All language subtitles for Defiance.The.Lost.Ones.Webisode02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,159 --> 00:00:15,717 Nyugalom, cowboy! 2 00:00:16,707 --> 00:00:19,001 Senki nem csinálhat bajt a báromban rajtam kívül. 3 00:00:21,239 --> 00:00:23,450 Nem keresem én a bajt, barátom, csak... 4 00:00:24,130 --> 00:00:27,639 Egy félreértést tisztázok. Ez az ember tiszteletlen volt a gyerekemmel. 5 00:00:29,598 --> 00:00:31,518 Azt a stukkert a pisztolytáskádból... 6 00:00:31,558 --> 00:00:33,267 Vedd ki! 7 00:00:34,497 --> 00:00:35,947 Lassan! 8 00:00:45,625 --> 00:00:47,030 Lenny? 9 00:00:49,717 --> 00:00:51,550 Ómen! 10 00:00:52,354 --> 00:00:53,992 Nahát! 11 00:00:54,637 --> 00:00:57,498 Nem láttalak már... Mióta is? 12 00:00:58,819 --> 00:01:00,084 '39 nyara óta. 13 00:01:00,916 --> 00:01:03,299 Aznap, amikor elintézted azt a sátánbogarat. 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,896 Még mindig látszik a sebhely. 15 00:01:05,036 --> 00:01:06,185 Igen. 16 00:01:06,236 --> 00:01:09,929 Szóval, mi hozott a viharfolyosó háta mögé? 17 00:01:10,556 --> 00:01:11,592 A lányom. 18 00:01:11,636 --> 00:01:13,716 Az a kis irath gyerek, aki mindenhova követett? 19 00:01:13,756 --> 00:01:15,411 A neve Irisa. 20 00:01:16,706 --> 00:01:19,187 Azt hiszem, talán te tudsz segíteni valamiben. 21 00:01:19,475 --> 00:01:23,115 Úgy hallottam, hogy aki legutoljára segíteni akart neked, 22 00:01:23,195 --> 00:01:24,623 az a Braddock, 23 00:01:24,795 --> 00:01:27,615 egy föld-köztös börtönben kötött ki hat évre. 24 00:01:28,885 --> 00:01:30,994 Nem tudom, miről beszélsz, Len. 25 00:01:57,513 --> 00:01:59,153 Na jó. 26 00:01:59,193 --> 00:02:00,741 Készen állsz? Menjünk! 27 00:02:01,093 --> 00:02:03,231 Gyere! Maradj a közelemben, akkor minden rendben lesz. 28 00:02:04,393 --> 00:02:06,123 Hé! 29 00:02:07,393 --> 00:02:09,034 Te meg hova a fenébe mész? 30 00:02:09,473 --> 00:02:10,944 Sétálni. 31 00:02:11,992 --> 00:02:14,152 Nem, ezt ne csináld! 32 00:02:14,192 --> 00:02:15,987 Eddie, nem küldhetem el arra a helyre. 33 00:02:15,992 --> 00:02:18,352 Nézz rá, csont és bőr! Egy hétig sem maradna életben. 34 00:02:18,552 --> 00:02:20,717 Bocs, nem értem, ez miért az én gondom. 35 00:02:21,446 --> 00:02:23,227 Ez az édes kis kölyök egyszer felnőtt lesz, 36 00:02:23,230 --> 00:02:24,950 aki szemrebbenés nélkül vágja el a torkodat! 37 00:02:24,952 --> 00:02:27,287 Én meg nem értem, ez miért a te gondod. 38 00:02:27,917 --> 00:02:30,630 Csak annyit kérek, hogy nézz másfelé pár percre. 39 00:02:30,751 --> 00:02:34,034 Ne csináld! Az FKSz le fog vadászni! 40 00:02:34,231 --> 00:02:36,902 Nem fogják feladni, amíg be nem zárnak vagy meg nem ölnek! 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,275 Akkor azt hiszem, jobb, ha indulunk. 42 00:02:45,430 --> 00:02:46,739 Rendben. 43 00:02:47,110 --> 00:02:49,611 Húzom az időt, amíg tudom. 44 00:02:52,990 --> 00:02:54,549 Jövök neked eggyel. 45 00:02:54,670 --> 00:02:56,917 Na igen. Végül is, mi történhet? 46 00:03:03,229 --> 00:03:07,158 Nolan, régi barátodként mondom: reális várakozásaid legyenek. 47 00:03:07,429 --> 00:03:09,669 Ezek az irathek nomádok. 48 00:03:09,709 --> 00:03:11,229 Lehet, hogy a saját fajával akar lenni, 49 00:03:11,269 --> 00:03:13,289 lehet, hogy nem akarja, hogy megtaláld. 50 00:03:13,509 --> 00:03:14,915 Nem, mi egy család vagyunk. 51 00:03:15,229 --> 00:03:18,262 Nem hagyna el. Legalább is búcsú nélkül nem. 52 00:03:20,525 --> 00:03:24,663 Jól emlékszem, hogy egyszer egy gyagyás bioembernek fizettél egy tízest Yumában, 53 00:03:24,668 --> 00:03:26,108 hogy vigyázzon rá? 54 00:03:27,360 --> 00:03:30,120 A bioemberek meglepően gondoskodóak. 55 00:03:30,228 --> 00:03:34,308 És magaddal rángattad a lányt Kansas City összes kupijába. 56 00:03:34,348 --> 00:03:36,228 Tervezel kilyukadni valamire? 57 00:03:36,268 --> 00:03:37,446 Igen. 58 00:03:37,467 --> 00:03:40,987 Ha az én apám lennél, én minél messzebb szeretnék lenni tőled. 59 00:03:41,027 --> 00:03:42,952 Ha az én kölyköm volnál, mindkettőnket lelőném. 60 00:03:43,587 --> 00:03:46,907 Amúgy miért gondolod, hogy itt van a viharfolyosóban? 61 00:03:46,947 --> 00:03:49,085 Ráadásul pont Denverben? 62 00:03:49,267 --> 00:03:52,864 Itt mentettem meg attól a votan kígyószektától. 63 00:03:53,656 --> 00:03:55,341 Úgy gondoltam, mindet kiirtottuk aznap, 64 00:03:55,342 --> 00:03:57,065 de most már nem vagyok annyira biztos benne. 65 00:03:57,066 --> 00:04:00,927 És ő sosem tudta teljesen kiverni a fejéből a dolgot. 66 00:04:02,050 --> 00:04:04,720 Gondoltam, talán visszajött ide, hogy válaszokat keressen. 67 00:04:07,666 --> 00:04:09,774 Hát itt vagyok. 68 00:04:11,225 --> 00:04:13,103 Mi az, elmész? 69 00:04:13,385 --> 00:04:14,427 Igen, én... 70 00:04:15,219 --> 00:04:18,945 Megnézem, áll-e még az a votan templom, amiben rátaláltam. 71 00:04:18,985 --> 00:04:21,985 A szilánkzápor csak most kezdett hullani, miért nem várod ki a végét? 72 00:04:22,025 --> 00:04:23,852 Hunyj egyet az egyik priccsen! 73 00:04:23,945 --> 00:04:26,011 Aha, azt hiszem, inkább megkockáztatom a dolgot. 74 00:04:26,185 --> 00:04:28,904 Nem veszi semmi hasznodat, ha fejbe csap egy repülő fémhulladék. 75 00:04:28,944 --> 00:04:31,428 Figyelj, ez a tied, a vendégem vagy. 76 00:04:34,763 --> 00:04:36,729 Még egy ilyen és beesek az asztal alá. 77 00:04:55,303 --> 00:04:56,933 Esetleg segítenél? 78 00:05:05,502 --> 00:05:10,062 Fordította és időzítette: CicMax Az agy: MaZsola 5577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.