Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,504 --> 00:02:26,256
Ten cuidado, amigo.
2
00:02:29,548 --> 00:02:33,970
Este castillo est� maldito.
3
00:02:33,993 --> 00:02:36,017
�Ah, s�?
�Y por qu�?
4
00:02:40,455 --> 00:02:42,780
Porque hay fantasmas.
5
00:02:42,796 --> 00:02:44,835
Ah, �de verdad?
6
00:02:49,372 --> 00:02:54,121
S�, yo lo s�.
7
00:03:04,322 --> 00:03:04,682
Bueno.
8
00:03:05,468 --> 00:03:08,825
Muy bien.
Sabes, soy un poco m�dium.
9
00:03:09,078 --> 00:03:12,943
- �T�?
- S�.
10
00:03:13,063 --> 00:03:16,758
Me concentrar� y sabr�
inmediatamente si tienes raz�n o no.
11
00:03:36,794 --> 00:03:37,489
�Eh!
12
00:03:40,528 --> 00:03:42,138
�Qu� haces? �Te vas?
13
00:03:43,319 --> 00:03:44,721
�Vuelve aqu�!
14
00:03:47,472 --> 00:03:50,040
�Tienes los dulces?
15
00:05:08,321 --> 00:05:09,473
Soy el doctor Vogler.
16
00:05:09,989 --> 00:05:10,828
Adelante.
17
00:05:15,544 --> 00:05:16,199
Por favor.
18
00:05:20,352 --> 00:05:22,134
�Formas parte de la familia Rezzori?
19
00:05:22,254 --> 00:05:24,911
Para nada.
Solo soy la sirvienta.
20
00:05:30,622 --> 00:05:32,640
Por aqu�, la Sra. Rezzori lo est� esperando.
21
00:05:49,919 --> 00:05:52,080
El Dr. Vogler, supongo.
22
00:05:53,849 --> 00:05:55,316
�Quiere tomar el t� con nosotras?
23
00:05:58,080 --> 00:06:03,294
Me tom� la libertad de esperarlo
en compa��a de una vieja amiga.
24
00:06:03,962 --> 00:06:07,853
Son pocas las personas que frecuentan
mi casa. Sasha es una de ellas.
25
00:06:08,731 --> 00:06:14,089
La Sra. Teller es una periodista
local, si se puede decir.
26
00:06:35,350 --> 00:06:36,634
Bueno, Dr. Vogler,
27
00:06:37,001 --> 00:06:42,961
creo que no tiene sentido ocultarle
nada a un parapsic�logo como usted.
28
00:06:43,081 --> 00:06:45,935
Usted sabe el motivo
de mi presencia aqu�.
29
00:06:46,184 --> 00:06:48,136
Naturalmente.
Quiere una entrevista.
30
00:06:48,256 --> 00:06:54,463
Naturalmente. Ser�a excelente para
nuestro peque�o peri�dico local
31
00:06:54,583 --> 00:06:58,904
publicar una entrevista con uno
los m�s brillantes y famosos
32
00:06:59,024 --> 00:07:03,254
pranoterapeutas de nuestro
tiempo. Espero que lo acepte.
33
00:07:03,865 --> 00:07:06,079
S�, estar�a feliz de aceptar.
34
00:07:06,431 --> 00:07:13,938
A cambio, �me dir� sobre los fantasmas
en el ala deshabitada del castillo?
35
00:07:14,855 --> 00:07:17,671
�Fantasmas!
�Nunca escuch� de eso!
36
00:07:19,021 --> 00:07:22,938
Querida, �por qu� no s� nada
de esta historia de fantasmas?
37
00:07:23,058 --> 00:07:27,981
Como periodista, podr�a haber escrito
un art�culo magn�fico sobre el tema.
38
00:07:43,219 --> 00:07:47,051
Se me cay� la taza, Simona.
�Puedes limpiar?
39
00:07:51,685 --> 00:07:54,950
�Cu�ntas veces deber�a decirte que
nos ponemos de rodillas para limpiar?
40
00:07:55,697 --> 00:07:56,630
Ponte de rodillas...
41
00:07:57,613 --> 00:07:58,792
...como una puta.
42
00:08:12,827 --> 00:08:14,350
Querida Sasha,
43
00:08:15,366 --> 00:08:19,410
nunca te habl� de los
fantasmas por una simple raz�n.
44
00:08:19,705 --> 00:08:21,850
Estos fantasmas no existen.
45
00:08:24,045 --> 00:08:26,976
Es solo una est�pida
superstici�n popular,
46
00:08:27,790 --> 00:08:32,097
a la cual ser�a rid�culo
prestarle atenci�n.
47
00:08:34,761 --> 00:08:36,465
Bueno, ya es tarde.
48
00:08:37,136 --> 00:08:39,636
Y yo hice que el Dr.
Vogler viniera aqu�
49
00:08:40,161 --> 00:08:46,861
sobre todo para experimentar los
beneficios de su pranoterapia.
50
00:08:47,730 --> 00:08:50,039
No hay problema.
S� cuando molesto.
51
00:08:50,498 --> 00:08:52,651
Un gusto haberlo conocido, doctor.
52
00:08:52,923 --> 00:08:55,687
Y le recuerdo que
cuento con su promesa.
53
00:08:56,071 --> 00:08:57,020
Puede contar conmigo.
54
00:08:57,836 --> 00:09:02,028
Y con respecto a los fantasmas, investigue
un poco en los archivos de su revista.
55
00:09:02,520 --> 00:09:07,727
Siento que algo ha sucedido
en el ala de este castillo.
56
00:09:39,741 --> 00:09:43,687
He hecho instalar aqu� la cama
que solicit�. Espero que est� bien.
57
00:09:43,807 --> 00:09:45,390
S�, muy bien.
58
00:09:46,291 --> 00:09:49,053
Desde ese maldito
accidente automovil�stico,
59
00:09:49,073 --> 00:09:51,869
mis piernas no quieren
saber nada m�s.
60
00:10:00,663 --> 00:10:04,310
Usted es mi �ltima esperanza, Dr. Vogler.
61
00:10:10,816 --> 00:10:12,742
La pranoterapia no hace milagros.
62
00:10:13,593 --> 00:10:17,012
Solo puede ayudar si el
paciente pone voluntad.
63
00:10:26,157 --> 00:10:27,755
Ahora, rel�jese.
64
00:10:38,510 --> 00:10:40,960
Rel�jese.
No piense en nada.
65
00:10:52,449 --> 00:10:53,877
D�jese llevar.
66
00:11:06,060 --> 00:11:08,772
Deje ir todas las preocupaciones.
67
00:11:22,265 --> 00:11:24,689
No piense en nada.
68
00:11:40,777 --> 00:11:42,938
D�jese llevar por completo.
69
00:12:44,602 --> 00:12:49,698
Siento un gran calor en todo el cuerpo,
70
00:12:50,837 --> 00:12:53,745
como si tuviera fiebre.
71
00:12:57,379 --> 00:12:59,528
Es el efecto de una energ�a positiva,
72
00:12:59,894 --> 00:13:04,976
fuerza electromagn�tica,
que pasa por mis manos.
73
00:13:07,977 --> 00:13:11,840
Se libera y se esparce
por todo su cuerpo.
74
00:13:53,580 --> 00:13:55,689
Esto ser� suficiente
para una primera sesi�n.
75
00:13:56,305 --> 00:13:58,470
Es tarde y estoy un poco cansado.
76
00:14:00,295 --> 00:14:04,762
Bien. El dormitorio de invitados est� en
el segundo piso, al final del pasillo.
77
00:16:30,864 --> 00:16:34,047
Conozco esta historia de fantasmas.
78
00:16:42,498 --> 00:16:44,358
La se�ora Rezzori tambi�n
la conoce muy bien,
79
00:16:44,882 --> 00:16:47,279
pero ella no permite
que nadie hable de eso.
80
00:16:48,209 --> 00:16:48,891
Cu�ntame.
81
00:16:49,702 --> 00:16:53,606
La vieja propietaria del ala del
castillo se llamaba Micaela De Saint Bon.
82
00:16:54,406 --> 00:16:58,558
Era una mujer muy atractiva
aunque ya no era muy joven.
83
00:16:59,705 --> 00:17:03,818
Viv�a all� con su hija y su nieta.
Y luego...
84
00:17:03,938 --> 00:17:04,631
�Y luego?
85
00:17:04,865 --> 00:17:08,284
Bueno, esta mujer muri� en
circunstancias muy misteriosas.
86
00:17:08,900 --> 00:17:12,568
Poca gente cree que fue un accidente.
Dicen que fue asesinada.
87
00:17:13,189 --> 00:17:17,414
Sin embargo, la hija y la nieta
se fueron y nunca regresaron.
88
00:17:18,843 --> 00:17:19,643
�Hay algo m�s?
89
00:17:21,031 --> 00:17:22,800
No...
S�, hay algo.
90
00:17:24,018 --> 00:17:30,752
Hace 10 o 12 a�os,
el marido de su hija
91
00:17:30,872 --> 00:17:34,814
y tambi�n el padre de su nieta
desapareci� misteriosamente.
92
00:17:35,836 --> 00:17:38,298
Se dice que el hombre se
hab�a ido porque no soportaba
93
00:17:38,527 --> 00:17:41,407
el car�cter desp�tico
de su suegra.
94
00:17:41,925 --> 00:17:47,257
Sin embargo, parece que esta
mujer, en el apogeo de su belleza,
95
00:17:47,739 --> 00:17:51,162
ten�a una relaci�n muy
especial con su yerno.
96
00:17:54,864 --> 00:17:55,617
Dime,
97
00:17:56,337 --> 00:17:58,040
�c�mo lo haces con tus manos?
98
00:17:58,466 --> 00:18:02,298
�As�? Veamos si las m�as
tienen el mismo efecto.
99
00:18:10,043 --> 00:18:16,740
Pero soy mucho mejor que t�.
Sab�a que pod�a hacer crecer las cosas.
100
00:18:18,116 --> 00:18:23,070
Pero me gustar�a monitorear
los resultados de mi terapia.
101
00:20:11,069 --> 00:20:13,430
�Puta!
Lo hiciste otra vez.
102
00:27:24,481 --> 00:27:26,466
�Ya es suficiente!
103
00:27:29,330 --> 00:27:31,256
�Es imposible dormir!
104
00:27:32,996 --> 00:27:35,534
�Estoy harto de esto!
105
00:30:16,320 --> 00:30:21,663
Esta es mi mu�eca.
Tienes que devolv�rmela.
106
00:30:22,461 --> 00:30:23,546
Ella es m�a.
107
00:31:41,443 --> 00:31:43,940
Devu�lvemela.
108
00:31:45,557 --> 00:31:47,175
Es mi tesoro
109
00:31:51,207 --> 00:31:54,380
- La quiero.
- La vas a romper.
110
00:31:58,617 --> 00:32:00,520
Toma.
Bebe por mi salud.
111
00:32:16,303 --> 00:32:19,210
Es m�s por mi salud
lo que voy a beber.
112
00:32:21,462 --> 00:32:25,883
Por supuesto.
�Qu� carajo me importas t�?
113
00:33:32,533 --> 00:33:38,224
Debo decir que conozco lugares m�s
agradables para encontrarse.
114
00:33:40,578 --> 00:33:42,174
�Pudo hacer toda la investigaci�n?
115
00:33:43,733 --> 00:33:48,952
De hecho, el castillo fue abandonado por
su due�a, una tal Micaela De Saint Bon.
116
00:33:49,072 --> 00:33:54,421
En los archivos de 1970,
le� que muri� en un accidente.
117
00:33:54,541 --> 00:33:57,130
Qued� paralizada y cay� por las
escaleras con su silla de ruedas.
118
00:33:57,591 --> 00:33:58,573
�En serio?
119
00:34:03,507 --> 00:34:09,770
Cuando preguntas por ah�, parece que la
gente cree que el castillo est� maldito.
120
00:34:09,890 --> 00:34:12,910
Se dice que esta mujer era
realmente cruel y malvada.
121
00:34:13,030 --> 00:34:17,855
Y que ahora, su esp�ritu no
puede encontrar la paz.
122
00:34:18,203 --> 00:34:20,168
En resumen, �eso es todo
lo que pudieron decir?
123
00:34:20,454 --> 00:34:26,461
Y de mala gana. Tengo la impresi�n
de que saben m�s de lo que dicen.
124
00:34:26,902 --> 00:34:29,882
Por ejemplo, el motivo por
el cual la Sra. De Saint Bon
125
00:34:29,930 --> 00:34:33,800
no tenga tumba como todos los cristianos
y no est� enterrada en tierra consagrada.
126
00:34:33,920 --> 00:34:35,786
Eso no lo s�.
127
00:34:40,187 --> 00:34:43,011
Deber�as hablar con
los viejos del pueblo.
128
00:34:43,093 --> 00:34:46,191
El guardi�n del cementerio me dijo que
deber�a hablar con el padre Eligio.
129
00:34:46,784 --> 00:34:50,329
- �l vive en el convento.
- Est� bien, vamos.
130
00:35:05,241 --> 00:35:08,987
Recuerdo vagamente algo.
131
00:35:09,274 --> 00:35:10,730
S�, me parece que lo le�.
132
00:35:11,606 --> 00:35:15,946
Madame De Saint Bon.
S�, le� algo en los archivos del convento.
133
00:35:16,294 --> 00:35:20,040
Parec�a que esta dama estaba interesada
en la brujer�a y la magia negra.
134
00:35:24,830 --> 00:35:28,990
S�, eso es.
135
00:35:29,988 --> 00:35:32,242
Antes de que ella muriera,
hubo un incidente.
136
00:35:32,462 --> 00:35:36,397
Ella golpe� a un sacerdote y �l la
hizo enterrar fuera del cementerio.
137
00:35:36,617 --> 00:35:38,217
�Y los otros miembros de su familia?
138
00:35:39,485 --> 00:35:42,208
S�, hab�a una hija y una nieta,
139
00:35:42,617 --> 00:35:46,056
pero se fueron inmediatamente
despu�s de la muerte de esta mujer.
140
00:35:46,176 --> 00:35:48,738
Y no sabr�a decir d�nde est�n.
141
00:35:50,518 --> 00:35:52,483
Puede que tenga algo que
permita encontrarlas.
142
00:35:53,854 --> 00:35:58,983
Tengo aqu� la direcci�n de un abogado
que se ocup� de la familia De Saint Bon.
143
00:35:59,545 --> 00:36:02,997
Abogado Cohen.
Quiz�s ir� a verlo.
144
00:36:03,208 --> 00:36:06,811
No tengo nada m�s que hacer
antes de la sesi�n de esta noche.
145
00:36:07,097 --> 00:36:09,328
Muy bien.
Mantenme informada.
146
00:36:52,458 --> 00:36:54,914
Abogado Cohen,
lo llam� hace unos minutos.
147
00:36:55,034 --> 00:36:56,633
S�, entre.
148
00:36:58,741 --> 00:36:59,478
Por favor.
149
00:37:01,873 --> 00:37:02,958
Si�ntese.
150
00:37:05,271 --> 00:37:06,070
Si�ntese aqu�.
151
00:37:06,459 --> 00:37:09,222
- Espero no molestarlo demasiado.
- En absoluto.
152
00:37:10,330 --> 00:37:14,012
Estoy solo aqu� y una
visita siempre me agrada.
153
00:37:16,530 --> 00:37:19,846
Entonces, �es usted el Dr. Vogler,
si lo entiendo correctamente?
154
00:37:21,096 --> 00:37:25,476
�Y busca informaci�n sobre la
familia De Saint Bon y su castillo?
155
00:37:27,053 --> 00:37:29,853
Es una de las pocas pr�cticas que
me han quedado desde que me jubil�.
156
00:37:30,112 --> 00:37:33,400
Controlo determinadas cosas,
pago algunos impuestos.
157
00:37:35,343 --> 00:37:40,952
Mi familia siempre se encarg� de administrar
la propiedad de la familia De Saint Bon.
158
00:37:47,870 --> 00:37:50,969
Disculpe, �por qu� est�
interesado en el castillo?
159
00:37:51,022 --> 00:37:53,437
Digamos que se trata de
los chismes que escuch�.
160
00:37:54,236 --> 00:37:57,340
Parece que est� maldito
e infestado de fantasmas.
161
00:37:58,370 --> 00:38:01,113
No me diga que le da cr�dito
a esas est�pidas historias.
162
00:38:02,239 --> 00:38:06,537
Esto se debe a que la Sra. De Sait
Bon no era muy querida aqu�.
163
00:38:07,541 --> 00:38:10,990
Ten�a muy mal genio,
lo cual tengo que admitir.
164
00:38:12,679 --> 00:38:15,954
Pero se dice que tambi�n practicaba
la brujer�a y la magia negra.
165
00:38:16,425 --> 00:38:19,536
Ella nunca fue a la iglesia y no
fue enterrada en tierra consagrada.
166
00:38:20,457 --> 00:38:24,347
Me gustar�a mostrarle algo.
Venga conmigo.
167
00:38:25,827 --> 00:38:30,366
Algunas peleas entre ella y las
autoridades eclesi�sticas del pueblo
168
00:38:30,615 --> 00:38:34,683
eran a veces violentas
y escandalosas.
169
00:38:35,192 --> 00:38:39,699
Pero detr�s de todo esto solo hab�a
una raz�n. Madame De Saint Bon
170
00:38:40,393 --> 00:38:44,179
era una mujer de extraordinaria
belleza y personalidad.
171
00:38:45,686 --> 00:38:48,162
Y hablar es gratis,
lo comprender�.
172
00:38:50,966 --> 00:38:54,611
Se cas� muy joven.
A los 15.
173
00:38:55,407 --> 00:38:58,223
Todo fue porque estaba
esperando una ni�a.
174
00:39:00,371 --> 00:39:03,553
Y qued� viuda solo tres a�os despu�s.
175
00:39:05,638 --> 00:39:06,584
Mire.
176
00:39:09,406 --> 00:39:12,004
Mire qu� espl�ndida mujer.
177
00:39:42,382 --> 00:39:46,183
- �Y qui�n estaba ah�?
- El yerno.
178
00:39:47,912 --> 00:39:51,750
Probablemente por �l comenzaron
todas las desgracias de la familia.
179
00:39:55,131 --> 00:39:56,690
Las malas lenguas hablan...
180
00:39:57,310 --> 00:40:02,061
...de cierta s�rdida relaci�n
entre suegra y yerno.
181
00:40:03,109 --> 00:40:07,862
Los chismes aumentaron y no
ayudaron al ambiente en el pueblo.
182
00:40:09,947 --> 00:40:12,266
Y un d�a se escap�.
183
00:40:13,066 --> 00:40:16,981
Abandon� a su esposa e hija.
184
00:40:17,271 --> 00:40:18,991
�Y qu� le pas� a �l?
185
00:40:19,674 --> 00:40:24,994
Era ingeniero minero. Quiz�s se
fue a trabajar al tercer mundo.
186
00:40:26,440 --> 00:40:29,584
�Y c�mo qued�
paralizada la se�ora?
187
00:40:30,317 --> 00:40:33,980
Sucedi� poco despu�s de
la desaparici�n del yerno.
188
00:40:35,125 --> 00:40:37,457
Una causa psicosom�tica,
dijeron los m�dicos.
189
00:40:38,203 --> 00:40:41,019
Porque muchos
insinuaron que era ella
190
00:40:41,020 --> 00:40:45,530
la que hab�a matado a su yerno y
hab�a hecho desaparecer el cad�ver.
191
00:40:47,780 --> 00:40:50,138
�En qu� se basan estos rumores?
192
00:40:50,859 --> 00:40:55,270
�La ignorancia, la envidia y la
maldad de un pueblo atrasado!
193
00:41:13,012 --> 00:41:15,606
- �Y ella es la nieta?
- S�.
194
00:41:16,026 --> 00:41:18,737
Su nombre tambi�n era
Micaela, como su abuela.
195
00:41:20,885 --> 00:41:25,990
Dos a�os despu�s de perder a su madre,
se qued� sola en el mundo.
196
00:41:28,065 --> 00:41:29,925
Si es posible,
me gustar�a conocerla.
197
00:41:32,152 --> 00:41:36,881
No podr�a ser m�s sencillo.
Siempre le han gustado los caballos.
198
00:41:37,431 --> 00:41:39,567
Dirige un centro ecuestre a
pocos kil�metros de distancia.
199
00:41:40,641 --> 00:41:44,807
Se llama: "El confeti". No tendr�
ninguna dificultad para encontrarlo.
200
00:41:45,239 --> 00:41:46,838
Gracias infinitas, Sr. Cohen.
201
00:42:15,095 --> 00:42:18,990
No deber�as haberlo hecho.
No deber�as haberle dicho todo.
202
00:42:20,003 --> 00:42:25,877
- Nos has tra�do la desgracia.
- �Y qu� pod�a hacer yo?
203
00:42:26,471 --> 00:42:30,012
�Lo sabes!
�Estaba obligado!
204
00:42:54,697 --> 00:42:58,390
�Qu� tiene? Me miras como
si fuera un fantasma.
205
00:42:59,610 --> 00:43:04,728
Lo siento, mi nombre es Werner
Vogler y me gustar�a hablar contigo.
206
00:43:07,358 --> 00:43:08,561
�Quieres montar a caballo?
207
00:43:09,057 --> 00:43:11,800
No exactamente, yo me
ocupo de la parapsicolog�a
208
00:43:12,574 --> 00:43:16,535
y me gustar�a hablar contigo sobre
el castillo de Saint Bon y tu abuela.
209
00:43:16,902 --> 00:43:18,998
Como puedes ver,
estoy ocupada.
210
00:43:21,713 --> 00:43:24,018
Te ver� mas tarde.
Puede esperar.
211
00:43:25,428 --> 00:43:26,979
Tengo todo el tiempo.
212
00:45:06,314 --> 00:45:09,095
Hay un peque�o restaurante
cerca de la pista de obst�culos.
213
00:45:09,515 --> 00:45:12,063
Si quieres hablar conmigo,
ve�monos all�.
214
00:45:26,724 --> 00:45:29,836
Est�s sentado en la terraza.
�John, una cerveza para m�!
215
00:45:34,111 --> 00:45:35,851
�Por qu� est�s interesado
en el castillo?
216
00:45:35,971 --> 00:45:39,004
Me hospeda all� la se�ora
que vive en el otro ala.
217
00:45:39,769 --> 00:45:40,807
Ah, s�, entiendo.
218
00:45:45,881 --> 00:45:46,491
Entonces...
219
00:45:47,255 --> 00:45:50,555
- Te contar� una historia extra�a.
- �En serio?
220
00:45:51,006 --> 00:45:53,239
Estando all�,
221
00:45:53,464 --> 00:45:57,977
m�s de una vez tuve la sensaci�n de que
se hab�a cometido un delito en el castillo.
222
00:45:58,982 --> 00:46:03,602
�C�mo te atreves? Debes ser uno de esos
charlatanes que aparecen en la tele.
223
00:46:04,174 --> 00:46:09,590
Cuando entr� al ala del castillo, vi un
cad�ver sentado en una silla de ruedas.
224
00:46:10,190 --> 00:46:13,594
Me habr�a atropellado si no lo
hubiera arrojado por las escaleras.
225
00:46:14,691 --> 00:46:15,644
�Basta!
226
00:46:58,711 --> 00:47:02,534
Hice lo que quisiste.
Cumpl� tus �rdenes.
227
00:47:03,346 --> 00:47:05,257
�Qu� m�s quieres ahora?
228
00:47:06,471 --> 00:47:07,102
�No!
229
00:48:07,901 --> 00:48:09,517
�Brindo por tu salud!
230
00:48:31,971 --> 00:48:33,507
En el nombre de Dios.
231
00:50:18,643 --> 00:50:20,892
El abogado Cohen est� muerto.
232
00:50:26,971 --> 00:50:30,524
Hab�a pedido que no me
molestaran por ninguna raz�n.
233
00:50:31,254 --> 00:50:32,817
Vine directamente aqu�.
234
00:50:33,353 --> 00:50:37,109
El peri�dico me envi� porque
se enteraron de la noticia.
235
00:50:37,381 --> 00:50:42,974
Alguien o algo pate�
la puerta ventana
236
00:50:43,231 --> 00:50:48,416
del jard�n y muri� con
la car�tida cortada.
237
00:51:03,452 --> 00:51:07,501
Esta noche es un caos.
Ve a ver qui�n es, Simona.
238
00:51:10,377 --> 00:51:14,540
Ustedes dos ay�denme
a volver a mi silla.
239
00:51:15,132 --> 00:51:18,941
De cualquier manera,
nuestra concentraci�n se fue.
240
00:51:22,229 --> 00:51:24,040
- �Ha estado aqu� la polic�a?
- S�.
241
00:51:24,415 --> 00:51:26,400
Se llevaron el cuerpo
para la autopsia.
242
00:51:31,605 --> 00:51:34,180
Tengo que ir a decirles
que lo conoc� hoy.
243
00:51:35,348 --> 00:51:39,512
�Fuiste a ver al abogado Cohen?
�Por qu� raz�n?
244
00:51:42,008 --> 00:51:42,939
Adelante.
245
00:52:10,339 --> 00:52:14,014
Pero miren nada m�s.
Esta s� que es una sorpresa.
246
00:52:14,395 --> 00:52:19,997
�Por qu� est�s aqu�?
�A qu� le debo este honor?
247
00:52:21,612 --> 00:52:27,944
Apuesto a que necesitas algo o te
habr�as quedado con tus caballos.
248
00:52:28,831 --> 00:52:32,419
Voy a serte sincera, me gustar�a
quedarme aqu� unos d�as.
249
00:52:32,964 --> 00:52:36,910
Est�n haciendo arreglos
en la calefacci�n de casa.
250
00:52:38,020 --> 00:52:40,853
Mi casa tambi�n es tu casa, querida.
251
00:52:41,307 --> 00:52:44,999
No tendremos ning�n
problema en acomodarte.
252
00:52:54,064 --> 00:52:55,596
�l es el Dr. Vogler.
253
00:52:56,962 --> 00:53:00,065
Ella es mi prima.
Micaela.
254
00:53:17,040 --> 00:53:18,689
�C�mo est�, doctor?
255
00:53:20,123 --> 00:53:22,429
Como si acabara de tomarme
un buen vaso de cerveza.
256
00:53:40,288 --> 00:53:42,744
Dime, �la reconoces?
257
00:54:18,234 --> 00:54:19,474
�D�nde la encontraste?
258
00:54:19,969 --> 00:54:22,860
Estaba en manos de un
vagabundo y se la compr�.
259
00:54:25,343 --> 00:54:26,608
Ella me record� a ti.
260
00:54:27,154 --> 00:54:30,834
Una ni�a que lloraba porque un
coche hab�a aplastado a su mu�eca.
261
00:54:31,647 --> 00:54:33,224
Record� todo.
262
00:54:33,517 --> 00:54:36,988
Pens� que el coche te iba a
atropellar y me apresur� a salvarte.
263
00:54:38,347 --> 00:54:39,772
�Eras ese chico?
264
00:54:42,564 --> 00:54:44,115
Nadie lo sabe.
265
00:54:44,235 --> 00:54:47,581
Sol�a venir aqu� de vacaciones
con mis padres cuando era peque�o.
266
00:55:11,144 --> 00:55:13,056
�Qu� est� sucediendo?
267
00:55:14,221 --> 00:55:18,553
No s�. Pero tengo toda la
intenci�n de averiguarlo.
268
00:55:19,448 --> 00:55:21,718
Lo descubriremos juntos.
269
00:55:22,147 --> 00:55:23,639
Pero antes de eso...
270
00:55:41,400 --> 00:55:45,120
No s� qu� me est� pasando.
Te deseo.
271
00:57:21,393 --> 00:57:25,981
Apuesto a que estabas
espiando a esa cerda.
272
00:57:26,017 --> 00:57:27,851
�Y c�mo!
273
00:57:28,284 --> 00:57:32,672
- Y hubieras querido unirte a ellos.
- Seguro.
274
00:58:52,457 --> 00:58:57,318
La polic�a es bastante negligente
al dejarte venir a husmear por aqu�.
275
00:58:57,567 --> 00:58:59,820
�Qu� esperas encontrar?
276
00:59:57,046 --> 00:59:59,815
�Mary!
277
01:00:03,526 --> 01:00:04,962
�Qui�n es esta mujer?
278
01:00:05,245 --> 01:00:07,781
Mary, la sirvienta de mi abuela.
279
01:00:08,159 --> 01:00:12,728
Por cierto, voy a comprobar
los archivos locales.
280
01:00:13,032 --> 01:00:15,032
Encontr� el nombre
del m�dico que firm�
281
01:00:15,597 --> 01:00:19,844
el certificado de defunci�n de Madame
De Saint Bon. Era un tal Williamson.
282
01:00:22,234 --> 01:00:28,958
Me dijeron que hab�a renunciado a su
profesi�n y que nunca m�s lo hab�an visto.
283
01:00:29,675 --> 01:00:33,134
Todo lo que queda de �l es esta foto.
284
01:00:33,973 --> 01:00:37,390
Pero no creo que nos ayude.
285
01:00:53,938 --> 01:00:57,508
�Oye! �De pie!
�Despierte, Dr. Williamson!
286
01:01:03,580 --> 01:01:05,414
�Reconoce a este hombre?
287
01:01:36,645 --> 01:01:38,961
Ese hombre ya no existe.
288
01:01:56,519 --> 01:01:58,835
�Qu� hermoso rostro tienes!
289
01:02:09,243 --> 01:02:11,297
D�jame ver un poco.
290
01:02:15,825 --> 01:02:19,751
S�, ya he visto una cara
bonita como la tuya.
291
01:02:23,234 --> 01:02:25,247
Y t� tambi�n, amigo.
292
01:02:26,274 --> 01:02:31,299
Hay miles de personas que ya conoces.
293
01:02:34,077 --> 01:02:37,127
- Eres como �l.
- Ya es suficiente.
294
01:02:37,588 --> 01:02:40,722
Quiero saber c�mo muri�
Micaela De Saint Bon.
295
01:02:45,270 --> 01:02:46,787
�Ya lo sabes!
296
01:02:52,082 --> 01:02:57,846
Se cay� por las escaleras
con su silla de ruedas.
297
01:03:05,812 --> 01:03:09,665
Es hora de que me digas qu�
tipo de historia es esta.
298
01:03:10,665 --> 01:03:13,189
Todav�a no tengo todas las
piezas del rompecabezas.
299
01:03:13,309 --> 01:03:17,632
Cuando las tenga,
te aseguro que escribir�s
300
01:03:17,653 --> 01:03:20,898
la historia de fantas�a m�s
sensacional jam�s escrita.
301
01:03:52,076 --> 01:03:53,648
�Madame De Saint Bon?
302
01:03:54,372 --> 01:03:58,899
No, Madame De Saint Bon muri�
hace unos a�os. Yo soy su nieta.
303
01:04:00,095 --> 01:04:02,799
Oh, por supuesto.
Le pido disculpas, se�ora.
304
01:04:03,166 --> 01:04:07,383
Soy el hijo del cuidador que
trabajaba para Madame De Saint Bon.
305
01:04:07,664 --> 01:04:08,988
Yo la conoc�a.
306
01:04:09,466 --> 01:04:14,402
Por un momento, tuve la impresi�n
de volver a verla. Son como...
307
01:04:14,790 --> 01:04:16,300
...dos gotas de agua.
308
01:04:17,475 --> 01:04:19,939
- S�. Que tenga un buen d�a.
- Buenos d�as.
309
01:04:34,841 --> 01:04:36,926
S�, como dos gotas de agua.
310
01:04:40,384 --> 01:04:41,631
Santa Virgen.
311
01:05:20,293 --> 01:05:24,911
�A qu� fuiste a la casa de Cohen?
Puedes dec�rmelo, lo sabes.
312
01:05:25,061 --> 01:05:26,635
Rastros.
313
01:05:27,576 --> 01:05:29,400
�De qu� tipo?
314
01:05:30,175 --> 01:05:33,707
Rastros dejados por dos ruedas.
Las de una silla de ruedas.
315
01:05:34,210 --> 01:05:35,855
�Est�s tratando de asustarme?
316
01:06:24,409 --> 01:06:27,304
- Tengo miedo.
- Yo tambien.
317
01:06:36,919 --> 01:06:38,674
�Qu� pasa?
318
01:06:46,273 --> 01:06:48,238
Tel�fono para usted.
319
01:06:53,386 --> 01:06:58,386
�S�?
S�, soy el Dr. Vogler.
320
01:06:58,661 --> 01:07:02,751
�Cu�ndo?
�Ahora? Dime donde.
321
01:07:09,276 --> 01:07:13,075
Correcto. Muy bien.
Llegar� a tiempo.
322
01:07:13,960 --> 01:07:18,496
Era Mary, la mucama de tu abuela.
Dijo que quer�a hablar conmigo.
323
01:07:18,834 --> 01:07:22,122
Debemos vernos en el lavadero
del pueblo. �Esta lejos de aqui?
324
01:07:22,568 --> 01:07:25,148
No, a diez minutos.
Est� cuesta abajo.
325
01:09:33,518 --> 01:09:35,142
Ella muri�.
326
01:09:53,626 --> 01:09:55,295
La polic�a tard� demasiado.
327
01:09:56,263 --> 01:09:59,996
Cuando llegaron, lo �nico que ten�an
que hacer era limpiar la casa.
328
01:10:03,176 --> 01:10:06,438
Mi terapia de hoy tambi�n fracas�.
329
01:10:12,858 --> 01:10:15,635
Ah� volvi� la tormenta.
330
01:10:18,241 --> 01:10:20,795
�Qui�n sabe cu�nto durar� esto?
331
01:10:33,439 --> 01:10:37,408
Est� bien.
Come. De nuevo.
332
01:11:05,290 --> 01:11:11,480
�Quieres m�s? �Eh?
�Ahora quieres todo?
333
01:11:58,650 --> 01:12:00,790
�D�nde est�s?
334
01:12:07,104 --> 01:12:09,030
�D�nde est�s?
335
01:12:14,898 --> 01:12:16,274
�Asesino!
336
01:12:18,230 --> 01:12:20,492
�Asesino!
337
01:13:04,941 --> 01:13:09,566
�T�!
�D�nde est�s?
338
01:13:16,668 --> 01:13:18,344
�D�nde est�s?
339
01:13:19,983 --> 01:13:24,686
�Te proh�bo que
sigas haciendo esto!
340
01:13:40,170 --> 01:13:45,108
�Esta vez voy a acabar con esto!
341
01:15:29,416 --> 01:15:32,008
Tengo que ir.
S�, o s�.
342
01:18:43,014 --> 01:18:44,075
�Micaela?
343
01:20:42,554 --> 01:20:45,230
�Viniste a hacer el amor conmigo?
344
01:20:46,930 --> 01:20:51,030
Te diste cuenta de lo
aburrida que era mi nieta, �eh?
345
01:20:52,314 --> 01:20:54,135
�Especialmente en la cama!
346
01:20:54,724 --> 01:20:59,478
�Dios m�o!
Micaela, �qu� diablos te sucede?
347
01:21:01,746 --> 01:21:02,892
�Qu� pasa?
348
01:21:09,298 --> 01:21:11,381
�Qu� haces?
�Te doy asco?
349
01:21:12,098 --> 01:21:14,681
Sin embargo,
s� que te gusta mi cuerpo.
350
01:21:15,613 --> 01:21:19,966
No eres m�s que un hip�crita.
Sabes que te pertenezco.
351
01:21:22,478 --> 01:21:23,421
�Mira!
352
01:21:37,779 --> 01:21:40,032
Entonces ya no me quieres, �verdad?
353
01:21:41,211 --> 01:21:44,014
�Ya no te gusto!
354
01:21:50,159 --> 01:21:56,590
�Ser�s m�o o de nadie!
�No te dejar� con nadie m�s!
355
01:22:03,822 --> 01:22:06,998
�No, detente!
�Basta!
356
01:22:09,967 --> 01:22:11,948
�T� tambi�n est�s ah�!
357
01:22:13,203 --> 01:22:16,792
�Ahora tambi�n pagar�s
por lo que me hiciste!
358
01:22:24,402 --> 01:22:26,869
Sabes muy bien que
fue una desgracia.
359
01:22:29,538 --> 01:22:35,990
Yo era solo una ni�a. Estaba jugando
cuando empuj� tu silla por las escaleras.
360
01:22:36,586 --> 01:22:40,398
�Lo hiciste porque sab�as
que mat� a tu padre!
361
01:22:40,935 --> 01:22:43,241
�Y ahora te voy a
matar a ti tambi�n!
362
01:22:43,593 --> 01:22:49,715
No, te llevaste tu locura a la
tumba y ya no puedes hacerme nada.
363
01:22:54,022 --> 01:22:56,388
Porque yo estoy viva.
364
01:22:57,231 --> 01:23:01,532
�Pero ahora soy yo la
que te quitar� la vida!
365
01:24:24,928 --> 01:24:31,690
Vamos. Solo tienes algunos rasgu�os.
Nada serio. Se acab� la pesadilla.
366
01:24:47,081 --> 01:24:49,085
Realmente es una historia asombrosa.
367
01:24:49,098 --> 01:24:52,989
�Y si la escribo,
pensar�n que estoy loca!
368
01:24:53,224 --> 01:24:56,958
Sin embargo, ser�a una muy buena
pel�cula. Un thriller perfecto.
369
01:25:18,050 --> 01:25:21,037
Entonces es cierto que
mi terapia hace milagros.
370
01:25:22,557 --> 01:25:28,535
T� siempre crees que lo
sabes todo, �no es as�?
371
01:25:28,721 --> 01:25:30,555
Cuando veo mi trabajo, s�.
372
01:25:31,708 --> 01:25:37,555
Bien.
Quien vivir�, lo ver�... querido.
373
01:26:03,214 --> 01:26:05,729
Me gustar�a complacerte,
374
01:26:05,978 --> 01:26:11,158
pero no tanto, porque no me contaste
esta historia de fantasmas
375
01:26:11,489 --> 01:26:15,053
que viven en el ala
deshabitada del castillo.
376
01:26:15,372 --> 01:26:19,287
�Fantasmas!
�Nunca escuch� de eso!
377
01:26:20,480 --> 01:26:26,510
Querida, �por qu� no s� nada
de esta historia de fantasmas?
378
01:26:59,391 --> 01:27:01,229
Ahora todo est� hecho.
379
01:27:01,500 --> 01:27:05,889
Gracias a nuestro Se�or,
el pr�ncipe de las tinieblas.
380
01:28:08,169 --> 01:28:11,226
Subt�tulos: Milino
31329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.