All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,617 On yksi asia kuolla taistelussa- 2 00:00:02,700 --> 00:00:07,217 -mutta kuoleminen, koska otimme matkustajan, on h�pe�. 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,940 - Etsin Nathalieta. - P��st� h�net sis��n. 4 00:00:12,740 --> 00:00:17,217 Silloin kerroin kaiken. Ett� olen juutalainen. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,577 Frank tahtoi ostaa passit. 6 00:00:19,660 --> 00:00:21,929 Haluan passit. 7 00:00:22,012 --> 00:00:25,217 Minusta tuntuu, ett� aloitamme vasta. 8 00:00:25,300 --> 00:00:28,897 Ota pikkuinen ja l�hde. Frank tulee my�s. 9 00:00:28,980 --> 00:00:35,497 H�n k�ski teloittajien v�isty�, jotta voisi ampua pojan itse. 10 00:00:35,580 --> 00:00:39,460 H�nen nimens� on Schulz. Voittoisa kapteeni. 11 00:00:42,580 --> 00:00:47,577 Selvi�mme pommituksista ja h�vitt�jist� ja sitten t�m�. 12 00:00:47,660 --> 00:00:51,500 Vitun ranskalaishuora! Teet mit� k�sket��n! 13 00:01:26,180 --> 00:01:27,700 Sis��n. 14 00:01:32,060 --> 00:01:37,137 Neiti Strasser, kiitos, ett� tulitte olosuhteista huolimatta. 15 00:01:37,220 --> 00:01:41,697 T�m� on herra Brunel, La Rochellen pormestari. 16 00:01:41,780 --> 00:01:46,531 Kuten tied�tte, saksalaiseen sotilaslaitokseen hy�k�ttiin. 17 00:01:46,615 --> 00:01:49,772 Suremme kahta kuolonuhria. 18 00:01:49,856 --> 00:01:52,653 Sodanjohdon k�skyn mukaan 100- 19 00:01:52,737 --> 00:01:57,005 -La Rochellen asukasta teloitetaan kostona. 20 00:01:57,900 --> 00:02:04,017 Pormestari k�y listat l�pi ja ruksii yli sodan kannalta t�rke�t. 21 00:02:04,100 --> 00:02:06,577 Aukot t�ytyy toki t�ytt��. 22 00:02:06,660 --> 00:02:11,977 Rettel�itsij�t, rikolliset, perverssit. 23 00:02:12,060 --> 00:02:17,577 H�nen on selitett�v� jokainen muutos kirjallisesti. K��nn�tte sen. 24 00:02:17,660 --> 00:02:21,777 Herra Brunel on Ranskan poliisin huostassa- 25 00:02:21,860 --> 00:02:25,260 -jotta panttivangeille ei ilmoiteta. 26 00:02:27,260 --> 00:02:31,300 Herra pormestari, seuratkaa minua. Selit�n. 27 00:02:40,380 --> 00:02:42,479 Olen koston kannalla. 28 00:02:42,562 --> 00:02:46,181 Mutta vain vastuullisia pit�isi rangaista. 29 00:02:46,264 --> 00:02:50,424 Vaarannamme suhteemme Vichyyn. Koko yhteisty�n. 30 00:02:51,460 --> 00:02:56,101 Ja sit� t�m� saasta juuri haluaa. 31 00:02:56,184 --> 00:03:00,424 Etsik�� hy�kk��j�t. Katson, mit� voin tehd�. 32 00:04:16,333 --> 00:04:17,853 Muita nimi�. 33 00:04:21,428 --> 00:04:24,588 Luuletteko minua Jumalaksi? 34 00:04:27,142 --> 00:04:31,262 He ovat viattomia. Ja sin� my�t�ilet, Pierre. 35 00:04:31,724 --> 00:04:35,964 Hy�kk�yksess� kuolleetkin olivat viattomia. 36 00:04:37,460 --> 00:04:38,980 Tule mukaani. 37 00:04:55,220 --> 00:05:00,340 Haloo? Kyll�, yhdist�k�� h�net. 38 00:05:01,460 --> 00:05:02,980 Margot? 39 00:05:05,580 --> 00:05:07,100 Kuka? 40 00:05:09,340 --> 00:05:10,860 Olen tulossa. 41 00:05:16,820 --> 00:05:18,620 Onko kaikki hyvin? 42 00:05:20,540 --> 00:05:22,060 P��ns�rky�. 43 00:05:23,140 --> 00:05:28,324 Sairaalasta sanottiin, ett� minun pit�isi tulla takaisin. 44 00:05:28,408 --> 00:05:32,328 Tehk�� se. Ty� voi odottaa. Terveys ensin. 45 00:05:43,220 --> 00:05:46,060 - Mit� tapahtui? - Tule mukaani. 46 00:06:13,220 --> 00:06:18,697 Nukutimme h�net, mutta h�n oli hetken tajuissaan. 47 00:06:18,780 --> 00:06:22,700 Silloin h�n sanoi nimenne. Ja veljenne nimen. 48 00:06:24,060 --> 00:06:25,457 Kuka teki sen? 49 00:06:25,540 --> 00:06:30,060 Tied�n vain, ett� h�n on vakavasti loukkaantunut. 50 00:06:30,260 --> 00:06:33,220 P�� ja alavatsa. 51 00:06:37,780 --> 00:06:44,580 He olivat saksalaisia, mutta meid�n k�skettiin olla puhumatta siit�. 52 00:06:46,100 --> 00:06:48,620 - Kuka h�n on? - Yst�v�. 53 00:06:50,660 --> 00:06:55,260 - Onko h�nell� perhett� t��ll�? - Ei. Ei ket��n. 54 00:08:04,820 --> 00:08:06,257 P�ivitys? 55 00:08:06,340 --> 00:08:11,540 Olemme kurssissa. Saavumme sinne 21 tunnissa. 56 00:08:13,140 --> 00:08:16,817 - Miss� pursimies Maas on? - Lep��m�ss�. 57 00:08:16,900 --> 00:08:22,740 Hyv�. Olen komentosillalla. L�het� h�net luokseni, kun h�n palaa. 58 00:08:39,740 --> 00:08:43,777 Man��verit korvettia vastaan olivat vaikuttavia. 59 00:08:43,860 --> 00:08:46,297 Se oli standardikohtaaminen. 60 00:08:46,380 --> 00:08:52,377 Sattunut vahinko oli ik�v�, mutta muuten miehist� toimi hyvin. 61 00:08:52,460 --> 00:08:58,617 Olisi hyv�, ett� n�ytt�isitte tukenne kapteenille. 62 00:08:58,700 --> 00:09:02,260 H�n olisi j�nist�nyt taas. Paennut. 63 00:09:03,500 --> 00:09:09,580 - Onneksi se ei ollut mahdollista. - Saanko puhua avoimesti? 64 00:09:11,100 --> 00:09:13,060 N�yt�t v�syneelt�. 65 00:09:13,980 --> 00:09:16,097 Mit� vihjaat? 66 00:09:16,180 --> 00:09:21,420 - En ole sokea. Pervitiini on vahvaa. - Muistutan jostakin. 67 00:09:22,460 --> 00:09:25,817 Kuka auttoi sinua, kun tahdoit takaisin? 68 00:09:25,900 --> 00:09:30,377 Kuka tuki sinua, kun kyvykkyytesi kyseenalaistettiin? 69 00:09:30,460 --> 00:09:33,700 Kun juopottelit, kuka uskoi sinuun? 70 00:09:37,300 --> 00:09:42,980 Pyyd�n vain samanlaista uskollisuutta vastapalveluksena. 71 00:09:49,540 --> 00:09:51,900 Halusitte n�hd� minut. 72 00:09:54,020 --> 00:09:58,097 Sinun ja Strasserin riidan on loputtava. 73 00:09:58,180 --> 00:10:02,777 Kuulin, mit� h�n sanoi. Sairaalalaiva upposi? 74 00:10:02,860 --> 00:10:09,137 Se saapui aiemmin kuin odotimme. Kapteeni Hinz piti sit� vaarana. 75 00:10:09,220 --> 00:10:12,660 - Mit� tuumitte? - Sill� ei ole v�li�. 76 00:10:13,580 --> 00:10:15,100 Ent� Strasser? 77 00:10:16,620 --> 00:10:23,057 Palasimme tukikohtaan ja tunnin p��st� kapteeni Hinz oli pid�tetty. 78 00:10:23,140 --> 00:10:25,977 H�n oli odottamassa sotaoikeutta. 79 00:10:26,060 --> 00:10:29,977 - Luuletteko Strasserin tehneen sen? - Kuka muu? 80 00:10:30,060 --> 00:10:32,257 Olen rehellinen merimies- 81 00:10:32,340 --> 00:10:37,737 -ja joudun hengitt�m��n samaa ilmaa sen ranskalaisen kanssa! 82 00:10:37,820 --> 00:10:42,820 - Oletteko yht� lojaali minua kohtaan? - Kyll�. 83 00:10:45,340 --> 00:10:51,257 Olin ensimm�isen vahtip��llik�n kanssa, kun havaitsimme korvetin. 84 00:10:51,340 --> 00:10:55,977 Kaksi kuollutta olivat ranskalaisia naisia. 85 00:10:56,060 --> 00:10:59,377 Sen vuoksi teloitusta ei panna toimeen. 86 00:10:59,460 --> 00:11:01,857 Mik� kosto t�m� on? 87 00:11:01,940 --> 00:11:06,257 Ranskalaisten pit�isi pel�t� meit�. 88 00:11:06,340 --> 00:11:11,697 Oletteko unohtaneet, mit� Nantesin hy�kk�yksen j�lkeen k�vi? 89 00:11:11,780 --> 00:11:15,217 - Ty�l�iset meniv�t lakkoon. - Pelk��ttek�? 90 00:11:15,300 --> 00:11:18,666 On kyse perspektiivist�. Sota t�ytyy voittaa. 91 00:11:18,758 --> 00:11:23,333 Meill� ei ole varaa toiseen iskuun. Eik� miestenne mokailuun. 92 00:11:23,417 --> 00:11:27,057 - Se oli vain ranskalaishuora. - Hurmaavaa. 93 00:11:28,399 --> 00:11:35,359 Ehk� aika vietettyn� Atlantilla muuttaisi perspektiivi�nne. 94 00:11:35,980 --> 00:11:38,894 N�m� miehet ovat saksalaisia sankareita. 95 00:11:38,978 --> 00:11:41,137 Rikollisia he ovat. 96 00:11:41,220 --> 00:11:44,857 Riitt��! Meill� on lista 100 nimen lista. 97 00:11:44,940 --> 00:11:49,697 Mutta heid�t teloitetaan vain toisen iskun sattuessa. 98 00:11:49,780 --> 00:11:55,754 Toivottavasti Gestapo est�� sen. N�in sovittiin p��majan kanssa. 99 00:11:55,838 --> 00:11:59,697 K�sken teit� tuomaan nelj� merimiest� p��majaan- 100 00:11:59,780 --> 00:12:03,688 -miss� heit� pidet��n kunnes veneenne on korjattu. 101 00:12:03,772 --> 00:12:08,180 Kun kaikki on valmista, l�hdette merelle. 102 00:12:09,212 --> 00:12:11,812 - Selv�. - Voitte poistua! 103 00:12:56,686 --> 00:12:58,683 Mit� t��ll� tapahtui? 104 00:12:58,767 --> 00:13:02,084 Bobby Schulzin miehet pitiv�t hauskaa. 105 00:13:02,333 --> 00:13:08,530 - Mit� Nathalielle tapahtui? - H�n piti itse��n muita parempana. 106 00:13:08,614 --> 00:13:13,051 H�n tappeli vastaan ja huusi. 107 00:13:13,135 --> 00:13:17,295 H�n sai kurinpalautuksen. Ja nyt joudumme sulkemaan viikoksi. 108 00:13:22,740 --> 00:13:26,060 H�n oli puhelinoperaattori Gluckilla. 109 00:13:26,144 --> 00:13:29,952 Pommista vastuussa olleen t�ytyy olla t�iss� tukikohdalla. 110 00:13:30,036 --> 00:13:36,037 Vain heill� on p��sy laitureille. Kuulustelette ranskalaisia. 111 00:13:36,121 --> 00:13:40,420 L�yd�mme tekij�t ja sitten he kuuluvat teille. 112 00:13:43,420 --> 00:13:46,716 Molemmat naiset saavat hyv�t hautajaiset. Ihmisten t�ytyy- 113 00:13:46,800 --> 00:13:49,485 -ymm�rt�� ett� ne siat murhasivat kaksi ranskalaista naista. 114 00:14:36,220 --> 00:14:39,980 "Maximilian Ludwig Tassilo von Haber!" 115 00:14:46,460 --> 00:14:51,220 Olet ylh�issyntyinen M�rwikin poika. 116 00:14:52,500 --> 00:14:54,977 Lopetin M�rwikin kesken! 117 00:14:55,060 --> 00:15:01,497 Ja nyt kuvittelet olevasi yksi meist�? Olet pelkurimainen paska. 118 00:15:01,580 --> 00:15:05,617 Et kunnioita mit��n. Et Jumalaa, et mit��n! 119 00:15:05,700 --> 00:15:10,340 Mutta tied�n kohtalosi. Et voi paeta sit�! 120 00:15:13,900 --> 00:15:18,057 - Tuo oli Matthiaksen puolesta! - Se oli syyt�si! 121 00:15:18,140 --> 00:15:19,700 Suu kiinni! 122 00:15:22,420 --> 00:15:25,700 Thorsten! Tule t�nne, tappaja. 123 00:15:27,540 --> 00:15:32,180 N�yt� kenen puolella olet. Hakkaa h�net. 124 00:15:37,660 --> 00:15:42,577 H�nen kaltaisensa eiv�t v�lit� tippaakaan meik�l�isist�. 125 00:15:42,660 --> 00:15:45,860 T��ll� torpedohytiss� se on lakimme. 126 00:15:48,300 --> 00:15:51,820 Thorsten, luulin, ett� olemme yst�vi�. 127 00:16:31,900 --> 00:16:37,060 - Kauanko viel� kest��? - Meid�n pit�isi saapua huomenna. 128 00:16:39,340 --> 00:16:41,980 Olisi mukava p��st� kotiin. 129 00:17:13,100 --> 00:17:15,620 Vartijat, voitte poistua! 130 00:17:27,180 --> 00:17:30,940 Toivottavasti ette saaneet tippuria. 131 00:17:33,700 --> 00:17:36,860 Menk�� nyt! Menk��! 132 00:17:47,740 --> 00:17:52,540 - Varmistan, ett� selvi�tte. - Mutta kai h�n selvi��? 133 00:17:54,940 --> 00:17:58,580 Annan is�, veljeni, palaa kyll�. 134 00:18:41,540 --> 00:18:45,631 Kentt�p��maja ilmoittaa, ett� Saksan miehitysjoukot- 135 00:18:45,715 --> 00:18:47,766 -eiv�t kosta toistaiseksi. 136 00:18:47,850 --> 00:18:52,417 "Odotamme ranskalaisten antavan tietoja niist�"- 137 00:18:52,500 --> 00:18:54,557 - "jotka r�j�yttiv�t pommin." 138 00:18:54,641 --> 00:18:59,302 Nyt saksalaiset ovatkin hyviksi� ja me pahiksia. Fiksu. 139 00:18:59,386 --> 00:19:01,910 - Kuka? - Forster. 140 00:19:03,540 --> 00:19:06,377 T�t� Gestapo tekee. 141 00:19:06,460 --> 00:19:11,177 He erist�v�t poliittisen vihollisen ymp�rist�st�. 142 00:19:11,260 --> 00:19:13,137 Sit� mekin yritimme. 143 00:19:13,220 --> 00:19:17,895 Mutta h�n on askeleen edell�. T�st� pit�� tehd� henkil�kohtaista. 144 00:19:17,979 --> 00:19:21,466 Vihaiset ihmiset tekev�t virheit�. He tahtovat kostaa. 145 00:19:21,883 --> 00:19:23,440 Ja sin�k� et? 146 00:19:24,574 --> 00:19:31,091 Historian kosto on voimakkaimpien kostoakin voimakkaampi. 147 00:19:31,175 --> 00:19:34,332 - Trotsky. - Fiksu poika. 148 00:19:34,416 --> 00:19:40,630 Saksalaiset eiv�t reagoi. Ei edes pid�tyksi�. 149 00:19:40,714 --> 00:19:44,457 - Ent� ranskalaiset? - Hek��n eiv�t reagoi. 150 00:19:44,540 --> 00:19:50,297 Mit� odotitte? Ihmiset ovat pelkureita. Pelkureita ja laiskoja. 151 00:19:50,380 --> 00:19:54,817 Ihmiset saavat rahaa saksalaisista. T�it�. 152 00:19:54,900 --> 00:20:00,097 Sen takia he pett�v�t itse��n ja k��nt�v�t toisenkin posken. 153 00:20:00,180 --> 00:20:04,642 Heit� pit�� muistuttaa, ett� heid�n maansa on miehitetty. 154 00:20:04,726 --> 00:20:09,260 Kourallinen kaltaisiamme t�llaisessa paikassa. 155 00:20:11,140 --> 00:20:13,437 Se pommi oli vasta alkua. 156 00:20:13,940 --> 00:20:17,700 - Mit� nyt? - Odotamme, ett� p�ly laskeutuu. 157 00:20:19,063 --> 00:20:21,900 - V�rv��mme, ket� voimme. - Kenet? 158 00:20:22,380 --> 00:20:24,700 Minulla on joku mieless�. 159 00:20:33,660 --> 00:20:35,260 Neiti Simone. 160 00:20:37,060 --> 00:20:40,020 - Halusitte tavata? - Olen ollut huolissani. 161 00:20:40,104 --> 00:20:45,892 Olin sairaalassa. Siin� kesti tovi. Miten voin auttaa? 162 00:20:46,245 --> 00:20:49,562 Kuulustelemme tukikohdan ty�l�isi�. 163 00:20:49,646 --> 00:20:52,835 Ket��n ei ammuta toistaiseksi. Luojan kiitos. 164 00:20:52,919 --> 00:20:55,777 Se ei ollut helppoa. 165 00:20:55,860 --> 00:20:58,500 Asia julkistetaan paraikaa. 166 00:20:59,420 --> 00:21:01,740 Tarvitsen apuasi, Simone. 167 00:21:02,578 --> 00:21:10,442 95 kuulustelup�yt�kirjaa. Ne pit�� k��nt��. Tekisin siis ehdotuksen. 168 00:21:10,660 --> 00:21:14,860 Puhuisimmeko siit� illallisella kello 19.00? 169 00:21:17,100 --> 00:21:20,900 - Arvostaisin seuraasi. - Seitsem�lt� siis. 170 00:21:47,980 --> 00:21:52,060 Meid�n on katsottava, ettei h�n saa tulehdusta. 171 00:21:52,180 --> 00:21:54,500 Sin�kin olet jo sairas. 172 00:21:55,340 --> 00:21:59,257 Tunsin kaverin U-711:lt�. 173 00:21:59,340 --> 00:22:03,537 M�nn�t repiv�t h�nen k�tens� irti ranteesta. 174 00:22:03,620 --> 00:22:07,675 K�teen iski kuolio. Koko vene haisi m�d�lt� lihalta. 175 00:22:07,759 --> 00:22:09,437 Laudrup, �l� kerro yksityiskohtia. 176 00:22:13,260 --> 00:22:15,500 Selvi��k� h�n kotiin? 177 00:22:17,380 --> 00:22:20,420 Haluaisin antaa muun vastauksen... 178 00:22:26,020 --> 00:22:31,060 Kerropa, kun tunnut tiet�v�n paljon sukellusvenetarinoita. 179 00:22:31,420 --> 00:22:33,500 Kuuntelen tarkasti. 180 00:22:34,466 --> 00:22:38,125 - U-311? - Hinzk�? 181 00:22:43,620 --> 00:22:45,260 Oletko mukana? 182 00:22:46,860 --> 00:22:48,420 Panostan lis��. 183 00:23:14,300 --> 00:23:20,100 - Enemm�n kuin osuuteni. - Totta. Ent� tuo? 184 00:23:38,780 --> 00:23:40,780 - Oletko varma? - Kyll�. 185 00:23:41,820 --> 00:23:43,340 Saanko? 186 00:23:53,740 --> 00:23:55,260 Kolme j�tk��. 187 00:24:15,740 --> 00:24:18,980 Luuletko, etten huomaisi huijausta? 188 00:24:19,340 --> 00:24:23,060 Ajattelit puijata tyhm�� afrikkalaispoikaa? 189 00:24:26,620 --> 00:24:31,216 Huomaan vasta nyt suuren Pinokkion nen�si. 190 00:24:31,300 --> 00:24:35,060 Riitt��! �l� anna h�nen provosoida sinua. 191 00:24:45,580 --> 00:24:49,337 Et koskaan soita niit�. Levyj�si. 192 00:24:49,420 --> 00:24:51,377 En. En t�ss� veneess�. 193 00:24:51,460 --> 00:24:55,060 Ensimm�inen vahtip��llikk� ei hyv�ksyisi. 194 00:24:55,300 --> 00:24:58,500 - Miksi sitten toit ne? - En tuonut. 195 00:25:00,300 --> 00:25:03,220 - Se on pitk� tarina. - Niink�? 196 00:25:06,300 --> 00:25:10,100 Ja meill�k� ei ole aikaa kertoa sit�? 197 00:25:13,140 --> 00:25:18,380 �itini kuoltua sisareni t�ytyi astua h�nen kenkiins�. 198 00:25:20,060 --> 00:25:23,918 Sain ensimm�isen Louis Armstrongini h�nelt�. "Swing That Music". 199 00:25:24,260 --> 00:25:31,300 Tied�tk� sen? Ostin lis�� levyj�. Rakastin sit� musiikkia. 200 00:25:32,891 --> 00:25:39,291 Ja tapasin tyt�n. Nathalien. H�nkin piti jazzista. Menimme tanssimaan. 201 00:25:42,420 --> 00:25:44,020 Meill� on lapsi. 202 00:25:45,860 --> 00:25:49,420 Tytt�. Anna. 203 00:25:56,740 --> 00:26:00,740 - Olet siis New Yorkista? - Joo. 204 00:26:01,980 --> 00:26:04,060 Millaista siell� on? 205 00:26:05,580 --> 00:26:08,937 Jos pit�� jazzista, se on paratiisi. 206 00:26:09,020 --> 00:26:13,697 Minton'sissa voi kuulla Dizzy Gillespien soittavan. 207 00:26:13,780 --> 00:26:18,777 Tai Monkin pianolla. N�et ruskeiden tytt�jen tanssivan. 208 00:26:18,860 --> 00:26:20,900 Ehk� n�en sen viel�. 209 00:26:23,700 --> 00:26:27,980 N�et varmasti. Tuotko perheesi mukaan Amerikkaan? 210 00:26:29,820 --> 00:26:31,940 - Tuon. - Hyv�. 211 00:26:32,900 --> 00:26:38,060 Soita minulle, kun tulet. Menemme nelj�st��n Minton'siin. 212 00:26:38,500 --> 00:26:42,017 - Ja. - �l� naura. Olen tosissani. 213 00:26:42,100 --> 00:26:44,137 - Niin min�kin. - Hyv�. 214 00:26:44,220 --> 00:26:47,900 - Etsi minut puhelinluettelosta. - Selv�. 215 00:26:54,500 --> 00:26:57,537 Luulin, ett� kaikki tiet�v�t. 216 00:26:57,620 --> 00:27:00,097 - Hinz? - Gerhard Hinz. 217 00:27:00,180 --> 00:27:03,577 H�n oli toinen vahtip��llikk� U-127:ll�. 218 00:27:03,660 --> 00:27:07,257 Tunsin kaverin, joka oli samassa veneess�. 219 00:27:07,340 --> 00:27:12,257 Valitettavasti kuollut jo. H�n sanoi, ett� kaikki tiesiv�t. 220 00:27:12,340 --> 00:27:17,217 - Hinzist� ja pojista. - Ja siksik� h�net pid�tettiin? 221 00:27:17,300 --> 00:27:21,257 H�net yll�tettiin erikoisesta bordellista. 222 00:27:21,340 --> 00:27:25,457 H�nest� tehtiin esimerkki. Teht�v� suoritettu. 223 00:27:25,540 --> 00:27:29,417 - Mik� teht�v�? - Kapteeni tahtoi, ett� kerron. 224 00:27:29,500 --> 00:27:36,300 Kapteeni? Mit� nyt? Oletko vihainen, koska Hinz ei tahtonut sinua? 225 00:27:38,340 --> 00:27:42,300 Tulen kaipaamaan n�it� kokoontumisia. 226 00:27:44,780 --> 00:27:48,460 Palaatte pian normaaleihin t�ihinne. 227 00:27:49,340 --> 00:27:51,857 Teid�n pit�isi kiitt�� minua. 228 00:27:51,940 --> 00:27:58,297 Teid�n pit�isi kiitt�� minua helposta el�m�st�. 229 00:27:58,380 --> 00:28:03,620 Omistan el�m�ni is�nmaan palvelemiselle. Et ymm�rt�isi. 230 00:28:06,940 --> 00:28:08,620 Is�nmaa... 231 00:28:10,740 --> 00:28:14,377 Minulla oli veli, joka puhui tuollaisia. 232 00:28:14,460 --> 00:28:21,180 Niin varma asiastaan. Mutta se rakkaus omaan maahan... 233 00:28:24,140 --> 00:28:27,177 Vaikka h�n oli oikea kultapoika- 234 00:28:27,260 --> 00:28:30,820 -japanilainen luoti tappoi h�net silti. 235 00:28:36,740 --> 00:28:38,740 Vitut is�nmaasta! 236 00:28:49,020 --> 00:28:52,500 P��st�tk� h�net kuin koiran ver�j�st�? 237 00:28:52,740 --> 00:28:55,500 Ei kaikkeen tarvitse reagoida. 238 00:28:57,100 --> 00:28:59,900 Lukeeko tuokin is�si kirjassa? 239 00:29:11,620 --> 00:29:15,780 T�m� oli ensimm�inen isku. Toinen seuraa heti. 240 00:29:26,340 --> 00:29:29,860 Antakaa olla. Sy�n pihvi� huomenna. 241 00:29:34,620 --> 00:29:40,337 My�nn�n, ett� minulla on ep�ilyksen hetki�. 242 00:29:40,420 --> 00:29:43,820 - Millaisia? - Ep�ilen itse�ni. 243 00:29:45,940 --> 00:29:53,017 Mutta on my�s t�llaisia hetki�, jolloin itsevarmuuteni palaa. 244 00:29:53,100 --> 00:29:58,700 Katso n�it� ihmisi� ravintolassa. Kunnollisia ja luotettavia. 245 00:29:59,300 --> 00:30:01,057 Symphatiq. 246 00:30:01,140 --> 00:30:03,817 - Symphatique. - Symphatique. 247 00:30:03,900 --> 00:30:08,817 Pointtini on, ett� on oikein, ett� olemme t��ll�. 248 00:30:08,900 --> 00:30:13,857 Kommunismilta ja anarkismilta vapautetussa Ranskassa. 249 00:30:13,940 --> 00:30:19,657 - Sellaisilta kuin t�m� Monroe? - Pommi sopii h�nen profiiliinsa. 250 00:30:19,740 --> 00:30:21,740 Poliittinen vakaumus. 251 00:30:26,020 --> 00:30:32,097 Poliittinen vakaumus on vain pintaa. Puhdas viha ajaa h�nen kaltaisiaan. 252 00:30:32,180 --> 00:30:34,537 - Viha? - Viha Saksaa vastaan. 253 00:30:34,620 --> 00:30:38,297 He n�kev�t j�rjestyst� ja tyytyv�isyytt�- 254 00:30:38,380 --> 00:30:40,700 -ja tahtovat tuhota sen. 255 00:30:41,100 --> 00:30:42,620 Neiti Simone. 256 00:30:44,060 --> 00:30:50,580 Haluaisin teid�t minulle t�ihin. Viralliseksi k��nt�j�kseni. 257 00:30:52,220 --> 00:30:53,740 Komisario. 258 00:30:56,660 --> 00:31:01,817 Neiti Strasser, saanen esitell� komentajakapteeni Schulzin. 259 00:31:01,900 --> 00:31:07,860 Hyv� makunne kattaa muutakin kuin ruoan. Neiti Strasser, ilo tavata. 260 00:31:08,780 --> 00:31:10,977 Hummeri on erinomaista. 261 00:31:11,060 --> 00:31:15,900 Niin hyv��, ett� nelj� miest�ni saivat sit� l�hetyksen�. 262 00:31:21,140 --> 00:31:22,660 Mukavaa iltaa. 263 00:31:27,087 --> 00:31:30,056 Herrat, juodaan malja! 264 00:31:30,140 --> 00:31:35,337 Schulzin vene l�htee huomenna. Berliini tahtoo uutiskuvaa. 265 00:31:35,420 --> 00:31:37,550 En jotenkin pid� Schulzista. 266 00:31:37,634 --> 00:31:40,991 En min�k��n. Ja p�iv� p�iv�lt� v�hemm�n. 267 00:31:41,344 --> 00:31:43,239 - Miksi? - H�n suvaitsee miehi�- 268 00:31:43,564 --> 00:31:47,524 -jotka k�ytt�ytyv�t saksalaisille sopimattomasti naisia kohtaan. 269 00:31:47,608 --> 00:31:52,260 - Mit� he tekiv�t? - Hakkasivat tyt�n. 270 00:31:52,344 --> 00:31:55,500 Rangaistaanko heit�? 271 00:31:57,394 --> 00:31:59,751 Nainen oli alhaista laatua- 272 00:31:59,835 --> 00:32:03,316 -mutta n�m� sankarit luulevat olevansa lain yl�puolella. 273 00:32:05,460 --> 00:32:09,060 - Saanko saattaa teit�? - Ilomielin. 274 00:32:10,700 --> 00:32:12,220 Ehdotuksenne... 275 00:32:13,740 --> 00:32:17,777 Mit� tuumit? Haluaisitko t�ihin minulle? 276 00:32:17,860 --> 00:32:24,700 On mukavaa, ett� arvostat ty�t�ni, mutta en tied�, olenko p�tev�. 277 00:32:26,020 --> 00:32:28,500 - Neiti Simone. - Anteeksi. 278 00:32:39,220 --> 00:32:42,857 - Kiitos. - Ty�skentely teille... 279 00:32:42,940 --> 00:32:46,017 ...mit� etua siit� olisi minulle? 280 00:32:46,100 --> 00:32:53,068 Parempi palkka, siviilivaatteet, oma toimisto. Milt� kuulostaa? 281 00:33:26,420 --> 00:33:30,042 Herrat. Kohtaamme pian amerikkalaisen aluksen. 282 00:33:30,620 --> 00:33:34,897 Aion pyyt�� heit� ottamaan loukkaantuneen miehemme. 283 00:33:34,980 --> 00:33:39,217 Ilmoitan, ett� etel�st� on tulossa suuri myrsky. 284 00:33:39,300 --> 00:33:44,260 Toivotaan, ett� kaikki menee nopeasti. 285 00:33:50,540 --> 00:33:53,877 Pyyd�n amerikkalaiskapteenia ottamaan teid�t kyytiin. 286 00:33:55,344 --> 00:33:58,844 Tapauksessanne sotavangin asema on paras mahdollisuus. 287 00:33:59,804 --> 00:34:04,300 Ymm�rr�ttek�, Leudl? Sotanne on ohi. 288 00:34:21,020 --> 00:34:23,260 Ammuitteko h�net? 289 00:34:25,060 --> 00:34:26,571 Mist� oikein puhutte? 290 00:34:26,766 --> 00:34:32,091 Nuori alaisenne oli peloissaan eik� totellut k�sky�. 291 00:34:33,340 --> 00:34:36,500 Ammuitteko todella h�nt� kasvoihin? 292 00:34:40,900 --> 00:34:45,140 Tuo ei ole totta. Noinko miehist� uskoo? 293 00:34:50,938 --> 00:34:52,498 Mit� te uskotte? 294 00:34:54,820 --> 00:35:01,580 Haluan ymm�rt��, miksi rampauduin. 295 00:35:38,860 --> 00:35:40,700 Voitteko huonosti? 296 00:35:41,780 --> 00:35:45,980 Minulla on asiaa teille. Amerikkalainen korvetti. 297 00:35:47,940 --> 00:35:50,617 Olisimmeko voineet v�ltt�� sen? 298 00:35:50,700 --> 00:35:53,100 Vihollislaiva hy�kk�si. 299 00:35:53,620 --> 00:35:57,657 Teht�v�mme vaarantui ja olitte vahtivuorossa. 300 00:35:57,740 --> 00:36:01,260 - Olisiko kohtaaminen voitu v�ltt��? - Ei! 301 00:36:02,900 --> 00:36:07,463 Oli pime��. Korvetti ei olisi voinut havaita sukellusvenett�. 302 00:36:07,547 --> 00:36:10,824 Mutta sukellusvene havaitsisi korvetin. 303 00:36:11,042 --> 00:36:13,548 Rohkeus on yht� kaunista kuin harvinaistakin. 304 00:36:13,632 --> 00:36:19,257 Saksan laivasto k�skee, mit� meid�n tulee tehd�! 305 00:36:19,340 --> 00:36:24,090 Kohtaamme vihollisen yhdess�. Niin sanoitte! Olemme omillamme. 306 00:36:24,174 --> 00:36:26,491 Mutta mets�st�mme yhdess�. 307 00:36:26,670 --> 00:36:30,979 Lauman j�tt�v� susi purraan kuoliaaksi. 308 00:36:31,820 --> 00:36:37,060 - Se on luonnon laki. - Riitt��. Odotan, ett� tottelette. 309 00:36:37,620 --> 00:36:42,540 T�ytt�k�� velvollisuutenne, ensimm�inen vahtip��llikk�. 310 00:36:45,020 --> 00:36:47,620 Tunnen velvollisuuteni. 311 00:37:12,140 --> 00:37:18,100 - He pyyt�v�t henkil�llisyyspapereita. - Vastaa kuten sovittiin. 312 00:37:26,460 --> 00:37:30,617 Tulette mukaani. Puhuuko kukaan muu englantia? 313 00:37:30,700 --> 00:37:32,817 Radiomies Strasser. 314 00:37:32,900 --> 00:37:34,534 H�n tulee my�s mukaan. 315 00:37:34,618 --> 00:37:38,320 Meid�n ei tarvitse antaa kaikkia upseerejamme hopeatarjottimella. 316 00:37:58,980 --> 00:38:00,500 On aika. 317 00:38:21,940 --> 00:38:28,500 Vietin tunteja ihaillen n�iden koneiden piirustuksia. 318 00:38:29,580 --> 00:38:32,700 Mutta miehi� ei piirretty niihin. 319 00:38:32,900 --> 00:38:38,460 En ajatellut, millaista olisi el�� t�llaisessa 50 muun kanssa. 320 00:38:39,900 --> 00:38:43,220 En tajua, miksi suostutte siihen. 321 00:39:02,020 --> 00:39:07,660 Hyv�sti, vai pit�isik� sanoa shalom? Senkin natsisika! 322 00:39:35,740 --> 00:39:39,860 Mik� sinua vaivaa? Oletko seonnut? 323 00:39:41,460 --> 00:39:45,420 Takaisin kannen alle! Nyt riitti Tennstedt! 324 00:39:51,366 --> 00:39:57,283 Otatte komennon! Jos emme palaa tunnissa, upotatte tuon laivan. 325 00:39:57,367 --> 00:40:01,727 - Onko selv�? Kuuluuko? - Kyll�, herra! 326 00:40:38,660 --> 00:40:41,260 Oletko oikeasti juutalainen? 327 00:40:41,540 --> 00:40:46,417 En. Minut kasvatettiin presbyteeriksi- 328 00:40:46,500 --> 00:40:49,540 -mutta oikeasti en usko mihink��n. 329 00:40:59,340 --> 00:41:03,340 - Kapteeni Hoffmann. - Olen kapteeni McAllister. 330 00:41:03,780 --> 00:41:07,820 - T�m� on uutta. - Totta. 331 00:41:09,980 --> 00:41:13,777 Suostuitte ottamaan loukkaantuneen mieheni. 332 00:41:14,098 --> 00:41:15,931 Se on v�hint�, mihin pystyn. 333 00:41:16,015 --> 00:41:19,764 Menette h�nen kanssaan sairastuvalle ja palaatte t�nne. 334 00:41:21,229 --> 00:41:24,269 Onko teill� matkustajaa vaihdossa? 335 00:41:27,180 --> 00:41:31,680 - Haluatteko vaihtovaatteita? - Haluan vain, ett� t�m� olisi ohi. 336 00:41:31,764 --> 00:41:34,208 Olen samaa mielt�. 337 00:41:37,580 --> 00:41:41,460 Teid�n tulee odottaa t�ss�. T��ll� vaihdamme. 338 00:41:53,660 --> 00:41:57,140 - Mit� sinulle k�vi? - Putosin. 339 00:41:58,060 --> 00:42:03,140 Matkasi. Menik� se hyvin? Kohdeltiinko sinua kunnolla? 340 00:42:05,060 --> 00:42:06,580 Siistiydyt. 341 00:42:08,140 --> 00:42:11,820 Ei. H�n j�� vanginvaihtoon asti. 342 00:42:13,700 --> 00:42:19,180 - Saanko kysy�, kuka olette? - Toki. H�n on t�iss� minulla. 343 00:42:21,620 --> 00:42:24,897 Mit�? Etk� muka ole? 344 00:42:24,980 --> 00:42:28,420 Joo. Kerro heille. 345 00:42:32,420 --> 00:42:37,297 Olit oikeassa, Hoffmann. Miehesi ansaitsevat totuuden. 346 00:42:37,380 --> 00:42:40,140 Mikset kertoisi totuutta, is�? 347 00:42:42,820 --> 00:42:46,137 En pyyt�nyt t�t�, mutta siit� on kyse. 348 00:42:46,220 --> 00:42:49,657 H�nen piti saada pikku poikansa pulasta. 349 00:42:49,740 --> 00:42:55,700 Muistatteko, kun kerroin, miten rahoitimme sukellusveneit�? 350 00:42:56,540 --> 00:42:58,817 Ette tied� puoliakaan. 351 00:42:58,900 --> 00:43:03,660 Obligaatiot, joita ostimme, maksoivat koko laivastonne! 352 00:43:04,540 --> 00:43:09,885 Perheeni auttoi aseistamaan Saksan hampaisiin asti! 353 00:43:09,969 --> 00:43:16,020 Kerro! Kerro, miten hyv� sijoitus se oli, is�. Etk�? 354 00:43:18,300 --> 00:43:23,378 No. Adolf maksaa meille 50 dollaria jokaisesta dollaristamme. 355 00:43:23,613 --> 00:43:25,730 Ymm�rt�k��. 356 00:43:25,814 --> 00:43:30,315 Arvatkaa, kuka voittaa sodan? Eiv�t liittoutuneet. Eiv�t akselivallat. 357 00:43:30,399 --> 00:43:33,199 H�n voittaa. H�nen kaltaisensa. 358 00:43:35,060 --> 00:43:39,817 Mik� sota on? Se on suurin talouden ajuri ikin�. 359 00:43:39,900 --> 00:43:45,340 Sota tahkoaa rahaa. Raha sotaa. Sit� tein Sveitsiss�. Eik� vain, isukki? 360 00:43:45,424 --> 00:43:49,464 - Tienasin. - Kunnes mokasit. Kuten tavallista. 361 00:43:50,420 --> 00:43:53,143 Arvatkaa, mit� ukko tekee rahoilla? 362 00:43:54,372 --> 00:43:56,889 H�n pyrkii Valkoiseen taloon. 363 00:43:56,973 --> 00:44:02,537 Voitteko kuvitella. Amerikan presidentti toimi vihollisen kanssa- 364 00:44:02,620 --> 00:44:04,364 -rahoittaakseen kampanjaansa? 365 00:44:04,448 --> 00:44:06,253 En tied�, kumpi on s��litt�v�mpi. 366 00:44:06,337 --> 00:44:10,297 Sin� vai se toinen tyyppi, jonka he hakevat. 367 00:44:36,780 --> 00:44:39,620 - Kuka h�n on? - Wrangel. 368 00:44:40,900 --> 00:44:44,940 H�n on upotetun sukellusveneen kapteeni. 369 00:44:47,500 --> 00:44:52,740 H�n ja min�. Vaaransitte kaiken meid�n kaltaistemme takia. 370 00:44:53,780 --> 00:44:58,580 Se on totta. Sota on ved�tyst�. 371 00:44:59,500 --> 00:45:01,497 Ja teit� ved�tet��n! 372 00:45:01,580 --> 00:45:04,537 Tuntuuko paremmalta r�yh�t�? 373 00:45:04,620 --> 00:45:06,297 En salaile en��. 374 00:45:06,380 --> 00:45:10,500 Luuletko, ett� sinun pit�isi pit�� salaisuuteni? 375 00:45:14,860 --> 00:45:18,260 - H�n pelasti henkeni. - H�lm� kun oli. 376 00:45:23,140 --> 00:45:24,660 T�m� on ansa. 377 00:45:27,540 --> 00:45:29,700 Mit� menitte tekem��n? 378 00:45:29,940 --> 00:45:34,020 Aseet pois tai ammun h�net! Aseet alas! 379 00:45:37,260 --> 00:45:39,780 Totelkaa. Laskekaa ne. 380 00:45:42,460 --> 00:45:47,940 K�skin miehist�ni upottaa laivanne, jos emme palaa ajoissa. 381 00:45:51,020 --> 00:45:52,417 Kerro h�nelle. 382 00:45:52,500 --> 00:45:55,220 Olemme l�hett�neet signaalia. 383 00:45:56,220 --> 00:45:59,340 Kaksi h�vitt�j�� on tulossa. 384 00:46:02,100 --> 00:46:06,580 - Paljonko aikaa meill� on? - Noin 45 minuuttia. 385 00:46:07,420 --> 00:46:11,540 T�m� on yksityisalus. Omistaja k�skee. 386 00:46:12,340 --> 00:46:17,380 Olen pahoillani. Ei ylv�in tekoni. 387 00:46:19,220 --> 00:46:24,657 Voisin antaa meid�n ajelehtia pois kurssista, jotta saatte aikaa. 388 00:46:24,740 --> 00:46:30,420 - Voisitte paeta myrskyn suojiin. - Lupaatteko? Merimiehen�. 389 00:46:32,860 --> 00:46:36,260 Jos lupaatte, ettette upota meit�. 390 00:46:55,660 --> 00:46:57,260 Strasser! 391 00:47:01,203 --> 00:47:03,803 Frank. Olen pahoillani. 392 00:47:48,770 --> 00:47:50,690 He tulevat takaisin! 393 00:48:06,470 --> 00:48:09,987 T�ytt� vauhtia etel��n p�in. 394 00:48:10,070 --> 00:48:13,436 - T�ytt� vauhtia eteenp�in. - Kimppuumme hy�k�t��n pian! 395 00:48:13,528 --> 00:48:18,238 - Palaamme tukikohtaan. - Kaksi ankeriasta. 396 00:48:19,830 --> 00:48:23,270 - Mit�? - Et kai anna heid�n paeta? 397 00:48:26,340 --> 00:48:29,307 Yksi miehist�ni on laivassa. 398 00:48:29,390 --> 00:48:30,910 Vitut siit�. 399 00:48:32,788 --> 00:48:35,988 Strasser. Etsi h�nelle punkka. 400 00:49:17,830 --> 00:49:20,568 Kapteeninne on oikea j�nishousu, eik� vain? 401 00:49:23,270 --> 00:49:26,470 - Kaikki hyvin? - On. 402 00:49:28,150 --> 00:49:31,150 Sukellamme, kun olemme myrskyss�. 403 00:49:51,670 --> 00:49:54,310 H�nen tilansa on huonontunut. 404 00:49:54,430 --> 00:50:00,187 H�n hourailee... H�n puhuu asioista, joista ei pit�isi. 405 00:50:00,270 --> 00:50:03,310 Ei varsinkaan natsien edess�. 406 00:50:03,790 --> 00:50:05,430 Ent� lapsi? 407 00:50:07,550 --> 00:50:10,629 N�en, jos nainen on synnytt�nyt vastik��n. 408 00:50:12,550 --> 00:50:14,310 Lapsi on kunnossa. 409 00:50:15,790 --> 00:50:19,870 Simone, en usko, ett� h�n selvi�� y�n yli. 410 00:51:32,630 --> 00:51:38,042 Anna on kunnossa. Huolehdin h�nest�. 411 00:56:45,404 --> 00:56:48,650 Saimme vihdoin Carla Monroen valokuvan. 412 00:57:40,670 --> 00:57:44,870 Suomennos: Juha Peuhkuri www.sdimedia.com 34234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.