All language subtitles for Cheer.Up.Pops.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:13,920 [BEEPS] 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,000 [BEAT-BOXES] 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,280 S'up, Pops? 4 00:00:18,280 --> 00:00:19,360 What's good? 5 00:00:19,360 --> 00:00:20,800 [WHIMPERS] 6 00:00:20,800 --> 00:00:21,880 [SOBBING] 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,600 Um, you okay, Pops? 8 00:00:25,520 --> 00:00:26,600 BOTH: Whoa. 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,360 [SCREAMS] 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 Uh... 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 What the... 12 00:00:31,520 --> 00:00:34,120 Aah. Gotcha, 13 00:00:31,520 --> 00:00:34,120 you stupid parasite. 14 00:00:34,120 --> 00:00:36,560 Yaah. Hey, Pops. 15 00:00:36,560 --> 00:00:38,840 Got to catch those things 16 00:00:36,560 --> 00:00:38,840 before they destroy the ship 17 00:00:38,840 --> 00:00:41,320 and kill us all. 18 00:00:41,320 --> 00:00:42,280 [WHIMPERS] 19 00:00:42,280 --> 00:00:44,560 [SOBS] 20 00:00:44,560 --> 00:00:46,200 Uh... 21 00:00:46,200 --> 00:00:48,560 okay. 22 00:00:48,560 --> 00:00:50,280 [SIGHS AND WHIMPERS] 23 00:00:50,280 --> 00:00:52,800 Hey, Pops, want to go 24 00:00:50,280 --> 00:00:52,800 on a supply run with us? 25 00:00:52,800 --> 00:00:55,720 On the way, we're gonna see 26 00:00:52,800 --> 00:00:55,720 how close we can fly to a sun. 27 00:00:55,720 --> 00:00:57,880 [SOBBING] 28 00:00:59,040 --> 00:01:03,160 Uh, okay. 29 00:00:59,040 --> 00:01:03,160 Your loss, bro. 30 00:01:03,160 --> 00:01:04,560 [DOOR CLOSES] 31 00:01:03,160 --> 00:01:04,560 Guys, we got to figure out 32 00:01:04,560 --> 00:01:06,440 what's got Pops 33 00:01:04,560 --> 00:01:06,440 so bummed out. 34 00:01:06,440 --> 00:01:07,840 Maybe he just misses 35 00:01:06,440 --> 00:01:07,840 Earth stuff-- 36 00:01:07,840 --> 00:01:09,680 like wrestling 37 00:01:07,840 --> 00:01:09,680 and two-ply toilet paper? 38 00:01:09,680 --> 00:01:10,960 Maybe it's because 39 00:01:09,680 --> 00:01:10,960 we have to drink 40 00:01:10,960 --> 00:01:13,720 recycled garbage water 41 00:01:10,960 --> 00:01:13,720 all the time? 42 00:01:13,720 --> 00:01:15,480 Wait. We drink what? 43 00:01:15,480 --> 00:01:17,800 [OVERLAPPING CHATTER] 44 00:01:15,480 --> 00:01:17,800 Um, guys? 45 00:01:17,800 --> 00:01:19,440 Ahem. 46 00:01:19,440 --> 00:01:22,120 You think that 47 00:01:19,440 --> 00:01:22,120 maybe Pops is sad 48 00:01:22,120 --> 00:01:24,760 because in less than 24 hours, 49 00:01:22,120 --> 00:01:24,760 we'll reach Lolliland, 50 00:01:24,760 --> 00:01:26,440 where he'll have to face 51 00:01:24,760 --> 00:01:26,440 Anti-Pops, 52 00:01:26,440 --> 00:01:28,720 his super-evil twin brother, 53 00:01:28,720 --> 00:01:32,120 and figure out how to save us 54 00:01:28,720 --> 00:01:32,120 and the entire universe... 55 00:01:32,120 --> 00:01:35,400 from being erased 56 00:01:32,120 --> 00:01:35,400 from existence? 57 00:01:35,400 --> 00:01:37,040 Yeah, 58 00:01:35,400 --> 00:01:37,040 it's probably that one. 59 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 We need to get his mind 60 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 off all that. 61 00:01:38,720 --> 00:01:40,200 Before the battle tomorrow, 62 00:01:40,200 --> 00:01:42,200 let's make it our mission 63 00:01:40,200 --> 00:01:42,200 to show Pops a good time. 64 00:01:42,200 --> 00:01:44,560 Yeah. 65 00:01:42,200 --> 00:01:44,560 Let's do it. 66 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 A song? For me? 67 00:01:44,560 --> 00:01:46,840 Yeah. 68 00:01:46,840 --> 00:01:49,480 ♪ Lookin' good, Pops, 69 00:01:46,840 --> 00:01:49,480 Cool new magical abilities ♪ 70 00:01:49,480 --> 00:01:51,880 ♪ And I've always been impressed 71 00:01:49,480 --> 00:01:51,880 By your fashion sensibilities ♪ 72 00:01:51,880 --> 00:01:53,760 [LAUGHS] 73 00:01:51,880 --> 00:01:53,760 ♪ So cheer up, Pops ♪ 74 00:01:53,760 --> 00:01:55,480 ♪ There's no need to cry ♪ 75 00:01:55,480 --> 00:01:57,520 ♪ You'll fight Anti-Pops 76 00:01:55,480 --> 00:01:57,520 And you probably won't die ♪ 77 00:01:57,520 --> 00:01:59,480 ♪ You're gonna win the fight 78 00:01:57,520 --> 00:01:59,480 So let's have some fun ♪ 79 00:01:59,480 --> 00:02:01,040 ♪ And if you don't, 80 00:01:59,480 --> 00:02:01,040 Well, that's all right ♪ 81 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 We'll all be erased 82 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 from existence, anyway. 83 00:02:03,280 --> 00:02:05,360 Dude. 84 00:02:03,280 --> 00:02:05,360 Ow. 85 00:02:05,360 --> 00:02:06,560 Rigby. 86 00:02:06,560 --> 00:02:07,760 Sorry. I couldn't 87 00:02:06,560 --> 00:02:07,760 think of a rhyme. 88 00:02:07,760 --> 00:02:09,760 Hey, Pops. 89 00:02:07,760 --> 00:02:09,760 Surprise. 90 00:02:09,760 --> 00:02:10,920 We made you a cake. 91 00:02:10,920 --> 00:02:12,760 A cake? For me? 92 00:02:12,760 --> 00:02:13,960 It's your favourite-- 93 00:02:13,960 --> 00:02:16,200 red velvet 94 00:02:13,960 --> 00:02:16,200 with raspberry filling. 95 00:02:16,200 --> 00:02:18,040 Let's cut you 96 00:02:16,200 --> 00:02:18,040 a big old piece. 97 00:02:18,040 --> 00:02:19,640 EILEEN: This'll make you 98 00:02:18,040 --> 00:02:19,640 feel better. 99 00:02:19,640 --> 00:02:22,360 Uh... 100 00:02:19,640 --> 00:02:22,360 [WHISPERS] Help me. 101 00:02:22,360 --> 00:02:24,640 [SCREAMS AND SOBS] 102 00:02:24,640 --> 00:02:26,480 Hey, Pops, check it out. 103 00:02:26,480 --> 00:02:28,920 Here comes 104 00:02:26,480 --> 00:02:28,920 the big show. 105 00:02:28,920 --> 00:02:31,680 Run. 106 00:02:28,920 --> 00:02:31,680 Oh, I love firing-works. 107 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 [WHISTLING AND POPPING] 108 00:02:32,880 --> 00:02:35,040 It's beautiful. 109 00:02:38,120 --> 00:02:39,720 [SOBBING] 110 00:02:39,720 --> 00:02:41,480 MUSCLE MAN: 111 00:02:39,720 --> 00:02:41,480 Well, that was a total bust. 112 00:02:41,480 --> 00:02:43,720 We were doing fine 113 00:02:41,480 --> 00:02:43,720 until your stupid fireworks. 114 00:02:43,720 --> 00:02:44,840 What are you talking about? 115 00:02:44,840 --> 00:02:46,360 Those fireworks 116 00:02:44,840 --> 00:02:46,360 were very festive. 117 00:02:46,360 --> 00:02:47,880 No, they weren't. 118 00:02:47,880 --> 00:02:50,360 That's it. Guys, I know what 119 00:02:47,880 --> 00:02:50,360 we've got to do. 120 00:02:50,360 --> 00:02:53,400 What's the one thing 121 00:02:50,360 --> 00:02:53,400 guaranteed to cheer anybody up? 122 00:02:53,400 --> 00:02:56,600 The wet burrito combo platter 123 00:02:53,400 --> 00:02:56,600 at Chimichanga Juan's? 124 00:02:56,600 --> 00:02:57,680 What? No. 125 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 I don't know. 126 00:02:57,680 --> 00:02:59,600 It's pretty good. 127 00:02:59,600 --> 00:03:01,560 I really like 128 00:02:59,600 --> 00:03:01,560 how wet they make it. 129 00:03:01,560 --> 00:03:06,040 No. Guys, I'm talking about 130 00:03:01,560 --> 00:03:06,040 a surprise party. 131 00:03:06,040 --> 00:03:08,840 BOTH: Hmm. Hmm-hmm. 132 00:03:08,840 --> 00:03:11,560 Microwave wings, 133 00:03:08,840 --> 00:03:11,560 microwave wings. 134 00:03:12,640 --> 00:03:13,760 [DOORBELL RINGS] 135 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 Hey, you made it. 136 00:03:15,480 --> 00:03:18,160 Bummer about whole 137 00:03:15,480 --> 00:03:18,160 end-of-the-universe deal. 138 00:03:18,160 --> 00:03:19,600 Oh, we brought chips. 139 00:03:19,600 --> 00:03:22,560 Honey barbecue 140 00:03:19,600 --> 00:03:22,560 and zesty lime. 141 00:03:22,560 --> 00:03:25,280 [DOORBELL RINGS] 142 00:03:22,560 --> 00:03:25,280 Death, thanks for coming out. 143 00:03:25,280 --> 00:03:28,080 Oh, it's no problem. 144 00:03:25,280 --> 00:03:28,080 I was headed out here, anyway. 145 00:03:28,080 --> 00:03:29,760 [DOORBELL RINGS] 146 00:03:28,080 --> 00:03:29,760 Hey, hey. 147 00:03:29,760 --> 00:03:32,200 Glad you could make it. 148 00:03:29,760 --> 00:03:32,200 Of course. 149 00:03:32,200 --> 00:03:35,440 And we brought some HD-DVDs 150 00:03:32,200 --> 00:03:35,440 we thought Pops might enjoy. 151 00:03:35,440 --> 00:03:36,760 To use as coasters. 152 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 Then we can watch 153 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 some of my movies 154 00:03:38,520 --> 00:03:40,720 as they're meant to be seen-- 155 00:03:38,520 --> 00:03:40,720 on Blu-ray. 156 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 Come on. I thought you said 157 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 you'd give me that one. 158 00:03:42,760 --> 00:03:44,880 Yeah, but those discs 159 00:03:42,760 --> 00:03:44,880 aren't gonna cheer anyone up. 160 00:03:44,880 --> 00:03:46,280 They're literally trash. 161 00:03:46,280 --> 00:03:49,920 Heh heh. Okay. 162 00:03:46,280 --> 00:03:49,920 Yeah, come on in. 163 00:03:49,920 --> 00:03:52,440 The eagle's 164 00:03:49,920 --> 00:03:52,440 approaching the nest. 165 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 Got it. 166 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 Everyone, get in position. 167 00:03:56,080 --> 00:03:58,120 ALL: Surprise. 168 00:03:56,080 --> 00:03:58,120 Oh, my. 169 00:03:58,120 --> 00:04:00,880 A party? for me? 170 00:04:00,880 --> 00:04:02,640 Yeah, Pops, for you. 171 00:04:02,640 --> 00:04:04,000 How lovely. 172 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 And all of my friends 173 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 are here. 174 00:04:06,240 --> 00:04:10,000 Oh, but what's the occasion? 175 00:04:06,240 --> 00:04:10,000 It's not my birthday. 176 00:04:10,000 --> 00:04:12,760 Hey, you don't need to 177 00:04:10,000 --> 00:04:12,760 have a reason to have a party. 178 00:04:12,760 --> 00:04:16,160 Well, then let's get this 179 00:04:12,760 --> 00:04:16,160 shindig started. 180 00:04:16,160 --> 00:04:17,560 [LAUGHS] 181 00:04:17,560 --> 00:04:19,120 [♪♪♪] 182 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 [CHUCKLES] 183 00:04:49,080 --> 00:04:51,120 ♪ Oh, yeah ♪ 184 00:04:51,120 --> 00:04:54,160 All right. 185 00:04:51,120 --> 00:04:54,160 Hey, let's get Pops up here. 186 00:04:54,160 --> 00:04:56,080 Come on up, Pops. Pops? 187 00:04:56,080 --> 00:04:57,760 RIGBY: Where'd he go? Hey, Pops? 188 00:04:57,760 --> 00:05:00,000 Hmm. 189 00:04:57,760 --> 00:05:00,000 [SOBBING] 190 00:05:00,000 --> 00:05:02,680 Hey, Pops. You okay? 191 00:05:02,680 --> 00:05:05,600 Oh, yes. Jolly good party. 192 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 Just getting some fresh air. 193 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 Oh, well, that's cool, then. 194 00:05:09,600 --> 00:05:11,200 We thought you were having 195 00:05:09,600 --> 00:05:11,200 some emotional breakdown. 196 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 Rigby. 197 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 Unh. 198 00:05:12,600 --> 00:05:14,440 Pops, you know 199 00:05:12,600 --> 00:05:14,440 we're here for you. 200 00:05:14,440 --> 00:05:16,480 I know. I'm sorry. 201 00:05:16,480 --> 00:05:18,400 It's just 202 00:05:16,480 --> 00:05:18,400 seeing you all together, 203 00:05:18,400 --> 00:05:19,920 all my good friends. 204 00:05:19,920 --> 00:05:23,840 If Anti-Pops wins tomorrow, 205 00:05:19,920 --> 00:05:23,840 everything will be erased. 206 00:05:23,840 --> 00:05:25,480 And I don't care 207 00:05:23,840 --> 00:05:25,480 what happens to me, 208 00:05:25,480 --> 00:05:28,000 but I don't want 209 00:05:25,480 --> 00:05:28,000 any of you to get hurt. 210 00:05:28,000 --> 00:05:29,640 You're my best friends. 211 00:05:29,640 --> 00:05:32,440 [SNIFFS] I don't normally 212 00:05:29,640 --> 00:05:32,440 mix meself up 213 00:05:32,440 --> 00:05:34,120 in the affairs of the living, 214 00:05:34,120 --> 00:05:37,160 but in the battle tomorrow, 215 00:05:34,120 --> 00:05:37,160 you can count on my help. 216 00:05:37,160 --> 00:05:39,920 Oh, I can't ask you 217 00:05:37,160 --> 00:05:39,920 to do that. 218 00:05:39,920 --> 00:05:42,400 Ridiculous. 219 00:05:39,920 --> 00:05:42,400 You're our friend, Pops. 220 00:05:42,400 --> 00:05:45,840 Yes, and leaving you to face 221 00:05:42,400 --> 00:05:45,840 Anti-Pops by yourself 222 00:05:45,840 --> 00:05:47,400 would be totally uncool. 223 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 We got your back, Pops. 224 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 We gotcha, bro. 225 00:05:49,000 --> 00:05:51,360 Don't worry, Pops. 226 00:05:49,000 --> 00:05:51,360 We're totally behind you, Pops. 227 00:05:51,360 --> 00:05:54,160 Good show. 228 00:05:51,360 --> 00:05:54,160 Wait. I have an idea. 229 00:05:54,160 --> 00:05:56,440 When I finished high school, 230 00:05:54,160 --> 00:05:56,440 our class buried a time capsule 231 00:05:56,440 --> 00:05:58,960 full of moments for us to dig up 232 00:05:56,440 --> 00:05:58,960 at our ten-year reunion 233 00:05:58,960 --> 00:06:00,320 to see 234 00:05:58,960 --> 00:06:00,320 what we each put in it. 235 00:06:00,320 --> 00:06:01,880 What if we all 236 00:06:00,320 --> 00:06:01,880 put something personal 237 00:06:01,880 --> 00:06:03,920 in a time capsule 238 00:06:01,880 --> 00:06:03,920 and shot it into space? 239 00:06:03,920 --> 00:06:06,120 That way, 240 00:06:03,920 --> 00:06:06,120 no matter what happens, 241 00:06:06,120 --> 00:06:09,720 there will always be a part of 242 00:06:06,120 --> 00:06:09,720 us floating out there forever. 243 00:06:09,720 --> 00:06:13,520 Mordecai, that's 244 00:06:09,720 --> 00:06:13,520 a splendid idea. Good show. 245 00:06:13,520 --> 00:06:15,840 Yes. I can totally 246 00:06:13,520 --> 00:06:15,840 relate to wanting to do that 247 00:06:15,840 --> 00:06:17,440 now that 248 00:06:15,840 --> 00:06:17,440 I'm a high-school graduate. 249 00:06:17,440 --> 00:06:18,800 But what would we 250 00:06:17,440 --> 00:06:18,800 even put in it? 251 00:06:18,800 --> 00:06:20,480 Like, our favourite chips 252 00:06:18,800 --> 00:06:20,480 or something? 253 00:06:20,480 --> 00:06:22,160 I can help with that. 254 00:06:22,160 --> 00:06:24,840 I can copy everyone's memories 255 00:06:22,160 --> 00:06:24,840 of their entire lives, 256 00:06:24,840 --> 00:06:27,040 and put them 257 00:06:24,840 --> 00:06:27,040 on a Blu-ray box set. 258 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 I can do that, too, 259 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 if you guys want. 260 00:06:28,800 --> 00:06:32,000 Uh, yeah, but your lives 261 00:06:28,800 --> 00:06:32,000 will look way better on Blu-ray. 262 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 Yeah, we should just 263 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 go with Blu-ray. 264 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 Blue is my favourite colour. 265 00:06:34,920 --> 00:06:37,240 [OVERLAPPING CHATTER] 266 00:06:37,240 --> 00:06:40,000 Show off. 267 00:06:40,000 --> 00:06:43,440 Hey, Benson, mind helping me 268 00:06:40,000 --> 00:06:43,440 get this thing started? 269 00:06:43,440 --> 00:06:45,960 Uh, sure. Uh... 270 00:06:45,960 --> 00:06:48,160 You guys will need to stay still 271 00:06:45,960 --> 00:06:48,160 once the process starts. 272 00:06:48,160 --> 00:06:50,400 It can be dangerous 273 00:06:48,160 --> 00:06:50,400 and disorienting. 274 00:06:50,400 --> 00:06:54,160 There's lasers involved. 275 00:06:50,400 --> 00:06:54,160 Don't touch the lasers. 276 00:06:54,160 --> 00:06:56,960 [ROBOTIC-LIKE] 277 00:06:54,160 --> 00:06:56,960 Memory scan commencing. 278 00:06:56,960 --> 00:06:59,920 Now hold on, guys. 279 00:06:56,960 --> 00:06:59,920 This might hurt a little bit. 280 00:06:59,920 --> 00:07:02,240 Wait. What-- Uhh... 281 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 Whoa. 282 00:07:09,000 --> 00:07:10,920 We can see everything. 283 00:07:10,920 --> 00:07:12,000 [OVERLAPPING CHATTER] 284 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 BENSON: You make me so angry. 285 00:07:14,080 --> 00:07:17,400 Dude, I think most of these 286 00:07:14,080 --> 00:07:17,400 are of Benson yelling. 287 00:07:17,400 --> 00:07:20,440 No, they're not. 288 00:07:17,400 --> 00:07:20,440 BENSON: You're fired. 289 00:07:20,440 --> 00:07:22,800 Whoa. Remember when Pops 290 00:07:20,440 --> 00:07:22,800 wrestled a bear? 291 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 That was awesome. 292 00:07:23,960 --> 00:07:26,880 Good times. 293 00:07:23,960 --> 00:07:26,880 [LAUGHS] 294 00:07:26,880 --> 00:07:29,320 Bros, are you 295 00:07:26,880 --> 00:07:29,320 not hearing this? 296 00:07:29,320 --> 00:07:31,960 Ha ha ha. I'm killing it. 297 00:07:31,960 --> 00:07:35,480 Ha ha ha. Hey, Rigby. 298 00:07:31,960 --> 00:07:35,480 Check it out. 299 00:07:35,480 --> 00:07:37,280 What? 300 00:07:37,280 --> 00:07:39,440 [LAUGHTER] 301 00:07:37,280 --> 00:07:39,440 Stop laughing. 302 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 Aah. Don't look at that. 303 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 Rigby, no, stop. 304 00:07:41,880 --> 00:07:43,200 Aah. 305 00:07:43,200 --> 00:07:44,760 Rigby. 306 00:07:43,200 --> 00:07:44,760 What's happening? 307 00:07:44,760 --> 00:07:46,120 I can't stop. 308 00:07:46,120 --> 00:07:47,240 Rigby. 309 00:07:47,240 --> 00:07:48,960 Blu-ray, 310 00:07:47,240 --> 00:07:48,960 turn off the laser. 311 00:07:48,960 --> 00:07:51,840 I can't. The process won't stop 312 00:07:48,960 --> 00:07:51,840 until it's done recording. 313 00:07:51,840 --> 00:07:56,200 You know, I was very clear 314 00:07:51,840 --> 00:07:56,200 about not touching anything. 315 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 Hold on, Rigby. Uhh. 316 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Mordecai, 317 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 what are you doing? 318 00:07:59,800 --> 00:08:00,960 Aah. 319 00:08:00,960 --> 00:08:03,080 Huhh. I gotcha, dude. 320 00:08:03,080 --> 00:08:04,720 Dude, I'm slipping. 321 00:08:03,080 --> 00:08:04,720 [BOTH SCREAM] 322 00:08:04,720 --> 00:08:06,000 Guys. 323 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 [BOTH SCREAMING] 324 00:08:07,120 --> 00:08:08,920 Oh, yeah, Eileen. 325 00:08:08,920 --> 00:08:10,480 [ALL SCREAM] 326 00:08:10,480 --> 00:08:12,320 Come on. 327 00:08:12,320 --> 00:08:13,360 [WHIMPERS] 328 00:08:13,360 --> 00:08:14,920 Aah. Huh? 329 00:08:14,920 --> 00:08:16,560 [ALL GRUNTING] 330 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 [ALL SCREAM] 331 00:08:20,160 --> 00:08:21,240 Oh, no. 332 00:08:21,240 --> 00:08:23,960 Aah. 333 00:08:23,960 --> 00:08:25,640 Aw, yeah, Pops. 334 00:08:25,640 --> 00:08:29,040 I don't know 335 00:08:25,640 --> 00:08:29,040 how long I can hold on. 336 00:08:29,040 --> 00:08:31,600 The memories are catching up. 337 00:08:29,040 --> 00:08:31,600 We're almost done, Pops. 338 00:08:31,600 --> 00:08:33,840 Dude, that killer plant 339 00:08:31,600 --> 00:08:33,840 was cool. 340 00:08:33,840 --> 00:08:35,120 [STRAINING] 341 00:08:35,120 --> 00:08:37,040 Look, 342 00:08:35,120 --> 00:08:37,040 it's us right now. 343 00:08:39,960 --> 00:08:41,080 [ALL GRUNT] 344 00:08:41,080 --> 00:08:43,520 Whoa. That was awesome, Pops. 345 00:08:43,520 --> 00:08:45,360 Good job. 346 00:08:43,520 --> 00:08:45,360 Wow. Great job, Pops. 347 00:08:45,360 --> 00:08:49,160 Oh, it's nothing. 348 00:08:45,360 --> 00:08:49,160 Blu-ray, did it work? 349 00:08:49,160 --> 00:08:51,560 Recording... 350 00:08:51,560 --> 00:08:53,320 complete. 351 00:08:53,320 --> 00:08:54,560 Everyone's memories saved 352 00:08:54,560 --> 00:08:57,120 onto their own 353 00:08:54,560 --> 00:08:57,120 commemorative Blu-ray. 354 00:08:57,120 --> 00:08:58,840 BOTH: Cool. 355 00:08:58,840 --> 00:09:01,160 They've even 356 00:08:58,840 --> 00:09:01,160 got our faces on 'em. 357 00:09:01,160 --> 00:09:02,560 Pretty neat. 358 00:09:02,560 --> 00:09:05,200 Your entire lives 359 00:09:02,560 --> 00:09:05,200 are contained on these discs. 360 00:09:05,200 --> 00:09:07,920 I also took the liberty 361 00:09:05,200 --> 00:09:07,920 of compiling a few bonus discs. 362 00:09:07,920 --> 00:09:09,760 This disc 363 00:09:07,920 --> 00:09:09,760 is two hours of bloopers. 364 00:09:09,760 --> 00:09:12,600 And this one I call 365 00:09:09,760 --> 00:09:12,600 Mordecai pulls a "Mordecai." 366 00:09:12,600 --> 00:09:14,960 It's a two-disc set. 367 00:09:12,600 --> 00:09:14,960 What do you think, Pops? 368 00:09:14,960 --> 00:09:16,200 [SOBS] 369 00:09:16,200 --> 00:09:19,640 Don't worry. 370 00:09:16,200 --> 00:09:19,640 These are tears of joy. 371 00:09:19,640 --> 00:09:22,400 Now, no matter what happens, 372 00:09:19,640 --> 00:09:22,400 our friendship 373 00:09:22,400 --> 00:09:27,160 and all of our jolly good times 374 00:09:22,400 --> 00:09:27,160 will never be forgotten. 375 00:09:27,160 --> 00:09:28,520 That's great, Pops. 376 00:09:28,520 --> 00:09:32,400 Now let's blast those discs 377 00:09:28,520 --> 00:09:32,400 into outer space. 378 00:09:34,000 --> 00:09:36,320 In five, four-- 379 00:09:34,000 --> 00:09:36,320 Wait. 380 00:09:36,320 --> 00:09:37,760 What if the person 381 00:09:36,320 --> 00:09:37,760 who finds the discs 382 00:09:37,760 --> 00:09:39,360 doesn't have a Blu-ray player? 383 00:09:39,360 --> 00:09:42,080 [OVERLAPPING CHATTER] 384 00:09:42,080 --> 00:09:43,280 Don't worry. I've got it. 385 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 [GRUNTING] 386 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 Wait. But what if the person 387 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 who finds the time capsule 388 00:09:48,920 --> 00:09:50,640 doesn't have 389 00:09:48,920 --> 00:09:50,640 a big-screen TV? 390 00:09:50,640 --> 00:09:52,240 I can push one of those out. 391 00:09:52,240 --> 00:09:53,520 No, no. 392 00:09:52,240 --> 00:09:53,520 That's all right. 393 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 Fire in the hole. 394 00:10:02,000 --> 00:10:04,760 Or we could just bury it 395 00:10:02,000 --> 00:10:04,760 in the park. 396 00:10:04,760 --> 00:10:07,000 [♪♪♪] 397 00:10:15,920 --> 00:10:18,800 [BOTH CHUCKLE] 23054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.