All language subtitles for 98kikokilo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,120 --> 00:03:46,990 He wasn't greedy It's like he knew when to give up 2 00:03:47,293 --> 00:03:49,989 If he'd been more aggressive 3 00:03:50,163 --> 00:03:54,497 he could've been president maybe even lived longer 4 00:03:54,968 --> 00:03:59,701 With him gone, though my life is a lot easier 5 00:04:00,006 --> 00:04:03,999 I sometimes feel guilty that he's not here to share the fun 6 00:04:04,744 --> 00:04:08,111 Everything was half measures His job, the family 7 00:04:08,948 --> 00:04:12,884 Well, he had his fun so cheers 8 00:04:13,152 --> 00:04:15,552 I saw you two going to play golf 9 00:04:16,623 --> 00:04:18,147 Did you? 10 00:04:18,992 --> 00:04:22,120 My husband really liked Hiroshi very much 11 00:04:22,895 --> 00:04:24,988 You were so honest and modest 12 00:04:25,531 --> 00:04:27,055 Just a country boy 13 00:04:27,600 --> 00:04:31,593 Your father died young didn't he, Hiroshi? 14 00:04:32,372 --> 00:04:36,035 Yes, I was five, so I don't remember what he looked like 15 00:04:36,509 --> 00:04:40,673 I rather envy you My father lived to 98 years old 16 00:04:40,913 --> 00:04:43,108 We got sick of the sight of each other 17 00:04:47,553 --> 00:04:49,851 Mitsuru, have you fed them? 18 00:04:50,223 --> 00:04:51,121 Not yet? 19 00:04:51,324 --> 00:04:52,723 You want to feed them with Daddy? 20 00:04:54,527 --> 00:04:56,119 I'll help you 21 00:05:03,603 --> 00:05:04,570 Excuse us 22 00:05:11,244 --> 00:05:14,771 It's a silly hobby keeping chickens like that 23 00:05:17,150 --> 00:05:19,948 As he said himself he's a country boy 24 00:05:38,071 --> 00:05:39,766 Mitsuru, here 25 00:05:47,213 --> 00:05:48,942 Let me in there 26 00:05:53,619 --> 00:05:57,180 Look, a freshly laid egg 27 00:05:58,491 --> 00:06:01,983 It's spring, that's when they lay a lot of eggs 28 00:06:02,695 --> 00:06:04,356 Little chicks will hatch 29 00:06:04,630 --> 00:06:05,756 Chicks? 30 00:06:05,932 --> 00:06:10,392 Then they'll grow up and lay more eggs 31 00:06:10,703 --> 00:06:12,796 They're nice and warm 32 00:06:20,380 --> 00:06:23,042 I've never chanted sutras to hens before 33 00:06:25,351 --> 00:06:27,512 A little souvenir for you 34 00:06:27,920 --> 00:06:30,753 They're delicious Not like supermarket eggs 35 00:06:31,657 --> 00:06:33,750 Well, thank you very much 36 00:06:34,761 --> 00:06:36,558 I'll wrap them for you 37 00:06:36,763 --> 00:06:37,752 Thank you 38 00:06:39,265 --> 00:06:43,395 I've stayed far too long I really must go now 39 00:06:43,703 --> 00:06:45,568 We appreciate your prayers 40 00:07:07,360 --> 00:07:11,421 Why don't we sing a song for father in heaven? 41 00:07:13,099 --> 00:07:18,537 When I first put to sea as a sailor man 42 00:07:20,606 --> 00:07:25,236 The mast was smashed and the sails all torn 43 00:07:25,778 --> 00:07:30,511 Mighty waves washed over the wooden deck 44 00:07:30,950 --> 00:07:35,114 But I'll not be troubled if it's here that I die 45 00:07:35,488 --> 00:07:39,356 Awaiting me is my lovely bride 46 00:07:40,393 --> 00:07:43,885 And my beloved parents who await me still 47 00:10:00,433 --> 00:10:02,094 More pills? 48 00:10:03,703 --> 00:10:07,195 Do you think I should go and see a psychiatrist 49 00:10:08,274 --> 00:10:09,536 Trouble sleeping again? 50 00:10:09,809 --> 00:10:11,174 No, not really 51 00:10:13,879 --> 00:10:15,972 I dreamed I was pregnant 52 00:10:18,017 --> 00:10:18,949 That's not funny 53 00:10:20,586 --> 00:10:22,486 It was just a dream 54 00:10:24,390 --> 00:10:25,288 Good morning 55 00:10:29,395 --> 00:10:30,862 You think too much 56 00:10:37,370 --> 00:10:38,268 I'd better get going 57 00:10:38,671 --> 00:10:39,831 Take care 58 00:10:40,673 --> 00:10:41,867 See you later 59 00:10:44,410 --> 00:10:46,139 You're up early today 60 00:10:47,213 --> 00:10:50,410 Come on, let's go and see your father off 61 00:10:56,322 --> 00:10:59,689 It's good buy Trust me, please 62 00:11:00,826 --> 00:11:01,815 I beg your pardon? 63 00:11:02,028 --> 00:11:08,524 Something less risky? Maybe convertible debentures? 64 00:11:11,804 --> 00:11:13,396 Oh, really? 65 00:11:16,042 --> 00:11:22,208 My sales are way down I need your business 66 00:11:26,485 --> 00:11:27,645 You could help me out... 67 00:11:27,887 --> 00:11:29,377 I see Certainly 68 00:11:29,622 --> 00:11:32,557 I'll set it up for you Thank you. Bye 69 00:11:38,397 --> 00:11:40,922 I made that man a millionaire! 70 00:11:42,435 --> 00:11:46,599 The buyers are getting a lot smarter 71 00:11:47,673 --> 00:11:52,042 No, our company is losing their trust 72 00:11:53,512 --> 00:11:57,608 Hello? Nirazaki from Nippo Security 73 00:11:58,284 --> 00:12:00,115 Yes, I've got an excellent buy for you 74 00:12:07,359 --> 00:12:13,025 Moodys are downgrading us it'll be in the newspapers soon 75 00:12:15,000 --> 00:12:17,867 That's the end of our company 76 00:12:21,607 --> 00:12:24,371 It'll take more than that 77 00:12:27,313 --> 00:12:29,508 Are you dreaming? 78 00:12:30,683 --> 00:12:35,882 They're already drafting articles about our bankruptcy 79 00:12:40,359 --> 00:12:43,260 Your brain only works at the office 80 00:12:44,697 --> 00:12:47,962 Do you ever talk to outsiders? 81 00:12:52,071 --> 00:12:57,634 No point in competing at a company that's going down the tubes 82 00:13:00,279 --> 00:13:03,305 I don't think it'll fail 83 00:13:04,950 --> 00:13:07,783 You're living the past 84 00:13:08,621 --> 00:13:11,283 Even banks are failing 85 00:13:12,291 --> 00:13:17,456 Look, we're in the same financial sector 86 00:13:17,897 --> 00:13:23,563 In this condition, who's going to buy our recommendations? 87 00:13:23,803 --> 00:13:28,172 Everyone's clawing like crazy to get out 88 00:13:30,042 --> 00:13:35,810 Central Bannk won't intervene Better start practicing crowd control 89 00:13:44,023 --> 00:13:45,718 How's Mizuho? 90 00:13:45,925 --> 00:13:47,017 What a question 91 00:13:49,361 --> 00:13:55,027 She's from a good family she relies on you, so get it together 92 00:13:55,868 --> 00:13:58,393 Why should you care? 93 00:14:02,274 --> 00:14:04,765 To tell the truth 94 00:14:05,411 --> 00:14:07,811 I've found a new job 95 00:14:12,117 --> 00:14:14,278 That was quick 96 00:14:14,887 --> 00:14:17,048 No, you're just too slow 97 00:14:24,630 --> 00:14:26,325 What about your clients? 98 00:14:27,299 --> 00:14:32,601 In days we'll be out in the street no time for them 99 00:14:38,844 --> 00:14:41,438 Think about your future 100 00:14:42,210 --> 00:14:43,640 No, I really mean it 101 00:15:33,160 --> 00:15:34,860 Is that you, Hiroshi? 102 00:15:36,830 --> 00:15:38,160 Is your name Hiroshi? 103 00:15:38,300 --> 00:15:40,290 Yes... What can I do for you? 104 00:15:40,570 --> 00:15:42,160 I knew it was you! 105 00:15:45,140 --> 00:15:47,300 You remember me? 106 00:15:51,210 --> 00:15:53,300 You don't, do you? 107 00:15:55,480 --> 00:15:56,920 I guess I can't blame you 108 00:15:57,150 --> 00:15:59,850 You were only five at the time 109 00:16:00,520 --> 00:16:03,010 But I can still see traces of you as a boy 110 00:16:04,590 --> 00:16:11,590 You're looking good 111 00:16:14,600 --> 00:16:19,730 I've been so eager to see you I really missed you 112 00:16:19,940 --> 00:16:21,600 Sorry I don't recall you 113 00:16:21,810 --> 00:16:23,670 I'm Sasaichi Hamaguchi! 114 00:16:24,480 --> 00:16:26,810 Don't you recognize your own father's name? 115 00:16:27,050 --> 00:16:28,040 My father?! 116 00:16:28,620 --> 00:16:31,110 My father died a long time ago 117 00:16:32,390 --> 00:16:34,220 Kimiyo told you that, eh? 118 00:16:42,700 --> 00:16:46,460 I was wrong to abandon you like that 119 00:16:47,270 --> 00:16:51,000 I often thought of coming back to see you 120 00:16:53,370 --> 00:16:55,100 Just never found the chance 121 00:16:55,280 --> 00:16:57,710 What was your name again? 122 00:17:00,910 --> 00:17:02,880 Sasaichi Hamaguchi 123 00:17:06,290 --> 00:17:09,780 I remember Mother did tell me that 124 00:17:14,600 --> 00:17:19,190 I searched everywhere and now I've found you. Good! 125 00:17:21,400 --> 00:17:23,770 Can you put me up tonight? 126 00:17:23,970 --> 00:17:27,530 Look, it's all so sudden I can hardly believe it 127 00:17:28,410 --> 00:17:29,740 I don't blame you 128 00:17:30,880 --> 00:17:33,610 I've got so much to tell you You'll soon come around 129 00:17:33,810 --> 00:17:36,340 Let's have a heart to heart 130 00:17:37,850 --> 00:17:43,150 Just you and me, son 131 00:17:47,730 --> 00:17:49,060 Sure... 132 00:17:57,140 --> 00:18:02,270 It's strange, he was supposed to have died ages ago 133 00:18:02,740 --> 00:18:06,700 That's what they said when you got married 134 00:18:08,780 --> 00:18:10,150 I'll go that 135 00:18:10,520 --> 00:18:11,780 I want to hear, too 136 00:18:12,250 --> 00:18:15,520 You were about 5 years old at the time 137 00:18:15,790 --> 00:18:19,190 My business went bust and I was heavily in debt 138 00:18:20,790 --> 00:18:25,250 To stop them getting the money from Kimiyo, 139 00:18:25,500 --> 00:18:27,430 we got a divorce 140 00:18:28,500 --> 00:18:32,730 These days I sell fishing gear down in Amasaki 141 00:18:33,770 --> 00:18:38,340 As I got older, I began to worry about you 142 00:18:39,750 --> 00:18:42,840 How did you find out where I live? 143 00:18:44,550 --> 00:18:49,250 Your mother had told her parents about you 144 00:18:49,820 --> 00:18:54,060 How you graduated and married into a good family 145 00:18:54,330 --> 00:18:57,260 I had a private detective search for you 146 00:18:58,170 --> 00:19:01,460 That was five years ago 147 00:19:02,470 --> 00:19:04,100 Five years ago? 148 00:19:05,370 --> 00:19:07,930 So you've know all this time? 149 00:19:10,710 --> 00:19:14,510 I was happy to hear you were alive and doing well 150 00:19:15,220 --> 00:19:18,280 Why didn't you contact me then? 151 00:19:19,590 --> 00:19:23,080 Knowing you were doing well was enough for me 152 00:19:24,730 --> 00:19:26,020 I'll get you a glass 153 00:19:27,790 --> 00:19:28,690 Ice, too 154 00:19:28,930 --> 00:19:31,450 So I closed down my shop 155 00:19:32,130 --> 00:19:36,900 I came to Tokyo I was eager to see you 156 00:19:39,640 --> 00:19:43,870 It'll be here a week can I stay till then? 157 00:19:45,010 --> 00:19:45,940 Daddy 158 00:19:46,510 --> 00:19:50,070 Mizuho come get him And you get into bed 159 00:19:50,850 --> 00:19:52,380 Got a son, have you? 160 00:19:52,720 --> 00:19:53,650 This is just too much 161 00:20:06,670 --> 00:20:10,160 Never thought I'd be sitting here drinking with my boy 162 00:20:18,710 --> 00:20:19,740 Delicious 163 00:20:42,970 --> 00:20:44,770 Is he staying the night? 164 00:20:45,740 --> 00:20:50,070 I can hardly throw him out into the street 165 00:20:54,210 --> 00:20:58,480 Is he really your father? You told me he was dead 166 00:21:00,250 --> 00:21:02,080 That's what I thought 167 00:21:08,860 --> 00:21:10,230 But one thing... 168 00:21:12,400 --> 00:21:17,360 Mother sometimes changed her story after she'd had a drink 169 00:21:19,940 --> 00:21:21,200 What do you mean? 170 00:21:26,150 --> 00:21:28,740 He is your father, isn't he? 171 00:21:32,250 --> 00:21:33,510 I really don't know 172 00:21:36,720 --> 00:21:41,680 You don't know? Then what should I do? 173 00:21:47,000 --> 00:21:48,900 Again, I don't know 174 00:21:53,910 --> 00:21:57,870 I have trouble comprehending he's my father 175 00:22:19,730 --> 00:22:21,890 I need time to think it over 176 00:23:16,190 --> 00:23:18,680 I can't believe it! 177 00:23:21,260 --> 00:23:23,290 For me? Thank you! 178 00:23:23,530 --> 00:23:26,020 Miss me? Of course I did 179 00:23:26,230 --> 00:23:29,830 It's getting harder to get a full truckload 180 00:23:30,240 --> 00:23:33,830 Of course he's not your father! 181 00:23:35,410 --> 00:23:36,600 Then who is he? 182 00:23:38,610 --> 00:23:42,880 Ignore him He's just there to sponge off you 183 00:23:43,420 --> 00:23:45,580 My bill Thank you 184 00:23:48,720 --> 00:23:51,850 He'll stay forever if you let him 185 00:23:52,090 --> 00:23:53,560 Get rid of him 186 00:24:29,730 --> 00:24:32,790 He's a practical man not like Hiroshi 187 00:24:33,930 --> 00:24:36,370 Is he really Hiroshi's father? 188 00:24:38,240 --> 00:24:41,300 I should ask him to repair the sliding door 189 00:24:46,750 --> 00:24:49,870 Watch out for the thorns 190 00:24:50,250 --> 00:24:52,340 My hands can take it 191 00:24:53,420 --> 00:24:57,250 At this time of year the branches are very flexible 192 00:24:59,330 --> 00:25:04,960 Cut them now and they'll shoot new branches and buds 193 00:25:07,200 --> 00:25:09,860 Bantams, aren't they? 194 00:25:10,240 --> 00:25:12,640 No, they're hens 195 00:25:13,440 --> 00:25:15,140 Hiroshi keeps them? 196 00:25:19,580 --> 00:25:22,170 He hated them when he was a kid 197 00:25:45,110 --> 00:25:48,670 Why is he suddenly so eager to see you now? 198 00:25:50,540 --> 00:25:54,450 I heard he was shacked up with a woman in Amasaki 199 00:25:55,380 --> 00:25:56,610 You knew all along? 200 00:25:59,820 --> 00:26:01,810 The folks in my hometown... 201 00:26:02,820 --> 00:26:06,380 were kind enough to tell me 202 00:26:10,000 --> 00:26:14,870 So... he really is my father 203 00:26:17,570 --> 00:26:21,440 Looks like he believes you're his son, too 204 00:26:23,180 --> 00:26:24,470 What does that mean? 205 00:26:24,980 --> 00:26:26,640 Just forget it 206 00:26:26,880 --> 00:26:31,080 Have nothing to do with him 207 00:26:31,280 --> 00:26:32,880 Mother, Shige should leave 208 00:26:36,420 --> 00:26:39,390 You've lost weight Are you eating properly? 209 00:26:39,630 --> 00:26:41,420 Of course I am 210 00:26:42,860 --> 00:26:44,260 Wake up! 211 00:26:45,870 --> 00:26:49,320 Shige! It's time to head out 212 00:26:49,570 --> 00:26:51,090 Thanks for reminding me 213 00:26:51,370 --> 00:26:52,570 Take care 214 00:26:54,870 --> 00:26:56,360 Look... 215 00:26:56,640 --> 00:26:58,740 He was absolutely hopeless 216 00:27:00,050 --> 00:27:03,640 He took half measures he was a quitter 217 00:27:04,350 --> 00:27:08,120 He started out as a deckhand on a freighter 218 00:27:09,090 --> 00:27:12,080 Then he became an auto-mechanic 219 00:27:12,330 --> 00:27:16,890 After that he borrowed money to buy a fishing boat 220 00:27:24,370 --> 00:27:28,400 He never stuck to any one thing for very long 221 00:27:29,280 --> 00:27:31,540 He was heavily in debt 222 00:27:31,780 --> 00:27:35,540 He wanted to use my money so I divorced him 223 00:27:35,880 --> 00:27:37,850 Then he went missing 224 00:27:42,090 --> 00:27:45,720 The man was a loud-mouthed braggart 225 00:27:46,360 --> 00:27:49,520 A woman chaser and a big spender 226 00:27:50,260 --> 00:27:52,990 No redeeming virtues at all 227 00:27:53,270 --> 00:27:57,500 So you killed him off and told me he died? 228 00:27:57,770 --> 00:27:59,000 Forget that 229 00:27:59,310 --> 00:28:02,240 Don't get involved with him 230 00:28:02,540 --> 00:28:08,040 He'll only create problems with Mizuho and her mother 231 00:28:10,680 --> 00:28:15,850 But if he is my father I can't just ignore him 232 00:28:16,560 --> 00:28:20,010 You should have called me first 233 00:28:23,660 --> 00:28:28,760 How's Mitsuru? I really miss him He must be getting big 234 00:28:31,400 --> 00:28:33,130 Hi there, how is it? 235 00:28:33,610 --> 00:28:35,010 Hello little brother 236 00:28:36,410 --> 00:28:38,340 What brings you here? 237 00:28:39,750 --> 00:28:41,110 Want a beer? 238 00:28:41,310 --> 00:28:42,750 No thanks. I must go 239 00:28:42,950 --> 00:28:44,180 Two glasses 240 00:28:48,490 --> 00:28:52,980 You really should see more of your mother 241 00:28:53,590 --> 00:28:55,690 Don't leave everything to us 242 00:28:56,360 --> 00:28:58,060 Sorry, I'm just so busy 243 00:29:01,730 --> 00:29:02,890 Sit down 244 00:29:20,820 --> 00:29:22,790 What's the news at work? 245 00:29:24,290 --> 00:29:27,850 The newspaper say your company's going under 246 00:29:29,760 --> 00:29:31,390 Well... times are tough 247 00:29:32,330 --> 00:29:37,170 During the bubble economy you swaggered about 248 00:29:37,470 --> 00:29:40,130 You're not swaggering now 249 00:29:40,410 --> 00:29:43,710 He'll be fine once the economy picks up 250 00:29:46,810 --> 00:29:48,410 Okay, I'll see you later 251 00:29:48,980 --> 00:29:53,150 But you don't have to worry, do you? 252 00:29:54,620 --> 00:29:57,850 You married into a wealthy family 253 00:29:59,290 --> 00:30:00,820 Right. See you later 254 00:30:02,300 --> 00:30:05,060 Get rid of him as soon as possible 255 00:30:05,400 --> 00:30:08,700 If you don't, it'll only lead to problems 256 00:30:12,040 --> 00:30:22,310 Begone ye devils! 257 00:30:33,990 --> 00:30:36,720 What did he want? 258 00:30:36,930 --> 00:30:39,020 I've no idea but it sounded important 259 00:30:39,200 --> 00:30:44,260 Why don't you put your foot down? 260 00:30:46,040 --> 00:30:48,740 He should share in taking care of Mom 261 00:30:49,010 --> 00:30:52,440 The diner can't last for much longer 262 00:30:52,650 --> 00:30:54,340 Not so fast 263 00:30:56,220 --> 00:31:03,350 I'm working on the franchise deal now 264 00:31:50,100 --> 00:31:54,300 Begone de devils! 265 00:32:01,180 --> 00:32:04,450 Grandpa! 266 00:32:05,050 --> 00:32:10,220 Are you okay, Grandpa? 267 00:32:46,030 --> 00:32:47,820 You must be exhausted 268 00:32:48,760 --> 00:32:51,530 Have a drink 269 00:32:55,400 --> 00:32:58,530 Stop it, Mitsuru That's enough 270 00:32:59,640 --> 00:33:03,080 It's over 271 00:33:18,190 --> 00:33:19,020 Welcome home 272 00:33:19,230 --> 00:33:20,450 What's going on here? 273 00:33:20,660 --> 00:33:23,530 Father was playing with Mitsuru 274 00:33:23,800 --> 00:33:25,990 He's been ever so helpful today 275 00:33:26,270 --> 00:33:29,000 He repaired the leaking bathtub 276 00:33:30,470 --> 00:33:34,930 And the door doesn't squeak any more He's been wonderful 277 00:33:40,710 --> 00:33:43,550 Come on, Hiroshi Let's have a drink 278 00:33:59,270 --> 00:34:01,700 Two, six, two 279 00:34:04,340 --> 00:34:05,460 Foul 280 00:34:05,670 --> 00:34:09,230 It sure is Yours are all fouls 281 00:34:23,060 --> 00:34:25,420 Six, one, six 282 00:34:27,890 --> 00:34:29,950 Six, six, one 283 00:34:38,000 --> 00:34:41,060 Do you know what he's teaching Mitsuru? 284 00:34:42,710 --> 00:34:46,640 Gambling! It's embarrassing enough that he turned up 285 00:34:46,950 --> 00:34:48,640 I want him out of here 286 00:34:49,880 --> 00:34:51,650 So why not tell him? 287 00:34:52,420 --> 00:34:54,780 What does Hiroshi say? 288 00:34:56,420 --> 00:34:58,750 He's always home late 289 00:34:58,960 --> 00:35:01,980 However late, you must talk this out 290 00:35:06,470 --> 00:35:09,370 The man reeks of alcohol 291 00:35:26,490 --> 00:35:30,790 Mitsuru, how about we have chicken stew for dinner? 292 00:35:47,670 --> 00:35:49,110 I already ate 293 00:35:55,380 --> 00:35:59,110 Look, I've tried to do my best for your father 294 00:35:59,390 --> 00:36:01,050 But I'm at my limit 295 00:36:01,520 --> 00:36:05,960 He taught Mitsuru how to play craps 296 00:36:06,190 --> 00:36:07,320 That's no big deal 297 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 And your hen! 298 00:36:12,770 --> 00:36:14,530 Your hen... 299 00:36:17,940 --> 00:36:19,270 ... is fried chicken 300 00:36:30,580 --> 00:36:32,240 Welcome home 301 00:36:38,720 --> 00:36:41,250 You taught Mitsuru to gamble 302 00:36:45,130 --> 00:36:46,320 Sit down 303 00:36:47,570 --> 00:36:51,130 You remember I taught you craps? 304 00:36:55,470 --> 00:36:58,070 You've been here 10 days now 305 00:36:59,480 --> 00:37:01,540 Just a couple more days 306 00:37:04,780 --> 00:37:10,090 That's no end to that is there? 307 00:37:10,460 --> 00:37:13,320 Can you be packed and out by tomorrow? 308 00:37:21,470 --> 00:37:25,460 I'll throw in bullet-train tickets, too 309 00:37:27,610 --> 00:37:29,730 Who in hell do you think I am? 310 00:37:31,240 --> 00:37:33,300 I am your father! 311 00:37:40,320 --> 00:37:45,520 Suddenly? After 30 years of neglect? 312 00:37:45,860 --> 00:37:49,660 So what? A father is always a father! 313 00:37:54,970 --> 00:37:57,090 Mother and I both... 314 00:38:03,080 --> 00:38:06,200 We don't need you 315 00:38:28,700 --> 00:38:33,040 You're the only decent soul in this house 316 00:38:35,610 --> 00:38:38,980 You're too good for him 317 00:38:46,920 --> 00:38:49,110 You suddenly turn up... Kill my hen... 318 00:38:50,290 --> 00:38:51,380 What's that? 319 00:38:53,430 --> 00:38:54,690 My hen... 320 00:39:12,340 --> 00:39:14,340 I got you! 321 00:40:13,910 --> 00:40:16,400 I thought you had the day off? 322 00:40:16,610 --> 00:40:18,130 Is Mother going out today? 323 00:40:18,810 --> 00:40:20,970 Yes, to some exhibition 324 00:40:23,620 --> 00:40:24,550 What? 325 00:40:26,850 --> 00:40:29,550 I'll talk to him again tonight 326 00:40:30,720 --> 00:40:34,630 When will the chicks be born Daddy? 327 00:40:35,160 --> 00:40:36,130 Well... 328 00:40:38,100 --> 00:40:39,220 What's up? 329 00:40:39,900 --> 00:40:43,560 That's the limit! He's peeping on me! 330 00:40:44,900 --> 00:40:46,340 Peeping? 331 00:40:59,250 --> 00:41:00,720 What are you up to? 332 00:41:06,530 --> 00:41:08,290 I'm sorry! 333 00:41:09,430 --> 00:41:13,130 I... wasn't thinking Forgive me 334 00:41:13,400 --> 00:41:16,930 What on earth do you think you're doing? 335 00:41:24,840 --> 00:41:26,110 Now get out! 336 00:41:27,250 --> 00:41:29,410 Don't be so angry 337 00:41:54,210 --> 00:41:56,270 Okay Take care 338 00:42:41,790 --> 00:42:43,280 That was fun 339 00:42:43,590 --> 00:42:44,560 ''No comment'' 340 00:42:46,760 --> 00:42:49,520 Such a pretty girl, that Joanna 341 00:42:53,200 --> 00:42:56,960 What'll we do next? 342 00:42:57,200 --> 00:43:01,230 Let's take Joanna and her friend to another bar 343 00:43:01,570 --> 00:43:02,800 That tough guy 344 00:43:06,140 --> 00:43:07,810 Too much of a hassle 345 00:43:10,450 --> 00:43:12,420 Better be getting home, then 346 00:43:14,820 --> 00:43:16,080 Yes, I guess so 347 00:43:22,900 --> 00:43:26,350 The company I got a job with... 348 00:43:27,670 --> 00:43:29,690 ...needs a few more staff 349 00:43:31,500 --> 00:43:33,900 Why don't you apply? 350 00:43:35,040 --> 00:43:38,740 I can't imagine getting another job 351 00:43:40,450 --> 00:43:44,210 You can We can do anything 352 00:43:44,820 --> 00:43:48,120 We're gamblers by profession 353 00:43:50,490 --> 00:43:53,720 Don't you get tired of it? 354 00:43:59,200 --> 00:44:02,170 Unlike you, I can't change so suddenly 355 00:44:08,210 --> 00:44:12,400 Well, we're not getting any younger 356 00:44:13,710 --> 00:44:15,370 Getting old, are we? 357 00:44:20,190 --> 00:44:25,650 You look as young as the day you started 358 00:44:25,890 --> 00:44:27,950 That's because you see me every day 359 00:44:28,190 --> 00:44:29,320 I guess so 360 00:44:32,930 --> 00:44:35,160 I don't feel like going home 361 00:44:38,500 --> 00:44:40,370 Let's have some noodles 362 00:44:40,810 --> 00:44:42,430 That sounds good 363 00:44:42,910 --> 00:44:44,470 Where's the noodle shop? 364 00:44:45,310 --> 00:44:46,900 Must be one close by 365 00:45:04,130 --> 00:45:05,530 Mother! 366 00:45:07,630 --> 00:45:09,220 What are you saying? 367 00:45:11,970 --> 00:45:15,340 You know those tramps in the park? 368 00:45:15,770 --> 00:45:18,300 I saw Hiroshi's father there 369 00:45:19,440 --> 00:45:20,910 Never 370 00:45:22,480 --> 00:45:25,140 He went back home didn't he? 371 00:45:54,080 --> 00:45:57,850 Oh no! What shall we do? 372 00:45:59,080 --> 00:46:00,750 It is him, isn't it? 373 00:46:16,640 --> 00:46:20,590 Really? Are you sure it was him? 374 00:46:22,010 --> 00:46:23,800 Yes, I made doubly sure 375 00:46:24,510 --> 00:46:25,940 Good grief! 376 00:46:28,250 --> 00:46:30,040 What's he up to? 377 00:46:31,280 --> 00:46:32,440 How should I know? 378 00:46:57,010 --> 00:46:58,740 Hey, Hiroshi! 379 00:46:59,880 --> 00:47:02,310 What's this? Whose bike is that? 380 00:47:06,790 --> 00:47:07,750 Stupid old fool! 381 00:47:08,890 --> 00:47:09,580 What's this? 382 00:47:09,790 --> 00:47:10,950 Good 383 00:47:12,320 --> 00:47:13,350 And this? 384 00:47:13,790 --> 00:47:15,620 Very good What's this? 385 00:47:15,990 --> 00:47:17,120 Taful 386 00:47:17,300 --> 00:47:20,060 No. It's a table 387 00:47:20,570 --> 00:47:23,470 Like this table here 388 00:47:25,700 --> 00:47:29,830 Now practice your ABC's out loud 389 00:47:33,780 --> 00:47:35,410 I'm going shopping 390 00:47:35,710 --> 00:47:36,610 Alright, dear 391 00:48:25,900 --> 00:48:28,800 Hey, honey! You after something? 392 00:48:44,850 --> 00:48:46,340 We'll just ignore him 393 00:48:47,490 --> 00:48:49,450 What if something happens? 394 00:48:50,520 --> 00:48:53,720 If he freezes to death it'll be our fault 395 00:48:54,530 --> 00:48:59,900 He's just trying to make us feel sorry for him 396 00:49:01,870 --> 00:49:06,030 He's a lot more cunning than you think 397 00:49:08,170 --> 00:49:09,610 It's really sad 398 00:49:13,580 --> 00:49:17,740 Long-lost one day homeless the next 399 00:49:19,220 --> 00:49:21,190 He's still your father 400 00:49:23,590 --> 00:49:27,050 That's why I don't care Let him stew 401 00:49:28,660 --> 00:49:33,830 Maybe he doesn't have a home to go back to 402 00:49:35,300 --> 00:49:37,030 That's not our problem 403 00:49:39,540 --> 00:49:42,010 He'd only cause trouble here 404 00:49:45,310 --> 00:49:47,740 I've heard enough 405 00:49:51,950 --> 00:49:53,350 It's so sad 406 00:50:09,100 --> 00:50:10,900 What? 407 00:50:13,000 --> 00:50:14,030 Mizuho! 408 00:50:23,820 --> 00:50:25,510 Are you okay? 409 00:50:33,660 --> 00:50:34,850 Your inhaler 410 00:51:07,090 --> 00:51:11,360 These pills work better 411 00:51:13,130 --> 00:51:14,890 Don't take too many 412 00:51:16,630 --> 00:51:18,860 They make me light-headed 413 00:51:20,170 --> 00:51:21,830 The poor man... 414 00:51:24,980 --> 00:51:29,110 Come on You'd better lie down 415 00:51:46,560 --> 00:51:47,790 What is it? 416 00:51:48,900 --> 00:51:50,530 It's just so funny! 417 00:51:51,070 --> 00:51:56,440 Your face looks so funny! 418 00:51:57,140 --> 00:51:59,770 Stop it Stop laughing 419 00:52:03,720 --> 00:52:04,940 Stop it 420 00:52:05,220 --> 00:52:06,480 Mizuho! Stop it now 421 00:52:17,100 --> 00:52:18,320 Don't laugh! 422 00:52:27,840 --> 00:52:30,670 I'm sorry 423 00:52:33,210 --> 00:52:36,010 Why can't you be kind? 424 00:52:39,620 --> 00:52:45,350 Why did you have to hit me? 425 00:52:48,030 --> 00:52:52,490 Don't cry, Mizuho 426 00:54:25,660 --> 00:54:30,360 Hey you, foreigner! Piss off back to your own country! 427 00:54:46,140 --> 00:54:48,700 You stink! Piss off! 428 00:54:56,050 --> 00:54:58,390 What's your problem? 429 00:54:59,120 --> 00:55:00,350 You like that do you? 430 00:55:00,660 --> 00:55:01,820 You bum! Get yourself a bloody job! 431 00:55:02,060 --> 00:55:03,820 Hey! That's enough! 432 00:55:04,000 --> 00:55:05,160 What the hell? 433 00:55:06,300 --> 00:55:07,990 You're on their side? 434 00:55:08,470 --> 00:55:09,990 You don't want trouble 435 00:55:10,270 --> 00:55:12,430 You have a family, right? 436 00:55:14,540 --> 00:55:15,770 Stop fighting! 437 00:55:18,840 --> 00:55:20,370 You disgust me! 438 00:55:22,310 --> 00:55:27,910 Look what you've done What the hell is your problem? 439 00:55:29,050 --> 00:55:30,950 You're drunk, right? 440 00:55:31,190 --> 00:55:33,820 Look at 'em damn useless vagrants! 441 00:55:34,090 --> 00:55:35,650 So what? 442 00:55:36,230 --> 00:55:38,560 What gives you the right? 443 00:55:39,600 --> 00:55:42,090 You're one of us why take their side? 444 00:55:42,630 --> 00:55:43,960 Bravery fortified by alcohol 445 00:55:44,140 --> 00:55:45,470 You should be ashamed! 446 00:55:46,540 --> 00:55:48,130 You should be! 447 00:55:49,310 --> 00:55:51,370 Damned bums Piss off back to Shinjuku! 448 00:56:03,250 --> 00:56:04,620 Use this 449 00:56:08,260 --> 00:56:09,690 Goddamn it! 450 00:56:11,400 --> 00:56:12,730 Let's go 451 00:56:13,600 --> 00:56:14,830 Come on 452 00:56:15,330 --> 00:56:17,960 Okay Guys, grab my stuff 453 00:56:20,170 --> 00:56:21,600 He's my son 454 00:56:23,840 --> 00:56:25,140 You guys take care 455 00:56:44,030 --> 00:56:49,660 What if he decides to stay here permanently? 456 00:56:49,900 --> 00:56:51,660 I shudder at the thought 457 00:56:54,770 --> 00:56:55,700 Father! 458 00:56:57,880 --> 00:57:01,140 Your pajamas I'll leave them here 459 00:57:01,510 --> 00:57:03,040 Thank you 460 00:57:10,250 --> 00:57:14,450 ''Fools cut cherry only idiots don't cut plum'' 461 00:57:15,730 --> 00:57:18,700 Without a man it becomes a jungle 462 00:57:21,330 --> 00:57:23,890 Mitsuru, I'm not finished! 463 00:57:33,340 --> 00:57:35,340 Grandpa, come and look 464 00:57:35,850 --> 00:57:36,840 What is it? 465 00:57:38,620 --> 00:57:40,580 Listen, they're chirping 466 00:57:41,950 --> 00:57:45,550 They are, too They're little chicks 467 00:57:55,900 --> 00:57:59,130 Baby chicks have hatched! 468 00:57:59,800 --> 00:58:04,400 They're so cute I can't believe it 469 00:58:04,910 --> 00:58:06,400 What? They hatched, you say? 470 00:58:08,250 --> 00:58:11,150 Double little chicks! 471 00:58:13,920 --> 00:58:17,450 Not ''double'' we say ''two chicks'' 472 00:58:18,060 --> 00:58:20,050 Aren't they sweet! 473 00:58:21,730 --> 00:58:23,280 We did it! 474 00:58:23,630 --> 00:58:25,190 We did, Daddy! 475 00:58:25,760 --> 00:58:28,320 Mitsuru, you're just like your dad 476 00:58:36,410 --> 00:58:39,710 Look at them eating 477 00:58:45,220 --> 00:58:49,550 Let's make a new pen Separate them from the bantams 478 00:58:50,190 --> 00:58:55,150 There'll be lots more We'll need wire netting 479 00:58:56,990 --> 00:59:01,020 Let's get to it, then I'll take a day off 480 00:59:17,980 --> 00:59:22,040 More chickens? Are they serious? 481 00:59:29,960 --> 00:59:36,330 Like father, like son See how their posture's the same? 482 00:59:44,710 --> 00:59:47,040 Hiroshi, try some of this 483 00:59:47,110 --> 00:59:48,170 Thank you, Mother 484 00:59:52,850 --> 00:59:55,980 Daddy the chicks are dead 485 01:00:11,870 --> 01:00:13,300 Poor little things 486 01:00:13,870 --> 01:00:15,030 Dead, are they? 487 01:00:17,240 --> 01:00:18,800 How come? 488 01:00:19,010 --> 01:00:20,880 They fell into the water 489 01:00:23,710 --> 01:00:25,740 I just saw them earlier 490 01:00:26,750 --> 01:00:29,480 The bowl's too deep 491 01:00:38,430 --> 01:00:44,630 Poor things! They've hardly drawn breath 492 01:00:50,940 --> 01:00:56,570 Don't worry Plenty more where they came from 493 01:01:53,670 --> 01:01:56,800 Nippo Securities Files for Protection 494 01:02:22,630 --> 01:02:23,730 What's up? 495 01:02:24,500 --> 01:02:25,800 I'm going to the office 496 01:02:36,950 --> 01:02:38,210 Don't make anything 497 01:03:00,370 --> 01:03:04,100 Mr. President... Mr. President 498 01:03:11,680 --> 01:03:14,310 He didn't even mention it? 499 01:03:15,550 --> 01:03:18,450 What does ''file for protection'' mean? 500 01:03:18,760 --> 01:03:23,920 Are you serious? It means that they're bankrupt 501 01:03:24,300 --> 01:03:27,090 He still seems to get his salary 502 01:03:28,870 --> 01:03:31,530 He never tells you anything 503 01:03:32,070 --> 01:03:36,340 Even something as important as this 504 01:03:37,680 --> 01:03:40,770 He doesn't want us to worry 505 01:03:42,450 --> 01:03:49,610 Not worry? When his company's going out of business? 506 01:03:49,890 --> 01:03:51,050 Excuse me! 507 01:03:53,720 --> 01:03:55,620 Anyone here? 508 01:03:57,900 --> 01:03:59,490 Hello in there! 509 01:04:09,140 --> 01:04:13,630 I'm looking for Hamaguchi Sasaichi Hamaguchi 510 01:04:15,180 --> 01:04:17,550 Hiroshi's father? 511 01:04:20,550 --> 01:04:23,490 He came to Tokyo to visit his son 512 01:04:24,190 --> 01:04:26,090 and I haven't heard from him since 513 01:04:26,920 --> 01:04:28,360 And who are you? 514 01:04:28,830 --> 01:04:30,760 I'm Yaeko Togashi 515 01:04:38,700 --> 01:04:39,730 In here 516 01:04:47,710 --> 01:04:49,240 Please, sit down 517 01:04:53,750 --> 01:04:57,650 Today's racing pick... ''Just Guy'' 518 01:05:06,200 --> 01:05:11,500 Hey, I'll change my ways so please come back home 519 01:05:14,640 --> 01:05:19,940 I'm sorry I said you should earn your keep at your age 520 01:05:21,150 --> 01:05:26,210 I'm here to apologize I'm very sorry 521 01:05:28,820 --> 01:05:31,250 She's come all this way Haven't you? 522 01:05:31,690 --> 01:05:32,780 You reckon? 523 01:05:34,160 --> 01:05:40,320 How wonderful to have someone to share your twilight years 524 01:05:47,940 --> 01:05:50,300 I'll look after him 525 01:05:50,810 --> 01:05:54,800 We've been together 15 years like glue 526 01:05:57,010 --> 01:05:59,810 You can do as you like 527 01:06:01,650 --> 01:06:03,590 You can drink 528 01:06:04,460 --> 01:06:06,290 I won't complain any more 529 01:06:07,520 --> 01:06:09,520 I know what you're up to 530 01:06:09,690 --> 01:06:12,720 You insured me to the hilt then put me to work 531 01:06:12,960 --> 01:06:16,060 You're trying to kill me off 532 01:06:17,630 --> 01:06:20,540 You have no inkling of my feelings 533 01:06:22,940 --> 01:06:29,610 You've been gone a month I've realized how much I miss you 534 01:06:35,390 --> 01:06:40,380 Come back! I miss you 535 01:06:41,630 --> 01:06:44,030 You can hardly refuse such an appeal... 536 01:06:44,260 --> 01:06:47,750 Sweet words mask much 537 01:06:48,400 --> 01:06:51,060 She turned me into an alcoholic 538 01:06:51,540 --> 01:06:55,600 To get me on the slab that much quicker 539 01:06:55,770 --> 01:06:59,000 Meanwhile, she pockets the insurance 540 01:06:59,210 --> 01:07:03,410 It's enough to make the booze stick in your throat 541 01:07:07,920 --> 01:07:09,440 I'm busy 542 01:07:18,400 --> 01:07:20,190 I understand 543 01:07:21,670 --> 01:07:23,160 Alright then 544 01:07:24,970 --> 01:07:30,070 You want your son to take care of you then stay here 545 01:07:31,540 --> 01:07:36,910 Let me know when he dies I'll burn incense for him 546 01:07:37,310 --> 01:07:42,650 This is ridiculous... Take good care of him 547 01:07:46,560 --> 01:07:51,120 I gave my life to you I deserve the insurance! 548 01:08:03,310 --> 01:08:05,100 Good riddance! 549 01:08:05,480 --> 01:08:09,540 That's the end of that Sorry for the bother 550 01:08:12,020 --> 01:08:13,640 What a surprise! 551 01:08:14,020 --> 01:08:16,180 Who was that woman? 552 01:08:17,020 --> 01:08:22,860 He's back there again? How can I ever apologize? 553 01:08:24,060 --> 01:08:25,790 Yes, of course 554 01:08:26,030 --> 01:08:30,990 I'll be there tonight Alright, see you then 555 01:08:35,340 --> 01:08:39,800 Mother, are you going out tonight? 556 01:08:40,010 --> 01:08:42,340 Yes, I have some errands 557 01:08:43,210 --> 01:08:48,120 We wanted to talk to you about redistributing the property 558 01:08:49,120 --> 01:08:51,780 I haven't changed my mind 559 01:08:52,390 --> 01:08:57,160 It's me who set up and ran this shop 560 01:08:58,460 --> 01:09:04,200 You can take over when I receive what we agreed to 561 01:09:05,470 --> 01:09:10,430 Then you can change it to a pinball parlor or a motel 562 01:09:10,740 --> 01:09:12,070 You can do as you please 563 01:09:45,410 --> 01:09:49,280 He certainly has a nerve that man 564 01:09:51,110 --> 01:09:55,810 I told Hiroshi that he had died 565 01:09:56,020 --> 01:09:59,920 He's only brought trouble for Mizuho and Hiroshi 566 01:10:00,590 --> 01:10:05,320 To think he was my husband of 30 years ago, 567 01:10:06,260 --> 01:10:09,160 I could sink through the floor 568 01:10:09,600 --> 01:10:10,590 Please 569 01:10:13,670 --> 01:10:15,500 Hello, Hiroshi 570 01:10:19,580 --> 01:10:21,040 What brings you here? 571 01:10:23,410 --> 01:10:25,350 Leave everything to me 572 01:10:47,200 --> 01:10:51,970 Father, if you don't mind 573 01:11:10,430 --> 01:11:12,550 Mother wants to talk to you 574 01:11:13,160 --> 01:11:14,430 What? 575 01:11:16,930 --> 01:11:22,340 Are you Kimiyo? You are, aren't you? 576 01:11:24,410 --> 01:11:30,000 Don't look at me like that 577 01:11:30,410 --> 01:11:34,940 Long time no see, Sasaichi 578 01:11:37,190 --> 01:11:40,450 This is a surprise I'm dumbfounded 579 01:11:41,830 --> 01:11:45,160 You've gotten old 580 01:11:48,300 --> 01:11:54,170 There's something that I must tell you 581 01:11:54,540 --> 01:11:59,700 I realize that you're not happy with this arrangement 582 01:12:00,480 --> 01:12:05,380 But all I've got left is Hiroshi 583 01:12:06,120 --> 01:12:10,950 He's my only son, he is 584 01:12:11,220 --> 01:12:12,480 I am sorry 585 01:12:14,220 --> 01:12:18,990 but you're really not Hiroshi's father 586 01:12:20,630 --> 01:12:26,260 There's no blood link at all You're complete strangers 587 01:12:26,840 --> 01:12:29,400 Wait... Mother! 588 01:12:30,010 --> 01:12:32,700 But he really isn't your father 589 01:12:34,180 --> 01:12:37,340 Minoru Kataoka is 590 01:12:38,250 --> 01:12:40,980 What did you say? 591 01:12:41,950 --> 01:12:44,890 A year before Hiroshi was born 592 01:12:45,120 --> 01:12:51,750 that tuna fisherman, Kaikichi asked you to work for him 593 01:12:52,100 --> 01:12:55,290 You went off to Australia didn't you? 594 01:12:57,830 --> 01:13:03,330 During those 6 months that you were away... 595 01:13:03,940 --> 01:13:08,810 I fell pregnant with Minoru's child 596 01:13:12,680 --> 01:13:15,650 I did a good job of fooling you 597 01:13:15,850 --> 01:13:21,050 But the truth is that Hiroshi is really Minoru's son 598 01:13:21,730 --> 01:13:29,630 There were rumors you could have heard about it 599 01:13:33,270 --> 01:13:34,900 What does that make me? 600 01:13:35,240 --> 01:13:37,330 You needn't worry 601 01:13:37,810 --> 01:13:44,040 Minoru is a man I longed for when I was young 602 01:13:45,180 --> 01:13:50,850 So kind, a real hunk and a leader of the young men's association 603 01:13:51,760 --> 01:13:53,020 So... 604 01:13:54,790 --> 01:13:57,090 ...so that's the story 605 01:14:04,030 --> 01:14:09,560 I'm sorry to upset you but that's what happened 606 01:14:12,710 --> 01:14:15,370 So that's what happened? 607 01:14:18,480 --> 01:14:21,010 So, Minoru is... 608 01:14:25,320 --> 01:14:32,390 My husband passed away 3 years ago 609 01:14:32,730 --> 01:14:35,530 I really have no choice 610 01:14:36,130 --> 01:14:38,860 If you take Hiroshi what's left for me? 611 01:14:39,100 --> 01:14:42,200 He's all I have left 612 01:14:46,310 --> 01:14:47,940 Okay, I understand 613 01:14:50,480 --> 01:14:53,880 Well I can't stay here can I? 614 01:14:56,590 --> 01:14:58,750 Hiroshi, I'm sorry about all this 615 01:15:11,970 --> 01:15:13,870 Well, there's no hurry 616 01:15:14,040 --> 01:15:17,940 You can stay longer we've no objections 617 01:15:18,310 --> 01:15:20,670 Now I know the facts I have to go 618 01:15:26,820 --> 01:15:28,980 You just forget all about me 619 01:15:29,720 --> 01:15:34,320 Thanks for everything 620 01:15:46,700 --> 01:15:54,440 Father! 621 01:15:56,580 --> 01:15:59,740 Ambulance! Call an ambulance! 622 01:16:13,530 --> 01:16:14,860 Come in 623 01:16:19,100 --> 01:16:21,970 Why did you wait until he was critical? 624 01:16:22,440 --> 01:16:23,910 Is it that bad? 625 01:16:25,510 --> 01:16:27,770 It's terminal cirrhosis with extreme complications 626 01:16:29,450 --> 01:16:36,540 If he has another attack he could die 627 01:16:38,150 --> 01:16:40,120 I doubt he'll pull through 628 01:16:40,790 --> 01:16:42,050 I understand 629 01:16:48,570 --> 01:16:49,900 I appreciate it, Doctor 630 01:18:46,550 --> 01:18:49,610 Mom, the hen has laid more eggs! 631 01:18:50,250 --> 01:18:51,190 Really? 632 01:18:55,360 --> 01:18:57,660 We'll take them to Grandpa 633 01:18:57,930 --> 01:18:59,260 Will they make him better? 634 01:19:00,430 --> 01:19:01,230 Yes 635 01:19:01,400 --> 01:19:03,260 Really? Yes, dear 636 01:19:04,670 --> 01:19:06,500 Put them in the basket 637 01:19:15,610 --> 01:19:16,580 Here 638 01:19:19,420 --> 01:19:21,410 Freshly laid Just this morning 639 01:19:25,090 --> 01:19:26,850 Put them over there 640 01:19:28,220 --> 01:19:29,020 Certainly 641 01:19:32,130 --> 01:19:38,260 I brought some radish relish You like it, don't you? 642 01:19:39,770 --> 01:19:42,670 And some soup, too 643 01:19:43,110 --> 01:19:45,200 Don't worry about me 644 01:19:47,210 --> 01:19:50,080 It wasn't much trouble 645 01:19:50,450 --> 01:19:54,310 Grandpa, a picture for you 646 01:19:54,720 --> 01:19:56,980 They're just leftovers 647 01:19:57,250 --> 01:19:58,580 Hang it up there 648 01:20:01,060 --> 01:20:03,290 Leaving your washing out 649 01:20:06,500 --> 01:20:09,430 I want you to do me a favor 650 01:20:11,370 --> 01:20:12,430 What is it? 651 01:20:15,570 --> 01:20:18,400 I'd like some sake 652 01:20:21,810 --> 01:20:26,810 No, you can't A small bottle will do 653 01:20:27,220 --> 01:20:28,950 I can't do that 654 01:20:30,620 --> 01:20:35,960 The doctor will be furious and after all, this is a hospital 655 01:20:40,160 --> 01:20:43,100 So just forget all about drinking! 656 01:20:50,970 --> 01:20:55,270 Even if he isn't your real father he took care of you as a boy 657 01:20:55,610 --> 01:20:58,480 So let's do what we can for him 658 01:20:59,850 --> 01:21:01,440 But that costs money 659 01:21:02,820 --> 01:21:06,590 I have savings I can pay the hospital bill 660 01:21:07,790 --> 01:21:10,420 You've never lacked for anything 661 01:21:10,660 --> 01:21:13,360 Maybe so but please 662 01:21:16,230 --> 01:21:18,220 You've never known hardship 663 01:21:33,350 --> 01:21:41,720 Morning has broken Dawn has come 664 01:21:42,290 --> 01:21:45,190 No matter what they say a man needs a drink 665 01:21:46,900 --> 01:21:49,130 That's the truth 666 01:21:49,530 --> 01:21:53,370 Hearts bursting with pride... 667 01:21:53,640 --> 01:22:09,920 The pride of men who go to sea 668 01:22:26,970 --> 01:22:32,770 Okay, cut it out! The staff are furious with you 669 01:22:33,280 --> 01:22:37,300 They'll kick you out if you don't stop now 670 01:22:38,810 --> 01:22:40,980 We'd better go 671 01:22:42,390 --> 01:22:45,450 You take care of yourself 672 01:23:10,310 --> 01:23:11,510 Cover up 673 01:23:26,060 --> 01:23:34,600 I was but a lad of fourteen years 674 01:23:36,610 --> 01:23:43,640 When first I put to sea as a sailor man 675 01:23:43,950 --> 01:23:48,710 The first time our ship cleared the port 676 01:23:51,520 --> 01:23:56,820 The mast was smashed and the sails all torn 677 01:23:57,230 --> 01:24:03,100 Mighty waves washed over the wooden deck 678 01:24:03,400 --> 01:24:14,570 But I'll not be troubled if it's here that I die 679 01:24:14,980 --> 01:24:16,770 That song... 680 01:24:19,550 --> 01:24:21,850 It's our song, lad 681 01:24:35,160 --> 01:24:40,260 When first I put to sea as a sailor man 682 01:24:41,140 --> 01:24:46,170 The mast was smashed and the sails all torn 683 01:24:46,580 --> 01:24:51,440 Mighty waves washed over the wooden deck 684 01:24:51,750 --> 01:24:56,480 But I'll not be troubled if it's here that I die 685 01:24:56,790 --> 01:25:00,980 Awaiting me is my lovely bride 686 01:25:01,260 --> 01:25:06,390 And my parents more important to me 687 01:25:07,030 --> 01:25:12,230 Neptune beckons me... 688 01:25:21,910 --> 01:25:25,850 I really am your son after all 689 01:25:31,690 --> 01:25:35,650 As Kimiyo says I might be infertile 690 01:25:48,240 --> 01:25:56,080 Offer up prayers and make your vows 691 01:25:56,810 --> 01:26:06,450 To Neptune the King of all Seas 692 01:26:07,460 --> 01:26:15,660 Mighty Neptune will you quieten the storm? 693 01:26:15,970 --> 01:26:24,960 For just a little while for just a little while 694 01:28:32,700 --> 01:28:35,070 I wonder how he is? 695 01:28:35,910 --> 01:28:36,840 Well... 696 01:28:38,510 --> 01:28:43,740 I visited the hospital today but he was fast asleep 697 01:28:46,650 --> 01:28:48,710 He's like that recently 698 01:28:51,020 --> 01:28:56,820 The man's nuisance whether he's sick or well 699 01:29:01,100 --> 01:29:02,320 It's too bad 700 01:29:26,190 --> 01:29:27,710 What are you doing? 701 01:29:32,900 --> 01:29:35,560 Shall I make a snack? 702 01:29:37,870 --> 01:29:39,230 Listen... 703 01:29:44,670 --> 01:29:45,800 Look... 704 01:29:48,180 --> 01:29:50,110 I must apologize to you 705 01:29:51,080 --> 01:29:52,240 What for? 706 01:29:52,820 --> 01:29:56,910 The company's restructuring plan was rejected 707 01:30:01,890 --> 01:30:04,860 That means they're bankrupt 708 01:30:11,270 --> 01:30:15,640 You only ever give results 709 01:30:16,640 --> 01:30:18,830 It was all so sudden 710 01:30:25,050 --> 01:30:28,480 You never discuss anything You never have 711 01:30:29,690 --> 01:30:34,990 You turned your back on your own father 712 01:30:35,190 --> 01:30:40,890 Selfishly thinking only you've suffered 713 01:30:46,670 --> 01:30:48,760 Maybe you're right 714 01:30:51,740 --> 01:30:55,180 Did I really enjoy my work? 715 01:30:58,150 --> 01:31:00,880 There'll be no final payment 716 01:31:03,490 --> 01:31:05,890 I don't know what to do 717 01:31:27,310 --> 01:31:29,170 Hello, Nirazaki residence 718 01:31:38,090 --> 01:31:39,420 It's the hospital! 719 01:31:40,290 --> 01:31:42,260 Your father's dying! 720 01:31:42,620 --> 01:31:43,820 Take the call 721 01:31:58,010 --> 01:32:01,340 We should've contacted you earlier 722 01:32:05,150 --> 01:32:08,950 I never knew if he wanted to live or not 723 01:32:23,000 --> 01:32:25,830 My sincere regrets 724 01:33:10,050 --> 01:33:15,180 Let's go Let's go home 725 01:33:39,680 --> 01:33:44,370 Little chicks! This is incredible! 726 01:33:48,080 --> 01:33:52,680 He said he would try to hatch them 727 01:33:53,560 --> 01:33:55,960 And he did it! 728 01:33:58,360 --> 01:34:05,490 He didn't eat those eggs He nurtured them 729 01:34:09,600 --> 01:34:13,200 Who would ever have imagined? 730 01:34:33,200 --> 01:34:34,530 Father... 731 01:35:21,680 --> 01:35:24,040 Spreading his ashes, how sad 732 01:35:26,450 --> 01:35:30,440 I bet he's happy He loved a ceremony 733 01:35:30,920 --> 01:35:32,510 I wonder... 734 01:35:33,460 --> 01:35:38,830 I never saw the body so I keep expecting him to turn up 735 01:35:39,560 --> 01:35:43,020 If he did, would you insure him again? 736 01:35:43,370 --> 01:35:45,930 Don't say that! I was good to him 737 01:35:46,270 --> 01:35:47,900 It was such a short time... 738 01:35:49,870 --> 01:35:52,310 You seem to be getting younger 739 01:35:56,750 --> 01:35:59,110 Really? Do you think so? 740 01:35:59,780 --> 01:36:01,650 Shall we begin? 741 01:36:01,820 --> 01:36:03,580 I suppose we must 742 01:36:15,860 --> 01:36:18,460 Will normal funerary prayers do? 743 01:36:18,770 --> 01:36:20,390 Anything, I suppose 744 01:36:20,640 --> 01:36:25,160 Great God of Compassion... 745 01:36:29,210 --> 01:36:36,010 Ashes to ashes Dust to dust 746 01:37:06,280 --> 01:37:08,680 Doesn't Hiroshi take after him? 747 01:37:11,590 --> 01:37:13,550 You lied, didn't you? 748 01:37:20,430 --> 01:37:22,260 I'll keep a piece of him 749 01:37:30,170 --> 01:37:32,230 Which bone was it? 750 01:37:40,520 --> 01:37:43,420 I'll have to find a new job 751 01:37:45,750 --> 01:37:51,060 Don't worry Life will go on 752 01:37:55,860 --> 01:37:58,230 You know, I'm quite strong 753 01:38:01,740 --> 01:38:05,930 Even so it's a long haul... 754 01:38:13,650 --> 01:38:17,080 Mitsuru! You've got a strong mother!50986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.