie? - Por supuesto. 57 00:07:31,260 --> 00:07:33,800 Pero quiere a mi Dayton más que a nadie. 58 00:07:34,000 --> 00:07:39,760 Deberías cuidarte o terminarás afuera. Pagarás, ¿no es así, Janie? 59 00:07:39,960 --> 00:07:41,120 ¿Quieren anfetas? 60 00:07:41,320 --> 00:07:45,320 A veces, creo que no lo vale, Tam. Las pruebas son aburridas, ¿qué importa? 61 00:07:45,520 --> 00:07:49,560 Las pruebas no me asustan, todo lo que necesitas es un poco de coraje. 62 00:07:52,060 --> 00:07:54,200 Vamos, chicas. 63 00:07:55,200 --> 00:07:59,340 ¡Tu cigarrillo, cuidado! 64 00:08:06,879 --> 00:08:12,279 Chicas, tienen 40 minutos. 65 00:08:12,479 --> 00:08:15,800 No quiero ver a nadie mirando los papeles de otra persona. 66 00:08:16,000 --> 00:08:17,559 ¿Sandra? 67 00:08:18,659 --> 00:08:23,559 ¿Puedo ayudarlo a calificar los trabajos después de la clase, Sr. Reed? 68 00:08:23,759 --> 00:08:26,380 Son exámenes parciales, Sandra, yo los calificaré. 69 00:08:27,039 --> 00:08:30,094 Bien, empiecen. 70 00:08:40,240 --> 00:08:43,519 - ¿Qué es esto? - Nada. 71 00:08:43,760 --> 00:08:47,960 - Me lo dieron. - ¿Qué? 72 00:08:48,160 --> 00:08:51,800 He estado ausente mucho, así que... 73 00:08:54,800 --> 00:08:57,000 - Jennifer me lo dio. - Eso no es cierto. 74 00:08:57,200 --> 00:08:58,840 Ella nos dio todas las respuestas. 75 00:08:59,040 --> 00:09:01,560 - ¿Cómo consiguió Jennifer esto? - Pregúntele a Jane. 76 00:09:01,760 --> 00:09:03,480 Jennifer se lo dio a Jane, ¿no? 77 00:09:03,680 --> 00:09:05,819 Janie, dile que se robó los exámenes. 78 00:09:06,119 --> 00:09:11,539 Yo no robé nada. Yo te vi poner el exámen en tu cuaderno, Sandra. 79 00:09:28,959 --> 00:09:35,380 Lo realmente triste de algo como esto es que todo el mundo pierde. 80 00:09:36,264 --> 00:09:38,850 Aún así, fuiste con cuentos, ¿no, querida? 81 00:09:40,080 --> 00:09:43,720 - Sandra me acusó de robar... - ¡No lo hice! No entiendes nada. 82 00:09:43,920 --> 00:09:48,120 Basta, Sandra. Jennifer, no estás acostumbrada nuestras formas, querida. 83 00:09:48,320 --> 00:09:51,300 - Sra. Calley... - Deberías servir en el comedor. 84 00:09:51,573 --> 00:09:54,466 - ¿No? - Sí, señora. 85 00:09:54,640 --> 00:09:59,000 Puedes ir. Jane, ¿a dónde podemos llamar a tu madre? 86 00:09:59,200 --> 00:10:02,280 Ella está en París, puede llamar al abogado de mi padre. 87 00:10:02,480 --> 00:10:05,400 Puedes irte también, entonces. 88 00:10:05,600 --> 00:10:11,260 Sandra, esta no es la primera vez que hacen alguna pequeña travesura. 89 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Llamará al senador Tremayne, ¿no es así? 90 00:10:13,760 --> 00:10:17,720 No, no lo hagan. Mi papá está ocupado, no podría venir, de todos modos. 91 00:10:17,920 --> 00:10:20,420 Seguramente lo hará en estas circunstancias, Sandra. 92 00:10:21,440 --> 00:10:24,220 Me temo que no tengo más remedio que llamarlo, ¿verdad? 93 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Senador, sé lo terriblemente ocupado que está usted. 94 00:10:32,959 --> 00:10:35,960 Para nada, Sra. Calley, ¿qué puedo hacer para ayudarla? 95 00:10:36,160 --> 00:10:38,660 Parece que tenemos un pequeño problema. 96 00:10:38,960 --> 00:10:43,400 Me temo que descubrieron a Sandra copiándose. 97 00:10:43,600 --> 00:10:46,840 Debe haber algún error, ningún Tremayne ha tenido un problema así. 98 00:10:47,040 --> 00:10:51,560 Dadas las circunstancias, debo pedirle que venga aquí. 99 00:10:51,760 --> 00:10:55,620 - Realmente debo hacerlo. - No puedo hacerlo, Sra. Calley. 100 00:10:55,920 --> 00:11:00,780 Sé que es difícil para usted, pero es su responsabilidad como padre. 101 00:11:01,071 --> 00:11:04,759 Soy plenamente consciente de mi responsabilidad, Sra. Calley. 102 00:11:04,959 --> 00:11:07,959 Entonces vendrá, senador. Gracias. 103 00:11:14,032 --> 00:11:16,089 TIENDA DE MASCOTAS 104 00:11:28,540 --> 00:11:33,480 - ¿Está listo mi café? - En un minuto, papá. 105 00:11:33,680 --> 00:11:36,479 El gatito está enfermo otra vez. 106 00:11:36,579 --> 00:11:38,839 No te encariñes tanto con él. 107 00:12:03,200 --> 00:12:06,240 Sé que se pondrá mejor. 108 00:12:08,320 --> 00:12:10,759 - Papá... - La carne no estaba bien cocida. 109 00:12:10,959 --> 00:12:15,079 Sabes que no me gusta que la sangre toque mis labios. 110 00:12:15,379 --> 00:12:17,599 Lo siento, papá. 111 00:12:19,279 --> 00:12:23,240 Tengo un problema en la escuela. Hay una chica a la que no le agrado... 112 00:12:23,440 --> 00:12:28,539 No soporto la carne roja, tú ya lo sabes 113 00:12:40,480 --> 00:12:42,600 Es la chica más popular del grupo... 114 00:12:42,800 --> 00:12:48,460 Debes aprender a descifrar a la gente y no confiar. 115 00:12:48,925 --> 00:12:51,519 Es la chica más bonita y todas creen que... 116 00:12:51,760 --> 00:12:55,639 Tuve una visión anoche... 117 00:12:55,839 --> 00:13:02,660 Usar la máscara de la belleza... es corrupción. 118 00:13:03,920 --> 00:13:07,160 "No seas siervo de la corrupción". 119 00:13:07,360 --> 00:13:09,480 "No confíes en los impíos en sus caminos". 120 00:13:09,680 --> 00:13:13,480 ¿Ves? El señor dice que somos hermanos del dragón. 121 00:13:13,680 --> 00:13:15,060 Papá, no hagas eso. 122 00:13:15,260 --> 00:13:17,760 La Biblia dice que hay que tomar a la serpiente. 123 00:13:17,997 --> 00:13:19,949 Ya nadie cree eso. 124 00:13:20,800 --> 00:13:23,320 ¿Recuerdas esto? 125 00:13:23,353 --> 00:13:26,553 LA PEQUEÑA JENNY - NIÑA MILAGROSA No quiero verlo. Por eso tuvimos que irnos. 126 00:13:26,840 --> 00:13:33,100 Cuando tenías cinco años, pusiste tu mano en la caja... 127 00:13:33,500 --> 00:13:37,639 - Tú me hiciste hacerlo. - Dios te hizo hacerlo. 128 00:13:37,839 --> 00:13:43,160 Dios te eligió para compensarme por tu mamá. 129 00:13:44,460 --> 00:13:47,120 Algún día, Jenny, vas a saber lo que yo sé. 130 00:13:47,320 --> 00:13:51,699 Algún día, Jenny, ellos te llamarán 131 00:13:56,880 --> 00:14:01,440 El Señor dice que somos hermanos del dragón. 132 00:14:04,610 --> 00:14:08,412 Nos dijo que tomemos a la serpiente. 133 00:14:10,320 --> 00:14:14,700 Algún día, sabrás lo que yo sé. 134 00:14:17,600 --> 00:14:21,639 Habla con ella. Habla con mi Jenny. 135 00:15:09,839 --> 00:15:11,079 Hola, senador. 136 00:15:11,852 --> 00:15:16,920 Es reconfortante tratar con un padre como usted, que comprende su obligación 137 00:15:17,120 --> 00:15:19,240 de ayudar y apoyar a la escuela. 138 00:15:19,440 --> 00:15:23,639 $10.000 alcanzarán para mejorar sus canchas de tenis. 139 00:15:23,839 --> 00:15:25,520 Gracias, senador. 140 00:15:25,820 --> 00:15:31,319 Qué inspirador es cuando uno de los padres muestra interés. 141 00:15:31,519 --> 00:15:35,759 Sra. Calley, esta chica... esa tal Jennifer, 142 00:15:36,418 --> 00:15:39,941 ¿por qué le da tantos problemas? 143 00:15:42,639 --> 00:15:46,840 Jennifer está becada y no tiene antecedentes. 144 00:15:47,139 --> 00:15:51,400 Sacó un puntaje tan alto en los exámenes de admisión, que nuestra junta no tuvo opción. 145 00:15:51,600 --> 00:15:55,639 Nuestros fiduciarios sienten obligación de ayudar a los menos afortunados. 146 00:15:55,839 --> 00:16:01,720 Comprendo. Tal vez ellos deberían ser un poco más discretos en el futuro. 147 00:16:01,920 --> 00:16:04,480 Adiós, Sra. Calley. 148 00:16:09,680 --> 00:16:13,140 Esta es la cuarta y última escuela. Si te expulsan, arréglate tú misma. 149 00:16:13,360 --> 00:16:16,940 Me incriminaron. Fue esa pueblerina de Jennifer, que me odia. 150 00:16:17,279 --> 00:16:21,640 ¿Por qué se arriesgaría así una pobre chica becada? 151 00:16:22,000 --> 00:16:24,600 ¿Por qué te incriminaría? 152 00:16:24,800 --> 00:16:26,980 Está celosa, sabe que el señor Reed está enamorado de mí. 153 00:16:27,259 --> 00:16:30,600 Claro, como el Sr. Patterson, de la escuela Seaside. 154 00:16:30,800 --> 00:16:33,680 - Eso fue cosa de chicos. - ¡Me costó 20 mil dólares! 155 00:16:34,160 --> 00:16:36,160 Puedes pagarlo. 156 00:16:36,985 --> 00:16:40,708 Tal vez, cariño, pero tú no. 157 00:16:41,440 --> 00:16:44,739 Basta de estupideces o te enviaré con tu madre. 158 00:16:45,199 --> 00:16:50,040 Por favor, no, papi. Ella no me quiere y me echó la última vez. 159 00:16:50,240 --> 00:16:52,600 Ella te querrá... 160 00:16:52,800 --> 00:16:56,160 ...si el cheque es lo suficientemente grande. 161 00:16:57,279 --> 00:17:00,520 Sandy, sabes que te quiero, 162 00:17:00,720 --> 00:17:04,440 pero no puedo seguir viniendo aquí por cualquier cosa. 163 00:17:04,640 --> 00:17:08,159 - ¿Sigues tomando esas pastillas? - Eso déjaselo a mamá. 164 00:17:08,480 --> 00:17:13,040 Por favor, no me mandes con mamá. Ella no me quiere, me odia. ¡Por favor! 165 00:17:14,079 --> 00:17:18,440 Entonces, termina la escuela y no des problemas. 166 00:17:18,640 --> 00:17:21,199 Luego veremos. 167 00:17:22,480 --> 00:17:24,799 Adiós. 168 00:17:26,000 --> 00:17:27,840 Adiós, papi. 169 00:17:34,400 --> 00:17:37,719 Jennifer Baylor, tus días están contados. 170 00:17:37,919 --> 00:17:40,120 No te he hecho nada a ti. 171 00:17:40,320 --> 00:17:44,760 Me delataste. Eso no es muy amigable, ¿tú qué dices? 172 00:17:44,960 --> 00:17:47,800 Trataste de culparme. 173 00:17:48,000 --> 00:17:52,280 Sandra, quiero ser tu amiga, en serio. 174 00:17:52,480 --> 00:17:57,080 ¿Por qué no te vas? Aquí no encajas. 175 00:17:57,280 --> 00:18:00,200 Tengo una beca, pertenezco aquí. 176 00:18:00,400 --> 00:18:05,060 No me parece que pertenezcas y me encargaré de que te vayas. 177 00:18:05,268 --> 00:18:06,732 ¿Entiendes? 178 00:18:22,320 --> 00:18:26,640 Pobre Jennifer, se mojó toda tu chaqueta. 179 00:19:00,720 --> 00:19:01,740 Cállate. 180 00:19:02,237 --> 00:19:05,729 ¿Recuerdas lo que hablamos ayer sobre lo que íbamos a hacer? 181 00:19:05,940 --> 00:19:07,640 Ahora es el momento. 182 00:19:08,940 --> 00:19:10,640 Ella lo va a hacer. 183 00:19:17,339 --> 00:19:18,492 Hola. 184 00:19:20,328 --> 00:19:23,177 ¿Por qué lo hiciste? ¡Jennifer! 185 00:19:24,757 --> 00:19:26,779 ¡Me quemó la mano! 186 00:19:29,712 --> 00:19:32,557 ¡Me quemó la mano! 187 00:19:39,494 --> 00:19:40,712 ¡Me quemó la mano! 188 00:19:40,980 --> 00:19:44,520 - ¡Jennifer! - A mí me pareció un accidente. 189 00:19:44,761 --> 00:19:48,947 - ¿Por qué haría algo así? - No es para llorar así, Sandra. 190 00:19:49,148 --> 00:19:50,590 Yo la vi, fue a propósito. 191 00:19:51,287 --> 00:19:53,798 No me parece que Jennifer deba meterse en problemas por esto, ¿no? 192 00:19:55,691 --> 00:19:57,508 Si tú lo dices, Jeff. 193 00:19:57,679 --> 00:20:00,879 ¡Bien! ¿Llego tarde para el café? 194 00:20:06,559 --> 00:20:12,800 Jeffrey, debo aconsejarte que no tomes partido por una alumna. 195 00:20:13,100 --> 00:20:17,539 Espere, se trata de hacer lo correcto. Ella claramente estaba mintiendo. 196 00:20:19,039 --> 00:20:23,400 Jeffrey, hemos sido muy generosos con ti. 197 00:20:23,600 --> 00:20:26,920 Te dimos un puesto, mientras completas tu título de posgrado 198 00:20:27,120 --> 00:20:30,280 - Lo sé, lo sé... - No abuses del privilegio. 199 00:20:30,480 --> 00:20:33,400 No intentes socavar nuestra estructura. 200 00:20:33,600 --> 00:20:36,780 ¿La de priorizar a los ricos por encima de lo correcto? 201 00:20:37,600 --> 00:20:42,380 Jeffrey, los ricos siempre están en lo correcto. 202 00:20:46,640 --> 00:20:50,760 - No dejes que te altere esa chica. - Yo no lo hice, Martha. 203 00:20:50,960 --> 00:20:55,080 Lo sé y ella también lo sabe. Debes cuidarte de esa gente. 204 00:20:55,760 --> 00:20:58,100 Son las que andan con una navaja en el trasero. 205 00:20:58,300 --> 00:20:59,540 ¡Martha! 206 00:21:00,191 --> 00:21:03,649 La echaron de más escuelas de lo que yo tengo dientes, nena. 207 00:21:03,960 --> 00:21:06,440 Me odia y no sé por qué. 208 00:21:06,640 --> 00:21:11,160 No pienses en por qué la araña te trepa por la pierna y sólo quítatela. 209 00:21:11,360 --> 00:21:15,240 - ¿Y si no puedo? - ¡Rocíala con insecticida! 210 00:21:25,200 --> 00:21:28,100 No, estaré lista, de verdad. Espera. 211 00:21:28,559 --> 00:21:33,400 Gracias. No, escucha, solo quiero una ensalada. Estoy entrenando. 212 00:21:33,600 --> 00:21:36,660 - Necesito esto. - Nancy, devuélvela. 213 00:21:40,880 --> 00:21:43,400 En fin, le dije que era demasiado joven para mí. 214 00:21:43,609 --> 00:21:45,286 ¿A John Travolta? 215 00:21:45,600 --> 00:21:49,940 - Mi papá me presentó a Warren Beatty. - Lo mejor de Hollywood, según dicen. 216 00:21:50,140 --> 00:21:52,980 ¿Recuerdan a ese francés que conocí en Madrid? 217 00:21:53,180 --> 00:21:56,386 La tenía como un hámster. 218 00:21:58,527 --> 00:22:00,931 ¡Con razón te fuiste a Hollywood! 219 00:22:02,799 --> 00:22:08,619 Brenda, ¿dónde diablos están mis revistas? Te las volviste a llevar. 220 00:22:11,520 --> 00:22:14,940 - Te las llevaste tú, Sandy. - No las necesito, Tammy, 221 00:22:15,194 --> 00:22:17,655 - yo tengo las mías. - Son mías, maldición. 222 00:22:18,049 --> 00:22:21,272 - Te llevaste mi revista Hustler. - Oh, púdrete, Tammy. 223 00:22:21,360 --> 00:22:24,599 Si entusiasmar a Bud, ¿por qué no haces como las chicas de Hollywood? 224 00:22:24,799 --> 00:22:27,400 - ¿Qué hacen? - ¿Están listas? 225 00:22:27,600 --> 00:22:32,360 Se frotan hielo en los pechos, así sus pezones se ponen duros. 226 00:22:34,060 --> 00:22:37,000 Bud no necesitará fotos, Tammy. 227 00:22:37,200 --> 00:22:41,379 - Aprendiste mucho en Los Ángeles. - Lo sé, pero se volvió aburrido. 228 00:22:41,735 --> 00:22:44,410 Esos dementes, siempre colocados. 229 00:22:44,640 --> 00:22:47,000 - Dame eso. - Sandy, no terminé. 230 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 Qué lástima, ¿no? 231 00:22:49,200 --> 00:22:52,440 Imagina rechazar a John Travolta. 232 00:22:53,040 --> 00:22:54,340 No es gran cosa. 233 00:22:56,240 --> 00:23:00,440 Cuéntanos de Warren Beatty. ¿Qué puntaje le das? 234 00:23:00,640 --> 00:23:04,980 En una escala del uno al diez, yo diría un nueve y medio. 235 00:23:06,080 --> 00:23:08,760 No me gustan las estrellas de cine, son muy engreídos. 236 00:23:09,008 --> 00:23:10,546 - ¡Seguro! - ¡Vamos! 237 00:23:13,679 --> 00:23:16,120 ¡Ya era hora! 238 00:23:21,838 --> 00:23:24,194 ¡Vamos! ¿Tenemos que llevarla a ella? 239 00:23:24,720 --> 00:23:27,759 Si quieres llevarme a mí, también tienes que llevarla a ella. 240 00:23:28,480 --> 00:23:30,720 - ¿Qué hacemos con ella después? - Puedo tomar un taxi. 241 00:23:31,025 --> 00:23:34,615 "Puedo tomar un taxi". Bueno, toma un taxi. No me importa. 242 00:23:35,437 --> 00:23:37,398 - ¡Adiós! - ¡Nos vemos! 243 00:23:39,663 --> 00:23:43,339 - ¡Ey, Glenn! - ¡Mueve tu trasero para aquí! 244 00:23:43,936 --> 00:23:45,825 - ¿Quieren unas anfetas? - No. 245 00:23:46,368 --> 00:23:50,132 Tenemos que ir a mi casa, puse el calentador en mi cama de agua. 246 00:23:50,771 --> 00:23:53,711 Eres tan sutil, Pit. 247 00:24:04,960 --> 00:24:06,400 ¡Está bien! 248 00:24:19,200 --> 00:24:23,079 Esos chicos desagradables van a dar problemas, ya verás. 249 00:24:23,279 --> 00:24:25,820 No estaremos aquí, no será nuestro problema. 250 00:24:26,220 --> 00:24:28,120 Podrían matarse. 251 00:24:28,320 --> 00:24:29,840 ¿Y qué? 252 00:25:07,977 --> 00:25:11,277 - ¿Por qué tardaste tanto? - ¡Rápido, sal del auto! 253 00:25:52,000 --> 00:25:54,200 Hagan algo, maldición. Me deben una. 254 00:25:54,400 --> 00:25:57,759 - Nunca me cayó bien. - Esa montañesa huele, mi querida. 255 00:25:58,159 --> 00:26:01,600 ¡Vamos a movernos, tonta! 256 00:26:03,760 --> 00:26:06,740 - Puedo conseguir la casa de Pit. - Más tarde. 257 00:26:07,840 --> 00:26:10,439 ¿Tenemos que llevar a esa pesada? 258 00:26:11,039 --> 00:26:13,539 Ella te tiene ganas. 259 00:26:14,594 --> 00:26:15,894 Vamos a bailar. 260 00:27:37,728 --> 00:27:38,839 - Hola, Pit. - Hey. 261 00:27:39,040 --> 00:27:41,620 - ¿Dónde está Brenda? - Bailando. 262 00:27:44,159 --> 00:27:47,800 - Jane, ¿tienes dinero? - No. 263 00:27:48,000 --> 00:27:50,920 Sin dinero, no hay amigos. Es el cumpleaños de Brenda. 264 00:27:51,120 --> 00:27:53,840 - Necesito cien. - Pit, siempre te doy dinero. 265 00:27:54,040 --> 00:27:56,940 - ¿Yo qué gano? - ¡Mi compañía! 266 00:27:57,340 --> 00:28:00,280 Vamos, son sólo cien. Tienes mucho dinero. 267 00:28:00,480 --> 00:28:03,080 ¿Qué te hace pensar que tengo que pagar por tu compañía? 268 00:28:03,280 --> 00:28:05,340 Hay muchos que creen que no estoy mal. 269 00:28:05,658 --> 00:28:08,593 No dije que estuvieras mal, sólo... regordeta. 270 00:28:09,680 --> 00:28:12,120 Un universitario me dijo que fui la mejor con la que estuvo. 271 00:28:12,320 --> 00:28:15,640 Estuve con él todo un fin de semana. 272 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 ¿75? 273 00:28:17,040 --> 00:28:20,220 - Muchos me consideran sexy. - ¿Sexy? 274 00:28:21,725 --> 00:28:26,121 Bueno, señorita sexy, ¿qué tal si bailamos un poco? 275 00:28:26,593 --> 00:28:28,374 ¡Vamos! 276 00:28:32,102 --> 00:28:33,366 ¿Cien? 277 00:28:33,962 --> 00:28:34,993 Bueno. 278 00:28:35,360 --> 00:28:37,460 Págale por mí luego. 279 00:29:12,960 --> 00:29:15,160 Vamos, Day, puedes pensar en algo. 280 00:29:15,360 --> 00:29:17,900 ¡Sandra, vamos! Ella no es nada. 281 00:29:18,530 --> 00:29:24,372 Dayton, te doy todo y más. Ahora necesito tu ayuda y no me la das. 282 00:29:24,960 --> 00:29:26,760 Ubícate. 283 00:29:27,403 --> 00:29:32,943 Bueno, dime qué quieres que haga y lo haré. ¿Está bien? 284 00:29:35,200 --> 00:29:39,719 ¡Sácanos una foto! ¡Los dos divirtiéndonos! 285 00:29:44,080 --> 00:29:47,600 ¿Crees que alguna vez tendré novio? 286 00:29:48,240 --> 00:29:50,839 Tú me consideras encantadora. 287 00:29:51,039 --> 00:29:55,840 Tú me quieres porque te traigo tu comida. 288 00:29:57,440 --> 00:30:02,599 Pero nadie te pidió tu opinión. 289 00:30:02,799 --> 00:30:06,120 ¿Por qué alguien estaría en tu contra? 290 00:30:06,320 --> 00:30:08,839 No lo sé, papá. No me aceptan. 291 00:30:09,039 --> 00:30:13,059 El Señor te acepta y eso debería ser suficiente para cualquiera. 292 00:30:13,559 --> 00:30:18,920 Esas chicas no lo saben. Para ellas, soy una montañesa y no pertenezco allí. 293 00:30:19,120 --> 00:30:23,420 Me dicen anormal, nerd. Nada. 294 00:30:23,720 --> 00:30:28,680 Eres de las colinas y con orgullo, como tus abuelos y los de ellos. 295 00:30:28,880 --> 00:30:32,599 Lo entenderías si tu mamá estuviera viva. 296 00:30:32,799 --> 00:30:37,560 Papá, mamá se fue, ella no murió. 297 00:30:37,760 --> 00:30:40,199 Tu mamá murió cuando tenías tres años, Jenny. 298 00:30:40,399 --> 00:30:45,400 Ella nunca te vio en tu esplendor, cuando tenías el poder. 299 00:30:45,600 --> 00:30:49,079 - Los tiempos han cambiado, papá. - Veo la razón. 300 00:30:49,279 --> 00:30:53,640 ¡Tú has cambiado! ¡Esta es la forma en que la luz tiene que llegar 301 00:30:53,840 --> 00:30:57,580 a purificar sus corazones! ¡Ese hipócrita...! 302 00:30:57,932 --> 00:31:00,522 ¡Él no tiene nada que ver! 303 00:31:00,880 --> 00:31:03,800 Pero esto, sí. 304 00:31:04,000 --> 00:31:07,079 Toda la congregación, incluso los ancianos, 305 00:31:07,279 --> 00:31:12,199 estaban asombrados de tu poder. Nadie nunca lo tuvo como tú, Jenny. 306 00:31:12,399 --> 00:31:19,160 Hablabas en nuevas lenguas y las serpientes del Señor te escuchaban. 307 00:31:20,799 --> 00:31:26,599 Vinieron cuando las convocaste y sanaron cuando las llamaste. 308 00:31:26,799 --> 00:31:30,120 ¡Y atacaron cuando lo ordenaste! 309 00:31:30,320 --> 00:31:37,300 Esa pequeña mano sanaba. Alcanzaba la verdad, ¡tenías el poder! 310 00:31:37,600 --> 00:31:40,740 Era malvado. ¡Tú sabes que estaba mal! 311 00:31:41,039 --> 00:31:43,140 Fue hace mucho, papá. 312 00:31:43,340 --> 00:31:45,160 Vamos a la caja. 313 00:31:45,360 --> 00:31:48,760 No, papá. ¡No lo haré, maldición! 314 00:31:48,960 --> 00:31:51,800 No maldigas, Jenny, eso es sucio. 315 00:31:52,000 --> 00:31:57,500 Ese es el problema. No maldigo, ni tomo pastillas, ni me acuesto con actores. 316 00:31:58,063 --> 00:32:03,479 Está en la Biblia, Jenny. Marcos 16:17-18. 317 00:32:03,679 --> 00:32:08,779 "Estas señales acompañarán a los que crean en mí." 318 00:32:09,018 --> 00:32:14,053 "...en mi nombre expulsarán demonios; hablarán en nuevas lenguas..." 319 00:32:14,320 --> 00:32:19,460 "...tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso..." 320 00:32:19,674 --> 00:32:25,040 "...no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos..." 321 00:33:41,440 --> 00:33:45,759 Guardaré a las serpientes, Jenny Lou. 322 00:34:04,480 --> 00:34:10,439 En comparación, el veneno de la cobra es más mortífero que el de la cascabel. 323 00:34:10,639 --> 00:34:17,159 La cobra india puede expandir su capirote casi cuatro veces el diámetro de su cuerpo. 324 00:34:17,359 --> 00:34:20,280 Los domadores indios hipnotizan a sus serpientes para besar 325 00:34:20,480 --> 00:34:25,080 el capirote, como muestra de su completa sumisión. 326 00:34:25,280 --> 00:34:26,119 ¿Jane? 327 00:34:26,372 --> 00:34:28,319 ¿Como cuando los toreros doman al toro? 328 00:34:28,560 --> 00:34:32,120 Así es, Jane, pero esto es un culto religioso. 329 00:34:32,320 --> 00:34:36,919 La serpiente es la figura más adorada en el mundo, lo ha sido por miles de años. 330 00:34:37,119 --> 00:34:40,760 Creo que su significado místico es obvio. 331 00:34:40,960 --> 00:34:44,199 ¿Porque es sexy? 332 00:34:44,399 --> 00:34:48,119 Si te refieres a la adoración del pene, Sandra, dilo. 333 00:34:49,199 --> 00:34:51,699 La serpiente ha sido adorada en India, por supuesto, 334 00:34:52,130 --> 00:34:54,096 en nuestro país, por los indios hopi 335 00:34:54,639 --> 00:34:56,039 y en algunas comunidades de las colinas del sur, 336 00:34:56,239 --> 00:35:01,515 aún sienten esa conexión supersticiosa entre la Biblia y la serpiente. 337 00:35:01,779 --> 00:35:03,560 ¿Por qué llamarlo superstición? 338 00:35:03,760 --> 00:35:05,400 ¿De qué otra manera lo llamarías, Jennifer? 339 00:35:05,600 --> 00:35:09,639 Llevan una serpiente venenosa viva a la congregación 340 00:35:09,839 --> 00:35:11,879 y creen que no les hará daño. 341 00:35:12,079 --> 00:35:14,800 Pero, algunas... 342 00:35:15,200 --> 00:35:17,639 ¿Has visto algo así, Jennifer? 343 00:35:17,839 --> 00:35:21,920 La gente cree que las serpientes les dan el poder. 344 00:35:22,240 --> 00:35:26,919 ¿Poder? ¿Te refieres a algún tipo de energía? 345 00:35:27,119 --> 00:35:30,840 Sí. Si son puros en sus corazones, las serpientes les responden. 346 00:35:31,040 --> 00:35:33,980 No los muerden, las serpientes les obedecen. 347 00:35:34,180 --> 00:35:37,600 ¡Debes estar bromeando! ¿Jennifer, quién creería eso? 348 00:35:37,839 --> 00:35:41,399 La gente de la colina lo cree porque lo han visto, lo saben. 349 00:35:41,599 --> 00:35:48,400 ¿Qué es lo que saben? ¿Cuál es el poder? 350 00:35:52,560 --> 00:35:55,480 A veces, hasta los niños pueden hacerlo. 351 00:35:55,680 --> 00:35:59,320 Sí, y a veces, los niños son mordidos y mueren. 352 00:35:59,520 --> 00:36:05,440 Pero el poder se había ido y Dios tenía la intención de llevarlos. 353 00:36:07,680 --> 00:36:12,120 Ya veo. Gracias, Jennifer. 354 00:36:12,320 --> 00:36:15,119 Es muy interesante. 355 00:36:16,640 --> 00:36:20,700 Jennifer, necesitamos otro miembro para el equipo y tú nadas bien. 356 00:36:20,960 --> 00:36:24,520 - ¿Te gustaría unirte? - ¡Me encantaría! 357 00:36:24,720 --> 00:36:27,800 ¡Bien! Será realmente divertido. 358 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 Aún me cuesta bucear. 359 00:36:30,000 --> 00:36:32,299 - No es difícil. - Te enseñaremos. 360 00:36:32,560 --> 00:36:33,620 ¿De verdad? 361 00:36:33,820 --> 00:36:36,660 Sólo debes venir a la práctica, mañana por la tarde. 362 00:36:37,520 --> 00:36:40,840 Bueno, genial. 363 00:36:41,040 --> 00:36:46,019 Escucha, eso de la adoración de serpientes es tenebroso. 364 00:36:46,219 --> 00:36:48,839 Nadie creería eso. 365 00:36:58,000 --> 00:37:02,560 Estuvo mejor, Jen. 366 00:37:05,680 --> 00:37:08,520 Mantén la cabeza abajo, el agua no te va a morder. 367 00:37:08,720 --> 00:37:12,480 Si tan solo no tuviera que sumergirme. 368 00:37:12,960 --> 00:37:17,399 Ya tenemos una que hace estilo espalda, ahora necesitamos tu estilo libre. 369 00:37:17,599 --> 00:37:19,399 - Lo haré mejor esta vez. - Sé que lo harás. 370 00:37:19,599 --> 00:37:21,879 Cabeza metida, cuerpo recto. 371 00:37:22,079 --> 00:37:24,680 Solo roza el agua y sube nadando. 372 00:37:24,880 --> 00:37:28,260 Jennifer, ¿te unes a los deportistas? 373 00:37:30,960 --> 00:37:33,520 Las ratas se hacen cada vez más grandes. 374 00:37:33,920 --> 00:37:36,400 ¿No deberían estar haciendo vueltas, taradas? 375 00:37:36,660 --> 00:37:38,200 Preferimos observar a las lesbianas. 376 00:37:38,400 --> 00:37:43,320 Sandra, se supone que eres la mejor en todo, ¿no? ¿Qué tal una carrera? 377 00:37:45,599 --> 00:37:50,040 Sí, Mark Spitz te dio lecciones privadas, ¿no? 378 00:37:50,240 --> 00:37:54,560 Y las dos ridículas también pueden venir, pero Jane podría hundirse. 379 00:37:55,040 --> 00:37:57,560 Jane puede ser la evaluadora. 380 00:37:57,760 --> 00:37:59,999 - Me mojaré el cabello. - ¡Olvida tu cabello! 381 00:38:00,240 --> 00:38:03,140 - Tú vas con nosotras, Jenny. - No, aún no sé sumergirme bien. 382 00:38:03,359 --> 00:38:06,760 Vamos, Jennifer, puedes hacerlo. 383 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Empieza a aprender ahora. 384 00:38:44,679 --> 00:38:45,693 ¡Sandy! 385 00:39:04,800 --> 00:39:08,079 ¡Intentaste ahogarme! 386 00:39:08,960 --> 00:39:13,480 Yo no haría eso. Eres mi amiga. 387 00:39:13,680 --> 00:39:15,260 ¿No? 388 00:39:17,280 --> 00:39:19,560 Quisiste ayudar a esa perra. 389 00:39:19,760 --> 00:39:21,560 No me necesitas para todo esto. 390 00:39:21,760 --> 00:39:24,040 O eres mi amiga o no lo eres. 391 00:39:24,240 --> 00:39:27,160 Sandy, sabes que lo soy, pero no deberíamos llegar tan lejos. 392 00:39:27,750 --> 00:39:29,721 ¡Eso lo decido yo! 393 00:39:30,160 --> 00:39:34,860 ¡Cuando yo quiera y de la forma en que yo quiera! ¡O no eres mi amiga! 394 00:39:40,800 --> 00:39:47,400 Si quieres estar fuera, Jane, y ser una anormal, 395 00:39:47,800 --> 00:39:54,739 completamente sola y sin importarle a nadie, es tu decisión. 396 00:41:00,988 --> 00:41:03,586 No me gusta la idea de que nades. 397 00:41:04,079 --> 00:41:07,879 - Es pecaminoso. - Me gusta, papá. 398 00:41:08,079 --> 00:41:11,780 - Es buen ejercicio. - En casa nunca lo permitimos. 399 00:41:12,400 --> 00:41:14,960 Eso no explica esos rasguños. 400 00:41:15,215 --> 00:41:17,315 Me caí, eso es todo. 401 00:41:19,824 --> 00:41:21,874 Estuve rezando por ti. 402 00:41:22,640 --> 00:41:25,520 - No, papá. - No te encariñes demasiado. 403 00:41:25,720 --> 00:41:27,879 Es el mejor de la camada. 404 00:41:28,579 --> 00:41:30,579 No lo venderás, ¿no? 405 00:41:30,779 --> 00:41:37,160 Te lo dije antes, cariño, para eso están. Olvídalo. Ponlo en la jaula con los otros. 406 00:41:37,446 --> 00:41:38,695 Pero, papá... 407 00:41:39,920 --> 00:41:41,839 ¿Me escuchas? 408 00:41:45,068 --> 00:41:46,537 Dame. 409 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 "La crueldad tiene corazón humano y los celos..." 410 00:41:56,400 --> 00:42:01,439 "...tienen un rostro humano. El terror tiene la divina forma humana." 411 00:42:02,560 --> 00:42:07,619 "El terror tiene la divina forma humana. Y el secreto la vestimenta humana." 412 00:42:12,079 --> 00:42:15,320 ¿Qué quiso decir Blake con eso? 413 00:42:15,520 --> 00:42:16,639 ¿Sandra? 414 00:42:17,248 --> 00:42:23,907 Quiso decir que, a veces, las cosas y las personas no son lo que parecen. 415 00:42:24,480 --> 00:42:28,840 Son otras cosas. 416 00:42:29,040 --> 00:42:33,040 ¿Qué más? ¿Jane? 417 00:42:36,639 --> 00:42:37,839 Jennifer. 418 00:42:47,839 --> 00:42:50,400 Él quiso decir... 419 00:42:50,960 --> 00:42:55,440 ...que, aún detrás de un rostro muy bello, 420 00:42:56,240 --> 00:42:59,839 se puede esconder la crueldad... 421 00:43:00,160 --> 00:43:02,880 ...el terror... 422 00:43:08,560 --> 00:43:13,839 ...y los celos. 423 00:43:15,599 --> 00:43:18,040 ¿Sandra te sigue dando problemas? 424 00:43:18,240 --> 00:43:20,200 Sí. 425 00:43:20,400 --> 00:43:23,879 - Escuché que casi te ahoga. - Una de las chicas intentó salvarme. 426 00:43:24,079 --> 00:43:25,900 - ¿Cuál? - Jane. 427 00:43:26,200 --> 00:43:28,440 No sé de la gorda esa. 428 00:43:28,640 --> 00:43:33,420 Tendrían suerte de ser tus amigas. Eres más amable que todas ellas 429 00:43:33,760 --> 00:43:36,199 y vales por veinte de esas chicas malcriadas. 430 00:43:36,960 --> 00:43:39,120 - ¡Martha! - Leone, ya voy. 431 00:43:39,497 --> 00:43:40,979 Tú ve, yo puedo terminar aquí. 432 00:43:41,440 --> 00:43:43,399 ¿No quieres que te lleve a casa? 433 00:43:43,599 --> 00:43:46,040 Es viernes, quiero darme una ducha antes de irme a casa. 434 00:43:46,240 --> 00:43:49,480 No te quedes demasiado y ten cuidado al ir casa, ¿me oyes? 435 00:43:49,680 --> 00:43:52,559 - Bueno. - Bien. Adiós. 436 00:43:55,359 --> 00:43:58,880 - ¿Hola, papá? - ¿Qué pasa, Jenny? ¿Estás bien? 437 00:44:00,000 --> 00:44:04,840 Sí, te llamo para recordarte que llegaré tarde esta noche. 438 00:44:05,040 --> 00:44:07,059 ¿Y mi cena? 439 00:44:07,359 --> 00:44:09,960 Hay estofado en el refrigerador. 440 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 ¿Y los huevos? 441 00:44:15,520 --> 00:44:17,560 Compré ayer. 442 00:44:18,440 --> 00:44:22,680 Son para las serpientes. Si no se alimentan, van a morir 443 00:44:22,880 --> 00:44:25,639 ¿Cómo está el gatito? 444 00:44:25,839 --> 00:44:29,480 Cuando eras niña, las alimentabas tú. 445 00:44:30,599 --> 00:44:34,119 Olvidemos los viejos tiempos. 446 00:44:34,319 --> 00:44:35,839 Eran malos. 447 00:44:39,920 --> 00:44:44,019 - Jenny... - Por favor, olvídalos. Que mueran. 448 00:44:44,319 --> 00:44:47,839 Compra unos huevos mañana, ¿me oyes? 449 00:45:35,520 --> 00:45:37,839 ¿Hay alguien aquí? 450 00:46:49,599 --> 00:46:51,799 ¿Quién está ahí? 451 00:47:27,588 --> 00:47:29,888 ¡Jen! ¡Por aquí! 452 00:47:30,880 --> 00:47:33,380 Por favor, devuélveme mi ropa. 453 00:47:45,200 --> 00:47:48,000 Te ves sexy en la toalla. 454 00:48:14,200 --> 00:48:17,900 Por favor, devuélveme mi cartera. 455 00:48:21,359 --> 00:48:23,959 No puedo irme a casa sin ella. 456 00:50:15,260 --> 00:50:18,819 - ¿Eres tú, Jenny Lou? - Sí, papá. 457 00:50:19,813 --> 00:50:22,742 Se quemó el estofado. 458 00:50:23,440 --> 00:50:27,839 Lo siento, papá. Lo siento mucho. 459 00:50:28,496 --> 00:50:30,794 ¿Estás bien, querida? 460 00:50:32,358 --> 00:50:33,940 Estoy bien, papá. 461 00:51:34,880 --> 00:51:37,800 Sí. Seis, dos, uno, tres, nueve. 462 00:51:38,000 --> 00:51:41,320 ¿Podría ser por cobro revertido? Es mi madre. 463 00:51:46,240 --> 00:51:49,240 Sí. Esperaré. 464 00:52:05,200 --> 00:52:11,560 Estoy seguro de que la píldora hace a estas ideas obsoletas. ¿Alguna pregunta? 465 00:52:11,760 --> 00:52:12,760 ¿Sandra? 466 00:52:13,096 --> 00:52:18,545 Sr. Reed, ¿cómo explicaría a una chica que tiene gustos alocados? 467 00:52:19,920 --> 00:52:24,240 ¿Te refieres a ti misma, Sandra? 468 00:52:24,559 --> 00:52:29,879 No, hablo de gente que disfruta posando desnuda. 469 00:52:30,079 --> 00:52:36,919 No sé, depende de las circunstancias y de si fue engañada o... 470 00:52:37,119 --> 00:52:39,119 ...si le dieron drogas. 471 00:52:40,163 --> 00:52:42,310 Eso es todo, no olviden la asignatura de mañana. 472 00:52:51,420 --> 00:52:53,099 Sr. Reed, ¿podría hablar con usted después de clase? 473 00:52:53,299 --> 00:52:56,480 Hoy no, Sandra. ¿Jennifer? 474 00:53:06,880 --> 00:53:08,840 ¿Quieres decirme cómo pasó eso? 475 00:53:09,040 --> 00:53:12,380 Por favor, Sr. Reed, no le dirá a la Sra. Calley, ¿verdad? 476 00:53:13,920 --> 00:53:15,500 No lo haré, si no quieres. 477 00:53:15,920 --> 00:53:18,359 Tengo que resolver estos problemas por mi cuenta. 478 00:53:19,599 --> 00:53:23,720 Bueno, pero entiendes que quien te hizo eso necesita ayuda. 479 00:53:23,920 --> 00:53:26,919 Es una persona psicópata. 480 00:53:27,119 --> 00:53:29,560 - ¿Qué dijo? - No sé, no escucho. 481 00:53:30,200 --> 00:53:33,900 Depende de ti. Te sacaron la foto en la piscina, 482 00:53:34,240 --> 00:53:35,760 así que fue una de nuestras chicas. 483 00:53:35,960 --> 00:53:38,659 Yo puedo manejarlo, Sr. Reed. 484 00:53:39,125 --> 00:53:42,087 Hazme un favor, llámame Jeff. 485 00:53:42,400 --> 00:53:47,839 Quiero que me veas como tu amigo. Necesitas un amigo, Jennifer. 486 00:53:58,640 --> 00:54:00,520 ¡Me estás lastimando el brazo! 487 00:54:00,720 --> 00:54:03,179 Haré algo mucho peor, si no dejas en paz a Jeff. 488 00:54:03,440 --> 00:54:05,560 Quiero que te vayas de esta escuela. 489 00:54:06,160 --> 00:54:07,960 No puedes obligarme a irme, tengo derecho a estar aquí. 490 00:54:08,240 --> 00:54:12,840 Él me pertenece y me ama a mí. Aléjate de él. 491 00:54:13,040 --> 00:54:15,560 El señor Reed tenía razón, sí que necesitas ayuda. 492 00:54:15,760 --> 00:54:18,080 ¿Ah, sí? No dice lo mismo cuando estamos en la cama. 493 00:54:18,559 --> 00:54:22,480 Jennifer, eso no es cierto, él está casado. 494 00:54:23,599 --> 00:54:26,440 ¿Me estás llamando mentirosa? 495 00:54:26,640 --> 00:54:30,200 - Él me pertenece. - Sandy, estás exagerando... 496 00:54:30,720 --> 00:54:33,960 ¡Quedas afuera! ¿Lo entiendes? 497 00:54:34,160 --> 00:54:37,320 Eres un asco, igual que ella. 498 00:54:37,520 --> 00:54:40,540 A ver si te gusta quedar a la intemperie, fracasada. 499 00:54:42,640 --> 00:54:45,700 ¡Sandy! ¡Espera! 500 00:54:46,864 --> 00:54:48,067 ¡Sandy! 501 00:54:53,119 --> 00:54:57,980 No veo por qué no me ayudas a limpiar las jaulas. 502 00:54:59,880 --> 00:55:01,720 ¿Qué pasó con el gatito? 503 00:55:01,920 --> 00:55:08,000 Una chica de la escuela vino a verlo y lo compró. 504 00:55:09,680 --> 00:55:13,080 - ¿Quién era? - No sé. 505 00:55:13,280 --> 00:55:17,080 Yo misma salvé a ese gatito, no deberías haberlo hecho. 506 00:55:17,280 --> 00:55:19,440 Te dije que necesitaba el dinero. 507 00:55:19,640 --> 00:55:21,960 Nunca veo dinero. 508 00:55:22,160 --> 00:55:25,180 Trabajo todos los días y no me das nada. 509 00:55:25,440 --> 00:55:28,420 Estás olvidando quién eres. ¡Será mejor que lo recuerdes...! 510 00:55:28,664 --> 00:55:31,686 ¿Crees que puedo olvidarlo? ¿Qué hay de Bobby Lee? 511 00:55:31,940 --> 00:55:34,359 Eso fue un accidente, no fue tu culpa. 512 00:55:34,559 --> 00:55:38,520 Sólo tenía siete años, papá. Esas cascabel lo mordieron. 513 00:55:38,720 --> 00:55:43,560 Cayó muerto en el medio de la congregación. 514 00:55:43,760 --> 00:55:47,640 Yo lo hice, papá, y no pude salvarlo. 515 00:55:48,640 --> 00:55:51,459 Era el hijo del predicador y yo no pude salvarlo. 516 00:55:52,000 --> 00:55:55,599 Hicimos todo lo que pudimos. 517 00:55:56,960 --> 00:55:58,759 Escapamos del pueblo. 518 00:55:59,832 --> 00:56:03,885 Perdiste el poder, pero puedes recuperarlo. Yo lo sé. 519 00:56:04,160 --> 00:56:05,720 No lo quiero, papá. 520 00:56:05,920 --> 00:56:09,519 Mata a la gente y no lo quiero. Mamá tampoco lo quería. 521 00:56:10,319 --> 00:56:13,319 Tu mama tenía el poder, pero no como tú. 522 00:56:14,799 --> 00:56:17,720 Le diste la espalda a Dios. 523 00:56:17,920 --> 00:56:22,240 Ese no es Dios, es algo malvado. 524 00:56:23,839 --> 00:56:27,740 El poder destruye lo malvado. Tienes que creer. 525 00:56:28,720 --> 00:56:35,159 Viene del viento, de la noche. Recupera el poder, Jenny. 526 00:56:35,359 --> 00:56:37,119 Podremos volver a casa. 527 00:56:37,401 --> 00:56:40,073 Por favor, papá. 528 00:56:40,319 --> 00:56:44,200 Te quiero, entiéndelo. 529 00:56:44,400 --> 00:56:48,320 - Este es nuestro hogar. - Las serpientes te obedecen. 530 00:56:48,520 --> 00:56:53,786 Tienes el don. ¡Cree en el viento y en la oscuridad! 531 00:56:55,391 --> 00:56:56,729 ¡Cree! 532 00:57:03,846 --> 00:57:05,074 ¡Esperen, chicos! 533 00:57:05,765 --> 00:57:08,812 ¡No podemos esperar, rechoncha! 534 00:57:12,659 --> 00:57:15,637 - Dayton, quiero hablar contigo. - Vamos, quiero ir a lo de Pit. 535 00:57:15,903 --> 00:57:17,467 Quiero que hagas lo que dijimos. 536 00:57:17,760 --> 00:57:21,720 - ¿Hablas en serio? - Sí, hablo en serio. 537 00:57:21,920 --> 00:57:24,580 Bueno, podría ser divertido. 538 00:57:24,859 --> 00:57:26,880 Dayton, vamos. Muévete. 539 00:57:28,090 --> 00:57:31,230 Ustedes vayan, yo iré con Jane. 540 00:57:31,774 --> 00:57:34,682 - ¿Qué pasa, Dayton? - Ya lo verás. 541 00:57:38,139 --> 00:57:43,699 Jane, Sandra me dice que no quieres contribuir con sus planes. 542 00:57:43,920 --> 00:57:47,520 Sí que quiero, pero tengo miedo de que nos descubran. 543 00:57:48,880 --> 00:57:52,359 Bueno, le prometí a Sandra que hablaría contigo. 544 00:57:52,559 --> 00:57:59,059 Quiero que hagas lo que ella te dice. 545 00:57:59,787 --> 00:58:01,201 Bueno. 546 00:58:23,280 --> 00:58:26,240 ¿Por qué hiciste eso? 547 00:58:26,799 --> 00:58:30,359 Quieres estar a solas conmigo, ¿no es así? 548 00:58:30,559 --> 00:58:32,419 Vamos, Dayton. 549 00:58:33,019 --> 00:58:39,499 Me contaron que un chico dijo que eras la mejor con la que estuvo. 550 00:58:40,160 --> 00:58:43,240 - ¿Es verdad? - Hablo mucho, pero no... 551 00:58:43,640 --> 00:58:45,840 - ¿Es verdad? - ¡No! 552 00:58:46,369 --> 00:58:48,990 - ¿Quieres hacerlo conmigo? - Dayton, vamos... 553 00:58:57,760 --> 00:59:00,139 - No podemos empezar sin Day. - No podemos esperar una eternidad. 554 00:59:00,448 --> 00:59:03,004 - Tammy está por desmayarse. - ¿Tienes unas anfetas? 555 00:59:04,778 --> 00:59:06,484 ¿Dónde diablos está? 556 00:59:08,319 --> 00:59:10,319 Ya viene. 557 00:59:39,440 --> 00:59:43,490 - ¿Dónde diablos has estado? - Quedé atrapado en el ascensor. 558 00:59:45,200 --> 00:59:47,319 - ¿Dónde está Janie? - Chicos, juguemos una carrera. 559 00:59:47,699 --> 00:59:50,520 ¿Qué dicen? Veamos quién es el mejor. 560 00:59:50,720 --> 00:59:53,080 ¿A estas alturas no lo sabes? 561 00:59:53,280 --> 00:59:54,680 - ¿Listo? - Listo. 562 00:59:55,187 --> 00:59:57,656 Uno, dos... 563 00:59:58,262 --> 00:59:59,490 ¡Tres! 564 01:00:04,306 --> 01:00:08,480 - ¡Sandra, Pit va ganando! - ¿Sí? Él nunca será Dayton. 565 01:00:35,440 --> 01:00:36,940 ¡Vamos, nena! 566 01:00:45,440 --> 01:00:48,000 Mamá, hace tiempo que quiero comunicarme contigo. 567 01:00:49,599 --> 01:00:52,240 - Soy yo, Janie. - ¡Jane! 568 01:00:52,540 --> 01:00:55,239 ¿Te das cuenta de que sólo son las nueve de la mañana? 569 01:00:55,804 --> 01:00:57,969 Mamá, te necesito. Tienes que ayudarme. 570 01:00:58,200 --> 01:01:00,629 ¿Te metiste en problemas en la escuela? 571 01:01:02,609 --> 01:01:07,307 Él me lastimó, mamá. ¡Me dio una golpiza! 572 01:01:08,762 --> 01:01:10,222 ¿De quién hablas? 573 01:01:10,434 --> 01:01:14,275 ¿Tienes problemas con tu novio y me llamas a las nueve de la mañana? 574 01:01:14,662 --> 01:01:18,221 - Mamá, por favor, escúchame... - Querida, estoy medio dormida. 575 01:01:18,534 --> 01:01:20,985 Llámame después. Estaré en casa de los Flowers. 576 01:01:21,280 --> 01:01:22,999 ¡No tengo el número, mamá! 577 01:01:24,560 --> 01:01:27,219 - Es tres, cinco, nueve... - ¡Mamá, por favor! 578 01:01:27,422 --> 01:01:30,508 No tengo un bolígrafo. ¡No puedo escribir! 579 01:01:31,760 --> 01:01:36,639 ¡No puedo recordarlo! ¡Por favor, mamá, espera! 580 01:01:51,329 --> 01:01:53,229 ¡Te gané! 581 01:01:54,297 --> 01:01:57,089 ¡Otra ronda! ¡Te veo en la calle! 582 01:04:12,319 --> 01:04:14,840 Perdóname, oh, señor. 583 01:04:17,680 --> 01:04:20,180 Muéstrame el camino. 584 01:04:22,079 --> 01:04:24,079 El camino verdadero. 585 01:04:27,680 --> 01:04:29,699 Soy tu hermana. 586 01:04:31,520 --> 01:04:33,540 Escúchame. 587 01:04:34,559 --> 01:04:38,160 Llamo con corazón humilde 588 01:04:39,680 --> 01:04:42,680 Yo, Jenny Lou Baylor, 589 01:04:42,880 --> 01:04:47,159 te llamo. Tu hermana. 590 01:04:47,359 --> 01:04:53,800 Tu esclava del corazón. Te llamo. 591 01:04:54,000 --> 01:04:58,060 Dame la fuerza, dame el poder. 592 01:04:58,960 --> 01:05:02,960 Saca el miedo de mi corazón. 593 01:05:04,319 --> 01:05:08,359 Dame tu fuerza, hermano mío. 594 01:05:08,559 --> 01:05:13,399 Tengo fe. Oh, Señor, tengo fe. 595 01:05:13,599 --> 01:05:17,119 Dame tu fuerza. 596 01:05:17,520 --> 01:05:20,880 Purifícame, pues vengo de la raíz de la serpiente. 597 01:05:21,280 --> 01:05:26,079 Dame la venganza de la víbora. 598 01:05:26,880 --> 01:05:29,939 Ni siquiera sabía que Sandra tenía un gato, Sra. Calley. 599 01:05:30,319 --> 01:05:33,480 Qué cosa tan barbárica. 600 01:05:33,680 --> 01:05:36,599 La pobre Sandra está muy conmocionada. 601 01:05:36,799 --> 01:05:40,119 ¿Quieres hablar con tu padre, querida? 602 01:05:40,319 --> 01:05:43,480 Está demasiado alterada como para hablar. 603 01:05:43,680 --> 01:05:46,960 ¿Qué pasa allí, Sra. Calley? Primero lo del exámen y ahora esto. 604 01:05:47,200 --> 01:05:52,839 Es solo una chica, Jennifer. El gato fue encontrado en su casillero. 605 01:05:53,039 --> 01:05:55,419 Averigüe qué pasó y llame a la policía. 606 01:05:56,000 --> 01:05:57,719 Le prometo que lo haré. 607 01:05:58,119 --> 01:06:01,879 De lo contrario, le prometo que la sacaré de la escuela. 608 01:06:02,079 --> 01:06:08,380 Es innecesario sacarla de Green View. Sandra quiere quedarse con nosotros. 609 01:06:08,809 --> 01:06:10,992 Entonces, ocúpese, Sra. Calley. 610 01:06:11,279 --> 01:06:15,079 Lo haré, senador. Todo está bajo control. 611 01:06:26,001 --> 01:06:27,201 ¿Estás bien, Sandra? 612 01:06:27,419 --> 01:06:29,960 Fue horrible, ni siquiera tuve la oportunidad de ponerle nombre. 613 01:06:30,160 --> 01:06:33,559 - ¿Por qué Jennifer hizo eso? - Papá dijo que llamaría a la policía. 614 01:06:33,839 --> 01:06:35,159 Pero le dije que yo podía ocuparme. 615 01:06:35,359 --> 01:06:38,039 - Te ayudaremos. - La haremos sufrir. 616 01:06:38,344 --> 01:06:39,562 Gracias. 617 01:06:49,119 --> 01:06:53,119 - ¿Estás bien? - Estoy bien, Sr. Reed. 618 01:06:55,440 --> 01:06:57,499 Agradezco tu ayuda. 619 01:07:01,599 --> 01:07:05,800 Luces distinta. 620 01:07:06,000 --> 01:07:08,919 Todos cambiamos. A veces, debemos hacerlo. 621 01:07:09,119 --> 01:07:13,000 No cambies demasiado, Jennifer. 622 01:07:13,200 --> 01:07:14,800 No me llame así. 623 01:07:15,165 --> 01:07:16,494 ¿Eh? 624 01:07:17,200 --> 01:07:20,960 Mi verdadero nombre es Jenny Lou Baylor. 625 01:07:22,160 --> 01:07:23,879 Por supuesto que volveré a ver a Dayton. 626 01:07:24,079 --> 01:07:28,379 Sólo es la palabra de Jane y me dijeron que estaba colocada. 627 01:07:28,660 --> 01:07:30,760 ¡Pero Jane dijo que era Dayton Powell! 628 01:07:30,960 --> 01:07:33,080 Jane se aburre demasiado, ¿sabes? 629 01:07:33,280 --> 01:07:36,200 La primera vez no es fácil, según lo recuerdo. 630 01:07:36,480 --> 01:07:39,460 Sólo tenías 10 años en ese momento, mi querida. 631 01:07:40,160 --> 01:07:44,120 En fin, no estoy de ánimo para una pelea hoy. Me siento muy bien. 632 01:07:44,330 --> 01:07:46,783 Qué valiente eres, Sandy. Considerando lo del gatito y demás. 633 01:07:47,599 --> 01:07:49,839 Sí, lo sé. 634 01:08:00,921 --> 01:08:02,182 Hola. 635 01:08:30,479 --> 01:08:33,919 ¿Ella te hizo matar al gato? 636 01:08:35,198 --> 01:08:38,138 No, yo no lo haría. Ella misma lo hizo. 637 01:08:42,799 --> 01:08:45,380 ¿Cómo pudo ella hacerlo? 638 01:08:52,880 --> 01:08:57,400 Me prometiste que ella no estaba planeando algo tan malo. 639 01:08:59,359 --> 01:09:04,439 Ellas ya no confían en mí. Nadie me cree con respecto a Dayton. 640 01:09:08,799 --> 01:09:11,759 ¿Es venenosa? 641 01:09:16,479 --> 01:09:21,639 Ahora realmente estás conmigo, Jane 642 01:09:21,839 --> 01:09:24,719 Sí, lo prometo. 643 01:09:25,198 --> 01:09:27,838 A mí me interesa Dayton. 644 01:09:40,080 --> 01:09:43,440 Mete tu mano en la bolsa. 645 01:09:45,040 --> 01:09:47,839 ¿Qué estamos haciendo? 646 01:09:51,920 --> 01:09:54,440 Sellando nuestro trato. 647 01:10:12,000 --> 01:10:16,500 Jennifer es una alborotadora, ella tendrá que irse. 648 01:10:17,100 --> 01:10:20,200 ¿Cómo puede creer que ella mató a ese gato? 649 01:10:20,400 --> 01:10:24,200 - Eso no importa. - Yo creo que sí importa. 650 01:10:24,400 --> 01:10:27,959 - Sandra quiere sacarla de la escuela. - No parece una mala idea. 651 01:10:28,159 --> 01:10:31,400 Cuanto antes se vaya, mejor. 652 01:10:31,600 --> 01:10:35,160 Jennifer es un estudiante muy especial. 653 01:10:35,360 --> 01:10:38,999 Una chica maravillosa y no puedo creer prefiera aferrarse a alguien como Sandra. 654 01:10:39,199 --> 01:10:45,240 Estoy harto de querer enseñar a un manojo de engreídas y drogadas. 655 01:10:45,440 --> 01:10:49,000 Apenas saben cobrar sus cheques para pagarles a los que les venden drogas. 656 01:10:52,880 --> 01:10:56,959 Jeffrey, has cumplido un propósito aquí. 657 01:10:58,059 --> 01:10:59,940 Ahora, si no eres feliz... 658 01:11:00,455 --> 01:11:02,323 ¿Me despide? 659 01:11:04,000 --> 01:11:05,599 Estaría agradecido. 660 01:11:06,150 --> 01:11:12,740 Deseo concedido, Jeffrey. Puedes irte de Green View de una vez. 661 01:11:18,320 --> 01:11:20,440 ¿Sabe lo que le pasa a esta escuela? 662 01:11:20,640 --> 01:11:24,120 Pertenece a la era del dinosaurio y el dodo. 663 01:11:24,320 --> 01:11:30,640 Cuando los reptiles se apoderen del mundo, puede cuidar a sus crías. 664 01:11:30,960 --> 01:11:34,360 Mira, se supone que debo estar en la sala de estudio. Podrían descubrirme. 665 01:11:34,560 --> 01:11:37,179 Nadie puede vernos aquí. 666 01:11:38,560 --> 01:11:40,060 ¿Es esa? 667 01:11:47,199 --> 01:11:52,640 No puede lastimarte ahora. Haz tu trabajo y déjame el resto a mí. 668 01:11:54,140 --> 01:11:55,840 Viene alguien. 669 01:11:59,679 --> 01:12:03,760 - Hola. ¿Viniste a despedirme? - Estaba terminando esas notas. 670 01:12:04,159 --> 01:12:06,560 - ¿Puedo ayudarlo? - Claro. 671 01:12:08,560 --> 01:12:10,200 Supongo que no tomarías un consejo. 672 01:12:10,400 --> 01:12:11,880 ¿Qué quiere decir? 673 01:12:12,080 --> 01:12:14,940 - Vete de este zoológico - No puedo. 674 01:12:15,140 --> 01:12:17,240 Tengo cosas que hacer. 675 01:12:17,440 --> 01:12:21,160 Con tus notas podrías conseguir algo mejor que esto. 676 01:12:21,360 --> 01:12:24,600 - No quiero fracasar. - ¿Fracasar tú? Vamos. 677 01:12:24,800 --> 01:12:27,760 Estás siendo terca. 678 01:12:33,679 --> 01:12:37,880 Tal vez podría conseguirte otra beca. Tal vez perderías el período, pero, 679 01:12:38,080 --> 01:12:40,200 - creo que valdría la pena. - Tengo trabajo aquí. 680 01:12:40,663 --> 01:12:42,107 Cosas que hacer. 681 01:12:42,400 --> 01:12:46,400 En la Biblia, los niños de Israel hicieron lo que les dijo el Señor. 682 01:12:54,880 --> 01:12:57,840 Ellos tenían el poder. 683 01:13:00,159 --> 01:13:02,460 Me terminarás hablando de fantasmas. 684 01:13:02,760 --> 01:13:09,100 Dices cosas que me hacen pensar que tienes creencias bastante extrañas. 685 01:13:09,500 --> 01:13:15,560 Todos tenemos poderes, Sr. Reed. A veces, no sabemos nada de ellos. 686 01:13:19,706 --> 01:13:20,749 Dios. 687 01:13:20,999 --> 01:13:25,499 Hay cosas que se ven y otras que no se ven, dice la Biblia. 688 01:13:32,080 --> 01:13:35,040 ¿Puedes con esa? 689 01:13:36,320 --> 01:13:39,260 Nos vamos. Por la puerta, hacia la derecha. 690 01:13:40,960 --> 01:13:46,380 Cuando una chica nos agrada, la sorprendemos viniendo temprano, 691 01:13:46,640 --> 01:13:48,840 la despertamos y la llevamos a desayunar. 692 01:13:49,040 --> 01:13:52,999 Todos lo hacemos. Claro que les pedimos a los padres que cooperen, 693 01:13:53,199 --> 01:13:56,840 dejando la puerta trasera abierta, así no lo molestamos a usted, 694 01:13:57,040 --> 01:13:59,940 pero podemos despertar a Jenny y sorprenderla, ¿sí? 695 01:14:00,240 --> 01:14:05,320 ¿Cuál es tu nombre? Algunas chicas han estado molestando a Jenny. 696 01:14:05,520 --> 01:14:08,599 Yo no. Soy Dede Martin, del equipo de natación. 697 01:14:08,799 --> 01:14:10,520 Ah, tú eres su amiga. 698 01:14:11,120 --> 01:14:15,020 Claro, señor Baylor, ¿por qué querría sorprender a Jenny, sino? 699 01:14:18,560 --> 01:14:21,840 Te dije que la cierres. 700 01:14:22,239 --> 01:14:26,600 - No veo nada. - Yo vi algo. 701 01:14:26,800 --> 01:14:30,719 Tal vez sea Dayton que viene por Jane. 702 01:14:32,480 --> 01:14:36,280 Jane, he notado una cosa. 703 01:14:36,480 --> 01:14:40,019 Estás empezando a actuar como Jennifer. 704 01:14:41,040 --> 01:14:46,480 Te mostraremos cómo tratamos a las asquerosas que no están con nosotras. 705 01:14:49,199 --> 01:14:52,699 ¿Por qué no cierras la ventana? 706 01:14:55,650 --> 01:14:56,888 ¡Hazlo! 707 01:17:18,239 --> 01:17:19,580 ¡Vamos! 708 01:17:23,280 --> 01:17:24,780 No quiero ser parte de esto. 709 01:17:24,980 --> 01:17:29,540 Jane, este es mi juego y si no quieres jugar, podrías ser la próxima. 710 01:17:56,000 --> 01:17:59,840 Tú se lo pediste a Dayton, ¿no? 711 01:18:01,679 --> 01:18:04,179 Solo para enseñarte una lección. 712 01:18:21,277 --> 01:18:25,325 Toda la congregación se asombró 713 01:18:25,600 --> 01:18:30,519 cuando tenías el poder, nadie lo tenía como tú, Jenny. 714 01:18:30,719 --> 01:18:36,719 Hablaste en nuevas lenguas y las serpientes te escuchan. 715 01:19:10,241 --> 01:19:11,891 Dios te hizo hacerlo. 716 01:19:12,385 --> 01:19:17,145 Él te eligió para compensarme por tu mamá. 717 01:19:17,431 --> 01:19:20,933 Algún día, sabrás lo que yo sé. 718 01:19:21,199 --> 01:19:26,199 Algún día. Jenny, no te vayas 719 01:20:52,400 --> 01:20:59,360 Estás aquí porque mataste a mi gato. Se los dije a todos y me creyeron. ¿Ves? 720 01:21:04,239 --> 01:21:06,760 Muéstrenle lo que hacemos con los asesinos de gatos. 721 01:21:06,998 --> 01:21:08,301 ¡Vamos, Dayton! 722 01:21:48,066 --> 01:21:49,366 ¡Más rápido! 723 01:22:24,478 --> 01:22:25,687 ¡Vamos! 724 01:25:21,199 --> 01:25:26,360 No me importa lo que diga la policía, sé que estás involucrada en esto. 725 01:25:26,560 --> 01:25:30,260 - ¿De qué manera, Sra. Calley? - Quiero que me escuches. 726 01:25:31,520 --> 01:25:37,079 Seis de nuestras chicas están en el hospital, con un virus respiratorio. 727 01:25:37,440 --> 01:25:40,840 Luchan para respirar. 728 01:25:41,040 --> 01:25:43,639 Dayton Powell está muerto y nadie sabe por qué. 729 01:25:44,480 --> 01:25:50,620 Pero lo más terrible es que Sandra murió de esa forma horrible. 730 01:25:52,400 --> 01:25:54,820 Ni las personas que estaban allí pueden explicarlo. 731 01:25:55,040 --> 01:25:57,320 La policía cree que fueron drogas. 732 01:25:57,520 --> 01:26:00,920 - ¿Puedo irme ahora? - ¡Vete! 733 01:26:01,120 --> 01:26:03,900 Debí echarte de la escuela, como yo quería. 734 01:26:04,400 --> 01:26:09,840 Me temo que la policía la ha alterado. ¿Quiere que le traiga algo? 735 01:26:11,280 --> 01:26:16,840 ¿Crees que te vas a salir con la tuya? Demostraré que tú causaste todo. 736 01:26:18,159 --> 01:26:22,519 Tengo un deber con el senador Tremayne 737 01:26:22,719 --> 01:26:26,120 y para con todos los padres que creyeron que sus hijas estaban a salvo aquí. 738 01:26:26,416 --> 01:26:29,664 - ¿Puedo irme? - ¿Por qué te llevaron con ellos? 739 01:26:32,639 --> 01:26:36,120 ¡Todo el mundo te aborrecía! 740 01:26:36,320 --> 01:26:41,040 Especialmente Sandra. ¿Por qué te llevó en el auto? 741 01:26:42,239 --> 01:26:46,120 - Tammy se lo contó todo. - Tammy no me contó nada. 742 01:26:46,320 --> 01:26:50,600 Ella no recuerda nada. Nadie recuerda nada. 743 01:26:50,800 --> 01:26:57,760 Eso tengo entendido. Lamento que esté tan alterada. 744 01:27:00,000 --> 01:27:06,879 Solo recuerda que voy a vigilarte. 745 01:27:08,320 --> 01:27:11,760 A ti y a Jane. 746 01:27:13,199 --> 01:27:15,199 Puedes irte ahora. 747 01:27:31,560 --> 01:27:35,479 - ¿Lo hiciste? - Ya no hay de qué preocuparse. 748 01:27:35,679 --> 01:27:37,840 - ¿Estás segura? - Sí. 749 01:28:06,673 --> 01:28:08,180 Subtítulos: Milino 61184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.