All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:09,847 Simone. H�nen siskonsa. 2 00:00:09,930 --> 00:00:14,247 Jouduin kuseen takiasi. He eiv�t luovuta. 3 00:00:14,330 --> 00:00:19,370 Olen Frankin yst�v�. H�nell� on jotakin, jota tarvitsen. 4 00:00:20,161 --> 00:00:22,247 Ne ovat v��renn�ksi�. 5 00:00:22,330 --> 00:00:26,647 Kun he saavat tiet��, h�net heitet��n veneest�. 6 00:00:26,730 --> 00:00:30,527 Saimme uudet k�skyt. On v�ltett�v� taistelua. 7 00:00:30,610 --> 00:00:32,887 - Mit�? - Hy�kk�ys seis. 8 00:00:32,970 --> 00:00:34,647 Meihin luotetaan. 9 00:00:34,730 --> 00:00:38,487 - K�ske miesten keskeytt��! - Kyll�, herra. 10 00:00:38,570 --> 00:00:40,967 Teette vaihtokaupan. 11 00:00:41,050 --> 00:00:44,647 Kyse on herra Samuel Greenwoodista. 12 00:00:44,730 --> 00:00:46,530 Lentokone! 13 00:00:53,530 --> 00:00:56,930 Sinun on parasta olla t�m�n arvoinen. 14 00:02:14,010 --> 00:02:17,970 Kaksi sukellusvenett�. 100 kuollutta toveria. 15 00:02:19,090 --> 00:02:22,010 Vain koska emme hy�k�nneet. 16 00:02:22,450 --> 00:02:25,010 Ja nyt t�m� poikaparka. 17 00:02:25,850 --> 00:02:29,010 On yksi asia kuolla taistelussa. 18 00:02:29,770 --> 00:02:34,727 Mutta kuoleminen, koska otimme matkustajan. Ulkomaalaisen. 19 00:02:34,810 --> 00:02:37,770 Se on h�pe�llist�. 20 00:02:39,290 --> 00:02:43,367 Jos olisit ollut komennossa, kaikki olisi toisin. 21 00:02:43,450 --> 00:02:47,127 Minun is�ni ei voi tehd� minusta komentajaa. 22 00:02:47,210 --> 00:02:51,247 Vaikka vanhempi Hoffmann... 23 00:02:51,330 --> 00:02:54,127 ...olisi hy�k�nnyt vaikka yksin. 24 00:02:54,210 --> 00:02:57,930 H�n olisi viitannut kintaalla Lorientille. 25 00:03:02,490 --> 00:03:07,607 Periksi antamaton tahto voittaa ja armottomuus itse� kohtaan. 26 00:03:07,690 --> 00:03:11,770 Nuorempi ei edes ymm�rr� tuota virkett�. 27 00:04:55,410 --> 00:04:59,450 Jos et pid� ruoistani, sano. En loukkaannu. 28 00:05:15,170 --> 00:05:19,570 J�t�n ne t�h�n, jos sinulla tulee n�lk� my�hemmin. 29 00:06:52,930 --> 00:06:55,890 - Mit� tahdot? - Etsin Nathalieta. 30 00:06:57,210 --> 00:07:01,010 Meid�n t�ytyy puhua. Se on t�rke��. 31 00:07:01,170 --> 00:07:03,450 P��st� h�net sis��n. 32 00:07:19,490 --> 00:07:21,450 Istu alas. 33 00:07:44,290 --> 00:07:48,450 B�atrice huolehtii Annasta, kun olen t�iss�. 34 00:07:49,930 --> 00:07:53,407 Saksalainen upseeri ammuttiin Nantesissa. 35 00:07:53,490 --> 00:07:57,767 Meid�t kaikki tahdottiin rekister�id�. Kostona. 36 00:07:57,850 --> 00:07:59,527 Pakenin. 37 00:07:59,610 --> 00:08:05,410 Sain t�it� Le Cheval Blancista. En ty�skennellyt yl�kerrassa. 38 00:08:07,970 --> 00:08:13,687 Mik� on juutalaistyt�lle paras paikka piilotella saksalaisilta? 39 00:08:13,770 --> 00:08:17,010 Saksalaisten sotilaiden joukossa. 40 00:08:17,650 --> 00:08:23,047 En tiennyt, ett� Frank... 41 00:08:23,130 --> 00:08:27,287 - H�n ei kertonut minulle. - Tied�n. 42 00:08:27,370 --> 00:08:30,850 Veljesi kanssa se vain tapahtui. 43 00:08:31,090 --> 00:08:36,047 Jazz l�hensi meit�. Louis Armstrong. 44 00:08:36,130 --> 00:08:43,007 Raskauteni ei kuulunut suunnitelmiin. H�n ei tahtonut, ett� teen abortin. 45 00:08:43,090 --> 00:08:44,930 H�n tahtoi is�ksi. 46 00:08:47,090 --> 00:08:50,890 Silloin kerroin h�nelle kaiken. 47 00:08:52,730 --> 00:08:55,290 Ett� olen juutalainen. 48 00:08:56,770 --> 00:08:58,850 H�n ei v�litt�nyt. 49 00:08:59,170 --> 00:09:03,130 H�n ei ymm�rt�nyt, miksen kertonut sit� heti. 50 00:09:03,450 --> 00:09:06,607 Frank... tahtoi ostaa passeja. 51 00:09:06,690 --> 00:09:12,767 Niin. Amerikka. Se oli vain unelma. 52 00:09:12,850 --> 00:09:15,290 Ne ovat liian kalliitakin. 53 00:09:18,450 --> 00:09:20,650 H�n tahtoi maksaa t�ll�. 54 00:09:22,570 --> 00:09:26,407 H�n antoi sen minulle naiselle annettavaksi. 55 00:09:26,490 --> 00:09:30,690 Vastineeksi passeista. Tied�tk�, mik� t�m� on? 56 00:09:32,250 --> 00:09:37,447 En, voin vain sanoa, ett� h�n puhui yh� enemm�n l�htemisest�. 57 00:09:37,530 --> 00:09:41,610 H�n sanoi l�yt�neens� ehk� tavan paeta. 58 00:09:44,210 --> 00:09:48,610 Jos tiet�isit, mit� olen tehnyt. 59 00:09:58,490 --> 00:10:02,850 - Haluaisitko pidell� h�nt�? - Kyll�. 60 00:10:13,010 --> 00:10:16,170 Anna. T�m� on t�tisi Simone. 61 00:10:24,050 --> 00:10:25,850 H�n pit�� sinusta. 62 00:10:31,130 --> 00:10:34,050 Minun t�ytyy menn�. 63 00:10:38,450 --> 00:10:42,570 - Onko tuo tytt�si. - On. 64 00:10:43,370 --> 00:10:44,890 N�yt�. 65 00:10:50,730 --> 00:10:54,410 - N�tti. Onko h�n ranskalainen? - On. 66 00:10:57,650 --> 00:11:01,010 Frank, sin�h�n puhut englantia? 67 00:11:01,170 --> 00:11:05,450 Onko totta, ett� miehen nimi on Sam Greenwood? 68 00:11:06,250 --> 00:11:09,287 Gr�nholz. Samuel Gr�nholz. 69 00:11:09,370 --> 00:11:13,807 Kotipuolessa tuollaisen nimen kantaja lakaisee teit�. 70 00:11:13,890 --> 00:11:16,687 Onkohan h�n juutalainen? 71 00:11:16,770 --> 00:11:20,690 Selvit�n asian. Haistan heik�l�iset kaukaa. 72 00:11:33,730 --> 00:11:35,850 Radiossa on hiljaista. 73 00:11:37,330 --> 00:11:39,687 Ehk� teid�t unohdettiin? 74 00:11:39,770 --> 00:11:43,570 Ei. T�m� on sukellusvene. Ei rahtilaiva. 75 00:11:45,050 --> 00:11:49,887 - Mit� nuo ovat? Oopperaako? - Jazzia. 76 00:11:49,970 --> 00:11:52,410 Jaa? Anna kun katson. 77 00:11:58,930 --> 00:12:04,287 N�m� ovat vanhoja. Hyvi�. Mutta vanhoja. 78 00:12:04,370 --> 00:12:07,047 Uusia ei ole yht� helppo saada. 79 00:12:07,130 --> 00:12:11,890 Ne ovat kaikki amerikkalaisia. Oletko k�ynyt siell�? 80 00:12:17,410 --> 00:12:21,647 Et ole upseeri. Miten osaat englantia noin hyvin? 81 00:12:21,730 --> 00:12:27,090 Vanhemmillani oli majatalo. Meill� k�vi brittil�isi� vieraita. 82 00:12:27,250 --> 00:12:33,010 Joitakin amerikkalaisiakin. Te amerikkalaiset olette suulaampia. 83 00:12:33,690 --> 00:12:37,970 Haluaisit silti menn� sinne? Amerikkaan? 84 00:12:57,290 --> 00:13:00,450 Ralf? Onko kuivalihaa j�ljell�? 85 00:13:02,290 --> 00:13:05,450 - Viimeinen palako? - Ei se mit��n. 86 00:13:06,410 --> 00:13:07,967 Oikein sinulle. 87 00:13:08,050 --> 00:13:10,087 Kerroit siit� Lutzille. 88 00:13:10,170 --> 00:13:12,647 - Vahdinvaihto. Ulos. - Ja? 89 00:13:12,730 --> 00:13:17,247 Vilkaisukin riitt��. H�n ei osaa pit�� salaisuutta. 90 00:13:17,330 --> 00:13:19,930 Olisit voinut kertoa. 91 00:13:21,930 --> 00:13:23,327 Paskiainen. 92 00:13:23,410 --> 00:13:26,850 Joudumme naurunalaisiksi maissa. 93 00:13:27,450 --> 00:13:30,010 Olemme selk��n puukottajia. 94 00:13:31,170 --> 00:13:34,927 - Kuka se paskiainen on? - Ehk� sotavanki. 95 00:13:35,010 --> 00:13:36,530 Tai vakooja. 96 00:13:37,730 --> 00:13:41,567 Ehk� h�n tiet�� jotakin, jolla voitamme sodan. 97 00:13:41,650 --> 00:13:45,527 - Oliko tuo kirjassa? - Ehk� irlantilainen. 98 00:13:45,610 --> 00:13:49,007 Tunsin kaverin U-65:lt�. Kuollut jo. 99 00:13:49,090 --> 00:13:55,127 Mutta h�n kertoi, ett� heid�n piti vied� kaksi irlantilaista Dubliniin. 100 00:13:55,210 --> 00:13:58,367 IRA:n miehi�. Vapaustaistelijoita. 101 00:13:58,450 --> 00:14:04,570 Annetaan h�nen kuoria perunoita. Irkut tiet�v�t niist� yht� ja toista. 102 00:14:04,730 --> 00:14:08,327 Thorsten kertoi vitsin. Hyvin tehty, poika. 103 00:14:08,410 --> 00:14:11,530 Kuka onkin, h�n tuo huono onnea. 104 00:14:12,650 --> 00:14:14,250 Miksi muka? 105 00:14:15,290 --> 00:14:20,487 Parasta kuoria oikealle. Muuten kukaan meist� ei palaa kotiin. 106 00:14:20,570 --> 00:14:25,130 Viel� yksi tuollainen kommentti ja min� tapan sinut! 107 00:14:45,490 --> 00:14:50,407 Hei. Se juttu komentajasta. Kuulitko sin�kin sen? 108 00:14:50,490 --> 00:14:52,087 Sukellusveneist�? 109 00:14:52,170 --> 00:14:55,850 Ei se. Jotakin h�nen viime teht�v�st��n. 110 00:14:56,730 --> 00:15:01,887 Mutta en uskonut sit�. Aluksi. Sitten kuulin sen muilta. 111 00:15:01,970 --> 00:15:03,490 Mit�? 112 00:15:04,970 --> 00:15:06,610 Kerro nyt. 113 00:15:08,690 --> 00:15:11,570 Vain jos et kerro kenellek��n. 114 00:15:14,530 --> 00:15:18,607 Vahingoittunut sukellusvene pys�htyy t��ll�- 115 00:15:18,690 --> 00:15:22,647 -ennen Lorientiin menoa. Se on Schulzin vene. 116 00:15:22,730 --> 00:15:24,847 - Sen Schulzin? - Kyll�. 117 00:15:24,930 --> 00:15:30,359 He ovat olleet merell� 10 viikkoa ja p��stelev�t h�yryj�. 118 00:15:30,442 --> 00:15:36,325 Silti Berliini odottaa, ett� toivotamme heid�t tervetulleiksi. 119 00:15:36,408 --> 00:15:43,448 Jopa paikallisia. Mutta ei Espanjan sis�llissodassa taistelleita. 120 00:15:44,090 --> 00:15:48,047 Naisen kuolema on harmillinen. Ei tapaistasi. 121 00:15:48,130 --> 00:15:52,607 - Paikallispoliisin syyt�. - Oliko h�n kotoisin t��lt�? 122 00:15:52,690 --> 00:15:56,407 Tuskin. H�nt� ei ilmoitettu kadonneeksi. 123 00:15:56,490 --> 00:15:58,450 Mit� se merkitsee? 124 00:15:58,810 --> 00:16:02,047 - Tutkin asiaa. - Tee se, Foster. 125 00:16:02,130 --> 00:16:05,167 Tied�t, miten luotan ranskalaisiin. 126 00:16:05,250 --> 00:16:08,850 En voi vaarantaa rauhaa tukikohdalla. 127 00:16:34,650 --> 00:16:37,287 - Mit� aiot? - Mit� tarkoitat? 128 00:16:37,370 --> 00:16:43,090 - Emme saaneet, mit� halusimme. - Ja? En l�hde mihink��n. 129 00:16:44,370 --> 00:16:49,411 Fasistit tappavat 10 ranskalaista yht� saksalaista kohti. 130 00:16:49,494 --> 00:16:54,714 Jacqueline on 1 000 saksalaisen arvoinen. Kokoa kaikki r�j�hteemme. 131 00:16:57,050 --> 00:16:59,370 - Hei. - Hei. 132 00:17:00,570 --> 00:17:04,407 - Oliko mukava ilta? - Kyll�, kiitos. Sinulla? 133 00:17:04,490 --> 00:17:06,210 Oli. Kiitos. 134 00:17:08,210 --> 00:17:09,930 - N�hd��n. - N�hd��n. 135 00:17:12,210 --> 00:17:14,007 Huomenta, komisario. 136 00:17:14,090 --> 00:17:17,650 - Herra Foster vain, kiitos. - Ei kiitos. 137 00:17:19,250 --> 00:17:23,330 - Neiti Simone, minulla on ongelma. - Vankiko? 138 00:17:24,330 --> 00:17:26,007 Miksi sanotte noin? 139 00:17:26,090 --> 00:17:30,087 H�net on siirretty. H�n ei ole ongelmamme en��. 140 00:17:30,170 --> 00:17:34,087 Tuli muita kiireit�. Paraati King Kongille. 141 00:17:34,170 --> 00:17:37,447 Schulz. Voittoisa sukellusvenekapteeni. 142 00:17:37,530 --> 00:17:41,967 Gluck pyysi varmistamaan, ett� tilaisuus menee hyvin. 143 00:17:42,050 --> 00:17:45,011 Voisitteko tulla matkalle kanssani? 144 00:17:45,094 --> 00:17:48,774 Haluaisin n�ytt�� jotakin minulle t�rke��. 145 00:17:50,170 --> 00:17:52,797 - Kyll�. - Osaan k�ytt�yty�. 146 00:17:52,880 --> 00:17:57,040 - Kiitos kutsusta. - Olen iloinen, neiti Simone. 147 00:18:24,380 --> 00:18:25,980 Oletko varma? 148 00:18:27,620 --> 00:18:32,977 Kyll�. Vannon sen. H�n ampui h�net. Kylm�verisesti. 149 00:18:33,060 --> 00:18:36,140 - Kuulitko Hoffmannista? - En. Kerro. 150 00:18:37,059 --> 00:18:41,896 H�n k�ski teloittajat pois, jotta voisi ampua h�net itse. 151 00:18:41,980 --> 00:18:47,897 - Keksit tuon itse. - H�n ampui kahdesti kasvoihin. 152 00:18:47,980 --> 00:18:51,100 - Hoffmann? - Tietysti. Kuka muukaan? 153 00:18:53,460 --> 00:18:58,017 Seurataan kurssia pohjoiseen vihollisen v�ltt�miseksi. 154 00:18:58,100 --> 00:19:00,217 Ehdimmek� ajoissa? 155 00:19:00,300 --> 00:19:04,507 Kyll�, jos kuljemme liittoutuneiden reitin poikki. 156 00:19:04,590 --> 00:19:09,110 - Mik� et�isyys? - Normaalisti 30 merimailia. 157 00:19:10,540 --> 00:19:13,857 Voisimme sukeltaa saattueen reitin ali. 158 00:19:13,940 --> 00:19:16,900 Onko se teknisesti mahdollista? 159 00:19:17,060 --> 00:19:22,100 Jos akut on ladattu ja k�yt�mme kaiken virran. 160 00:19:26,020 --> 00:19:29,380 Selv�. Noudatamme p��llik�n ehdotusta. 161 00:19:30,940 --> 00:19:34,700 Jos minua tarvitaan, olen komentosillalla. 162 00:19:41,260 --> 00:19:45,700 Tied�tk� huhun, ett� matkustajamme on juutalainen? 163 00:19:49,420 --> 00:19:53,260 En ole kiinnostunut huhuista, Strelitz. 164 00:20:11,140 --> 00:20:12,660 Hei. 165 00:20:15,220 --> 00:20:18,777 - Miten t�nne p��tyy. - Vapaaehtoisena. 166 00:20:18,860 --> 00:20:23,577 Valitsitko t�m�n? Oma syyni t��ll� ololle on parempi. 167 00:20:23,660 --> 00:20:26,180 Ostin punap��lle juoman. 168 00:20:27,780 --> 00:20:33,177 Olen kokenut, mutta saksalaiset naiset. Saastaisia. 169 00:20:33,260 --> 00:20:35,420 Tied�t kai mist� puhun? 170 00:20:36,740 --> 00:20:40,860 Ehk� et, mutta sinun olisi pit�nyt n�hd� t�m�. 171 00:20:42,540 --> 00:20:45,577 Kulli saa miehen ongelmiin. 172 00:20:45,660 --> 00:20:50,777 T�m� narttu huijasi minut ylitt�m��n rajan Sveitsist�. 173 00:20:50,860 --> 00:20:52,857 Gestapo pid�tti minut. 174 00:20:52,940 --> 00:20:58,500 Minut pantiin t�h�n purkkiin. Minut tahdotaan vaihtaa johonkuhun. 175 00:21:00,060 --> 00:21:04,380 - Kehen? - En tied�. Joku, jonka he tahtovat. 176 00:21:17,780 --> 00:21:21,737 - Mene takaisin. - Et k�skyt� minua. 177 00:21:21,820 --> 00:21:24,420 Mene takaisin v�litt�m�sti. 178 00:21:26,540 --> 00:21:28,260 �l� koske minuun! 179 00:21:29,220 --> 00:21:33,020 - Ennen kuin menet�n malttini. - Tennstedt! 180 00:21:34,140 --> 00:21:39,700 Kerroin vain matkustajalle, ett� h�n ei saa vaellella ymp�riins�. 181 00:21:39,980 --> 00:21:43,700 - Halusin raitista ilmaa. - Ei mahdollista. 182 00:21:45,020 --> 00:21:49,260 Mutta vieraanamme saat sy�d� upseerien kanssa. 183 00:21:52,500 --> 00:21:56,700 - Kuulostaa mukavalta. - Mutta siihen asti... 184 00:22:15,860 --> 00:22:19,017 Vangin nimi oli Jacqueline Rossignol. 185 00:22:19,100 --> 00:22:22,017 - Mist� tied�mme? - Kuvaus t�sm��. 186 00:22:22,100 --> 00:22:27,177 Ja erityispiirteet, tasavaltalaistatuointi, vasen rinta. 187 00:22:27,260 --> 00:22:31,700 Taistelija Espanjan sis�llissodassa. Kommunisti. 188 00:22:32,140 --> 00:22:37,777 Otettiin kiinni Ranskasta 1940. L�hetettiin leirille Vernetiin. 189 00:22:37,860 --> 00:22:41,137 Siirrettiin Bretagneen, josta pakeni- 190 00:22:41,221 --> 00:22:45,600 -toisen ampumahaavoja saaneen vangin kanssa. 191 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 Siksi siis morfiini. 192 00:22:50,340 --> 00:22:53,100 - H�nen nimens�? - Carla Monroe. 193 00:22:54,780 --> 00:22:59,900 Toinen henkil�, jonka n�itte kirkossa oli nainen, eik� vain? 194 00:23:00,180 --> 00:23:02,700 Tarvitsemme kuvan h�nest�. 195 00:23:12,500 --> 00:23:14,300 Voinko olla avuksi? 196 00:23:19,860 --> 00:23:22,260 Miten l�yd�n heid�t? 197 00:23:23,460 --> 00:23:25,220 He l�yt�v�t sinut. 198 00:23:30,020 --> 00:23:31,540 Ehk�. 199 00:23:41,300 --> 00:23:44,940 Ole hyv�. Nauti ateriastasi. 200 00:23:51,500 --> 00:23:55,337 Pyyd�n anteeksi. 201 00:23:55,420 --> 00:23:58,420 V��rink�sityksest�. 202 00:24:04,180 --> 00:24:09,700 Se oli mahdollisuus n�hd� tyypin VII sukellusvene toiminnassa. 203 00:24:09,900 --> 00:24:14,057 Kun n�in t�llaisen suunnitelmat, olin �llistynyt. 204 00:24:14,140 --> 00:24:19,217 Ei vain Augburgin dieselien tai s�hk�moottorien takia- 205 00:24:19,300 --> 00:24:22,897 -vaan yksinkertaisuuden ja kauneuden takia. 206 00:24:22,980 --> 00:24:28,097 Hetkinen? N�it siis suunnitelmat? 207 00:24:28,180 --> 00:24:33,857 Yksi ensimm�isist� projekteistani oli sukellusveneiden rakentaminen. 208 00:24:33,940 --> 00:24:37,708 - Rakensit sukellusveneit�? - Rahoitin rakentamista. 209 00:24:37,792 --> 00:24:42,149 Kai tied�tte IVS:st�? Hollantilainen bulvaaniyhti�. 210 00:24:42,820 --> 00:24:46,617 Versailles oli huono Saksan kannalta. 211 00:24:46,700 --> 00:24:48,455 Ja bisneksen kannalta. 212 00:24:48,539 --> 00:24:52,009 Mutta -36-37 ostimme paljon Saksan obligaatioita. 213 00:24:52,093 --> 00:24:58,604 Hitler syytti ulkomaalaisia pankkeja, mutta h�n tarvitsi meit�. 214 00:24:58,688 --> 00:25:02,005 H�nen olisi pit�nyt kuunnella D�nitzi�- 215 00:25:02,089 --> 00:25:04,937 -ja rakentaa enemm�n sukellusveneit�. 216 00:25:05,020 --> 00:25:07,777 Churchill pelk�� sukellusveneit�. 217 00:25:07,860 --> 00:25:11,417 Jos olisitte rakentaneet n�it� kylliksi- 218 00:25:11,500 --> 00:25:14,700 -olisitte voineet n��nnytt�� britit. 219 00:25:16,380 --> 00:25:20,388 - Tehd�ksemme mit�? - Mahdollisuutenne voittaa sota. 220 00:25:25,580 --> 00:25:31,980 Olen pahoillani. Nyt kun Amerikkakin on mukana siin� ja... 221 00:25:41,340 --> 00:25:44,220 Ette kai pane pahaksenne, jos... 222 00:25:44,875 --> 00:25:46,432 Kuule, Ralf. 223 00:25:46,516 --> 00:25:49,162 - "Kurkun ampuninen"? - Ei tuttu. 224 00:25:49,246 --> 00:25:52,097 - Eik�? - Oletko kuuro? 225 00:25:52,180 --> 00:25:56,880 Kuulkaas. Kaksi huoraa makaa sel�ll��n lattialla. 226 00:25:56,964 --> 00:26:00,361 Ja molempien pilluun ty�nnet��n kurkku. 227 00:26:00,660 --> 00:26:05,057 Ampuja l�im�ytt�� huoraansa vatsaan- 228 00:26:05,140 --> 00:26:09,100 -ja se, joka ampuu kurkun kauimmas, voittaa. 229 00:26:17,940 --> 00:26:20,700 Voisitko olla hetken hiljaa? 230 00:26:21,060 --> 00:26:23,177 En vitsaile. 231 00:26:23,260 --> 00:26:25,577 - Aloittelijan tuuria. - Ei. 232 00:26:25,660 --> 00:26:28,297 - Toinen peli? - Toki. 233 00:26:28,380 --> 00:26:32,177 Ettek� kyll�sty uhkapeleihin? 234 00:26:32,260 --> 00:26:37,460 Enemm�n kuin taksin leikkimiseen? Vitun paskaristeily. 235 00:26:39,300 --> 00:26:41,700 N�in kirjan punkallasi. 236 00:26:42,420 --> 00:26:45,820 Luin omistuskirjoituksen. Is�sik�? 237 00:26:47,380 --> 00:26:51,337 H�n oli sukellusvenekapteeni suuressa sodassa. 238 00:26:51,420 --> 00:26:54,700 Polkusi siis valittiin puolestasi? 239 00:26:56,980 --> 00:26:58,740 Is�t ja pojat... 240 00:27:06,740 --> 00:27:09,260 Mit� sanoisit ehdotuksesta? 241 00:27:14,140 --> 00:27:17,300 Luulin, ett� viihdytys oli jo ohi. 242 00:27:20,460 --> 00:27:23,737 Mit� jos k��nnytte ja tiputatte minut? 243 00:27:23,820 --> 00:27:26,377 Johonkin l�mpim��n. 244 00:27:26,460 --> 00:27:29,020 Kuubaan. Kuuba olisi kiva. 245 00:27:29,820 --> 00:27:32,217 - Kuuba on kiva. - Niin. 246 00:27:32,300 --> 00:27:34,457 Mikset j�tt�isi sotaa? 247 00:27:34,540 --> 00:27:38,140 Voin j�rjest�� rahaa mihin vain haluat. 248 00:27:45,820 --> 00:27:47,977 Mit� sanot, yst�v�iseni. 249 00:27:48,060 --> 00:27:53,900 Etk� mieluummin istuisi baarissa tai rannalla kauniin lyylin kanssa? 250 00:27:57,220 --> 00:28:01,842 Olen saksalaisen sukellusveneen kapteeni. 251 00:28:01,926 --> 00:28:05,300 Enk� ole yst�v�nne, herra Greenwood. 252 00:28:08,900 --> 00:28:12,657 - Varokaa. Ranskalainen. - Ranskalainen? 253 00:28:12,740 --> 00:28:16,860 - H�n ei ole oikea saksalainen. - Ranskalainen? 254 00:28:17,020 --> 00:28:19,100 Ja joku Afrikasta? 255 00:28:20,420 --> 00:28:22,337 Mik� miehist� t�m� on? 256 00:28:22,420 --> 00:28:27,337 Strasser, tied�tk�, ett� vingut unissasi? 257 00:28:27,420 --> 00:28:32,457 Korkeataajuuksista vinkumista. 258 00:28:32,540 --> 00:28:35,017 Varokaa h�nt�. 259 00:28:35,100 --> 00:28:37,817 H�n sai komentajansa oikeuteen. 260 00:28:37,900 --> 00:28:40,017 Tuomittiinko Hinz? 261 00:28:40,100 --> 00:28:45,297 Oli h�pe� upottaa sairaala-alus. Mutta en pett�nyt h�nt�. 262 00:28:45,380 --> 00:28:48,497 Petitp�s. Onkohan se perinn�llist�? 263 00:28:48,580 --> 00:28:52,257 N�it kuulemma siskoasi ennen l�ht��mme. 264 00:28:52,340 --> 00:28:55,297 Aion k�yd� h�nen luonaan. 265 00:28:55,380 --> 00:28:59,980 Ehk� h�nkin vinkuu, kun ty�ntelen h�nt� takaap�in. 266 00:29:01,940 --> 00:29:05,337 - Ei, Frank! - Strasser! 267 00:29:05,420 --> 00:29:09,740 - Mik� sinuun meni? - Ei mik��n. 268 00:29:11,940 --> 00:29:14,180 Yl�s. 269 00:29:15,380 --> 00:29:19,057 - V��rink�sitys. - Lis�vahtivuorot molemmille. 270 00:29:19,140 --> 00:29:21,900 Aloitat heti. Liikett�. 271 00:29:23,940 --> 00:29:27,380 Siistiydy. N�yt�t kamalalta. 272 00:29:46,380 --> 00:29:50,497 Kaikki toimistolla ovat innoissaan paraatista. 273 00:29:50,580 --> 00:29:52,420 Ent� sin�? 274 00:29:53,260 --> 00:29:57,537 En osallistu. En pid� Schulzin kaltaisista. 275 00:29:57,620 --> 00:30:03,100 Aivan kuin h�n olisi tehnyt jotain suurempaa kuin muut. 276 00:30:04,860 --> 00:30:06,700 Olen pahoillani. 277 00:30:07,620 --> 00:30:13,260 Veljenne palaa varmasti. Odotan innolla h�nen tapaamistaan. 278 00:30:35,980 --> 00:30:38,260 - Perill� ollaan. - Kiitos. 279 00:30:42,740 --> 00:30:48,537 - Mit� tuumitte? - Kaunis. Kovin suuri. 280 00:30:48,620 --> 00:30:51,260 Kyll�. Ostin sen hiljattain. 281 00:30:52,260 --> 00:30:57,900 Aion j��d� Ranskaan voitettuamme sodan. 282 00:31:00,700 --> 00:31:04,100 K�yk�� sis��n. Hiukopala odottaa. 283 00:31:10,700 --> 00:31:13,780 Ahdistava kulttuurimme 284 00:31:15,300 --> 00:31:20,100 Freud. Psykologian professorini sai vaikutteita h�nelt�. 285 00:31:21,260 --> 00:31:25,740 Juutalainen. Mutta h�nell� oli kiintoisia ajatuksia. 286 00:31:26,540 --> 00:31:28,060 Istukaa alas. 287 00:31:30,020 --> 00:31:33,417 Tulevaisuudessa kukaan ei v�lit� siit�- 288 00:31:33,500 --> 00:31:36,217 -ett� juutalainen kirjoitti sen. 289 00:31:36,300 --> 00:31:39,700 Kukaan ei muista, mik� juutalainen oli. 290 00:31:40,700 --> 00:31:45,540 Ch�teaux Grand C�roux. Sen pit�isi antaa hengitt��... 291 00:32:01,460 --> 00:32:04,100 - Kippis. - Kippis. 292 00:32:11,900 --> 00:32:15,540 Olen iloinen, ett� suostuitte kutsuuni. 293 00:32:18,340 --> 00:32:20,060 Kaunista. 294 00:32:20,940 --> 00:32:24,100 Kyll�. N�en tulevaisuuteni t��ll�. 295 00:32:24,460 --> 00:32:28,620 Ja leppoisan el�m�n. Kunhan vastarinta on ly�ty. 296 00:32:33,472 --> 00:32:34,949 Vastarinta? 297 00:32:35,152 --> 00:32:38,432 Ei mit��n merkitt�v��. Muutama solu. 298 00:32:39,060 --> 00:32:43,093 Mit� tarkoitatte soluilla? 299 00:32:43,460 --> 00:32:48,379 Ne koostuvat 5-6 ihmisest�. Hajautuneita. P��osin rikollisia. 300 00:32:48,463 --> 00:32:52,173 Mutta olette n�hneet, miten aggressiivisia ne voivat olla. 301 00:32:54,940 --> 00:32:57,900 Vangilla oli auttaja. Nainen. 302 00:32:59,060 --> 00:33:02,100 Freud kuvaa t�t� kirjassaan hyvin. 303 00:33:03,180 --> 00:33:07,700 Jotkut ihmiset seuraavat vain tuhoisia impulssejaan. 304 00:33:07,860 --> 00:33:12,340 Valitettavasti meill� ei ole valokuvaa, mutta t�m� voisi olla h�n. 305 00:33:12,424 --> 00:33:14,424 Se pit�isi k��nt��. 306 00:33:21,700 --> 00:33:25,260 Neiti Simone, pyyt�isin palvelusta. 307 00:33:25,540 --> 00:33:28,257 Opettaisitteko minulle ranskaa? 308 00:33:28,341 --> 00:33:31,821 Kielitaitoni on valitettavasti mauvaise. 309 00:33:32,860 --> 00:33:34,079 Kyll�. 310 00:33:34,517 --> 00:33:39,994 Mauvais olisi oikein. Ranskassa kielitaito on maskuliininen. 311 00:33:40,220 --> 00:33:43,177 Tuo todistaa pointtini. 312 00:33:43,260 --> 00:33:46,113 Olen aina unelmoinut tiukasta opettajasta- 313 00:33:46,197 --> 00:33:48,797 -jolla on teid�n ulkon�k�nne. 314 00:34:38,780 --> 00:34:40,300 Menn��n. 315 00:35:21,740 --> 00:35:25,540 - Halusit tavata meid�t. Miksi? - Jacqueline. 316 00:35:26,860 --> 00:35:32,857 - Et siis tehnyt sit�? - Kyll�. Menin h�nen luokseen. 317 00:35:32,940 --> 00:35:38,540 H�nen k�tens� oli murrettu. Minun piti pist�� se h�neen. 318 00:35:41,060 --> 00:35:43,260 Onko sinulla todisteita? 319 00:35:44,340 --> 00:35:47,740 Olen yh� t��ll�. Ja te my�s. 320 00:35:49,020 --> 00:35:54,260 Poliisilla nimelt� Forster on tietoja sinusta. 321 00:35:56,380 --> 00:36:03,057 - Sinun on l�hdett�v� La Rochellesta. - Miksi kerrot t�m�n? 322 00:36:03,140 --> 00:36:05,377 - Oletko huolissasi? - En. 323 00:36:05,460 --> 00:36:10,260 Jos sinut napataan, Frank ja min� joudumme my�s kiinni. 324 00:36:10,660 --> 00:36:12,180 Ja... 325 00:36:16,420 --> 00:36:18,260 Halusin passit. 326 00:36:19,100 --> 00:36:21,540 Vai halusit passit. 327 00:36:24,940 --> 00:36:26,460 Pid�n sinusta. 328 00:36:28,100 --> 00:36:32,937 Mutta en saanut, mit� halusin. 329 00:36:33,020 --> 00:36:36,497 Veljesi piti antaa jotakin Jacquelinelle- 330 00:36:36,580 --> 00:36:40,017 - mutta h�n ei saanut sit�. - Mist� tied�t? 331 00:36:40,100 --> 00:36:45,297 Jos se olisi ollut h�nell�, veljesi ei olisi sukellusveneess�- 332 00:36:45,380 --> 00:36:50,017 - etk� sin� t�ss�. - H�nell�k��n ei ollut passeja. 333 00:36:50,100 --> 00:36:53,137 Ei ollutkaan. Ne olivat minulla. 334 00:36:53,220 --> 00:36:57,140 - Olisin antanut ne my�hemmin. - Ep�reilua. 335 00:36:57,980 --> 00:37:01,660 Nyt olen tappanut jonkun puolestasi. 336 00:37:03,100 --> 00:37:04,900 Haluan passit. 337 00:37:15,300 --> 00:37:16,900 Hae ne. 338 00:37:22,900 --> 00:37:27,777 Opin, mihin fasistit pystyv�t Espanjassa. 339 00:37:27,860 --> 00:37:31,897 Etk� ole kuullut ven�l�isten raportteja id�st�? 340 00:37:31,980 --> 00:37:35,817 Junalasteittain juutalaisia vied��n leireille. 341 00:37:35,900 --> 00:37:40,100 Tuhansia ammutaan ja ruumiit heitet��n ojiin. 342 00:37:40,980 --> 00:37:45,700 En ole. Ehk� se on vale, jolla mustamaalataan Saksaa. 343 00:37:46,300 --> 00:37:51,817 Olisitko viikko sitten uskonut, ett� kukaan voisi tehd� sellaista- 344 00:37:51,900 --> 00:37:54,497 -mit� Jacquelinelle oli tehty? 345 00:37:54,580 --> 00:37:58,700 Arvostan kaikkea, mit� olet tehnyt, mutta... 346 00:38:02,940 --> 00:38:05,857 Luuletko voivasi auttaa Nathalieta- 347 00:38:05,940 --> 00:38:09,657 -ja palaavasi sitten kunnon saksalaiseksi? 348 00:38:09,740 --> 00:38:12,940 Haluan passit. Sitten olemme sujut. 349 00:38:15,820 --> 00:38:19,700 Jotenkin tuntuu, ett� t�m� on vasta alussa. 350 00:38:35,140 --> 00:38:39,460 Ja kiitos, ett� varoitit siit� Forsterista. 351 00:38:40,780 --> 00:38:44,297 Tunne vihollisesi. Eik� niin sanota? 352 00:38:44,380 --> 00:38:46,260 Vie h�net takaisin. 353 00:38:55,300 --> 00:38:56,820 N�hd��n pian. 354 00:39:21,420 --> 00:39:23,100 Mik� tilanne? 355 00:39:25,940 --> 00:39:28,980 - Pian valmista. - Hyv�. 356 00:40:02,300 --> 00:40:05,820 Olen pahoillani. Menetin malttini. 357 00:40:06,180 --> 00:40:09,937 Olitteko samassa veneess� aiemmin? 358 00:40:10,020 --> 00:40:12,300 - U-311. - Hinzin vene. 359 00:40:14,220 --> 00:40:16,260 �l� murehdi, Strasser. 360 00:40:23,220 --> 00:40:26,697 Onko kaksi sukellusvenett� on kadonnut? 361 00:40:26,780 --> 00:40:31,180 Joukosta, joka hy�kk�si saattueen kimppuun. 362 00:40:32,820 --> 00:40:36,777 - Kuka niin sanoo? - Ensimm�inen vahtip��llikk�. 363 00:40:36,860 --> 00:40:40,777 Toinen vahtip��llikk� kuuli huoltoaluksella. 364 00:40:40,860 --> 00:40:44,737 Tiedusteluvene on aina hy�kk�ysten kohteena. 365 00:40:44,820 --> 00:40:47,900 H�vitt�j�t r�j�yttiv�t kai toisen. 366 00:40:48,060 --> 00:40:52,020 Saavumme liittoutuneiden huoltoreitille. 367 00:41:03,500 --> 00:41:06,217 Komentotornin luukku suljettu. 368 00:41:06,300 --> 00:41:08,860 Valmistautukaa sukellukseen. 369 00:41:10,820 --> 00:41:13,577 Kaksi venett� etk� sano mit��n? 370 00:41:13,660 --> 00:41:16,777 Toinen vahtip��llikk� kertoi sinulle. 371 00:41:16,860 --> 00:41:19,697 Ensimm�isen� vahtip��llikk�n�- 372 00:41:19,780 --> 00:41:23,340 -velvollisuutesi on raportoida minulle. 373 00:41:27,500 --> 00:41:31,860 Voit menn�. Toinen vahtip��llikk� ottaa komennon. 374 00:41:42,660 --> 00:41:44,340 Sukeltakaa. 375 00:41:47,420 --> 00:41:51,620 - Alas. 40 metri�. - 15 astetta keulasiivekkeill�. 376 00:41:53,380 --> 00:41:56,577 Tiesitk� niist� kahdesta veneest�? 377 00:41:56,660 --> 00:41:59,700 - Luulin... - Toinen vahtip��llikk�. 378 00:42:25,420 --> 00:42:29,057 - Oletko pelannut t�t�? - En koskaan. 379 00:42:29,140 --> 00:42:32,457 - Haluatko oppia? - Miksei? 380 00:42:32,540 --> 00:42:34,700 Kuningas tulee voittaa. 381 00:42:35,540 --> 00:42:37,900 Siksi on eri nappuloita. 382 00:42:40,860 --> 00:42:42,937 Oletko kuullut sanontaa? 383 00:42:43,020 --> 00:42:46,457 Sodassa ei voi odottaa tekev�ns� jotakin- 384 00:42:46,540 --> 00:42:49,457 -mit� ei ole oppinut rauhan aikana. 385 00:42:49,540 --> 00:42:53,977 Er�s ensimm�inen vahtip��llikk� hoki sit� aina. 386 00:42:54,060 --> 00:42:58,057 Outo mies. Keltaiseksi muuttunut lasisilm�. 387 00:42:58,140 --> 00:43:00,497 Voi ei, ne ovat homeessa. 388 00:43:00,580 --> 00:43:02,817 Mist� kuulit sen? 389 00:43:02,900 --> 00:43:06,417 Se on sein�ll� aulassa. M�rwikiss�. 390 00:43:06,500 --> 00:43:09,820 - Upseeriopistolla? - Miss� muualla? 391 00:44:02,700 --> 00:44:06,380 - Mik� tuo on? - Liittoutuneiden laiva. 392 00:44:10,900 --> 00:44:13,260 �l� puhu matkustajalle. 393 00:44:21,371 --> 00:44:25,562 Tuollaisia sukellusvenemiehet ovat. 394 00:44:26,451 --> 00:44:30,497 Harmaat sudet. Siksih�n kutsutte itse�nne? 395 00:44:30,580 --> 00:44:36,302 Sudet ei vain t�sm��. Enemm�nkin... krokotiilit. 396 00:44:37,220 --> 00:44:40,700 Napsijat, jotka vaanivat pinnan alla. 397 00:45:13,442 --> 00:45:15,522 Meren tarkka-ampujat. 398 00:45:20,380 --> 00:45:21,900 T�ss� passit. 399 00:45:46,555 --> 00:45:48,955 Ota pikkuinen ja l�hde. 400 00:45:51,140 --> 00:45:53,337 Min�.. 401 00:45:53,420 --> 00:45:58,220 En voinut uskoa, ett� mit��n hyv�� voisi en�� tapahtua. 402 00:46:00,220 --> 00:46:02,300 Frank tulee per�st�. 403 00:46:05,340 --> 00:46:07,460 Onko sinulla rahaa? 404 00:46:07,860 --> 00:46:12,980 Tarpeeksi... matkaan. 405 00:46:15,700 --> 00:46:19,617 - Tied�tk� mihin menn�? - Lissaboniin, luulisin. 406 00:46:19,700 --> 00:46:22,820 Kerron h�nelle. H�n tulee per�st�. 407 00:46:25,940 --> 00:46:28,220 Ent� sin�? Mit� aiot? 408 00:49:19,820 --> 00:49:24,377 Sy� riitt�v�sti vitamiineja. Ensimm�isill� on jo nuha. 409 00:49:24,460 --> 00:49:28,020 - L�hes unohdin. T�ss� omena. - Kiitos. 410 00:49:30,660 --> 00:49:33,497 Herra, saatoin tutkia t�hti�. 411 00:49:33,580 --> 00:49:38,620 Sijaintimme on pohjoiseen saattueesta suunnitelmien mukaan. 412 00:49:39,500 --> 00:49:42,217 Muistatko sodan syyn? 413 00:49:42,300 --> 00:49:46,657 Ilmaa hengitt�� ilman juutalaisia ja bolsevikkeja. 414 00:49:46,740 --> 00:49:49,257 Ja nyt kuljetamme jutkua. 415 00:49:49,340 --> 00:49:52,817 - Oletko varma? - Mies on ymp�rileikattu. 416 00:49:52,900 --> 00:49:58,980 90 jenkeist� on ymp�rileikattu, jotta he runkkaisivat v�hemm�n. 417 00:50:06,060 --> 00:50:09,860 Selvisimme ongelmista. Hyv�, eik� vain? 418 00:50:15,820 --> 00:50:19,977 Selv�. Ymm�rr�n. Teille se on uskomaton ase- 419 00:50:20,060 --> 00:50:24,457 -mutta minulle vain turvallinen kyyti. 420 00:50:24,540 --> 00:50:27,897 Ja ket� tarkalleen ottaen kyydit�mme? 421 00:50:27,980 --> 00:50:31,497 Olen aika varma, ettei teid�n kuulu kysy�. 422 00:50:31,580 --> 00:50:34,460 Ehk� mieheni ansaitsevat tiet��. 423 00:50:34,940 --> 00:50:39,417 Heill� on varmasti hauskaa yritt�� keksi� se itse. 424 00:50:39,500 --> 00:50:43,340 Sanon sen, etten ole vihollisenne. 425 00:50:44,900 --> 00:50:47,817 - Olet Amerikan kansalainen. - Toki. 426 00:50:47,900 --> 00:50:51,900 Mutta tuo on hyvin saksalainen katsantokanta. 427 00:50:52,700 --> 00:50:57,060 On monia kaltaisiani, jotka eiv�t... ota osaa. 428 00:50:58,420 --> 00:51:02,780 - Oletko siis sodan yl�puolella? - Sen ulkopuolella. 429 00:51:05,820 --> 00:51:08,700 - Laiva n�kyviss�! - Rauhassa. 430 00:51:10,100 --> 00:51:13,940 Hidasta. Ja ole vaiti. 431 00:51:16,140 --> 00:51:19,260 Et�isyys 3 000. Se pys�htyy. 432 00:51:20,700 --> 00:51:22,380 Se jahtaa meit�. 433 00:51:28,380 --> 00:51:31,537 H�lytys! Korvetti 0-0-5! 434 00:51:31,620 --> 00:51:34,377 - H�lytys! - H�lytys! 435 00:51:34,460 --> 00:51:39,337 Her�tys, paskiaiset! Punkat pois ja putket 1-4 valmiiksi! 436 00:51:39,420 --> 00:51:41,577 Nopeammin! 437 00:51:41,660 --> 00:51:46,137 - Komentotornin luukku suljettu! - Sukeltakaa! 438 00:51:46,220 --> 00:51:49,759 15 astetta alas keulasiivekkeill�. Nolla astetta per�siivekkeill�. 439 00:52:03,820 --> 00:52:08,257 Amerikkalainen korvetti. He ovat havainneet meid�t. 440 00:52:08,340 --> 00:52:10,537 Yrit�mmek� v�ltell� sit�? 441 00:52:10,620 --> 00:52:15,199 Jos he h�lytt�v�t muita, voimme joutua hy�kk�yksen kohteeksi. 442 00:52:15,298 --> 00:52:18,475 Emme voi j�nist�� nyt. 443 00:52:27,820 --> 00:52:30,580 - Taisteluasemat! - Kyll�, herra. 444 00:52:31,980 --> 00:52:37,100 - Taisteluasemiin. - Taisteluasemiin! 445 00:52:42,420 --> 00:52:44,860 Ulommat ovet auki. 446 00:53:02,420 --> 00:53:06,820 Et�isyys 2 000. Tyyrpuuri 30. 447 00:53:07,620 --> 00:53:10,377 Torpedon nopeus 30 ja syvyys 4. 448 00:53:10,460 --> 00:53:14,737 Oikeaan t�ysill�! Uusi kurssi: 0-4-5. 449 00:53:14,820 --> 00:53:18,820 Oikeaan t�ysill�. Uusi kurssi: 0-4-5. 450 00:53:20,300 --> 00:53:25,780 Tyypruuri 45 kolmen minuutin p��st�. Paras mahdollisuutemme. 451 00:53:28,820 --> 00:53:30,460 T�n��n onnistaa. 452 00:53:35,340 --> 00:53:41,340 Korvetti 3-4-0 astetta. Tyyrpuuri 40. Putket yksi ja kaksi valmiiksi. 453 00:53:41,940 --> 00:53:47,257 Putket yksi ja kaksi valmiina sukelluksista ampumiseen. 454 00:53:47,340 --> 00:53:52,300 Putket yksi ja kaksi valmiina sukelluksista ampumiseen. 455 00:53:52,540 --> 00:53:54,900 Sinun vuorosi t�n��n. 456 00:53:58,660 --> 00:54:01,057 Pid� periskooppi metriss�! 457 00:54:01,140 --> 00:54:04,460 Viisi astetta yl�s keulasiivekkeill�. 458 00:54:14,340 --> 00:54:18,017 Torpedon nopeus 30. Vihollisen nopeus 15. 459 00:54:18,100 --> 00:54:21,740 Tyyrpuuri 45. Et�isyys 1 700. 460 00:54:24,140 --> 00:54:26,933 Onko jokin vialla, ensimm�inen vahtip��llikk�? 461 00:54:27,808 --> 00:54:29,488 Ei ole. 462 00:54:30,940 --> 00:54:36,977 Torpedon nopeus 30. Vihollisen nopeus 15. Tyyrpuuri 45. 463 00:54:37,369 --> 00:54:41,409 - Et�isyys 1 700. - Tulta yksi! Tulta kaksi! 464 00:54:42,429 --> 00:54:44,976 Ampukaa torpedot! 465 00:54:50,460 --> 00:54:54,177 Nelj�, viisi, kuusi, seitsem�n- 466 00:54:54,260 --> 00:54:57,700 -kahdeksan, yhdeks�n, 10. 467 00:54:59,100 --> 00:55:00,937 Varmistin pois! 468 00:55:01,020 --> 00:55:03,617 Ty�nn�. Varmistin p��lle! 469 00:55:03,700 --> 00:55:05,777 - P��ll�! - Nyt ty�nn� se! 470 00:55:05,860 --> 00:55:10,860 ...21, 22, 23, 24. 471 00:55:14,700 --> 00:55:17,540 Osuma! 472 00:55:21,948 --> 00:55:24,188 Paska! 473 00:55:34,220 --> 00:55:38,420 Auttakaa minua. Nostetaan h�net! Helvetti! 474 00:55:50,060 --> 00:55:53,140 Apua. Nopeasti! 475 00:56:02,700 --> 00:56:06,220 Valmistautukaa nousemaan pintaan. 476 00:56:10,620 --> 00:56:14,057 Anteeksi, mutta nyt pit�� amputoida. 477 00:56:14,140 --> 00:56:17,617 Pidelk�� h�nt� kiinni. Lujasti. 478 00:56:17,700 --> 00:56:20,657 Ota h�nen k�tens�. Tiukasti. 479 00:56:20,740 --> 00:56:24,060 Nyt alamme leikkaamaan. Valmiina? 480 00:56:28,020 --> 00:56:30,660 Pystyt siihen! 481 00:56:34,580 --> 00:56:37,900 Sinun on syyt� haukata raitista ilmaa. 482 00:57:07,580 --> 00:57:10,328 Et ole t�m�n sodan ulkopuolella, herra Greenwood. 483 00:57:11,627 --> 00:57:16,783 Nuo miehet tuolla huutavat, palavat ja hukkuvat. 484 00:57:17,220 --> 00:57:18,740 Kaikki heist�. 485 00:57:20,100 --> 00:57:22,460 Jotta voit p��st� kotiin. 486 00:57:31,820 --> 00:57:34,657 Se on vastuullasi. 487 00:57:34,740 --> 00:57:39,565 Selvi�mme ilmapommituksista ja h�vitt�jien iskuista ja nyt t�m�. 488 00:57:44,660 --> 00:57:49,380 Sinulla on liev� aivot�r�hdys. T�m� auttaa p��ns�rkyyn. 489 00:58:16,420 --> 00:58:18,460 Hei. Tuo lis�� viini�. 490 00:58:23,500 --> 00:58:25,460 Pullo viini�, kiitos. 491 00:58:43,140 --> 00:58:44,660 Kaada. 492 00:58:50,340 --> 00:58:51,860 Sinulle my�s. 493 00:58:53,580 --> 00:58:58,497 - Onko kukaan teist� pannut h�nt�? - Ei, mutta h�n on n�tti. 494 00:58:58,580 --> 00:59:01,900 - N�timpi kuin sinulla. - Totta turiset. 495 00:59:09,460 --> 00:59:11,417 Menn��n yl�kertaan. 496 00:59:11,500 --> 00:59:15,620 - Ei. Olen t�iss� vain baarissa. - Mit�? 497 00:59:17,820 --> 00:59:21,500 H�n sanoo, ett� on t�iss� vain t��ll�. 498 00:59:21,940 --> 00:59:27,060 Se on v��rin kuin pommi, joka r�j�ht�� turvasatamassa. 499 00:59:28,500 --> 00:59:30,737 Yrit�tk� paeta vai mit�? 500 00:59:30,820 --> 00:59:34,380 Jos et tule yl�kertaan, teemme sen t�ss�. 501 00:59:36,060 --> 00:59:40,020 Vitun ranskalaishuora! Teet, mit� k�sket��n! 502 00:59:40,300 --> 00:59:43,057 Pane h�nt�! 503 00:59:43,140 --> 00:59:47,177 Pane h�nt�! 504 00:59:47,260 --> 00:59:52,460 Pane h�nt�! 505 01:00:06,540 --> 01:00:10,740 Suomennos: Juha Peuhkuri www.sdimedia.com 39984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.