Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,080 --> 00:01:25,060
No llegues tarde, Jenny, no quiero
esperar por mi cena otra vez.
2
00:01:25,360 --> 00:01:28,760
- Por favor, llámame Jennifer, papá.
- Ven a casa pronto.
3
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Lo haré.
4
00:01:35,200 --> 00:01:37,779
Te escuché anoche.
5
00:01:38,479 --> 00:01:42,619
- ¿Estás lista para tu prueba?
- Como siempre.
6
00:01:43,119 --> 00:01:47,159
- Saca buenas calificaciones.
- Lo haré, papá
7
00:01:49,200 --> 00:01:51,740
¿Tú estás listo para tu prueba?
8
00:01:56,960 --> 00:01:59,400
Saquen buenas calificaciones.
9
00:02:00,479 --> 00:02:03,340
Y no lleguen tarde para cenar.
10
00:02:51,755 --> 00:02:54,296
ESCUELA GREEN VIEW
11
00:04:26,960 --> 00:04:30,520
Jane solo tuvo tiempo de hacer una
copia de la prueba. ¡Qué tarada!
12
00:04:30,720 --> 00:04:32,360
Tenía miedo de que el
señor Reed me atrape.
13
00:04:32,560 --> 00:04:34,959
¡Pero qué mala suerte sería!
14
00:04:35,459 --> 00:04:36,800
- Lo siento, Jennifer.
- ¡Hola!
15
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
Hola, Sandra.
¿Cómo está la Reina de Mayo hoy?
16
00:04:41,040 --> 00:04:42,520
- No tengo nada que decirte.
- Vamos.
17
00:04:43,360 --> 00:04:44,760
¿Crees que vio la prueba?
18
00:04:44,960 --> 00:04:48,020
No, pero la estirada de
Jennifer seguro que sí, ¿no?
19
00:04:51,199 --> 00:04:53,660
No sé a qué te refieres,
yo no vi nada.
20
00:04:54,060 --> 00:04:59,040
Más te vale. Cierra tu bocota
de montañesa, ¿me oyes?
21
00:04:59,440 --> 00:05:01,820
Solamente les dan becas
a las que no encajan.
22
00:05:02,479 --> 00:05:05,480
¿Viene de Virginia Occidental?
¿Quién oyó hablar de ese lugar?
23
00:05:05,680 --> 00:05:09,500
Jennifer pasa tanto tiempo
leyendo, que te hace vomitar.
24
00:05:10,000 --> 00:05:11,719
Oye, ¿dónde está mi copia de la prueba?
25
00:05:11,919 --> 00:05:17,420
Siéntate detrás Jennifer y cópiate de
ella, porque tiene todas las respuestas.
26
00:05:17,686 --> 00:05:18,689
Vamos.
27
00:05:19,199 --> 00:05:22,279
Iremos a la clase del señor
Reed, obtendremos una A
28
00:05:22,479 --> 00:05:24,960
y le besaremos ese trasero sexy.
29
00:05:36,960 --> 00:05:39,380
Buenos días, Sra. Tooker.
30
00:05:40,080 --> 00:05:42,539
Buenos días, Sandra.
31
00:05:49,759 --> 00:05:52,279
Sra. Calley, realmente
debo hablar con usted.
32
00:05:52,479 --> 00:05:54,999
- Sí, Sra. Tooker.
- Tengo muchos problemas
33
00:05:55,199 --> 00:05:56,839
con esa Sandra Tremayne,
de mi clase de las dos.
34
00:05:57,039 --> 00:05:59,719
Debemos ser pacientes, ¿no?
35
00:05:59,919 --> 00:06:03,640
- Ella es muy temperamental.
- Ella y su grupo no prestan atención
36
00:06:03,840 --> 00:06:05,640
y su lenguaje es indescriptible.
37
00:06:05,840 --> 00:06:10,520
Con mis amigas éramos así y
una terminó en la Casa Blanca,
38
00:06:10,720 --> 00:06:12,920
y otra se casó con la realeza.
39
00:06:13,120 --> 00:06:17,080
- Lo intento.
- Creamos señoritas,
40
00:06:17,280 --> 00:06:23,480
en Greenview, que se sienten como
en casa, en cualquier lugar del mundo
41
00:06:23,680 --> 00:06:27,360
Excepto en mi clase de las dos en punto.
42
00:06:29,759 --> 00:06:33,240
¿Debería usar mi vestido rosa para
el té de la reunión de maestros?
43
00:06:33,440 --> 00:06:37,880
Absolutamente, siempre se ve
encantadora en su vestido rosa.
44
00:06:38,080 --> 00:06:41,240
Esa Sandra es una malcriada.
45
00:06:41,440 --> 00:06:46,999
Si no puede manejar el trabajo,
hay otras solicitantes para el puesto.
46
00:06:47,199 --> 00:06:52,240
Sra. Calley, haré mi mejor esfuerzo.
47
00:06:54,560 --> 00:06:58,200
- Le dije a Dayton que Jane pagaría.
- No, yo pagué la última vez.
48
00:06:58,400 --> 00:07:00,919
¿Dayton podrá conseguir lubricantes?
49
00:07:01,119 --> 00:07:03,340
Él consigue lo que sea.
50
00:07:04,440 --> 00:07:06,699
Estoy corta de dinero,
Janie, tú puedes pagar.
51
00:07:07,699 --> 00:07:09,660
Siempre termino pagando yo.
52
00:07:09,860 --> 00:07:13,300
- No seas mala con Janie.
- Brenda, ocúpate de lo tuyo.
53
00:07:13,500 --> 00:07:18,839
Jane Delano es mía, al igual el
Saks de la Quinta Avenida es tuyo.
54
00:07:19,039 --> 00:07:24,600
Brenda, tu madre se sorprendería si
supiera que robaste en esa tienda.
55
00:07:24,800 --> 00:07:28,080
¿Creen que debería contárselo?
56
00:07:28,720 --> 00:07:31,060
- Nos quieres, ¿verdad, Janie?
- Por supuesto.
57
00:07:31,260 --> 00:07:33,800
Pero quiere a mi
Dayton más que a nadie.
58
00:07:34,000 --> 00:07:39,760
Deberías cuidarte o terminarás
afuera. Pagarás, ¿no es así, Janie?
59
00:07:39,960 --> 00:07:41,120
¿Quieren anfetas?
60
00:07:41,320 --> 00:07:45,320
A veces, creo que no lo vale, Tam.
Las pruebas son aburridas, ¿qué importa?
61
00:07:45,520 --> 00:07:49,560
Las pruebas no me asustan, todo lo
que necesitas es un poco de coraje.
62
00:07:52,060 --> 00:07:54,200
Vamos, chicas.
63
00:07:55,200 --> 00:07:59,340
¡Tu cigarrillo, cuidado!
64
00:08:06,879 --> 00:08:12,279
Chicas, tienen 40 minutos.
65
00:08:12,479 --> 00:08:15,800
No quiero ver a nadie mirando
los papeles de otra persona.
66
00:08:16,000 --> 00:08:17,559
¿Sandra?
67
00:08:18,659 --> 00:08:23,559
¿Puedo ayudarlo a calificar los
trabajos después de la clase, Sr. Reed?
68
00:08:23,759 --> 00:08:26,380
Son exámenes parciales,
Sandra, yo los calificaré.
69
00:08:27,039 --> 00:08:30,094
Bien, empiecen.
70
00:08:40,240 --> 00:08:43,519
- ¿Qué es esto?
- Nada.
71
00:08:43,760 --> 00:08:47,960
- Me lo dieron.
- ¿Qué?
72
00:08:48,160 --> 00:08:51,800
He estado ausente mucho,
así que...
73
00:08:54,800 --> 00:08:57,000
- Jennifer me lo dio.
- Eso no es cierto.
74
00:08:57,200 --> 00:08:58,840
Ella nos dio todas las respuestas.
75
00:08:59,040 --> 00:09:01,560
- ¿Cómo consiguió Jennifer esto?
- Pregúntele a Jane.
76
00:09:01,760 --> 00:09:03,480
Jennifer se lo dio a Jane, ¿no?
77
00:09:03,680 --> 00:09:05,819
Janie, dile que se robó los exámenes.
78
00:09:06,119 --> 00:09:11,539
Yo no robé nada. Yo te vi poner el
exámen en tu cuaderno, Sandra.
79
00:09:28,959 --> 00:09:35,380
Lo realmente triste de algo como
esto es que todo el mundo pierde.
80
00:09:36,264 --> 00:09:38,850
Aún así, fuiste con cuentos, ¿no, querida?
81
00:09:40,080 --> 00:09:43,720
- Sandra me acusó de robar...
- ¡No lo hice! No entiendes nada.
82
00:09:43,920 --> 00:09:48,120
Basta, Sandra. Jennifer, no estás
acostumbrada nuestras formas, querida.
83
00:09:48,320 --> 00:09:51,300
- Sra. Calley...
- Deberías servir en el comedor.
84
00:09:51,573 --> 00:09:54,466
- ¿No?
- Sí, señora.
85
00:09:54,640 --> 00:09:59,000
Puedes ir. Jane, ¿a dónde
podemos llamar a tu madre?
86
00:09:59,200 --> 00:10:02,280
Ella está en París, puede
llamar al abogado de mi padre.
87
00:10:02,480 --> 00:10:05,400
Puedes irte también, entonces.
88
00:10:05,600 --> 00:10:11,260
Sandra, esta no es la primera vez que
hacen alguna pequeña travesura.
89
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
Llamará al senador Tremayne,
¿no es así?
90
00:10:13,760 --> 00:10:17,720
No, no lo hagan. Mi papá está ocupado,
no podría venir, de todos modos.
91
00:10:17,920 --> 00:10:20,420
Seguramente lo hará en estas
circunstancias, Sandra.
92
00:10:21,440 --> 00:10:24,220
Me temo que no tengo más
remedio que llamarlo, ¿verdad?
93
00:10:29,760 --> 00:10:31,960
Senador, sé lo terriblemente
ocupado que está usted.
94
00:10:32,959 --> 00:10:35,960
Para nada, Sra. Calley, ¿qué
puedo hacer para ayudarla?
95
00:10:36,160 --> 00:10:38,660
Parece que tenemos un pequeño problema.
96
00:10:38,960 --> 00:10:43,400
Me temo que descubrieron
a Sandra copiándose.
97
00:10:43,600 --> 00:10:46,840
Debe haber algún error, ningún
Tremayne ha tenido un problema así.
98
00:10:47,040 --> 00:10:51,560
Dadas las circunstancias,
debo pedirle que venga aquí.
99
00:10:51,760 --> 00:10:55,620
- Realmente debo hacerlo.
- No puedo hacerlo, Sra. Calley.
100
00:10:55,920 --> 00:11:00,780
Sé que es difícil para usted, pero
es su responsabilidad como padre.
101
00:11:01,071 --> 00:11:04,759
Soy plenamente consciente de mi
responsabilidad, Sra. Calley.
102
00:11:04,959 --> 00:11:07,959
Entonces vendrá, senador.
Gracias.
103
00:11:14,032 --> 00:11:16,089
TIENDA DE MASCOTAS
104
00:11:28,540 --> 00:11:33,480
- ¿Está listo mi café?
- En un minuto, papá.
105
00:11:33,680 --> 00:11:36,479
El gatito está enfermo otra vez.
106
00:11:36,579 --> 00:11:38,839
No te encariñes tanto con él.
107
00:12:03,200 --> 00:12:06,240
Sé que se pondrá mejor.
108
00:12:08,320 --> 00:12:10,759
- Papá...
- La carne no estaba bien cocida.
109
00:12:10,959 --> 00:12:15,079
Sabes que no me gusta que
la sangre toque mis labios.
110
00:12:15,379 --> 00:12:17,599
Lo siento, papá.
111
00:12:19,279 --> 00:12:23,240
Tengo un problema en la escuela.
Hay una chica a la que no le agrado...
112
00:12:23,440 --> 00:12:28,539
No soporto la carne roja,
tú ya lo sabes
113
00:12:40,480 --> 00:12:42,600
Es la chica más popular del grupo...
114
00:12:42,800 --> 00:12:48,460
Debes aprender a descifrar
a la gente y no confiar.
115
00:12:48,925 --> 00:12:51,519
Es la chica más bonita
y todas creen que...
116
00:12:51,760 --> 00:12:55,639
Tuve una visión anoche...
117
00:12:55,839 --> 00:13:02,660
Usar la máscara de la
belleza... es corrupción.
118
00:13:03,920 --> 00:13:07,160
"No seas siervo de la corrupción".
119
00:13:07,360 --> 00:13:09,480
"No confíes en los
impíos en sus caminos".
120
00:13:09,680 --> 00:13:13,480
¿Ves? El señor dice que somos
hermanos del dragón.
121
00:13:13,680 --> 00:13:15,060
Papá, no hagas eso.
122
00:13:15,260 --> 00:13:17,760
La Biblia dice que hay que
tomar a la serpiente.
123
00:13:17,997 --> 00:13:19,949
Ya nadie cree eso.
124
00:13:20,800 --> 00:13:23,320
¿Recuerdas esto?
125
00:13:23,353 --> 00:13:26,553
LA PEQUEÑA JENNY - NIÑA MILAGROSA
No quiero verlo.
Por eso tuvimos que irnos.
126
00:13:26,840 --> 00:13:33,100
Cuando tenías cinco años,
pusiste tu mano en la caja...
127
00:13:33,500 --> 00:13:37,639
- Tú me hiciste hacerlo.
- Dios te hizo hacerlo.
128
00:13:37,839 --> 00:13:43,160
Dios te eligió para
compensarme por tu mamá.
129
00:13:44,460 --> 00:13:47,120
Algún día, Jenny,
vas a saber lo que yo sé.
130
00:13:47,320 --> 00:13:51,699
Algún día, Jenny,
ellos te llamarán
131
00:13:56,880 --> 00:14:01,440
El Señor dice que somos
hermanos del dragón.
132
00:14:04,610 --> 00:14:08,412
Nos dijo que tomemos a la serpiente.
133
00:14:10,320 --> 00:14:14,700
Algún día, sabrás lo que yo sé.
134
00:14:17,600 --> 00:14:21,639
Habla con ella.
Habla con mi Jenny.
135
00:15:09,839 --> 00:15:11,079
Hola, senador.
136
00:15:11,852 --> 00:15:16,920
Es reconfortante tratar con un padre
como usted, que comprende su obligación
137
00:15:17,120 --> 00:15:19,240
de ayudar y apoyar a la escuela.
138
00:15:19,440 --> 00:15:23,639
$10.000 alcanzarán para
mejorar sus canchas de tenis.
139
00:15:23,839 --> 00:15:25,520
Gracias, senador.
140
00:15:25,820 --> 00:15:31,319
Qué inspirador es cuando uno
de los padres muestra interés.
141
00:15:31,519 --> 00:15:35,759
Sra. Calley, esta chica...
esa tal Jennifer,
142
00:15:36,418 --> 00:15:39,941
¿por qué le da tantos problemas?
143
00:15:42,639 --> 00:15:46,840
Jennifer está becada y
no tiene antecedentes.
144
00:15:47,139 --> 00:15:51,400
Sacó un puntaje tan alto en los exámenes de
admisión, que nuestra junta no tuvo opción.
145
00:15:51,600 --> 00:15:55,639
Nuestros fiduciarios sienten obligación
de ayudar a los menos afortunados.
146
00:15:55,839 --> 00:16:01,720
Comprendo. Tal vez ellos deberían ser
un poco más discretos en el futuro.
147
00:16:01,920 --> 00:16:04,480
Adiós, Sra. Calley.
148
00:16:09,680 --> 00:16:13,140
Esta es la cuarta y última escuela.
Si te expulsan, arréglate tú misma.
149
00:16:13,360 --> 00:16:16,940
Me incriminaron. Fue esa pueblerina
de Jennifer, que me odia.
150
00:16:17,279 --> 00:16:21,640
¿Por qué se arriesgaría así
una pobre chica becada?
151
00:16:22,000 --> 00:16:24,600
¿Por qué te incriminaría?
152
00:16:24,800 --> 00:16:26,980
Está celosa, sabe que el señor
Reed está enamorado de mí.
153
00:16:27,259 --> 00:16:30,600
Claro, como el Sr. Patterson,
de la escuela Seaside.
154
00:16:30,800 --> 00:16:33,680
- Eso fue cosa de chicos.
- ¡Me costó 20 mil dólares!
155
00:16:34,160 --> 00:16:36,160
Puedes pagarlo.
156
00:16:36,985 --> 00:16:40,708
Tal vez, cariño, pero tú no.
157
00:16:41,440 --> 00:16:44,739
Basta de estupideces o
te enviaré con tu madre.
158
00:16:45,199 --> 00:16:50,040
Por favor, no, papi. Ella no me
quiere y me echó la última vez.
159
00:16:50,240 --> 00:16:52,600
Ella te querrá...
160
00:16:52,800 --> 00:16:56,160
...si el cheque es lo
suficientemente grande.
161
00:16:57,279 --> 00:17:00,520
Sandy, sabes que te quiero,
162
00:17:00,720 --> 00:17:04,440
pero no puedo seguir viniendo
aquí por cualquier cosa.
163
00:17:04,640 --> 00:17:08,159
- ¿Sigues tomando esas pastillas?
- Eso déjaselo a mamá.
164
00:17:08,480 --> 00:17:13,040
Por favor, no me mandes con mamá.
Ella no me quiere, me odia. ¡Por favor!
165
00:17:14,079 --> 00:17:18,440
Entonces, termina la
escuela y no des problemas.
166
00:17:18,640 --> 00:17:21,199
Luego veremos.
167
00:17:22,480 --> 00:17:24,799
Adiós.
168
00:17:26,000 --> 00:17:27,840
Adiós, papi.
169
00:17:34,400 --> 00:17:37,719
Jennifer Baylor,
tus días están contados.
170
00:17:37,919 --> 00:17:40,120
No te he hecho nada a ti.
171
00:17:40,320 --> 00:17:44,760
Me delataste. Eso no es
muy amigable, ¿tú qué dices?
172
00:17:44,960 --> 00:17:47,800
Trataste de culparme.
173
00:17:48,000 --> 00:17:52,280
Sandra, quiero ser tu amiga, en serio.
174
00:17:52,480 --> 00:17:57,080
¿Por qué no te vas?
Aquí no encajas.
175
00:17:57,280 --> 00:18:00,200
Tengo una beca, pertenezco aquí.
176
00:18:00,400 --> 00:18:05,060
No me parece que pertenezcas y
me encargaré de que te vayas.
177
00:18:05,268 --> 00:18:06,732
¿Entiendes?
178
00:18:22,320 --> 00:18:26,640
Pobre Jennifer,
se mojó toda tu chaqueta.
179
00:19:00,720 --> 00:19:01,740
Cállate.
180
00:19:02,237 --> 00:19:05,729
¿Recuerdas lo que hablamos ayer
sobre lo que íbamos a hacer?
181
00:19:05,940 --> 00:19:07,640
Ahora es el momento.
182
00:19:08,940 --> 00:19:10,640
Ella lo va a hacer.
183
00:19:17,339 --> 00:19:18,492
Hola.
184
00:19:20,328 --> 00:19:23,177
¿Por qué lo hiciste?
¡Jennifer!
185
00:19:24,757 --> 00:19:26,779
¡Me quemó la mano!
186
00:19:29,712 --> 00:19:32,557
¡Me quemó la mano!
187
00:19:39,494 --> 00:19:40,712
¡Me quemó la mano!
188
00:19:40,980 --> 00:19:44,520
- ¡Jennifer!
- A mí me pareció un accidente.
189
00:19:44,761 --> 00:19:48,947
- ¿Por qué haría algo así?
- No es para llorar así, Sandra.
190
00:19:49,148 --> 00:19:50,590
Yo la vi, fue a propósito.
191
00:19:51,287 --> 00:19:53,798
No me parece que Jennifer deba
meterse en problemas por esto, ¿no?
192
00:19:55,691 --> 00:19:57,508
Si tú lo dices, Jeff.
193
00:19:57,679 --> 00:20:00,879
¡Bien!
¿Llego tarde para el café?
194
00:20:06,559 --> 00:20:12,800
Jeffrey, debo aconsejarte que no
tomes partido por una alumna.
195
00:20:13,100 --> 00:20:17,539
Espere, se trata de hacer lo correcto.
Ella claramente estaba mintiendo.
196
00:20:19,039 --> 00:20:23,400
Jeffrey, hemos sido
muy generosos con ti.
197
00:20:23,600 --> 00:20:26,920
Te dimos un puesto, mientras
completas tu título de posgrado
198
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
- Lo sé, lo sé...
- No abuses del privilegio.
199
00:20:30,480 --> 00:20:33,400
No intentes socavar
nuestra estructura.
200
00:20:33,600 --> 00:20:36,780
¿La de priorizar a los ricos
por encima de lo correcto?
201
00:20:37,600 --> 00:20:42,380
Jeffrey, los ricos siempre
están en lo correcto.
202
00:20:46,640 --> 00:20:50,760
- No dejes que te altere esa chica.
- Yo no lo hice, Martha.
203
00:20:50,960 --> 00:20:55,080
Lo sé y ella también lo sabe.
Debes cuidarte de esa gente.
204
00:20:55,760 --> 00:20:58,100
Son las que andan con
una navaja en el trasero.
205
00:20:58,300 --> 00:20:59,540
¡Martha!
206
00:21:00,191 --> 00:21:03,649
La echaron de más escuelas de
lo que yo tengo dientes, nena.
207
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
Me odia y no sé por qué.
208
00:21:06,640 --> 00:21:11,160
No pienses en por qué la araña te
trepa por la pierna y sólo quítatela.
209
00:21:11,360 --> 00:21:15,240
- ¿Y si no puedo?
- ¡Rocíala con insecticida!
210
00:21:25,200 --> 00:21:28,100
No, estaré lista, de verdad.
Espera.
211
00:21:28,559 --> 00:21:33,400
Gracias. No, escucha, solo quiero
una ensalada. Estoy entrenando.
212
00:21:33,600 --> 00:21:36,660
- Necesito esto.
- Nancy, devuélvela.
213
00:21:40,880 --> 00:21:43,400
En fin, le dije que era
demasiado joven para mí.
214
00:21:43,609 --> 00:21:45,286
¿A John Travolta?
215
00:21:45,600 --> 00:21:49,940
- Mi papá me presentó a Warren Beatty.
- Lo mejor de Hollywood, según dicen.
216
00:21:50,140 --> 00:21:52,980
¿Recuerdan a ese francés
que conocí en Madrid?
217
00:21:53,180 --> 00:21:56,386
La tenía como un hámster.
218
00:21:58,527 --> 00:22:00,931
¡Con razón te fuiste a Hollywood!
219
00:22:02,799 --> 00:22:08,619
Brenda, ¿dónde diablos están mis
revistas? Te las volviste a llevar.
220
00:22:11,520 --> 00:22:14,940
- Te las llevaste tú, Sandy.
- No las necesito, Tammy,
221
00:22:15,194 --> 00:22:17,655
- yo tengo las mías.
- Son mías, maldición.
222
00:22:18,049 --> 00:22:21,272
- Te llevaste mi revista Hustler.
- Oh, púdrete, Tammy.
223
00:22:21,360 --> 00:22:24,599
Si entusiasmar a Bud, ¿por qué no
haces como las chicas de Hollywood?
224
00:22:24,799 --> 00:22:27,400
- ¿Qué hacen?
- ¿Están listas?
225
00:22:27,600 --> 00:22:32,360
Se frotan hielo en los pechos,
así sus pezones se ponen duros.
226
00:22:34,060 --> 00:22:37,000
Bud no necesitará fotos, Tammy.
227
00:22:37,200 --> 00:22:41,379
- Aprendiste mucho en Los Ángeles.
- Lo sé, pero se volvió aburrido.
228
00:22:41,735 --> 00:22:44,410
Esos dementes,
siempre colocados.
229
00:22:44,640 --> 00:22:47,000
- Dame eso.
- Sandy, no terminé.
230
00:22:47,200 --> 00:22:49,000
Qué lástima, ¿no?
231
00:22:49,200 --> 00:22:52,440
Imagina rechazar a John Travolta.
232
00:22:53,040 --> 00:22:54,340
No es gran cosa.
233
00:22:56,240 --> 00:23:00,440
Cuéntanos de Warren Beatty.
¿Qué puntaje le das?
234
00:23:00,640 --> 00:23:04,980
En una escala del uno al diez,
yo diría un nueve y medio.
235
00:23:06,080 --> 00:23:08,760
No me gustan las estrellas
de cine, son muy engreídos.
236
00:23:09,008 --> 00:23:10,546
- ¡Seguro!
- ¡Vamos!
237
00:23:13,679 --> 00:23:16,120
¡Ya era hora!
238
00:23:21,838 --> 00:23:24,194
¡Vamos!
¿Tenemos que llevarla a ella?
239
00:23:24,720 --> 00:23:27,759
Si quieres llevarme a mí,
también tienes que llevarla a ella.
240
00:23:28,480 --> 00:23:30,720
- ¿Qué hacemos con ella después?
- Puedo tomar un taxi.
241
00:23:31,025 --> 00:23:34,615
"Puedo tomar un taxi".
Bueno, toma un taxi. No me importa.
242
00:23:35,437 --> 00:23:37,398
- ¡Adiós!
- ¡Nos vemos!
243
00:23:39,663 --> 00:23:43,339
- ¡Ey, Glenn!
- ¡Mueve tu trasero para aquí!
244
00:23:43,936 --> 00:23:45,825
- ¿Quieren unas anfetas?
- No.
245
00:23:46,368 --> 00:23:50,132
Tenemos que ir a mi casa, puse
el calentador en mi cama de agua.
246
00:23:50,771 --> 00:23:53,711
Eres tan sutil, Pit.
247
00:24:04,960 --> 00:24:06,400
¡Está bien!
248
00:24:19,200 --> 00:24:23,079
Esos chicos desagradables van
a dar problemas, ya verás.
249
00:24:23,279 --> 00:24:25,820
No estaremos aquí,
no será nuestro problema.
250
00:24:26,220 --> 00:24:28,120
Podrían matarse.
251
00:24:28,320 --> 00:24:29,840
¿Y qué?
252
00:25:07,977 --> 00:25:11,277
- ¿Por qué tardaste tanto?
- ¡Rápido, sal del auto!
253
00:25:52,000 --> 00:25:54,200
Hagan algo, maldición.
Me deben una.
254
00:25:54,400 --> 00:25:57,759
- Nunca me cayó bien.
- Esa montañesa huele, mi querida.
255
00:25:58,159 --> 00:26:01,600
¡Vamos a movernos, tonta!
256
00:26:03,760 --> 00:26:06,740
- Puedo conseguir la casa de Pit.
- Más tarde.
257
00:26:07,840 --> 00:26:10,439
¿Tenemos que llevar a esa pesada?
258
00:26:11,039 --> 00:26:13,539
Ella te tiene ganas.
259
00:26:14,594 --> 00:26:15,894
Vamos a bailar.
260
00:27:37,728 --> 00:27:38,839
- Hola, Pit.
- Hey.
261
00:27:39,040 --> 00:27:41,620
- ¿Dónde está Brenda?
- Bailando.
262
00:27:44,159 --> 00:27:47,800
- Jane, ¿tienes dinero?
- No.
263
00:27:48,000 --> 00:27:50,920
Sin dinero, no hay amigos.
Es el cumpleaños de Brenda.
264
00:27:51,120 --> 00:27:53,840
- Necesito cien.
- Pit, siempre te doy dinero.
265
00:27:54,040 --> 00:27:56,940
- ¿Yo qué gano?
- ¡Mi compañía!
266
00:27:57,340 --> 00:28:00,280
Vamos, son sólo cien.
Tienes mucho dinero.
267
00:28:00,480 --> 00:28:03,080
¿Qué te hace pensar que tengo
que pagar por tu compañía?
268
00:28:03,280 --> 00:28:05,340
Hay muchos que creen
que no estoy mal.
269
00:28:05,658 --> 00:28:08,593
No dije que estuvieras
mal, sólo... regordeta.
270
00:28:09,680 --> 00:28:12,120
Un universitario me dijo que
fui la mejor con la que estuvo.
271
00:28:12,320 --> 00:28:15,640
Estuve con él todo un fin de semana.
272
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
¿75?
273
00:28:17,040 --> 00:28:20,220
- Muchos me consideran sexy.
- ¿Sexy?
274
00:28:21,725 --> 00:28:26,121
Bueno, señorita sexy,
¿qué tal si bailamos un poco?
275
00:28:26,593 --> 00:28:28,374
¡Vamos!
276
00:28:32,102 --> 00:28:33,366
¿Cien?
277
00:28:33,962 --> 00:28:34,993
Bueno.
278
00:28:35,360 --> 00:28:37,460
Págale por mí luego.
279
00:29:12,960 --> 00:29:15,160
Vamos, Day, puedes pensar en algo.
280
00:29:15,360 --> 00:29:17,900
¡Sandra, vamos!
Ella no es nada.
281
00:29:18,530 --> 00:29:24,372
Dayton, te doy todo y más. Ahora
necesito tu ayuda y no me la das.
282
00:29:24,960 --> 00:29:26,760
Ubícate.
283
00:29:27,403 --> 00:29:32,943
Bueno, dime qué quieres que
haga y lo haré. ¿Está bien?
284
00:29:35,200 --> 00:29:39,719
¡Sácanos una foto!
¡Los dos divirtiéndonos!
285
00:29:44,080 --> 00:29:47,600
¿Crees que alguna vez tendré novio?
286
00:29:48,240 --> 00:29:50,839
Tú me consideras encantadora.
287
00:29:51,039 --> 00:29:55,840
Tú me quieres porque
te traigo tu comida.
288
00:29:57,440 --> 00:30:02,599
Pero nadie te pidió tu opinión.
289
00:30:02,799 --> 00:30:06,120
¿Por qué alguien estaría en tu contra?
290
00:30:06,320 --> 00:30:08,839
No lo sé, papá.
No me aceptan.
291
00:30:09,039 --> 00:30:13,059
El Señor te acepta y eso debería
ser suficiente para cualquiera.
292
00:30:13,559 --> 00:30:18,920
Esas chicas no lo saben. Para ellas, soy
una montañesa y no pertenezco allí.
293
00:30:19,120 --> 00:30:23,420
Me dicen anormal, nerd.
Nada.
294
00:30:23,720 --> 00:30:28,680
Eres de las colinas y con orgullo,
como tus abuelos y los de ellos.
295
00:30:28,880 --> 00:30:32,599
Lo entenderías si tu
mamá estuviera viva.
296
00:30:32,799 --> 00:30:37,560
Papá, mamá se fue, ella no murió.
297
00:30:37,760 --> 00:30:40,199
Tu mamá murió cuando
tenías tres años, Jenny.
298
00:30:40,399 --> 00:30:45,400
Ella nunca te vio en tu esplendor,
cuando tenías el poder.
299
00:30:45,600 --> 00:30:49,079
- Los tiempos han cambiado, papá.
- Veo la razón.
300
00:30:49,279 --> 00:30:53,640
¡Tú has cambiado! ¡Esta es la forma
en que la luz tiene que llegar
301
00:30:53,840 --> 00:30:57,580
a purificar sus corazones!
¡Ese hipócrita...!
302
00:30:57,932 --> 00:31:00,522
¡Él no tiene nada que ver!
303
00:31:00,880 --> 00:31:03,800
Pero esto, sí.
304
00:31:04,000 --> 00:31:07,079
Toda la congregación,
incluso los ancianos,
305
00:31:07,279 --> 00:31:12,199
estaban asombrados de tu poder.
Nadie nunca lo tuvo como tú, Jenny.
306
00:31:12,399 --> 00:31:19,160
Hablabas en nuevas lenguas y las
serpientes del Señor te escuchaban.
307
00:31:20,799 --> 00:31:26,599
Vinieron cuando las convocaste
y sanaron cuando las llamaste.
308
00:31:26,799 --> 00:31:30,120
¡Y atacaron cuando lo ordenaste!
309
00:31:30,320 --> 00:31:37,300
Esa pequeña mano sanaba.
Alcanzaba la verdad, ¡tenías el poder!
310
00:31:37,600 --> 00:31:40,740
Era malvado.
¡Tú sabes que estaba mal!
311
00:31:41,039 --> 00:31:43,140
Fue hace mucho, papá.
312
00:31:43,340 --> 00:31:45,160
Vamos a la caja.
313
00:31:45,360 --> 00:31:48,760
No, papá.
¡No lo haré, maldición!
314
00:31:48,960 --> 00:31:51,800
No maldigas, Jenny, eso es sucio.
315
00:31:52,000 --> 00:31:57,500
Ese es el problema. No maldigo, ni tomo
pastillas, ni me acuesto con actores.
316
00:31:58,063 --> 00:32:03,479
Está en la Biblia, Jenny.
Marcos 16:17-18.
317
00:32:03,679 --> 00:32:08,779
"Estas señales acompañarán
a los que crean en mí."
318
00:32:09,018 --> 00:32:14,053
"...en mi nombre expulsarán demonios;
hablarán en nuevas lenguas..."
319
00:32:14,320 --> 00:32:19,460
"...tomarán en sus manos serpientes;
y, cuando beban algo venenoso..."
320
00:32:19,674 --> 00:32:25,040
"...no les hará daño alguno; pondrán
las manos sobre los enfermos..."
321
00:33:41,440 --> 00:33:45,759
Guardaré a las serpientes, Jenny Lou.
322
00:34:04,480 --> 00:34:10,439
En comparación, el veneno de la cobra
es más mortífero que el de la cascabel.
323
00:34:10,639 --> 00:34:17,159
La cobra india puede expandir su capirote
casi cuatro veces el diámetro de su cuerpo.
324
00:34:17,359 --> 00:34:20,280
Los domadores indios hipnotizan
a sus serpientes para besar
325
00:34:20,480 --> 00:34:25,080
el capirote, como muestra
de su completa sumisión.
326
00:34:25,280 --> 00:34:26,119
¿Jane?
327
00:34:26,372 --> 00:34:28,319
¿Como cuando los
toreros doman al toro?
328
00:34:28,560 --> 00:34:32,120
Así es, Jane, pero esto
es un culto religioso.
329
00:34:32,320 --> 00:34:36,919
La serpiente es la figura más adorada en
el mundo, lo ha sido por miles de años.
330
00:34:37,119 --> 00:34:40,760
Creo que su significado místico es obvio.
331
00:34:40,960 --> 00:34:44,199
¿Porque es sexy?
332
00:34:44,399 --> 00:34:48,119
Si te refieres a la adoración
del pene, Sandra, dilo.
333
00:34:49,199 --> 00:34:51,699
La serpiente ha sido adorada
en India, por supuesto,
334
00:34:52,130 --> 00:34:54,096
en nuestro país,
por los indios hopi
335
00:34:54,639 --> 00:34:56,039
y en algunas comunidades
de las colinas del sur,
336
00:34:56,239 --> 00:35:01,515
aún sienten esa conexión supersticiosa
entre la Biblia y la serpiente.
337
00:35:01,779 --> 00:35:03,560
¿Por qué llamarlo superstición?
338
00:35:03,760 --> 00:35:05,400
¿De qué otra manera lo llamarías, Jennifer?
339
00:35:05,600 --> 00:35:09,639
Llevan una serpiente
venenosa viva a la congregación
340
00:35:09,839 --> 00:35:11,879
y creen que no les hará daño.
341
00:35:12,079 --> 00:35:14,800
Pero, algunas...
342
00:35:15,200 --> 00:35:17,639
¿Has visto algo así, Jennifer?
343
00:35:17,839 --> 00:35:21,920
La gente cree que las
serpientes les dan el poder.
344
00:35:22,240 --> 00:35:26,919
¿Poder?
¿Te refieres a algún tipo de energía?
345
00:35:27,119 --> 00:35:30,840
Sí. Si son puros en sus corazones,
las serpientes les responden.
346
00:35:31,040 --> 00:35:33,980
No los muerden,
las serpientes les obedecen.
347
00:35:34,180 --> 00:35:37,600
¡Debes estar bromeando!
¿Jennifer, quién creería eso?
348
00:35:37,839 --> 00:35:41,399
La gente de la colina lo cree
porque lo han visto, lo saben.
349
00:35:41,599 --> 00:35:48,400
¿Qué es lo que saben?
¿Cuál es el poder?
350
00:35:52,560 --> 00:35:55,480
A veces,
hasta los niños pueden hacerlo.
351
00:35:55,680 --> 00:35:59,320
Sí, y a veces, los niños
son mordidos y mueren.
352
00:35:59,520 --> 00:36:05,440
Pero el poder se había ido y Dios
tenía la intención de llevarlos.
353
00:36:07,680 --> 00:36:12,120
Ya veo.
Gracias, Jennifer.
354
00:36:12,320 --> 00:36:15,119
Es muy interesante.
355
00:36:16,640 --> 00:36:20,700
Jennifer, necesitamos otro miembro
para el equipo y tú nadas bien.
356
00:36:20,960 --> 00:36:24,520
- ¿Te gustaría unirte?
- ¡Me encantaría!
357
00:36:24,720 --> 00:36:27,800
¡Bien!
Será realmente divertido.
358
00:36:28,000 --> 00:36:29,800
Aún me cuesta bucear.
359
00:36:30,000 --> 00:36:32,299
- No es difícil.
- Te enseñaremos.
360
00:36:32,560 --> 00:36:33,620
¿De verdad?
361
00:36:33,820 --> 00:36:36,660
Sólo debes venir a la práctica,
mañana por la tarde.
362
00:36:37,520 --> 00:36:40,840
Bueno, genial.
363
00:36:41,040 --> 00:36:46,019
Escucha, eso de la adoración
de serpientes es tenebroso.
364
00:36:46,219 --> 00:36:48,839
Nadie creería eso.
365
00:36:58,000 --> 00:37:02,560
Estuvo mejor, Jen.
366
00:37:05,680 --> 00:37:08,520
Mantén la cabeza abajo,
el agua no te va a morder.
367
00:37:08,720 --> 00:37:12,480
Si tan solo no tuviera
que sumergirme.
368
00:37:12,960 --> 00:37:17,399
Ya tenemos una que hace estilo espalda,
ahora necesitamos tu estilo libre.
369
00:37:17,599 --> 00:37:19,399
- Lo haré mejor esta vez.
- Sé que lo harás.
370
00:37:19,599 --> 00:37:21,879
Cabeza metida, cuerpo recto.
371
00:37:22,079 --> 00:37:24,680
Solo roza el agua y sube nadando.
372
00:37:24,880 --> 00:37:28,260
Jennifer, ¿te unes a los deportistas?
373
00:37:30,960 --> 00:37:33,520
Las ratas se hacen
cada vez más grandes.
374
00:37:33,920 --> 00:37:36,400
¿No deberían estar
haciendo vueltas, taradas?
375
00:37:36,660 --> 00:37:38,200
Preferimos observar a las lesbianas.
376
00:37:38,400 --> 00:37:43,320
Sandra, se supone que eres la mejor
en todo, ¿no? ¿Qué tal una carrera?
377
00:37:45,599 --> 00:37:50,040
Sí, Mark Spitz te dio
lecciones privadas, ¿no?
378
00:37:50,240 --> 00:37:54,560
Y las dos ridículas también pueden
venir, pero Jane podría hundirse.
379
00:37:55,040 --> 00:37:57,560
Jane puede ser la evaluadora.
380
00:37:57,760 --> 00:37:59,999
- Me mojaré el cabello.
- ¡Olvida tu cabello!
381
00:38:00,240 --> 00:38:03,140
- Tú vas con nosotras, Jenny.
- No, aún no sé sumergirme bien.
382
00:38:03,359 --> 00:38:06,760
Vamos, Jennifer, puedes hacerlo.
383
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Empieza a aprender ahora.
384
00:38:44,679 --> 00:38:45,693
¡Sandy!
385
00:39:04,800 --> 00:39:08,079
¡Intentaste ahogarme!
386
00:39:08,960 --> 00:39:13,480
Yo no haría eso.
Eres mi amiga.
387
00:39:13,680 --> 00:39:15,260
¿No?
388
00:39:17,280 --> 00:39:19,560
Quisiste ayudar a esa perra.
389
00:39:19,760 --> 00:39:21,560
No me necesitas para todo esto.
390
00:39:21,760 --> 00:39:24,040
O eres mi amiga o no lo eres.
391
00:39:24,240 --> 00:39:27,160
Sandy, sabes que lo soy, pero
no deberíamos llegar tan lejos.
392
00:39:27,750 --> 00:39:29,721
¡Eso lo decido yo!
393
00:39:30,160 --> 00:39:34,860
¡Cuando yo quiera y de la forma en
que yo quiera! ¡O no eres mi amiga!
394
00:39:40,800 --> 00:39:47,400
Si quieres estar fuera,
Jane, y ser una anormal,
395
00:39:47,800 --> 00:39:54,739
completamente sola y sin
importarle a nadie, es tu decisión.
396
00:41:00,988 --> 00:41:03,586
No me gusta la idea de que nades.
397
00:41:04,079 --> 00:41:07,879
- Es pecaminoso.
- Me gusta, papá.
398
00:41:08,079 --> 00:41:11,780
- Es buen ejercicio.
- En casa nunca lo permitimos.
399
00:41:12,400 --> 00:41:14,960
Eso no explica esos rasguños.
400
00:41:15,215 --> 00:41:17,315
Me caí, eso es todo.
401
00:41:19,824 --> 00:41:21,874
Estuve rezando por ti.
402
00:41:22,640 --> 00:41:25,520
- No, papá.
- No te encariñes demasiado.
403
00:41:25,720 --> 00:41:27,879
Es el mejor de la camada.
404
00:41:28,579 --> 00:41:30,579
No lo venderás, ¿no?
405
00:41:30,779 --> 00:41:37,160
Te lo dije antes, cariño, para eso están.
Olvídalo. Ponlo en la jaula con los otros.
406
00:41:37,446 --> 00:41:38,695
Pero, papá...
407
00:41:39,920 --> 00:41:41,839
¿Me escuchas?
408
00:41:45,068 --> 00:41:46,537
Dame.
409
00:41:53,040 --> 00:41:56,200
"La crueldad tiene corazón
humano y los celos..."
410
00:41:56,400 --> 00:42:01,439
"...tienen un rostro humano. El terror
tiene la divina forma humana."
411
00:42:02,560 --> 00:42:07,619
"El terror tiene la divina forma humana.
Y el secreto la vestimenta humana."
412
00:42:12,079 --> 00:42:15,320
¿Qué quiso decir Blake con eso?
413
00:42:15,520 --> 00:42:16,639
¿Sandra?
414
00:42:17,248 --> 00:42:23,907
Quiso decir que, a veces, las cosas
y las personas no son lo que parecen.
415
00:42:24,480 --> 00:42:28,840
Son otras cosas.
416
00:42:29,040 --> 00:42:33,040
¿Qué más?
¿Jane?
417
00:42:36,639 --> 00:42:37,839
Jennifer.
418
00:42:47,839 --> 00:42:50,400
Él quiso decir...
419
00:42:50,960 --> 00:42:55,440
...que, aún detrás de un rostro muy bello,
420
00:42:56,240 --> 00:42:59,839
se puede esconder
la crueldad...
421
00:43:00,160 --> 00:43:02,880
...el terror...
422
00:43:08,560 --> 00:43:13,839
...y los celos.
423
00:43:15,599 --> 00:43:18,040
¿Sandra te sigue dando problemas?
424
00:43:18,240 --> 00:43:20,200
Sí.
425
00:43:20,400 --> 00:43:23,879
- Escuché que casi te ahoga.
- Una de las chicas intentó salvarme.
426
00:43:24,079 --> 00:43:25,900
- ¿Cuál?
- Jane.
427
00:43:26,200 --> 00:43:28,440
No sé de la gorda esa.
428
00:43:28,640 --> 00:43:33,420
Tendrían suerte de ser tus amigas.
Eres más amable que todas ellas
429
00:43:33,760 --> 00:43:36,199
y vales por veinte de
esas chicas malcriadas.
430
00:43:36,960 --> 00:43:39,120
- ¡Martha!
- Leone, ya voy.
431
00:43:39,497 --> 00:43:40,979
Tú ve, yo puedo terminar aquí.
432
00:43:41,440 --> 00:43:43,399
¿No quieres que te lleve a casa?
433
00:43:43,599 --> 00:43:46,040
Es viernes, quiero darme una
ducha antes de irme a casa.
434
00:43:46,240 --> 00:43:49,480
No te quedes demasiado y ten
cuidado al ir casa, ¿me oyes?
435
00:43:49,680 --> 00:43:52,559
- Bueno.
- Bien. Adiós.
436
00:43:55,359 --> 00:43:58,880
- ¿Hola, papá?
- ¿Qué pasa, Jenny? ¿Estás bien?
437
00:44:00,000 --> 00:44:04,840
Sí, te llamo para recordarte
que llegaré tarde esta noche.
438
00:44:05,040 --> 00:44:07,059
¿Y mi cena?
439
00:44:07,359 --> 00:44:09,960
Hay estofado en el refrigerador.
440
00:44:10,160 --> 00:44:12,960
¿Y los huevos?
441
00:44:15,520 --> 00:44:17,560
Compré ayer.
442
00:44:18,440 --> 00:44:22,680
Son para las serpientes.
Si no se alimentan, van a morir
443
00:44:22,880 --> 00:44:25,639
¿Cómo está el gatito?
444
00:44:25,839 --> 00:44:29,480
Cuando eras niña, las alimentabas tú.
445
00:44:30,599 --> 00:44:34,119
Olvidemos los viejos tiempos.
446
00:44:34,319 --> 00:44:35,839
Eran malos.
447
00:44:39,920 --> 00:44:44,019
- Jenny...
- Por favor, olvídalos. Que mueran.
448
00:44:44,319 --> 00:44:47,839
Compra unos huevos mañana,
¿me oyes?
449
00:45:35,520 --> 00:45:37,839
¿Hay alguien aquí?
450
00:46:49,599 --> 00:46:51,799
¿Quién está ahí?
451
00:47:27,588 --> 00:47:29,888
¡Jen!
¡Por aquí!
452
00:47:30,880 --> 00:47:33,380
Por favor, devuélveme mi ropa.
453
00:47:45,200 --> 00:47:48,000
Te ves sexy en la toalla.
454
00:48:14,200 --> 00:48:17,900
Por favor, devuélveme mi cartera.
455
00:48:21,359 --> 00:48:23,959
No puedo irme a casa sin ella.
456
00:50:15,260 --> 00:50:18,819
- ¿Eres tú, Jenny Lou?
- Sí, papá.
457
00:50:19,813 --> 00:50:22,742
Se quemó el estofado.
458
00:50:23,440 --> 00:50:27,839
Lo siento, papá.
Lo siento mucho.
459
00:50:28,496 --> 00:50:30,794
¿Estás bien, querida?
460
00:50:32,358 --> 00:50:33,940
Estoy bien, papá.
461
00:51:34,880 --> 00:51:37,800
Sí.
Seis, dos, uno, tres, nueve.
462
00:51:38,000 --> 00:51:41,320
¿Podría ser por cobro revertido?
Es mi madre.
463
00:51:46,240 --> 00:51:49,240
Sí.
Esperaré.
464
00:52:05,200 --> 00:52:11,560
Estoy seguro de que la píldora hace a
estas ideas obsoletas. ¿Alguna pregunta?
465
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
¿Sandra?
466
00:52:13,096 --> 00:52:18,545
Sr. Reed, ¿cómo explicaría a una
chica que tiene gustos alocados?
467
00:52:19,920 --> 00:52:24,240
¿Te refieres a ti misma, Sandra?
468
00:52:24,559 --> 00:52:29,879
No, hablo de gente que
disfruta posando desnuda.
469
00:52:30,079 --> 00:52:36,919
No sé, depende de las circunstancias
y de si fue engañada o...
470
00:52:37,119 --> 00:52:39,119
...si le dieron drogas.
471
00:52:40,163 --> 00:52:42,310
Eso es todo, no olviden
la asignatura de mañana.
472
00:52:51,420 --> 00:52:53,099
Sr. Reed, ¿podría hablar
con usted después de clase?
473
00:52:53,299 --> 00:52:56,480
Hoy no, Sandra.
¿Jennifer?
474
00:53:06,880 --> 00:53:08,840
¿Quieres decirme cómo pasó eso?
475
00:53:09,040 --> 00:53:12,380
Por favor, Sr. Reed, no le
dirá a la Sra. Calley, ¿verdad?
476
00:53:13,920 --> 00:53:15,500
No lo haré, si no quieres.
477
00:53:15,920 --> 00:53:18,359
Tengo que resolver estos
problemas por mi cuenta.
478
00:53:19,599 --> 00:53:23,720
Bueno, pero entiendes que quien
te hizo eso necesita ayuda.
479
00:53:23,920 --> 00:53:26,919
Es una persona psicópata.
480
00:53:27,119 --> 00:53:29,560
- ¿Qué dijo?
- No sé, no escucho.
481
00:53:30,200 --> 00:53:33,900
Depende de ti. Te sacaron
la foto en la piscina,
482
00:53:34,240 --> 00:53:35,760
así que fue una de
nuestras chicas.
483
00:53:35,960 --> 00:53:38,659
Yo puedo manejarlo, Sr. Reed.
484
00:53:39,125 --> 00:53:42,087
Hazme un favor, llámame Jeff.
485
00:53:42,400 --> 00:53:47,839
Quiero que me veas como tu amigo.
Necesitas un amigo, Jennifer.
486
00:53:58,640 --> 00:54:00,520
¡Me estás lastimando el brazo!
487
00:54:00,720 --> 00:54:03,179
Haré algo mucho peor, si
no dejas en paz a Jeff.
488
00:54:03,440 --> 00:54:05,560
Quiero que te vayas
de esta escuela.
489
00:54:06,160 --> 00:54:07,960
No puedes obligarme a irme,
tengo derecho a estar aquí.
490
00:54:08,240 --> 00:54:12,840
Él me pertenece y me ama a mí.
Aléjate de él.
491
00:54:13,040 --> 00:54:15,560
El señor Reed tenía razón,
sí que necesitas ayuda.
492
00:54:15,760 --> 00:54:18,080
¿Ah, sí? No dice lo mismo
cuando estamos en la cama.
493
00:54:18,559 --> 00:54:22,480
Jennifer, eso no es cierto,
él está casado.
494
00:54:23,599 --> 00:54:26,440
¿Me estás llamando mentirosa?
495
00:54:26,640 --> 00:54:30,200
- Él me pertenece.
- Sandy, estás exagerando...
496
00:54:30,720 --> 00:54:33,960
¡Quedas afuera!
¿Lo entiendes?
497
00:54:34,160 --> 00:54:37,320
Eres un asco, igual que ella.
498
00:54:37,520 --> 00:54:40,540
A ver si te gusta quedar a
la intemperie, fracasada.
499
00:54:42,640 --> 00:54:45,700
¡Sandy!
¡Espera!
500
00:54:46,864 --> 00:54:48,067
¡Sandy!
501
00:54:53,119 --> 00:54:57,980
No veo por qué no me
ayudas a limpiar las jaulas.
502
00:54:59,880 --> 00:55:01,720
¿Qué pasó con el gatito?
503
00:55:01,920 --> 00:55:08,000
Una chica de la escuela
vino a verlo y lo compró.
504
00:55:09,680 --> 00:55:13,080
- ¿Quién era?
- No sé.
505
00:55:13,280 --> 00:55:17,080
Yo misma salvé a ese gatito,
no deberías haberlo hecho.
506
00:55:17,280 --> 00:55:19,440
Te dije que necesitaba el dinero.
507
00:55:19,640 --> 00:55:21,960
Nunca veo dinero.
508
00:55:22,160 --> 00:55:25,180
Trabajo todos los
días y no me das nada.
509
00:55:25,440 --> 00:55:28,420
Estás olvidando quién eres.
¡Será mejor que lo recuerdes...!
510
00:55:28,664 --> 00:55:31,686
¿Crees que puedo olvidarlo?
¿Qué hay de Bobby Lee?
511
00:55:31,940 --> 00:55:34,359
Eso fue un accidente,
no fue tu culpa.
512
00:55:34,559 --> 00:55:38,520
Sólo tenía siete años, papá.
Esas cascabel lo mordieron.
513
00:55:38,720 --> 00:55:43,560
Cayó muerto en el medio
de la congregación.
514
00:55:43,760 --> 00:55:47,640
Yo lo hice, papá, y no pude salvarlo.
515
00:55:48,640 --> 00:55:51,459
Era el hijo del predicador
y yo no pude salvarlo.
516
00:55:52,000 --> 00:55:55,599
Hicimos todo lo que pudimos.
517
00:55:56,960 --> 00:55:58,759
Escapamos del pueblo.
518
00:55:59,832 --> 00:56:03,885
Perdiste el poder, pero
puedes recuperarlo. Yo lo sé.
519
00:56:04,160 --> 00:56:05,720
No lo quiero, papá.
520
00:56:05,920 --> 00:56:09,519
Mata a la gente y no lo quiero.
Mamá tampoco lo quería.
521
00:56:10,319 --> 00:56:13,319
Tu mama tenía el poder,
pero no como tú.
522
00:56:14,799 --> 00:56:17,720
Le diste la espalda a Dios.
523
00:56:17,920 --> 00:56:22,240
Ese no es Dios, es algo malvado.
524
00:56:23,839 --> 00:56:27,740
El poder destruye lo malvado.
Tienes que creer.
525
00:56:28,720 --> 00:56:35,159
Viene del viento, de la noche.
Recupera el poder, Jenny.
526
00:56:35,359 --> 00:56:37,119
Podremos volver a casa.
527
00:56:37,401 --> 00:56:40,073
Por favor, papá.
528
00:56:40,319 --> 00:56:44,200
Te quiero, entiéndelo.
529
00:56:44,400 --> 00:56:48,320
- Este es nuestro hogar.
- Las serpientes te obedecen.
530
00:56:48,520 --> 00:56:53,786
Tienes el don. ¡Cree en el
viento y en la oscuridad!
531
00:56:55,391 --> 00:56:56,729
¡Cree!
532
00:57:03,846 --> 00:57:05,074
¡Esperen, chicos!
533
00:57:05,765 --> 00:57:08,812
¡No podemos esperar, rechoncha!
534
00:57:12,659 --> 00:57:15,637
- Dayton, quiero hablar contigo.
- Vamos, quiero ir a lo de Pit.
535
00:57:15,903 --> 00:57:17,467
Quiero que hagas lo que dijimos.
536
00:57:17,760 --> 00:57:21,720
- ¿Hablas en serio?
- Sí, hablo en serio.
537
00:57:21,920 --> 00:57:24,580
Bueno, podría ser divertido.
538
00:57:24,859 --> 00:57:26,880
Dayton, vamos.
Muévete.
539
00:57:28,090 --> 00:57:31,230
Ustedes vayan, yo iré con Jane.
540
00:57:31,774 --> 00:57:34,682
- ¿Qué pasa, Dayton?
- Ya lo verás.
541
00:57:38,139 --> 00:57:43,699
Jane, Sandra me dice que no
quieres contribuir con sus planes.
542
00:57:43,920 --> 00:57:47,520
Sí que quiero, pero tengo
miedo de que nos descubran.
543
00:57:48,880 --> 00:57:52,359
Bueno, le prometí a Sandra
que hablaría contigo.
544
00:57:52,559 --> 00:57:59,059
Quiero que hagas lo que ella te dice.
545
00:57:59,787 --> 00:58:01,201
Bueno.
546
00:58:23,280 --> 00:58:26,240
¿Por qué hiciste eso?
547
00:58:26,799 --> 00:58:30,359
Quieres estar a solas conmigo,
¿no es así?
548
00:58:30,559 --> 00:58:32,419
Vamos, Dayton.
549
00:58:33,019 --> 00:58:39,499
Me contaron que un chico dijo que
eras la mejor con la que estuvo.
550
00:58:40,160 --> 00:58:43,240
- ¿Es verdad?
- Hablo mucho, pero no...
551
00:58:43,640 --> 00:58:45,840
- ¿Es verdad?
- ¡No!
552
00:58:46,369 --> 00:58:48,990
- ¿Quieres hacerlo conmigo?
- Dayton, vamos...
553
00:58:57,760 --> 00:59:00,139
- No podemos empezar sin Day.
- No podemos esperar una eternidad.
554
00:59:00,448 --> 00:59:03,004
- Tammy está por desmayarse.
- ¿Tienes unas anfetas?
555
00:59:04,778 --> 00:59:06,484
¿Dónde diablos está?
556
00:59:08,319 --> 00:59:10,319
Ya viene.
557
00:59:39,440 --> 00:59:43,490
- ¿Dónde diablos has estado?
- Quedé atrapado en el ascensor.
558
00:59:45,200 --> 00:59:47,319
- ¿Dónde está Janie?
- Chicos, juguemos una carrera.
559
00:59:47,699 --> 00:59:50,520
¿Qué dicen?
Veamos quién es el mejor.
560
00:59:50,720 --> 00:59:53,080
¿A estas alturas no lo sabes?
561
00:59:53,280 --> 00:59:54,680
- ¿Listo?
- Listo.
562
00:59:55,187 --> 00:59:57,656
Uno, dos...
563
00:59:58,262 --> 00:59:59,490
¡Tres!
564
01:00:04,306 --> 01:00:08,480
- ¡Sandra, Pit va ganando!
- ¿Sí? Él nunca será Dayton.
565
01:00:35,440 --> 01:00:36,940
¡Vamos, nena!
566
01:00:45,440 --> 01:00:48,000
Mamá, hace tiempo que
quiero comunicarme contigo.
567
01:00:49,599 --> 01:00:52,240
- Soy yo, Janie.
- ¡Jane!
568
01:00:52,540 --> 01:00:55,239
¿Te das cuenta de que sólo
son las nueve de la mañana?
569
01:00:55,804 --> 01:00:57,969
Mamá, te necesito.
Tienes que ayudarme.
570
01:00:58,200 --> 01:01:00,629
¿Te metiste en
problemas en la escuela?
571
01:01:02,609 --> 01:01:07,307
Él me lastimó, mamá.
¡Me dio una golpiza!
572
01:01:08,762 --> 01:01:10,222
¿De quién hablas?
573
01:01:10,434 --> 01:01:14,275
¿Tienes problemas con tu novio y
me llamas a las nueve de la mañana?
574
01:01:14,662 --> 01:01:18,221
- Mamá, por favor, escúchame...
- Querida, estoy medio dormida.
575
01:01:18,534 --> 01:01:20,985
Llámame después.
Estaré en casa de los Flowers.
576
01:01:21,280 --> 01:01:22,999
¡No tengo el número, mamá!
577
01:01:24,560 --> 01:01:27,219
- Es tres, cinco, nueve...
- ¡Mamá, por favor!
578
01:01:27,422 --> 01:01:30,508
No tengo un bolígrafo.
¡No puedo escribir!
579
01:01:31,760 --> 01:01:36,639
¡No puedo recordarlo!
¡Por favor, mamá, espera!
580
01:01:51,329 --> 01:01:53,229
¡Te gané!
581
01:01:54,297 --> 01:01:57,089
¡Otra ronda!
¡Te veo en la calle!
582
01:04:12,319 --> 01:04:14,840
Perdóname, oh, señor.
583
01:04:17,680 --> 01:04:20,180
Muéstrame el camino.
584
01:04:22,079 --> 01:04:24,079
El camino verdadero.
585
01:04:27,680 --> 01:04:29,699
Soy tu hermana.
586
01:04:31,520 --> 01:04:33,540
Escúchame.
587
01:04:34,559 --> 01:04:38,160
Llamo con corazón humilde
588
01:04:39,680 --> 01:04:42,680
Yo, Jenny Lou Baylor,
589
01:04:42,880 --> 01:04:47,159
te llamo.
Tu hermana.
590
01:04:47,359 --> 01:04:53,800
Tu esclava del corazón.
Te llamo.
591
01:04:54,000 --> 01:04:58,060
Dame la fuerza, dame el poder.
592
01:04:58,960 --> 01:05:02,960
Saca el miedo de mi corazón.
593
01:05:04,319 --> 01:05:08,359
Dame tu fuerza, hermano mío.
594
01:05:08,559 --> 01:05:13,399
Tengo fe.
Oh, Señor, tengo fe.
595
01:05:13,599 --> 01:05:17,119
Dame tu fuerza.
596
01:05:17,520 --> 01:05:20,880
Purifícame, pues vengo de
la raíz de la serpiente.
597
01:05:21,280 --> 01:05:26,079
Dame la venganza de la víbora.
598
01:05:26,880 --> 01:05:29,939
Ni siquiera sabía que Sandra
tenía un gato, Sra. Calley.
599
01:05:30,319 --> 01:05:33,480
Qué cosa tan barbárica.
600
01:05:33,680 --> 01:05:36,599
La pobre Sandra está muy conmocionada.
601
01:05:36,799 --> 01:05:40,119
¿Quieres hablar con tu padre, querida?
602
01:05:40,319 --> 01:05:43,480
Está demasiado alterada
como para hablar.
603
01:05:43,680 --> 01:05:46,960
¿Qué pasa allí, Sra. Calley?
Primero lo del exámen y ahora esto.
604
01:05:47,200 --> 01:05:52,839
Es solo una chica, Jennifer.
El gato fue encontrado en su casillero.
605
01:05:53,039 --> 01:05:55,419
Averigüe qué pasó y llame a la policía.
606
01:05:56,000 --> 01:05:57,719
Le prometo que lo haré.
607
01:05:58,119 --> 01:06:01,879
De lo contrario, le prometo
que la sacaré de la escuela.
608
01:06:02,079 --> 01:06:08,380
Es innecesario sacarla de Green View.
Sandra quiere quedarse con nosotros.
609
01:06:08,809 --> 01:06:10,992
Entonces, ocúpese, Sra. Calley.
610
01:06:11,279 --> 01:06:15,079
Lo haré, senador.
Todo está bajo control.
611
01:06:26,001 --> 01:06:27,201
¿Estás bien, Sandra?
612
01:06:27,419 --> 01:06:29,960
Fue horrible, ni siquiera tuve la
oportunidad de ponerle nombre.
613
01:06:30,160 --> 01:06:33,559
- ¿Por qué Jennifer hizo eso?
- Papá dijo que llamaría a la policía.
614
01:06:33,839 --> 01:06:35,159
Pero le dije que yo podía ocuparme.
615
01:06:35,359 --> 01:06:38,039
- Te ayudaremos.
- La haremos sufrir.
616
01:06:38,344 --> 01:06:39,562
Gracias.
617
01:06:49,119 --> 01:06:53,119
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, Sr. Reed.
618
01:06:55,440 --> 01:06:57,499
Agradezco tu ayuda.
619
01:07:01,599 --> 01:07:05,800
Luces distinta.
620
01:07:06,000 --> 01:07:08,919
Todos cambiamos.
A veces, debemos hacerlo.
621
01:07:09,119 --> 01:07:13,000
No cambies demasiado, Jennifer.
622
01:07:13,200 --> 01:07:14,800
No me llame así.
623
01:07:15,165 --> 01:07:16,494
¿Eh?
624
01:07:17,200 --> 01:07:20,960
Mi verdadero nombre
es Jenny Lou Baylor.
625
01:07:22,160 --> 01:07:23,879
Por supuesto que
volveré a ver a Dayton.
626
01:07:24,079 --> 01:07:28,379
Sólo es la palabra de Jane y me
dijeron que estaba colocada.
627
01:07:28,660 --> 01:07:30,760
¡Pero Jane dijo que
era Dayton Powell!
628
01:07:30,960 --> 01:07:33,080
Jane se aburre demasiado, ¿sabes?
629
01:07:33,280 --> 01:07:36,200
La primera vez no es fácil,
según lo recuerdo.
630
01:07:36,480 --> 01:07:39,460
Sólo tenías 10 años en
ese momento, mi querida.
631
01:07:40,160 --> 01:07:44,120
En fin, no estoy de ánimo para
una pelea hoy. Me siento muy bien.
632
01:07:44,330 --> 01:07:46,783
Qué valiente eres, Sandy.
Considerando lo del gatito y demás.
633
01:07:47,599 --> 01:07:49,839
Sí, lo sé.
634
01:08:00,921 --> 01:08:02,182
Hola.
635
01:08:30,479 --> 01:08:33,919
¿Ella te hizo matar al gato?
636
01:08:35,198 --> 01:08:38,138
No, yo no lo haría.
Ella misma lo hizo.
637
01:08:42,799 --> 01:08:45,380
¿Cómo pudo ella hacerlo?
638
01:08:52,880 --> 01:08:57,400
Me prometiste que ella no estaba
planeando algo tan malo.
639
01:08:59,359 --> 01:09:04,439
Ellas ya no confían en mí.
Nadie me cree con respecto a Dayton.
640
01:09:08,799 --> 01:09:11,759
¿Es venenosa?
641
01:09:16,479 --> 01:09:21,639
Ahora realmente estás conmigo, Jane
642
01:09:21,839 --> 01:09:24,719
Sí, lo prometo.
643
01:09:25,198 --> 01:09:27,838
A mí me interesa Dayton.
644
01:09:40,080 --> 01:09:43,440
Mete tu mano en la bolsa.
645
01:09:45,040 --> 01:09:47,839
¿Qué estamos haciendo?
646
01:09:51,920 --> 01:09:54,440
Sellando nuestro trato.
647
01:10:12,000 --> 01:10:16,500
Jennifer es una alborotadora,
ella tendrá que irse.
648
01:10:17,100 --> 01:10:20,200
¿Cómo puede creer que
ella mató a ese gato?
649
01:10:20,400 --> 01:10:24,200
- Eso no importa.
- Yo creo que sí importa.
650
01:10:24,400 --> 01:10:27,959
- Sandra quiere sacarla de la escuela.
- No parece una mala idea.
651
01:10:28,159 --> 01:10:31,400
Cuanto antes se vaya, mejor.
652
01:10:31,600 --> 01:10:35,160
Jennifer es un estudiante muy especial.
653
01:10:35,360 --> 01:10:38,999
Una chica maravillosa y no puedo creer
prefiera aferrarse a alguien como Sandra.
654
01:10:39,199 --> 01:10:45,240
Estoy harto de querer enseñar a un
manojo de engreídas y drogadas.
655
01:10:45,440 --> 01:10:49,000
Apenas saben cobrar sus cheques para
pagarles a los que les venden drogas.
656
01:10:52,880 --> 01:10:56,959
Jeffrey,
has cumplido un propósito aquí.
657
01:10:58,059 --> 01:10:59,940
Ahora, si no eres feliz...
658
01:11:00,455 --> 01:11:02,323
¿Me despide?
659
01:11:04,000 --> 01:11:05,599
Estaría agradecido.
660
01:11:06,150 --> 01:11:12,740
Deseo concedido, Jeffrey.
Puedes irte de Green View de una vez.
661
01:11:18,320 --> 01:11:20,440
¿Sabe lo que le pasa a esta escuela?
662
01:11:20,640 --> 01:11:24,120
Pertenece a la era del
dinosaurio y el dodo.
663
01:11:24,320 --> 01:11:30,640
Cuando los reptiles se apoderen
del mundo, puede cuidar a sus crías.
664
01:11:30,960 --> 01:11:34,360
Mira, se supone que debo estar en la
sala de estudio. Podrían descubrirme.
665
01:11:34,560 --> 01:11:37,179
Nadie puede vernos aquí.
666
01:11:38,560 --> 01:11:40,060
¿Es esa?
667
01:11:47,199 --> 01:11:52,640
No puede lastimarte ahora.
Haz tu trabajo y déjame el resto a mí.
668
01:11:54,140 --> 01:11:55,840
Viene alguien.
669
01:11:59,679 --> 01:12:03,760
- Hola. ¿Viniste a despedirme?
- Estaba terminando esas notas.
670
01:12:04,159 --> 01:12:06,560
- ¿Puedo ayudarlo?
- Claro.
671
01:12:08,560 --> 01:12:10,200
Supongo que no
tomarías un consejo.
672
01:12:10,400 --> 01:12:11,880
¿Qué quiere decir?
673
01:12:12,080 --> 01:12:14,940
- Vete de este zoológico
- No puedo.
674
01:12:15,140 --> 01:12:17,240
Tengo cosas que hacer.
675
01:12:17,440 --> 01:12:21,160
Con tus notas podrías
conseguir algo mejor que esto.
676
01:12:21,360 --> 01:12:24,600
- No quiero fracasar.
- ¿Fracasar tú? Vamos.
677
01:12:24,800 --> 01:12:27,760
Estás siendo terca.
678
01:12:33,679 --> 01:12:37,880
Tal vez podría conseguirte otra beca.
Tal vez perderías el período, pero,
679
01:12:38,080 --> 01:12:40,200
- creo que valdría la pena.
- Tengo trabajo aquí.
680
01:12:40,663 --> 01:12:42,107
Cosas que hacer.
681
01:12:42,400 --> 01:12:46,400
En la Biblia, los niños de Israel
hicieron lo que les dijo el Señor.
682
01:12:54,880 --> 01:12:57,840
Ellos tenían el poder.
683
01:13:00,159 --> 01:13:02,460
Me terminarás
hablando de fantasmas.
684
01:13:02,760 --> 01:13:09,100
Dices cosas que me hacen pensar que
tienes creencias bastante extrañas.
685
01:13:09,500 --> 01:13:15,560
Todos tenemos poderes, Sr. Reed.
A veces, no sabemos nada de ellos.
686
01:13:19,706 --> 01:13:20,749
Dios.
687
01:13:20,999 --> 01:13:25,499
Hay cosas que se ven y otras
que no se ven, dice la Biblia.
688
01:13:32,080 --> 01:13:35,040
¿Puedes con esa?
689
01:13:36,320 --> 01:13:39,260
Nos vamos.
Por la puerta, hacia la derecha.
690
01:13:40,960 --> 01:13:46,380
Cuando una chica nos agrada, la
sorprendemos viniendo temprano,
691
01:13:46,640 --> 01:13:48,840
la despertamos y
la llevamos a desayunar.
692
01:13:49,040 --> 01:13:52,999
Todos lo hacemos. Claro que les
pedimos a los padres que cooperen,
693
01:13:53,199 --> 01:13:56,840
dejando la puerta trasera abierta,
así no lo molestamos a usted,
694
01:13:57,040 --> 01:13:59,940
pero podemos despertar
a Jenny y sorprenderla, ¿sí?
695
01:14:00,240 --> 01:14:05,320
¿Cuál es tu nombre? Algunas chicas
han estado molestando a Jenny.
696
01:14:05,520 --> 01:14:08,599
Yo no. Soy Dede Martin,
del equipo de natación.
697
01:14:08,799 --> 01:14:10,520
Ah, tú eres su amiga.
698
01:14:11,120 --> 01:14:15,020
Claro, señor Baylor, ¿por qué
querría sorprender a Jenny, sino?
699
01:14:18,560 --> 01:14:21,840
Te dije que la cierres.
700
01:14:22,239 --> 01:14:26,600
- No veo nada.
- Yo vi algo.
701
01:14:26,800 --> 01:14:30,719
Tal vez sea Dayton que viene por Jane.
702
01:14:32,480 --> 01:14:36,280
Jane, he notado una cosa.
703
01:14:36,480 --> 01:14:40,019
Estás empezando a
actuar como Jennifer.
704
01:14:41,040 --> 01:14:46,480
Te mostraremos cómo tratamos a las
asquerosas que no están con nosotras.
705
01:14:49,199 --> 01:14:52,699
¿Por qué no cierras la ventana?
706
01:14:55,650 --> 01:14:56,888
¡Hazlo!
707
01:17:18,239 --> 01:17:19,580
¡Vamos!
708
01:17:23,280 --> 01:17:24,780
No quiero ser parte de esto.
709
01:17:24,980 --> 01:17:29,540
Jane, este es mi juego y si no quieres
jugar, podrías ser la próxima.
710
01:17:56,000 --> 01:17:59,840
Tú se lo pediste a Dayton, ¿no?
711
01:18:01,679 --> 01:18:04,179
Solo para enseñarte una lección.
712
01:18:21,277 --> 01:18:25,325
Toda la congregación se asombró
713
01:18:25,600 --> 01:18:30,519
cuando tenías el poder,
nadie lo tenía como tú, Jenny.
714
01:18:30,719 --> 01:18:36,719
Hablaste en nuevas lenguas
y las serpientes te escuchan.
715
01:19:10,241 --> 01:19:11,891
Dios te hizo hacerlo.
716
01:19:12,385 --> 01:19:17,145
Él te eligió para
compensarme por tu mamá.
717
01:19:17,431 --> 01:19:20,933
Algún día,
sabrás lo que yo sé.
718
01:19:21,199 --> 01:19:26,199
Algún día.
Jenny, no te vayas
719
01:20:52,400 --> 01:20:59,360
Estás aquí porque mataste a mi gato.
Se los dije a todos y me creyeron. ¿Ves?
720
01:21:04,239 --> 01:21:06,760
Muéstrenle lo que hacemos
con los asesinos de gatos.
721
01:21:06,998 --> 01:21:08,301
¡Vamos, Dayton!
722
01:21:48,066 --> 01:21:49,366
¡Más rápido!
723
01:22:24,478 --> 01:22:25,687
¡Vamos!
724
01:25:21,199 --> 01:25:26,360
No me importa lo que diga la policía,
sé que estás involucrada en esto.
725
01:25:26,560 --> 01:25:30,260
- ¿De qué manera, Sra. Calley?
- Quiero que me escuches.
726
01:25:31,520 --> 01:25:37,079
Seis de nuestras chicas están en el
hospital, con un virus respiratorio.
727
01:25:37,440 --> 01:25:40,840
Luchan para respirar.
728
01:25:41,040 --> 01:25:43,639
Dayton Powell está muerto
y nadie sabe por qué.
729
01:25:44,480 --> 01:25:50,620
Pero lo más terrible es que Sandra
murió de esa forma horrible.
730
01:25:52,400 --> 01:25:54,820
Ni las personas que estaban
allí pueden explicarlo.
731
01:25:55,040 --> 01:25:57,320
La policía cree que fueron drogas.
732
01:25:57,520 --> 01:26:00,920
- ¿Puedo irme ahora?
- ¡Vete!
733
01:26:01,120 --> 01:26:03,900
Debí echarte de la escuela,
como yo quería.
734
01:26:04,400 --> 01:26:09,840
Me temo que la policía la ha alterado.
¿Quiere que le traiga algo?
735
01:26:11,280 --> 01:26:16,840
¿Crees que te vas a salir con la tuya?
Demostraré que tú causaste todo.
736
01:26:18,159 --> 01:26:22,519
Tengo un deber con
el senador Tremayne
737
01:26:22,719 --> 01:26:26,120
y para con todos los padres que creyeron
que sus hijas estaban a salvo aquí.
738
01:26:26,416 --> 01:26:29,664
- ¿Puedo irme?
- ¿Por qué te llevaron con ellos?
739
01:26:32,639 --> 01:26:36,120
¡Todo el mundo te aborrecía!
740
01:26:36,320 --> 01:26:41,040
Especialmente Sandra.
¿Por qué te llevó en el auto?
741
01:26:42,239 --> 01:26:46,120
- Tammy se lo contó todo.
- Tammy no me contó nada.
742
01:26:46,320 --> 01:26:50,600
Ella no recuerda nada.
Nadie recuerda nada.
743
01:26:50,800 --> 01:26:57,760
Eso tengo entendido.
Lamento que esté tan alterada.
744
01:27:00,000 --> 01:27:06,879
Solo recuerda que voy a vigilarte.
745
01:27:08,320 --> 01:27:11,760
A ti y a Jane.
746
01:27:13,199 --> 01:27:15,199
Puedes irte ahora.
747
01:27:31,560 --> 01:27:35,479
- ¿Lo hiciste?
- Ya no hay de qué preocuparse.
748
01:27:35,679 --> 01:27:37,840
- ¿Estás segura?
- Sí.
749
01:28:06,673 --> 01:28:08,180
Subtítulos: Milino
61184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.