Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:08,310
{\an8}DEFIANCE: THE LOST ONES
WEBISODES
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,310
AFLEVERING 5: DE ZOEKER
3
00:00:08,458 --> 00:00:12,964
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R
4
00:00:13,314 --> 00:00:17,306
Je hebt gelijk. Je hebt gelijk.
Ik ben geen goede vader.
5
00:00:18,541 --> 00:00:19,741
Was ik nooit.
6
00:00:20,805 --> 00:00:22,841
Dus je geeft je tekortkomingen toe?
7
00:00:26,257 --> 00:00:29,255
Door mij is ze bijna
honderd keer gedood.
8
00:00:39,173 --> 00:00:41,447
Denk er aan dat het geen speelgoed is.
9
00:00:42,301 --> 00:00:43,501
Wacht even.
10
00:00:45,569 --> 00:00:48,667
Hier komen ze, kind.
Je kunt je beter verstoppen.
11
00:00:53,520 --> 00:00:55,672
Ik hoefde je dat geen
twee keer te vertellen.
12
00:00:58,360 --> 00:00:59,560
Blijf staan.
13
00:00:59,753 --> 00:01:01,337
Oh, goede middag.
14
00:01:01,865 --> 00:01:04,528
Wat brengt jou in deze regionen?
- Je weet waarom ik hier ben.
15
00:01:04,553 --> 00:01:08,766
Zou hier niet een meisje moeten zijn?
- Ja, ze ontglipte me in Dallas.
16
00:01:08,953 --> 00:01:11,162
Ik heb haar sindsdien niet meer gezien.
17
00:01:11,705 --> 00:01:14,499
Hé, hé, hé.
Ik zal het rustig aan doen, kerel.
18
00:01:14,643 --> 00:01:18,005
Je bent een deserteur in oorlogstijd.
Mijn bevel is je uit te schakelen.
19
00:01:18,030 --> 00:01:21,910
Nou, de oorlog is bijna voorbij, toch?
Dus waarom handelen we het niet meteen af.
20
00:01:21,935 --> 00:01:25,579
Er is een leuke kleine bar verderop in de straat.
Ik trakteer, twee voor één bajes.
21
00:01:25,661 --> 00:01:26,861
Op je knieën!
22
00:01:59,141 --> 00:02:02,415
Een kleine waarschuwing voordat
we zoiets weer doen, hè?
23
00:02:05,015 --> 00:02:06,224
Je bent een idioot.
24
00:02:12,724 --> 00:02:13,924
Kom op, joh.
25
00:02:14,226 --> 00:02:15,977
We hebben een lange weg voor de boeg.
26
00:02:18,537 --> 00:02:20,604
Ik deed het beste wat ik kon.
27
00:02:21,152 --> 00:02:23,361
Dat is meer dan ik kan zeggen
over jouw baas.
28
00:02:23,527 --> 00:02:24,944
Hij is een groot man.
29
00:02:25,028 --> 00:02:28,448
Hij is een bange kleine chivo die weg liep
bij het eerste teken van problemen.
30
00:02:28,782 --> 00:02:31,159
Liet jou de tas vast houden.
- Dat is een leugen.
31
00:02:31,308 --> 00:02:33,642
Ja?
Ik ben in Manhattan geweest.
32
00:02:34,175 --> 00:02:37,052
Hij heeft zijn spullen gepakt en
is ergens ondergedoken.
33
00:02:37,275 --> 00:02:38,687
Hij is ons niet vergeten.
34
00:02:38,758 --> 00:02:42,663
Hij leeft verborgen in New Chicago,
continu in contact met zijn volgelingen.
35
00:02:42,827 --> 00:02:44,027
Chicago, huh?
36
00:02:46,364 --> 00:02:47,564
Goed om te weten.
37
00:02:51,377 --> 00:02:54,923
Omdat je benieuwd bent naar wat mij
het recht geeft haar vader te zijn,
38
00:02:55,267 --> 00:02:56,890
omdat ik haar nooit heb opgegeven.
39
00:02:57,019 --> 00:02:58,219
En dat zal ik nooit.
40
00:03:03,263 --> 00:03:04,463
Goed werk.
41
00:03:05,562 --> 00:03:09,685
Ik zie dat je nog steeds pas komt opdagen
als het zware werk gedaan is.
42
00:03:10,503 --> 00:03:12,041
Dat heet energiebesparing.
43
00:03:12,493 --> 00:03:15,010
Ik ben een zeer efficiënt organisme.
- Dank je.
44
00:03:17,831 --> 00:03:19,158
Chicago, huh?
45
00:03:19,978 --> 00:03:21,376
Dat is waar ik Daigo zal vinden.
46
00:03:21,400 --> 00:03:23,635
Misschien vind je niet leuk
wat je daar gaat vinden.
47
00:03:23,660 --> 00:03:25,650
Dat zal mij niet tegenhouden
het te proberen.
48
00:03:26,173 --> 00:03:27,507
Irisa is daar ergens.
49
00:03:28,008 --> 00:03:29,289
Ik zal haar vinden.
50
00:03:37,017 --> 00:03:42,017
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R
3722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.