All language subtitles for 2018.Loro (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,641 --> 00:04:16,841 Tu manges pas ? 2 00:04:17,361 --> 00:04:18,761 J'ai pas faim. 3 00:04:20,881 --> 00:04:22,241 T'es tendu ? 4 00:04:25,921 --> 00:04:27,801 - Et le parti ? - Ça discute. 5 00:04:27,961 --> 00:04:30,721 Normal, chez les démocrates. Mais on a rien à dire. 6 00:04:36,121 --> 00:04:37,201 Chez toi, ça va ? 7 00:04:38,401 --> 00:04:40,921 Tout un poème. Ma femme a des hémorroïdes. 8 00:04:41,401 --> 00:04:44,121 - J'ai une super crème. - C'est quoi ? 9 00:04:44,281 --> 00:04:45,441 - Pastorien ? - Je sais plus. 10 00:04:45,601 --> 00:04:47,281 Ma femme met de la Pastorien. 11 00:04:47,441 --> 00:04:48,641 J'ai un trou de mémoire. 12 00:04:48,801 --> 00:04:50,081 Y en a une autre... 13 00:04:50,241 --> 00:04:51,201 Ça y est! 14 00:04:51,481 --> 00:04:52,321 Les voilà. 15 00:04:59,041 --> 00:05:03,041 Rocco, pour cette histoire de marché des cantines scolaires... 16 00:05:03,401 --> 00:05:04,961 Suis la procédure, Sergio. 17 00:05:05,121 --> 00:05:07,201 Si je la suis, c'est foutu pour moi. 18 00:05:07,361 --> 00:05:08,601 Arrête. 19 00:05:13,041 --> 00:05:13,881 Moira ! 20 00:05:14,041 --> 00:05:15,321 Approche, que je t'amarre. 21 00:05:19,121 --> 00:05:20,321 Monte. 22 00:05:22,121 --> 00:05:24,121 Bienvenue à bord, Candida. 23 00:05:25,361 --> 00:05:28,201 - Présente-toi. - Enchantée, je suis Candida. Et toi ? 24 00:05:28,721 --> 00:05:29,961 Assieds-toi avec nous. 25 00:05:38,641 --> 00:05:40,001 Candida, 26 00:05:41,401 --> 00:05:42,681 si tu retirais ton maillot? 27 00:05:58,201 --> 00:05:59,961 Je parlais du bas. 28 00:06:14,921 --> 00:06:17,481 Montre à ce grand homme ce que tu sais faire. 29 00:06:18,481 --> 00:06:19,481 Grand homme, non... 30 00:06:37,921 --> 00:06:39,041 C'est bon, merci. 31 00:06:39,201 --> 00:06:40,321 Pourquoi ? 32 00:06:51,441 --> 00:06:53,081 C'est un 25 chevaux ? 33 00:06:53,241 --> 00:06:55,081 Il est débridé, 75. 34 00:06:57,201 --> 00:06:59,641 T'en as pas marre d'être à Tarente ? 35 00:07:08,601 --> 00:07:09,481 Montre-moi tes loches. 36 00:07:18,441 --> 00:07:19,561 Rocco, 37 00:07:20,441 --> 00:07:21,601 tout va bien ? 38 00:07:23,601 --> 00:07:26,241 Pour l'histoire des cantines scolaires, 39 00:07:27,121 --> 00:07:27,961 je vais voir. 40 00:07:28,801 --> 00:07:31,201 Merci, Rocco. T'es un chef. 41 00:07:37,681 --> 00:07:38,841 Bouge pas. 42 00:08:46,241 --> 00:08:47,561 Attention, c'est chaud. 43 00:08:58,721 --> 00:08:59,481 Papa! 44 00:08:59,641 --> 00:09:00,761 On a le marché. 45 00:09:00,921 --> 00:09:02,801 Et t'es pas content ? 46 00:09:03,161 --> 00:09:04,081 Pas du tout. 47 00:09:04,241 --> 00:09:06,601 - Tu les as payés ? - Je ferais jamais ça. 48 00:09:06,761 --> 00:09:09,321 - J'ai jamais arrosé personne. - Moi non plus. 49 00:09:09,481 --> 00:09:12,881 Alors comment on a décroché le marché en une demi-journée ? 50 00:09:13,041 --> 00:09:15,441 - Je me suis donné. - Tu es un porc. 51 00:09:15,601 --> 00:09:17,281 Félicite-le. Il a assuré. 52 00:09:17,441 --> 00:09:18,801 Vous êtes deux porcs. 53 00:09:18,961 --> 00:09:20,881 Oui, mais on s'adore. 54 00:09:22,841 --> 00:09:23,641 Montre-moi tes loches. 55 00:09:23,801 --> 00:09:25,041 - Quoi ? - Tes loches. 56 00:09:27,041 --> 00:09:28,081 Margot ! 57 00:09:31,121 --> 00:09:32,641 Tu connais Fabrizio Sala ? 58 00:09:32,801 --> 00:09:35,161 Le gérant du Margot sur la Costa Smeralda ? 59 00:09:35,321 --> 00:09:38,401 Il écrit aussi une rubrique people et déniche des talents. 60 00:09:38,561 --> 00:09:41,601 Il recrute starlettes, bimbos et bombasses 61 00:09:41,761 --> 00:09:43,881 pour les lui emmener. 62 00:09:44,041 --> 00:09:45,241 À lui ? Lui ? 63 00:09:45,401 --> 00:09:47,481 Lui-même. Il en cherche à Tarente. 64 00:09:47,641 --> 00:09:49,801 Il pense en trouver dans ce trou ? 65 00:09:50,401 --> 00:09:51,361 Tu déconnes ? 66 00:09:51,521 --> 00:09:53,601 Dans le coin, on pêche du lourd. 67 00:09:53,761 --> 00:09:55,601 Y a vraiment de la pute. 68 00:09:55,761 --> 00:09:58,361 On m'a demandé de passer le casting de Sala. 69 00:09:58,521 --> 00:09:59,241 Tu vois ? 70 00:09:59,401 --> 00:10:01,681 - Mais quel con ! - Je rigole. 71 00:10:02,561 --> 00:10:04,001 J'en peux plus, de ce bled. 72 00:10:04,161 --> 00:10:06,281 Qu'est-ce qu'on fout encore là ? 73 00:10:06,441 --> 00:10:07,921 On mérite mieux, Tamara. 74 00:10:08,081 --> 00:10:09,841 Qu'est-ce que tu racontes ? 75 00:10:10,801 --> 00:10:11,881 J'ai pris une décision. 76 00:10:12,041 --> 00:10:13,081 On se tire à Rome. 77 00:10:13,561 --> 00:10:15,961 À Rome ? Et t'as décidé ça quand ? 78 00:10:16,121 --> 00:10:18,481 Devant un tatouage, j'ai eu une révélation. 79 00:10:18,641 --> 00:10:19,561 Je veux l'atteindre. 80 00:10:20,321 --> 00:10:21,001 Lui? 81 00:10:22,401 --> 00:10:23,081 Lui-même. 82 00:10:29,441 --> 00:10:32,201 Je sais, je suis un peu en retard. 83 00:10:32,601 --> 00:10:34,801 Bonsoir. Candida Pascià. 84 00:10:34,961 --> 00:10:36,921 Pour Sala. Je suis son manager. 85 00:10:37,081 --> 00:10:39,841 Aucun manager. Y a qu'elle qui entre. 86 00:10:40,761 --> 00:10:42,441 D'accord. J'attends dehors. 87 00:10:42,601 --> 00:10:43,601 Vas-Y- 88 00:10:43,761 --> 00:10:46,241 Ok, y a qui? Sonia ? Qui d'autre ? 89 00:10:46,681 --> 00:10:47,601 Vous êtes où ? 90 00:10:48,241 --> 00:10:49,441 Au Timone d'Oro ? 91 00:10:49,801 --> 00:10:50,601 Ça marche. 92 00:10:50,761 --> 00:10:54,241 Dans 20 minutes. Le temps que Sergio boucle son taf. 93 00:10:54,401 --> 00:10:56,761 Tu me commandes un tartare de thon ? 94 00:10:56,921 --> 00:10:58,081 Avec de l'avocat, hein ? 95 00:11:01,321 --> 00:11:02,521 Tu t'appelles comment ? 96 00:11:05,201 --> 00:11:06,761 Tu ris tout le temps ? 97 00:11:09,161 --> 00:11:10,441 Va t'amuser. 98 00:11:12,521 --> 00:11:13,881 À toi, ma chérie. 99 00:11:22,161 --> 00:11:24,241 - T'as un nom ? - Candida. 100 00:11:26,401 --> 00:11:27,841 Et tu es candide ? 101 00:11:28,481 --> 00:11:29,321 Pas du tout. 102 00:11:31,601 --> 00:11:32,601 Tu fais quoi ? 103 00:11:32,881 --> 00:11:35,641 Je faisais de la gym, je me suis blessée, j'ai arrêté. 104 00:11:35,801 --> 00:11:38,561 Tu nous montrerais des acrobaties ? 105 00:11:38,721 --> 00:11:40,041 Je peux essayer. 106 00:12:14,241 --> 00:12:16,321 T'es vraiment trop bonne ! 107 00:12:24,081 --> 00:12:25,681 La Dolce Vita. 108 00:12:33,001 --> 00:12:33,761 Cadeau. 109 00:12:57,281 --> 00:13:00,361 Tu vas débarquer en Sardaigne à la villa Morena ? 110 00:13:00,521 --> 00:13:03,761 C'est vrai. Mes fêtes vont te vider le Margot. 111 00:13:04,681 --> 00:13:05,601 T'es un bon, toi. 112 00:13:06,441 --> 00:13:09,961 Tu t'entoures de traînées en filant de la coke gratis. 113 00:13:10,681 --> 00:13:13,761 Tu penses l'atteindre avec elles, mais c'est mon job. 114 00:13:14,841 --> 00:13:17,721 Je suis un libéral. Les monopoles, c'est surfait. 115 00:13:17,881 --> 00:13:19,601 Il te manque deux choses : 116 00:13:19,961 --> 00:13:22,361 être classe et le connaître, lui. 117 00:13:22,521 --> 00:13:25,241 Deux détails que je règle, Fabrizio. 118 00:13:25,401 --> 00:13:27,761 Tu vas perdre tout ton fric, Sergio. 119 00:13:27,921 --> 00:13:30,281 Tu rentreras à Tarente complètement à poil. 120 00:13:30,441 --> 00:13:33,401 - Alors prends une ligne, détends-toi. - C'est démodé. 121 00:13:33,881 --> 00:13:37,001 J'ai pas touché à la coke depuis au moins dix ans. 122 00:13:37,161 --> 00:13:38,521 Casse pas l'ambiance, 123 00:13:38,681 --> 00:13:41,401 les filles adorent ces fêtes démodées. 124 00:14:07,721 --> 00:14:09,121 Oui, je comprends. 125 00:14:38,441 --> 00:14:39,361 T'as entendu quoi? 126 00:14:40,321 --> 00:14:42,001 Rien. Tu ne parlais pas. 127 00:14:43,361 --> 00:14:44,601 Très bien, 128 00:14:45,121 --> 00:14:46,481 Sergio Morra. 129 00:14:47,601 --> 00:14:48,841 Tu me connais ? 130 00:14:49,521 --> 00:14:51,841 Tu fais tout pour te faire remarquer. 131 00:14:52,481 --> 00:14:54,721 Du coup, je t'ai observé de loin. 132 00:14:56,241 --> 00:14:58,401 Disons que j'aime bien être actif. 133 00:15:01,921 --> 00:15:04,921 C'était qui, ce con au téléphone ? 134 00:15:06,201 --> 00:15:09,481 Personne ne joue au con avec moi, ne l'oublie jamais. 135 00:15:09,761 --> 00:15:11,081 C'est important. 136 00:15:12,721 --> 00:15:16,041 Parce qu'aucun homme au monde ne me résiste. 137 00:15:16,721 --> 00:15:17,721 Toi... 138 00:15:19,681 --> 00:15:21,321 tu me résisterais ? 139 00:15:24,961 --> 00:15:26,561 En fait... 140 00:15:27,481 --> 00:15:29,161 maintenant que j'y pense, 141 00:15:29,561 --> 00:15:31,521 je ne vois aucun obstacle. 142 00:15:33,081 --> 00:15:35,081 Pourtant, il y a un obstacle. 143 00:15:35,481 --> 00:15:36,201 Ah oui? 144 00:15:37,801 --> 00:15:39,641 C'est moi, l'obstacle. 145 00:15:42,081 --> 00:15:44,961 Tu ne baiseras jamais une fille comme moi. 146 00:15:46,081 --> 00:15:47,041 Ne t'en fais pas, 147 00:15:47,201 --> 00:15:50,681 t'es assez vaillant pour te taper toutes les autres. 148 00:15:51,961 --> 00:15:53,241 Pourquoi ? 149 00:15:55,441 --> 00:15:57,041 Tu baises avec qui ? 150 00:16:03,641 --> 00:16:04,801 Avec lui ? 151 00:16:06,761 --> 00:16:08,401 Je veux le rencontrer. 152 00:16:10,321 --> 00:16:15,281 Si tu m'es dévoué et serviable, je te le présenterai peut-être un jour. 153 00:16:19,801 --> 00:16:22,401 Ce con d'Attilio décroche jamais. 154 00:16:23,321 --> 00:16:25,121 Cette fête m'a pris la tête. 155 00:16:32,521 --> 00:16:34,601 - Vous en voulez ? - Laisse tomber. 156 00:16:35,121 --> 00:16:38,441 Je bosse demain, pas comme toi qui te tournes les pouces. 157 00:16:39,761 --> 00:16:40,881 Méfie-toi de Kira. 158 00:16:41,041 --> 00:16:43,041 - Elle est pire que Poutine. - J'imagine. 159 00:16:43,441 --> 00:16:44,601 Mais quelle classe. 160 00:16:44,761 --> 00:16:46,801 De la classe... Maintenant, oui. 161 00:16:46,961 --> 00:16:50,241 Y a 10 ans, en arrivant d'Albanie, elle s'est tapé tout Rome. 162 00:16:50,881 --> 00:16:51,841 Toi y compris ? 163 00:16:52,001 --> 00:16:53,561 Tu me prends pour un con ? 164 00:16:53,721 --> 00:16:55,161 Laisse tomber, Riccardo. 165 00:16:55,321 --> 00:16:56,201 Raconte. 166 00:16:56,361 --> 00:16:57,321 Le top du top. 167 00:16:58,401 --> 00:17:00,041 À peine tu ramasses ton slip 168 00:17:00,601 --> 00:17:02,241 qu'elle te la met profond. 169 00:17:02,401 --> 00:17:03,881 C'est Rome. 170 00:17:04,041 --> 00:17:07,001 Comme l'Albanie quand ils crevaient la dalle. 171 00:17:07,161 --> 00:17:08,041 Mon Dieu, 172 00:17:08,201 --> 00:17:11,361 quelle surprise ! Où tu t'étais caché ? 173 00:17:11,521 --> 00:17:14,441 - Aux toilettes. - On attend depuis une heure. 174 00:17:15,681 --> 00:17:17,321 Riccardo, on doit se revoir. 175 00:17:17,481 --> 00:17:19,001 Moins on se voit, mieux c'est. 176 00:17:19,161 --> 00:17:20,401 Salut, mon grand. 177 00:17:21,721 --> 00:17:24,321 Le maquillage lui monte au cerveau. 178 00:17:24,481 --> 00:17:27,281 Au sommet sur la faim dans le monde, il a sorti : 179 00:17:27,441 --> 00:17:29,001 "Abrégeons les débats. 180 00:17:29,161 --> 00:17:32,841 "C'est moins dramatique, mais nous aussi, on a faim." 181 00:17:33,001 --> 00:17:36,881 Quand il parle, je ne sais pas si je vais rire ou pleurer. 182 00:17:37,041 --> 00:17:39,001 On pleure déjà, Cupa, 183 00:17:39,161 --> 00:17:41,161 même quand il nous fait rire. 184 00:17:41,561 --> 00:17:45,281 Il nous a apporté deux choses qu'on n'avait pas sans lui : 185 00:17:45,441 --> 00:17:47,321 la force économique et l'enthousiasme. 186 00:17:47,481 --> 00:17:48,641 Ça ne suffit plus. 187 00:17:49,841 --> 00:17:51,081 Je ne te suis pas, Santino. 188 00:17:53,401 --> 00:17:55,041 Occupe-toi du petit, 189 00:17:55,201 --> 00:17:56,561 on parle sérieusement. 190 00:17:56,721 --> 00:17:58,041 Si tu allais plus loin ? 191 00:17:58,641 --> 00:18:00,601 Je t'emmerde. 192 00:18:00,761 --> 00:18:03,281 On a perdu parce que les gens, 193 00:18:03,681 --> 00:18:04,961 au fil des années, 194 00:18:05,121 --> 00:18:09,001 ont compris inconsciemment la somme de toutes ses conneries, 195 00:18:09,161 --> 00:18:10,521 et si on fait les comptes, 196 00:18:10,681 --> 00:18:13,681 il faut avouer qu'il a complètement merdé. 197 00:18:16,561 --> 00:18:17,881 Sois plus explicite. 198 00:18:20,281 --> 00:18:22,921 Les procès auxquels il doit faire face, 199 00:18:23,081 --> 00:18:25,601 et les lois ad personam pour s'en sortir. 200 00:18:25,761 --> 00:18:28,481 T'as beau contrôler toutes les chaînes nationales, 201 00:18:28,641 --> 00:18:30,921 les gens finissent toujours par savoir 202 00:18:31,081 --> 00:18:32,481 et se ferment. 203 00:18:32,641 --> 00:18:34,721 Toutes les promesses non tenues. 204 00:18:35,121 --> 00:18:36,321 Les gens le voient. 205 00:18:36,481 --> 00:18:40,361 Son collaborateur qui a pris 9 ans pour association mafieuse. 206 00:18:40,521 --> 00:18:41,521 Les gens s'énervent. 207 00:18:42,961 --> 00:18:46,961 À l'étranger, c'est : "Mourez chez nous, on a aboli les droits de succession." 208 00:18:47,321 --> 00:18:48,721 Ça, c'est plutôt bien. 209 00:18:48,881 --> 00:18:51,241 C'est intelligent d'affirmer à la télé 210 00:18:51,401 --> 00:18:53,721 que le spectateur italien moyen 211 00:18:53,881 --> 00:18:57,961 a le niveau d'un collégien qui ne s'asseyait pas au premier rang ? 212 00:18:58,121 --> 00:18:59,801 Il faut que je lui parle. 213 00:18:59,961 --> 00:19:01,881 - C'est pas la réalité ? - Si ! 214 00:19:02,041 --> 00:19:05,041 Pense ce que tu veux, mais ne le dis pas. 215 00:19:05,681 --> 00:19:07,281 Cupa, il a 70 ans, 216 00:19:07,441 --> 00:19:10,081 le cœur et la prostate fatigués, même s'il en abuse, 217 00:19:10,241 --> 00:19:13,121 ce qui ne fait qu'amplifier les ragots. 218 00:19:13,441 --> 00:19:15,441 Je vois où tu veux en venir. 219 00:19:15,961 --> 00:19:19,481 Mais aie le courage de lui parler, ne me le demande pas. 220 00:19:24,241 --> 00:19:25,361 Cupa, 221 00:19:26,441 --> 00:19:28,321 tu me soutiendrais ? 222 00:19:29,361 --> 00:19:30,841 C'est-à-dire ? 223 00:19:32,841 --> 00:19:34,481 Pour que je devienne 224 00:19:35,521 --> 00:19:37,961 le prochain leader du centre droit. 225 00:19:43,161 --> 00:19:45,881 Un président du Conseil avec de telles chemises ? 226 00:19:47,001 --> 00:19:49,761 Je ne les porte que pour promouvoir le made in ltaly. 227 00:19:52,161 --> 00:19:54,401 Cupa, tu as toujours été directe. 228 00:19:54,721 --> 00:19:57,121 Je veux entendre ta réponse. 229 00:20:06,081 --> 00:20:07,241 Je suis de ton côté. 230 00:20:08,921 --> 00:20:09,761 Lance-toi. 231 00:20:11,121 --> 00:20:12,561 Putain ! 232 00:20:15,681 --> 00:20:18,281 Maintenant, les filles, c'est à nous. 233 00:20:18,441 --> 00:20:21,361 La jeunesse est éphémère. Ne lâchons rien. 234 00:20:42,601 --> 00:20:43,401 Sergio... 235 00:20:46,721 --> 00:20:47,881 Qu'est-ce que t'attends ? 236 00:20:48,041 --> 00:20:49,201 Tu me piques mon mari? 237 00:20:49,361 --> 00:20:51,801 Mais toi, tu l'aimais plus ! 238 00:20:51,961 --> 00:20:54,201 70 % de sa valeur... 239 00:20:55,201 --> 00:20:56,401 Ça marche, Sergio. 240 00:21:01,841 --> 00:21:02,841 Embrasse-le. 241 00:21:03,441 --> 00:21:04,081 Maintenant. 242 00:21:04,801 --> 00:21:05,721 Coupez ! 243 00:21:40,241 --> 00:21:41,201 Con nards, 244 00:21:41,361 --> 00:21:44,681 vous m'avez droguée. Vous m'avez recouverte de chats. 245 00:21:45,161 --> 00:21:47,761 Je déteste les chats. 246 00:21:51,921 --> 00:21:53,361 Ça suffit, maintenant. 247 00:21:56,081 --> 00:21:57,161 Ça suffit. 248 00:22:05,121 --> 00:22:06,601 T'es qui, toi ? 249 00:22:09,161 --> 00:22:10,241 Moi ? 250 00:22:13,201 --> 00:22:15,001 Un découvreur de talents. 251 00:22:15,161 --> 00:22:17,441 J'ai dit que j'allais voir le pape. 252 00:22:17,601 --> 00:22:19,281 Lory del Santo est super. 253 00:22:19,441 --> 00:22:20,681 Jamais vu de faucon ? 254 00:22:20,841 --> 00:22:22,281 Il m'envoie sa bite en photo. 255 00:22:22,441 --> 00:22:24,681 Ils voulaient me plâtrer l'orteil, j'ai refusé. 256 00:22:24,841 --> 00:22:26,361 On me prédit que des trucs bien. 257 00:22:26,521 --> 00:22:27,641 L'avocat est naze. 258 00:22:27,801 --> 00:22:29,161 Je sais pas nager. 259 00:22:29,321 --> 00:22:30,361 Je fais semblant de boire. 260 00:22:30,521 --> 00:22:31,401 Je voulais me tuer. 261 00:22:32,241 --> 00:22:33,721 Je peux chier que chez moi. 262 00:22:34,161 --> 00:22:35,481 Milan, ça booste. 263 00:22:35,801 --> 00:22:37,521 Mais c'est tellement beau... 264 00:22:42,481 --> 00:22:44,521 J'angoisse. Y aura des gambas ? 265 00:22:44,681 --> 00:22:45,881 Ok, les filles ! 266 00:22:46,041 --> 00:22:48,921 Vous sentez ce parfum d'été qui flotte ? 267 00:22:49,081 --> 00:22:51,841 On ne sent rien, on en a plein les narines. 268 00:22:54,081 --> 00:22:55,081 Mes beautés, 269 00:22:55,241 --> 00:22:58,081 merci d'avoir accepté cette invitation à dîner. 270 00:22:58,241 --> 00:23:00,961 Je voulais vous annoncer que j'avais réservé 271 00:23:01,121 --> 00:23:02,321 la villa Morena, 272 00:23:02,961 --> 00:23:05,761 et que vous êtes mes invitées en Sardaigne. 273 00:23:09,601 --> 00:23:11,761 On fera une fête incroyable ! 274 00:23:11,921 --> 00:23:12,721 Santé ! 275 00:23:13,041 --> 00:23:14,361 T'as assuré. 276 00:23:14,521 --> 00:23:15,801 Vraiment assuré. 277 00:23:16,281 --> 00:23:19,601 Il va craquer devant tous ces canons. Elles sont parfaites. 278 00:23:20,921 --> 00:23:23,161 Pour moi, elles sont pas dingues. 279 00:23:24,121 --> 00:23:25,601 C'est toi qui es parfaite. 280 00:23:27,241 --> 00:23:29,401 Ça ne marche pas comme ça, 281 00:23:31,161 --> 00:23:33,001 jamais comme ça avec moi. 282 00:23:33,881 --> 00:23:36,801 Je l'ai vu à un meeting de Forza Italia, il est pas si petit. 283 00:23:36,961 --> 00:23:39,881 Je te le présenterai au Bagaglino. Il est élancé. 284 00:23:47,161 --> 00:23:49,161 - On se connaît pas ? - Non. 285 00:23:49,841 --> 00:23:51,041 Je suis une amie de Palmira. 286 00:23:52,201 --> 00:23:53,401 La réalisatrice. 287 00:23:54,601 --> 00:23:55,761 Toi, tu fais quoi? 288 00:23:55,921 --> 00:23:58,601 Figurante. Et j'étudie les lettres. 289 00:23:58,761 --> 00:24:01,321 - Tu veux faire quoi, plus tard ? - Actrice. 290 00:24:01,481 --> 00:24:02,161 Ciné ou télé ? 291 00:24:02,801 --> 00:24:04,481 C'est pas pareil ? 292 00:24:05,641 --> 00:24:06,881 Écoute... 293 00:24:07,921 --> 00:24:10,841 - Tu viens à ma fête en Sardaigne ? - Je sais pas. 294 00:24:11,001 --> 00:24:12,161 Je serais pas à ma place. 295 00:24:13,801 --> 00:24:15,761 Je bois pas, je me drogue pas. 296 00:24:16,201 --> 00:24:17,601 Ce que je peux te promettre, 297 00:24:17,961 --> 00:24:19,921 c'est que dans ma villa en Sardaigne, 298 00:24:20,081 --> 00:24:23,441 les producteurs de téléfilms vont défiler. 299 00:24:42,841 --> 00:24:44,921 - Non, arrête ! - Pourquoi ? 300 00:24:45,081 --> 00:24:49,001 - J'ai jamais trompé Sergio. - Il serait temps. Il est fou. 301 00:24:49,161 --> 00:24:51,561 C'est faux, et tu l'as jamais aidé. 302 00:24:51,721 --> 00:24:53,401 Il est pas présentable. 303 00:24:53,561 --> 00:24:57,601 Je me mouillerai pas pour recommander un merdeux cocaïnomane. 304 00:24:57,761 --> 00:24:58,961 Va te faire foutre ! 305 00:25:00,761 --> 00:25:03,281 Dégage ! Je trompe pas mon mec ! 306 00:25:11,481 --> 00:25:12,521 Bordel ! 307 00:25:13,921 --> 00:25:15,521 T'as 13 ans ou quoi? 308 00:25:16,441 --> 00:25:18,161 J'ai jamais trompé Sergio. 309 00:25:19,281 --> 00:25:21,321 Tu viens de le faire, chérie. 310 00:25:26,121 --> 00:25:28,721 T'es vraiment qu'un enfoiré. 311 00:25:30,001 --> 00:25:31,961 Tu voulais pas te mouiller ? 312 00:25:32,521 --> 00:25:33,961 Je vais tout balancer. 313 00:25:34,121 --> 00:25:37,201 Tout. Espèce d'enfoiré de mes couilles ! 314 00:25:40,201 --> 00:25:42,081 Tu as des rêves, Sergio ? 315 00:25:42,241 --> 00:25:44,201 J'en ai réalisé quelques-uns. 316 00:25:44,521 --> 00:25:46,721 Quitter ce trou de Tarente 317 00:25:47,321 --> 00:25:48,761 et mon père. 318 00:25:48,921 --> 00:25:50,481 Pourquoi ton père ? 319 00:25:50,641 --> 00:25:52,401 Il est honnête et cohérent. 320 00:25:52,561 --> 00:25:56,121 Pour lui, la vie est un labeur. Je devrais trimer aussi. 321 00:25:57,521 --> 00:25:59,641 Je pense que ton père a raison. 322 00:26:00,401 --> 00:26:02,401 Parce que ta vie est difficile ? 323 00:26:02,801 --> 00:26:04,081 À mort. 324 00:26:04,881 --> 00:26:07,761 C'est dur, la vie, quand on sait rien faire. 325 00:26:09,361 --> 00:26:12,561 Quand tout sera fini, il ne restera qu'un miroir. 326 00:26:13,081 --> 00:26:15,441 Nous, on ne pourra même pas l'approcher. 327 00:26:15,601 --> 00:26:17,561 Ton père se regardera fièrement 328 00:26:18,481 --> 00:26:20,041 et dira : "J'ai été honnête 329 00:26:20,841 --> 00:26:22,241 "et cohérent." 330 00:26:23,081 --> 00:26:25,441 Arrête, Kira, tu me déprimes. 331 00:26:27,241 --> 00:26:29,601 Moi aussi, je me déprime ! 332 00:26:29,761 --> 00:26:32,321 - Tu crois en Dieu ? - Bien sûr. 333 00:26:32,481 --> 00:26:33,521 Juste le lundi. 334 00:26:38,121 --> 00:26:39,721 - Il veut quoi ? - À ton avis ? 335 00:26:39,881 --> 00:26:41,521 Des années qu'il me soûle... 336 00:26:41,681 --> 00:26:45,921 J'aurais dû coucher avec lui il y a 10 ans, il m'aurait lâchée. 337 00:26:47,761 --> 00:26:49,681 Et toi, tu as des rêves ? 338 00:26:50,041 --> 00:26:51,401 Vaut mieux pas. 339 00:26:52,081 --> 00:26:55,361 Les filles comme moi sont bêtes quand elles rêvent. 340 00:26:55,921 --> 00:27:00,081 Avec la coke que les filles prennent et la villa en Sardaigne, 341 00:27:00,361 --> 00:27:01,761 je claque tout. 342 00:27:01,921 --> 00:27:03,801 Faut que je me renfloue. 343 00:27:03,961 --> 00:27:08,441 Cette fête en Sardaigne sera le meilleur investissement de ta vie. 344 00:27:09,281 --> 00:27:11,561 Villa Morena est face à sa propriété. 345 00:27:11,721 --> 00:27:15,241 Il verra tes meufs défiler et t'en sera reconnaissant. 346 00:27:15,401 --> 00:27:16,801 Faut espérer. 347 00:27:17,521 --> 00:27:19,361 Quand on parle du loup... 348 00:27:20,041 --> 00:27:21,361 Je bande quand il t'appelle. 349 00:27:24,641 --> 00:27:25,521 Bon à savoir. 350 00:27:27,041 --> 00:27:28,441 Mon amour ! 351 00:27:30,441 --> 00:27:31,481 Moi, bien. 352 00:27:32,161 --> 00:27:35,521 Je suis chez moi avec un ami que je dois te présenter. 353 00:27:37,681 --> 00:27:39,561 Un type très en forme. 354 00:27:40,001 --> 00:27:41,841 Il s'appelle Sergio Morra. 355 00:27:45,961 --> 00:27:48,401 Génial ! Tu viens au Bagaglino ? 356 00:27:56,761 --> 00:28:00,481 Oui, je sais bien, mais en fait, 357 00:28:00,641 --> 00:28:02,321 c'est des incapables. 358 00:28:02,481 --> 00:28:05,481 Ils croient quoi, avec cette majorité à deux balles ? 359 00:28:06,401 --> 00:28:09,121 À mon avis, avec un peu de patience, 360 00:28:09,281 --> 00:28:11,601 tu reviendras au gouvernement bientôt. 361 00:28:13,641 --> 00:28:15,481 Je t'ennuie, mon chéri? 362 00:28:17,841 --> 00:28:21,081 Ton bras ne va pas tomber juste parce qu'il te fait mal ! 363 00:28:27,081 --> 00:28:29,721 On fait quoi, après le Bagaglino ? 364 00:28:31,161 --> 00:28:33,081 Dommage que tu doives partir. 365 00:28:34,241 --> 00:28:36,841 Oui, Geri était vraiment ravie. 366 00:28:38,801 --> 00:28:40,681 Le Bagaglino, c'est trop pourri. 367 00:28:41,081 --> 00:28:42,841 On a même pas vu ce con. 368 00:28:43,001 --> 00:28:44,521 Parle pas de lui comme ça. 369 00:28:44,681 --> 00:28:46,321 Une robe à 300 pour rien. 370 00:28:46,961 --> 00:28:48,601 Il a pas le temps de venir. 371 00:28:48,761 --> 00:28:51,561 Comme si une robe suffisait à le séduire. 372 00:28:51,961 --> 00:28:53,321 Tu m'as bien regardée ? 373 00:28:53,481 --> 00:28:55,321 Vivement que ça se termine. 374 00:28:55,481 --> 00:28:57,081 Ça y est, ça recommence. 375 00:29:06,961 --> 00:29:08,481 Santino, c'est moi. 376 00:29:08,641 --> 00:29:12,121 Ton chèque est sans provision. 10000, ça me suffit pas. 377 00:29:12,281 --> 00:29:15,521 La ferme, Santino. Tais-toi, connard. 378 00:29:16,441 --> 00:29:19,001 C'est 40000 ou je parle à ta femme. 379 00:29:20,081 --> 00:29:23,161 Et demain, je vais faire un test de grossesse. 380 00:29:23,321 --> 00:29:27,481 Si c'est positif, prépare-toi à vendre ta maison place d'Espagne. 381 00:29:27,641 --> 00:29:28,881 À plus. 382 00:29:50,161 --> 00:29:52,801 On pouvait pas aller au resto en taxi ? 383 00:29:52,961 --> 00:29:53,881 T'as raison. 384 00:29:54,041 --> 00:29:56,121 Se promener pour voir Rome. 385 00:29:56,281 --> 00:29:57,321 Genre, on connaît pas. 386 00:29:57,481 --> 00:29:59,481 Y a que Confalonieri qui le tutoie. 387 00:29:59,641 --> 00:30:01,881 - Galliani aussi. - Non. Pas lui. 388 00:30:02,041 --> 00:30:03,761 - Qui t'a dit ça ? - Je le sais. 389 00:30:03,921 --> 00:30:05,841 - T'aurais pas dû le faire. - Quoi ? 390 00:30:07,281 --> 00:30:10,041 T'as tout gâché. T'aurais pas dû le faire. 391 00:30:14,921 --> 00:30:16,081 C'est lui ! 392 00:30:16,961 --> 00:30:18,641 C'est lui et son escorte ! 393 00:32:36,561 --> 00:32:41,201 La méthylènedioxy-N-méthylamphétamine, communément appelée 394 00:32:41,361 --> 00:32:42,401 MDMA, 395 00:32:42,561 --> 00:32:44,361 stimule le système nerveux 396 00:32:44,521 --> 00:32:46,961 et a des propriétés entactogènes. 397 00:32:47,321 --> 00:32:50,921 Elle possède les effets d'une onde de chaleur agréable 398 00:32:51,281 --> 00:32:52,561 qui vient du bas. 399 00:32:52,721 --> 00:32:56,361 Cette phase s'exprime avec le verbe "monter". 400 00:32:57,041 --> 00:32:58,401 C'est monté ! 401 00:32:58,561 --> 00:32:59,601 On dit: "Ça monte." 402 00:32:59,761 --> 00:33:02,361 - Ça monte pas. - Non, ça monte pas. 403 00:33:03,601 --> 00:33:05,681 Contrairement à la cocaïne, 404 00:33:05,841 --> 00:33:09,321 elle provoque un état d'excitation douce appelé : 405 00:33:09,481 --> 00:33:10,401 le velours. 406 00:33:11,481 --> 00:33:14,961 Le désir sexuel n'est ni prédateur ni vorace, 407 00:33:15,281 --> 00:33:18,961 mais véhiculé par un sentiment d'amour universel, 408 00:33:19,121 --> 00:33:21,321 dirigé vers les autres 409 00:33:21,481 --> 00:33:23,041 et les objets inanimés. 410 00:33:23,201 --> 00:33:25,561 On note une réduction du jugement, 411 00:33:27,121 --> 00:33:30,281 une augmentation de la désinhibition sentimentale. 412 00:33:30,441 --> 00:33:32,841 D'où son surnom de drogue de l'amour. 413 00:33:35,161 --> 00:33:37,481 L'un de ses effets le plus visible 414 00:33:37,641 --> 00:33:40,081 est la crispation de la mâchoire. 415 00:36:06,721 --> 00:36:08,641 Putain, t'es où, Silvio ? 416 00:36:15,361 --> 00:36:17,801 On devrait rester comme ça pour toujours. 417 00:38:19,281 --> 00:38:22,361 On devrait tous rester comme ça pour toujours. 418 00:39:07,761 --> 00:39:09,081 Je t'aime, Sergio. 419 00:41:13,201 --> 00:41:15,161 Je meurs, voilà. 420 00:41:45,721 --> 00:41:47,841 Joyeux anniversaire, madame. 421 00:41:54,921 --> 00:41:57,161 Tu ne m'as même pas fait sourire. 422 00:42:47,921 --> 00:42:52,161 Je préférais quand tu m'offrais des chaussons ou un plaid en cachemire, 423 00:42:52,321 --> 00:42:54,241 car tu savais que j'étais frileuse. 424 00:42:54,401 --> 00:42:58,361 Puis j'ai découvert que les femmes aimaient aussi les diamants. 425 00:42:58,521 --> 00:43:00,201 Et les petits papillons. 426 00:43:00,681 --> 00:43:02,161 Tu ne le prends pas ? 427 00:43:11,241 --> 00:43:12,921 J'essaie, mais... 428 00:43:13,321 --> 00:43:15,441 j'y arrive pas, je m'éloigne. 429 00:43:16,121 --> 00:43:17,921 J'arrête pas de m'éloigner. 430 00:43:31,441 --> 00:43:33,401 Ça m'a peiné pour ta belle-sœur. 431 00:43:44,481 --> 00:43:45,841 Ça va, monsieur ? 432 00:43:46,001 --> 00:43:48,201 Je m'emmerde un peu, pour tout dire. 433 00:43:48,361 --> 00:43:50,041 Y a quoi, là-dedans ? 434 00:43:50,201 --> 00:43:53,001 - D'Alema, le président du Conseil. - Bonne blague. 435 00:43:56,201 --> 00:43:58,721 Mon cher Fabrizio, ça va ? 436 00:43:59,561 --> 00:44:01,641 J'irais bien au Margot, 437 00:44:01,801 --> 00:44:04,441 mais je dois rester sagement à la maison. 438 00:44:06,281 --> 00:44:09,241 J'essaie de reconquérir ma Veronica. 439 00:44:14,161 --> 00:44:17,041 Mamie dit que tu connais les noms latins des plantes. 440 00:44:17,201 --> 00:44:19,241 Oui, j'étais chez les salésiens. 441 00:44:19,401 --> 00:44:22,521 Ils prenaient le grec et le latin très au sérieux. 442 00:44:22,681 --> 00:44:24,841 - Ça, c'est quoi ? - Caryopteris. 443 00:44:25,001 --> 00:44:27,041 - Tu en es sûr? - Évidemment. 444 00:44:27,201 --> 00:44:29,801 Quand vous nettoyez l'étang, où vont les cygnes ? 445 00:44:29,961 --> 00:44:31,441 - Ils se suicident. - C'est vrai ? 446 00:44:31,601 --> 00:44:34,681 Je plaisante. On les met dans l'autre étang. 447 00:44:35,481 --> 00:44:36,881 Le volcan, il marche ? 448 00:44:37,041 --> 00:44:40,681 Bien sûr. Un jour, je te montrerai. Regarde la mer. 449 00:44:40,961 --> 00:44:42,561 - Poutine... - C'est qui ? 450 00:44:42,721 --> 00:44:44,441 Le chef de la Russie. 451 00:44:44,601 --> 00:44:47,321 Quand Poutine est venu, il était en mer, 452 00:44:47,481 --> 00:44:50,601 avec deux navires de guerre et le lance-missiles Moskva. 453 00:44:50,761 --> 00:44:52,121 Tu parles d'un spectacle ! 454 00:44:52,281 --> 00:44:53,321 Je te crois pas. 455 00:44:53,481 --> 00:44:54,921 Tu es bien sceptique. 456 00:44:55,081 --> 00:44:57,401 Ta grand-mère déteint sur toi. 457 00:44:57,561 --> 00:44:58,241 Papi, 458 00:44:58,521 --> 00:45:01,641 12 camarades de classe disent que tu dois aller en prison. 459 00:45:02,041 --> 00:45:04,041 - Vous êtes combien ? - 30. 460 00:45:04,201 --> 00:45:05,801 C'est cohérent. 461 00:45:05,961 --> 00:45:07,481 D'après un sondage, 462 00:45:07,641 --> 00:45:10,881 30 % des Italiens souhaiteraient me voir incarcéré. 463 00:45:11,041 --> 00:45:11,961 Pourquoi ? 464 00:45:12,121 --> 00:45:15,481 On m'accuse de fraude fiscale, faux en bilan, corruption. 465 00:45:15,641 --> 00:45:18,041 Les crimes des autres, pas de ton papi. 466 00:45:18,201 --> 00:45:20,561 - Tu iras ? - Non. Moi, je suis sain. 467 00:45:20,881 --> 00:45:24,601 Les juges sont déséquilibrés et nous détestent tous les deux. 468 00:45:24,761 --> 00:45:25,721 Mamie aussi ? 469 00:45:25,881 --> 00:45:29,361 Non, elle est belle et lit des livres intelligents. 470 00:45:30,321 --> 00:45:32,641 Personne devrait aller en prison. 471 00:45:32,801 --> 00:45:36,121 Les garanties constitutionnelles ! Je suis de ton avis. 472 00:45:36,281 --> 00:45:39,321 Le monde de mes rêves n'a pas de prison. 473 00:45:40,161 --> 00:45:43,881 - Tu as marché sur une crotte. - J'ai pas marché dessus. 474 00:45:44,041 --> 00:45:45,961 Si, tu viens de l'écraser. 475 00:45:46,121 --> 00:45:49,921 Tu sais ce que disait le grand savant anglais Isaac Newton ? 476 00:45:50,961 --> 00:45:52,921 "Les apparences, aux médiocres." 477 00:45:53,081 --> 00:45:55,961 Tu n'es pas médiocre, comprends ce qu'il en est. 478 00:45:57,161 --> 00:45:58,721 Papi n'a pas écrasé une crotte. 479 00:45:58,881 --> 00:46:01,881 Ça ne lui est pas arrivé et ça ne lui arrivera jamais. 480 00:46:02,041 --> 00:46:05,881 Les jardiniers ont défriché le terrain et, assez souvent, 481 00:46:06,281 --> 00:46:10,441 des mottes de terre semblables à des crottes ressortent. 482 00:46:10,601 --> 00:46:13,081 - Compris ? - On aurait dit une crotte. 483 00:46:13,241 --> 00:46:14,601 Mais ce n'en est pas. 484 00:46:14,761 --> 00:46:17,801 - La morale de l'histoire ? - Y a des fausses crottes. 485 00:46:18,801 --> 00:46:21,201 Non, la morale, c'est que la vérité 486 00:46:21,361 --> 00:46:25,481 dépend de la force de persuasion dont on se sert. 487 00:46:26,001 --> 00:46:27,081 Peut-être que c'en était. 488 00:46:27,241 --> 00:46:29,441 Peut-être que Newton n'a jamais dit ça. 489 00:46:29,601 --> 00:46:31,481 Ça a de l'importance ? Non. 490 00:46:31,641 --> 00:46:35,361 La seule chose qui compte, c'est que tu m'as cru. 491 00:46:40,561 --> 00:46:43,121 Madame, pourquoi toujours le même tableau ? 492 00:46:44,841 --> 00:46:47,481 Quand mon mari aime une chose, il la multiplie. 493 00:46:48,401 --> 00:46:50,441 Ça vaut aussi pour les femmes. 494 00:46:57,121 --> 00:47:00,401 Qui est ce monsieur, toujours avec votre mari ? 495 00:47:01,961 --> 00:47:03,441 Paolo Spagnolo. 496 00:47:03,881 --> 00:47:05,201 Un de ses amis ? 497 00:47:05,761 --> 00:47:07,121 Je ne crois pas. 498 00:47:07,841 --> 00:47:10,041 Mon mari n'aime pas être seul 499 00:47:11,681 --> 00:47:13,961 et très rarement être à deux. 500 00:47:17,481 --> 00:47:19,681 Paolo Spagnolo est le troisième. 501 00:47:23,801 --> 00:47:26,041 - On va diffuser ça. - Très bien. 502 00:47:26,201 --> 00:47:28,001 Mais sur cette prise, 503 00:47:28,161 --> 00:47:31,201 vous ne parlez pas du référendum constitutionnel. 504 00:47:31,601 --> 00:47:33,161 Aucune importance. 505 00:47:34,121 --> 00:47:36,881 En voyant ça, les ménagères vont se dire : 506 00:47:37,841 --> 00:47:39,081 "Je le baiserais bien." 507 00:47:41,521 --> 00:47:43,161 Tu me vois revenir au pouvoir ? 508 00:47:43,841 --> 00:47:45,401 J'ai 70 ans. 509 00:47:45,721 --> 00:47:48,561 Si la gauche s'accroche, ça durera cinq ans. 510 00:47:48,721 --> 00:47:51,241 À ce moment-là, j'aurai 75 ans. 511 00:47:51,761 --> 00:47:52,961 L'âge importe peu. 512 00:47:53,121 --> 00:47:57,321 Un ami de mon beau-père a 92 ans et continue encore le judo. 513 00:48:01,121 --> 00:48:03,481 Ma chérie, pas encore. Je suis avec lui. 514 00:48:03,641 --> 00:48:06,761 J'ai compris, je te rappelle. Je te rappelle ! 515 00:48:07,801 --> 00:48:11,521 Pardon, ma femme me pousse à faire de la téléréalité. 516 00:48:11,681 --> 00:48:14,361 Elle pense que ça boosterait ma carrière. 517 00:48:14,521 --> 00:48:17,361 - C'est moi, ta carrière. - Je le lui ai dit. 518 00:48:17,521 --> 00:48:20,961 Tu sais jouer Domenica Bestiale de Concato ? 519 00:48:21,121 --> 00:48:22,921 Je l'aime pas, celle-là. 520 00:48:23,081 --> 00:48:25,801 Moi, si. C'est notre chanson, avec Veronica. 521 00:48:26,721 --> 00:48:29,081 C'est pas mal, ça. Continue. 522 00:49:35,641 --> 00:49:38,041 J'ai tué ma jalousie il y a un bail. 523 00:49:38,561 --> 00:49:40,721 Comment être jalouse avec toi ? 524 00:49:40,881 --> 00:49:43,721 - Alors quel est le problème ? - Ma dignité. 525 00:49:44,721 --> 00:49:46,721 Ça, tu ne dois pas y toucher. 526 00:49:46,881 --> 00:49:48,761 - Je ne me permettrais pas. - Au contraire. 527 00:49:48,921 --> 00:49:51,121 Te voir te cacher derrière un bosquet 528 00:49:51,281 --> 00:49:53,721 pour régler le problème Violetta Saba 529 00:49:53,881 --> 00:49:55,921 est une atteinte de plus à ma dignité. 530 00:49:56,081 --> 00:49:58,921 Et n'essaie pas d'enjoliver la réalité. 531 00:49:59,681 --> 00:50:03,201 Tu fascines les Italiens, pas moi. Je te connais depuis 26 ans. 532 00:50:03,361 --> 00:50:05,481 C'est pour ça que tu es si glaciale ? 533 00:50:07,721 --> 00:50:08,481 Oui. 534 00:50:09,081 --> 00:50:14,161 "On ne devrait jamais mettre de côté argent, pensées et sentiments 535 00:50:14,321 --> 00:50:16,361 "parce qu'après, on ne s'en sert plus." 536 00:50:16,521 --> 00:50:18,441 C'est de Natalia Ginzburg. 537 00:50:18,601 --> 00:50:21,081 C'est l'unique citation d'un communiste 538 00:50:21,241 --> 00:50:23,681 que je partage pleinement. 539 00:50:26,761 --> 00:50:30,761 Veronica, je dois partir à Rome pour deux jours. 540 00:50:32,361 --> 00:50:34,241 Pour mes cheveux. 541 00:51:28,961 --> 00:51:30,041 Papounet ! 542 00:51:40,921 --> 00:51:42,121 Michel Martinez ! 543 00:51:42,281 --> 00:51:45,041 L'héritier de Maradona, enfin te voilà ! 544 00:51:45,201 --> 00:51:48,001 - Je te fais visiter ? - Avec plaisir, monsieur. 545 00:51:48,161 --> 00:51:50,601 - Qu'est-ce que tu lis ? - Saramago. 546 00:51:50,921 --> 00:51:51,881 Il t'insulte. 547 00:51:52,041 --> 00:51:56,241 C'est toujours flatteur de susciter l'intérêt d'un prix Nobel. 548 00:51:57,121 --> 00:51:59,241 J'ai beaucoup aimé L'Aveuglement. 549 00:51:59,401 --> 00:52:01,761 Je suis d'accord, un chef-d'œuvre. 550 00:52:04,601 --> 00:52:06,441 Ça te plaît? C'est beau, hein ? 551 00:52:08,441 --> 00:52:11,761 Si tu signes au Milan, on fera une fête avec le volcan. 552 00:52:11,921 --> 00:52:14,601 - C'est à couper le souffle ! - J'imagine. 553 00:52:15,201 --> 00:52:17,161 La Juventus m'a fait une offre. 554 00:52:21,121 --> 00:52:23,321 Refuse, s'il te plaît. Ou je meurs. 555 00:52:23,481 --> 00:52:24,601 Je suis très tenté. 556 00:52:24,761 --> 00:52:27,921 J'estimais M. Agnelli, il avait de la classe. 557 00:52:28,081 --> 00:52:30,641 À la Juventus, tu seras avant-centre. 558 00:52:30,921 --> 00:52:32,521 Au Milan, tu seras n° 10. 559 00:52:32,681 --> 00:52:36,561 Comme ceux qui gagnent le Ballon d'or. Les autres sont des figurants. 560 00:52:36,961 --> 00:52:38,201 Tu es meilleur que Maradona. 561 00:52:38,361 --> 00:52:40,241 Personne l'a compris, sauf moi. 562 00:52:41,481 --> 00:52:44,401 J'ai souvent changé la feuille de match à raison. 563 00:52:44,921 --> 00:52:48,521 Je ne suis pas sûr de vouloir un président dans les vestiaires. 564 00:52:53,121 --> 00:52:55,081 Et les bimbos, les danseuses 565 00:52:55,481 --> 00:52:56,601 qui te suivront? 566 00:52:57,441 --> 00:52:58,681 C'est pas ma priorité. 567 00:52:58,841 --> 00:53:00,801 T'es gay ? J'ai rien contre. 568 00:53:00,961 --> 00:53:04,161 Et même, un quart de moi est gay. 569 00:53:04,521 --> 00:53:06,001 Mais lesbien. 570 00:53:06,161 --> 00:53:08,841 Je vis avec ma mère, mais je ne suis pas gay. 571 00:53:09,001 --> 00:53:11,601 Les bimbos ne m'intéressent pas. 572 00:53:12,201 --> 00:53:15,361 - Elles sont frivoles, exhibo... - Bravo, Michel. 573 00:53:15,521 --> 00:53:18,281 En plus, ça détourne de l'essentiel. 574 00:53:18,441 --> 00:53:20,281 Mais une mère, ça compte. 575 00:53:21,201 --> 00:53:22,401 C'est qui, ton idole ? 576 00:53:22,561 --> 00:53:24,241 Gullit. Et vous ? 577 00:53:24,401 --> 00:53:25,601 Mon père. 578 00:53:26,161 --> 00:53:27,841 J'aurais dit Agnelli. 579 00:53:28,001 --> 00:53:31,561 Agnelli a hérité de sa fortune. J'ai bâti la mienne. 580 00:53:39,281 --> 00:53:41,241 Écris un chiffre. 581 00:53:41,561 --> 00:53:44,481 Tu vois, au Milan, tu peux vraiment tout avoir. 582 00:53:46,361 --> 00:53:48,241 Tout, ça suffit pas. 583 00:53:53,201 --> 00:53:54,481 À ton avis, 584 00:53:55,361 --> 00:53:58,961 c'est normal que je sois encore dans l'opposition ? 585 00:54:00,081 --> 00:54:01,401 Pas pour moi. 586 00:54:55,281 --> 00:54:57,121 Je le reçois aux cactus. 587 00:55:00,921 --> 00:55:02,361 Mon cher ministre ! 588 00:55:02,521 --> 00:55:04,201 M. le président ! 589 00:55:05,521 --> 00:55:07,881 - Comment vas-tu ? - Comme un riche retraité. 590 00:55:08,641 --> 00:55:12,441 Les communistes ont le gouvernement, mes enfants ont les sociétés. 591 00:55:12,601 --> 00:55:15,561 Il me reste Veronica qui me voit comme l'origine du mal. 592 00:55:17,241 --> 00:55:18,561 Quoi de neuf? 593 00:55:19,201 --> 00:55:20,281 T'as l'air soucieux. 594 00:55:20,961 --> 00:55:23,321 C'est pas la politique, mais une fille. 595 00:55:23,601 --> 00:55:26,361 - Comment tu le sais ? - Je ne sais rien. 596 00:55:27,601 --> 00:55:29,121 Je comprends. 597 00:55:29,801 --> 00:55:31,921 Un séducteur de ma trempe comprend 598 00:55:32,081 --> 00:55:34,401 quand un autre souffre d'amour. 599 00:55:34,561 --> 00:55:36,961 C'est cela dont je voulais te parler. 600 00:55:37,521 --> 00:55:39,361 Par contre, dis-moi son nom. 601 00:55:40,001 --> 00:55:42,961 Sinon, je vais chercher de qui on parle, 602 00:55:43,121 --> 00:55:45,481 et je ne serai ni attentif ni utile. 603 00:55:45,921 --> 00:55:47,601 Tamara Morra, tu la connais ? 604 00:55:48,321 --> 00:55:49,481 De vue. 605 00:55:50,121 --> 00:55:51,361 Une belle femme. 606 00:55:52,161 --> 00:55:53,921 Galbiati l'entretenait. 607 00:55:54,081 --> 00:55:57,601 Je m'en rappelle, parce qu'un jour, il a parlé d'elle 608 00:55:57,761 --> 00:55:59,721 d'une manière qui m'a déplu. 609 00:55:59,881 --> 00:56:02,041 Il a dit : "C'est ma pute." 610 00:56:02,201 --> 00:56:03,401 La mienne aussi. 611 00:56:03,561 --> 00:56:07,201 Maintenant, elle me fait chanter. Je suis terrorisé. 612 00:56:07,361 --> 00:56:08,721 Terrorisé. 613 00:56:08,881 --> 00:56:13,001 Je vois ma brillante réputation se désagréger en un clin d'œil. 614 00:56:14,601 --> 00:56:16,561 Une minable, de toute évidence. 615 00:56:17,441 --> 00:56:18,961 C'est là mon problème. 616 00:56:19,121 --> 00:56:21,841 Je ne m'amourache que de salopes. 617 00:56:22,001 --> 00:56:23,681 Tu sais pourquoi, Santino ? 618 00:56:24,201 --> 00:56:26,921 Parce que toi aussi, t'es une salope. 619 00:56:29,321 --> 00:56:32,281 - Mais j'essaierai de t'aider. - Merci, Silvio. 620 00:56:33,321 --> 00:56:36,921 Maintenant, récite une poésie en mon honneur. 621 00:56:37,401 --> 00:56:38,441 Oui. 622 00:56:40,881 --> 00:56:42,881 Pensée nouvelle, 623 00:56:43,241 --> 00:56:45,641 générosité orientale, 624 00:56:46,081 --> 00:56:47,281 sourire persuasif... 625 00:56:47,441 --> 00:56:50,721 Fou présomptueux, 626 00:56:51,281 --> 00:56:53,401 judas maléfique, 627 00:56:53,561 --> 00:56:55,241 ridicule bestiole... 628 00:56:56,801 --> 00:56:58,921 Moi aussi, je déclame. C'est pour toi. 629 00:56:59,681 --> 00:57:01,841 Silvio, je ne comprends pas. 630 00:57:02,001 --> 00:57:03,841 Tu as trois choses à comprendre. 631 00:57:04,001 --> 00:57:04,961 Un: 632 00:57:06,401 --> 00:57:07,761 je suis jeune. 633 00:57:08,241 --> 00:57:09,041 Deux : 634 00:57:09,201 --> 00:57:10,481 tu es vieux. 635 00:57:11,161 --> 00:57:11,921 Trois : 636 00:57:12,081 --> 00:57:15,801 si tu veux prendre ma place, viens d'abord m'en parler. 637 00:57:16,121 --> 00:57:18,041 Sans comploter dans mon dos. 638 00:57:18,841 --> 00:57:19,961 - Qui te l'a dit? - Cupa. 639 00:57:20,721 --> 00:57:23,081 Elle joue un double-jeu. 640 00:57:23,241 --> 00:57:27,401 Elle m'a poussé à être ton héritier. Maintenant, elle me dit ambitieux ? 641 00:57:27,561 --> 00:57:28,961 Elle m'a tendu un piège. 642 00:57:29,121 --> 00:57:30,761 Écoute-moi bien. 643 00:57:31,121 --> 00:57:33,081 On est avec moi ou contre moi. 644 00:57:33,401 --> 00:57:36,481 Exclu du parti, on est mort politiquement. 645 00:57:37,921 --> 00:57:39,321 Tu étais dans la lumière, 646 00:57:39,761 --> 00:57:42,081 tu vas entrer dans les ténèbres. 647 00:57:43,441 --> 00:57:46,241 Enfermé dans une pièce sombre. 648 00:57:46,761 --> 00:57:48,921 La télé ne te sollicitera plus. 649 00:57:49,401 --> 00:57:52,561 Nos alliés détruiront ta réputation. 650 00:57:52,721 --> 00:57:56,641 - Un mot de moi, et c'est fini. - Je ne mérite pas ça. 651 00:57:56,801 --> 00:57:58,561 Je me suis fait tout seul. 652 00:57:58,721 --> 00:58:00,601 De la merde, Santino ! 653 00:58:01,081 --> 00:58:02,081 En Italie, 654 00:58:02,241 --> 00:58:05,481 le seul qui s'est fait tout seul, c'est moi. 655 00:58:06,041 --> 00:58:09,641 T'es qu'un vulgaire parasite de la politique. 656 00:58:09,801 --> 00:58:13,041 - Tu m'as cassé les couilles. - Je t'en supplie ! 657 00:58:29,961 --> 00:58:31,161 Monsieur, 658 00:58:31,561 --> 00:58:33,961 vous avez laissé votre portable chez vous. 659 00:58:34,121 --> 00:58:37,961 Une idée brillante de Veronica : la journée sans portable. 660 00:58:47,841 --> 00:58:49,121 Jumelles. 661 00:59:45,641 --> 00:59:46,761 C'est quoi, cette horreur ? 662 00:59:47,401 --> 00:59:48,521 C'est de moi. 663 00:59:50,601 --> 00:59:52,481 En fait, ça ne me déplaît pas. 664 00:59:52,641 --> 00:59:55,401 Tu sais que tu deviens douée en sculpture ? 665 01:00:01,081 --> 01:00:02,201 Où est Mariano ? 666 01:00:02,641 --> 01:00:05,241 À la villa, monsieur. Il a le mal de mer. 667 01:00:06,121 --> 01:00:07,161 Tu te sens seul ? 668 01:00:07,321 --> 01:00:10,561 Non, ma chérie. Le bruit de la mer m'agace. 669 01:00:10,721 --> 01:00:12,881 De la musique m'aurait apaisé. 670 01:00:13,041 --> 01:00:15,841 Sur son bateau, Agnelli avait un portrait de lui par Bacon. 671 01:00:16,001 --> 01:00:17,441 Nous, on a Apicella. 672 01:00:17,601 --> 01:00:21,641 Et on a aussi ta fantastique sculpture. 673 01:00:26,521 --> 01:00:29,881 Pourquoi tu n'as jamais diffusé de programme culturel ? 674 01:00:30,321 --> 01:00:31,121 Je l'ai fait. 675 01:00:31,761 --> 01:00:33,361 - J'avais Mike. - Bongiorno ? 676 01:00:34,201 --> 01:00:35,241 C'était des quiz. 677 01:00:35,401 --> 01:00:36,761 De culture générale. 678 01:00:37,441 --> 01:00:40,321 Pourquoi tu l'as viré sans même un coup de fil ? 679 01:00:40,481 --> 01:00:42,961 Sa femme m'a appelée. Il ne s'en est pas remis. 680 01:00:43,241 --> 01:00:44,601 Ce n'était pas ma décision. 681 01:00:44,761 --> 01:00:47,521 Mike t'a tout donné pendant 30 ans. 682 01:00:48,001 --> 01:00:49,521 Il attend juste ton appel. 683 01:00:49,681 --> 01:00:53,321 Je le ferais, si j'avais mon portable. 684 01:00:53,481 --> 01:00:55,401 Antonellina, tu en as un ? 685 01:00:56,081 --> 01:00:57,121 Oui, monsieur. 686 01:00:57,281 --> 01:00:58,481 Et le numéro de Mike Bongiorno ? 687 01:00:59,001 --> 01:01:00,201 Non, monsieur. 688 01:01:01,121 --> 01:01:01,921 Tu vois ? 689 01:01:43,041 --> 01:01:44,161 Qu'est-ce qu'il y a ? 690 01:01:44,321 --> 01:01:46,441 Mystère. J'y connais rien, aux moteurs. 691 01:01:46,601 --> 01:01:47,881 On fait quoi ? 692 01:01:48,681 --> 01:01:50,801 Tu vois l'utilité des portables ? 693 01:01:50,961 --> 01:01:53,081 Attendons et profitons de la mer. 694 01:01:57,841 --> 01:02:01,041 - T'as pas peur du vide ? - Non, je le regarde de loin. 695 01:02:05,601 --> 01:02:09,641 À mes 8 ans, j'ai décidé de ne pas faire ma première communion. 696 01:02:10,161 --> 01:02:11,761 Et il en a été ainsi. 697 01:02:12,961 --> 01:02:15,161 Une femme de caractère. 698 01:02:17,241 --> 01:02:18,681 C'est pour ça que je te voulais. 699 01:02:18,841 --> 01:02:21,601 Surtout parce que j'avais 24 ans et que j'étais belle. 700 01:02:21,761 --> 01:02:24,641 Veronica, tu n'es pas précise. 701 01:02:24,801 --> 01:02:26,721 Tu n'étais pas belle, 702 01:02:26,881 --> 01:02:28,681 tu étais d'une beauté 703 01:02:29,121 --> 01:02:30,641 renversante. 704 01:02:30,801 --> 01:02:32,281 J'étais utile. 705 01:02:33,041 --> 01:02:35,761 Maintenant, j'ai 50 ans et je ne sers plus à rien. 706 01:02:35,921 --> 01:02:39,601 Je te comprends. C'est l'impression d'être superflu. 707 01:02:39,761 --> 01:02:41,281 Moi, ça me tue. 708 01:02:41,441 --> 01:02:46,321 Martinez va à la Juve et gagnera moins, moi, je ne suis plus au gouvernement. 709 01:02:46,481 --> 01:02:48,161 Je suis un homme d'action. 710 01:02:48,321 --> 01:02:49,841 Il me faut des projets. 711 01:02:50,001 --> 01:02:53,921 Pourquoi je n'en réalise plus, ne serait-ce qu'un ? 712 01:02:55,081 --> 01:02:58,401 Je désespère. Je vais m'offrir une grande maison. 713 01:02:58,561 --> 01:03:00,361 On en a déjà vingt. 714 01:03:01,121 --> 01:03:02,521 On a tout. 715 01:03:02,841 --> 01:03:04,681 Tout, ça suffit pas. 716 01:03:06,561 --> 01:03:08,641 - C'est de qui, ça ? - De moi. 717 01:03:45,801 --> 01:03:50,161 Si tu veux me reconquérir, faisons le Cambodge à pied, 718 01:03:51,241 --> 01:03:53,561 pour voir les temples d'Angkor. 719 01:03:54,001 --> 01:03:56,921 Tu as besoin d'un rendez-vous chez Maltese ? 720 01:03:57,081 --> 01:03:59,401 C'est un très bon neurologue. 721 01:04:01,161 --> 01:04:04,641 Tu te rappelles que deux ans avant qu'on soit ensemble, 722 01:04:04,801 --> 01:04:06,241 tu m'as courtisée toute une soirée. 723 01:04:06,401 --> 01:04:09,361 Tu me l'as déjà dit, mais je ne m'en souviens pas. 724 01:04:09,521 --> 01:04:13,161 Tu te rappelles au moins la chanson de notre premier baiser ? 725 01:04:14,521 --> 01:04:17,081 Je te jure que je ne m'en rappelle pas. 726 01:04:17,241 --> 01:04:19,561 Tu te rappelles le nom des domestiques, 727 01:04:19,721 --> 01:04:21,481 mais pas notre chanson ? 728 01:04:22,041 --> 01:04:23,841 L'amour est aussi fait de détails. 729 01:04:45,921 --> 01:04:47,401 C'est cette chanson-là ? 730 01:05:28,001 --> 01:05:29,761 Manfredi, tu soûles ! 731 01:05:35,481 --> 01:05:39,641 Silvio, j'ai un patrimoine de 1,7 milliard de dollars. 732 01:05:39,801 --> 01:05:45,041 Je suis 882e du classement Forbes des fortunes mondiales, 733 01:05:45,201 --> 01:05:47,721 le 19e homme le plus riche d'ltalie. 734 01:05:48,161 --> 01:05:51,641 Je suis devenu immensément riche grâce à deux facteurs. 735 01:05:51,801 --> 01:05:54,481 Primo : on est associés depuis des années. 736 01:05:54,641 --> 01:05:57,481 Deuzio : je n'ai pas renoncé à mes principes. 737 01:05:57,641 --> 01:05:59,481 Et même, je les ai suivis. 738 01:06:01,241 --> 01:06:02,521 Maintenant... 739 01:06:03,161 --> 01:06:05,321 après des années de bénéfices, 740 01:06:05,681 --> 01:06:10,481 nos clients ont perdu gros à cause d'un mauvais placement. 741 01:06:10,641 --> 01:06:13,361 C'est ma faute, c'est ma faute, 742 01:06:13,521 --> 01:06:15,721 c'est ma très grande faute. 743 01:06:16,921 --> 01:06:20,841 J'ai une proposition un peu folle à te faire. 744 01:06:24,121 --> 01:06:26,001 Remboursons-les, Silvio. 745 01:06:26,841 --> 01:06:28,641 Remboursons-les. 746 01:06:29,961 --> 01:06:33,921 Aucune société financière ne le ferait, alors on doit le faire. 747 01:06:34,081 --> 01:06:37,201 Remboursons-les, ils nous en seront reconnaissants. 748 01:06:38,481 --> 01:06:42,081 Ça nous coûtera 160 millions d'euros et une part du dividende, 749 01:06:42,241 --> 01:06:44,161 mais je sais qu'après ce geste, 750 01:06:44,321 --> 01:06:47,281 la quantité d'investissements augmentera. 751 01:06:48,001 --> 01:06:50,361 Faisons-le, Silvio. Faisons-le ! 752 01:06:50,521 --> 01:06:53,161 Il faut être généreux par les temps qui courent. 753 01:06:53,321 --> 01:06:56,841 L'altruisme est le meilleur moyen d'être égoïste. 754 01:06:57,001 --> 01:06:58,841 Un autre de mes principes. 755 01:07:03,401 --> 01:07:04,641 D'accord, Ennio, faisons-le. 756 01:07:04,921 --> 01:07:06,121 Tu es un génie. 757 01:07:06,601 --> 01:07:08,641 - C'est ton idée. - Justement ! 758 01:07:08,801 --> 01:07:12,801 Seul un génie offrirait au pied levé 160 millions d'euros 759 01:07:12,961 --> 01:07:15,761 grâce à l'idée d'un autre. Qu'est-ce qui te tracasse ? 760 01:07:17,521 --> 01:07:20,041 25000 personnes. 761 01:07:20,201 --> 01:07:21,481 - Si peu ? - Oui. 762 01:07:22,001 --> 01:07:23,281 Si peu. 763 01:07:23,681 --> 01:07:28,001 Tu imagines que j'ai perdu les élections de 25000 voix ? 764 01:07:28,161 --> 01:07:32,361 Si je fais la conversion, ça représente six sénateurs de moins ? 765 01:07:32,521 --> 01:07:33,361 Exactement. 766 01:07:33,521 --> 01:07:35,881 Et ça te décourage ? Je ne te reconnais pas. 767 01:07:36,361 --> 01:07:38,961 - Je devrais faire quoi ? - C'est simple. 768 01:07:39,121 --> 01:07:42,241 Convaincre six sénateurs de passer dans ton camp. 769 01:07:42,801 --> 01:07:46,041 À la première déstabilisation, le gouvernement tombe. 770 01:07:46,201 --> 01:07:50,001 Il y a des élections, tu les gagnes et à toi le gouvernement. 771 01:07:51,201 --> 01:07:53,161 Convaincre six sénateurs ? 772 01:07:53,921 --> 01:07:56,761 Qu'est-ce qu'on a fait toute notre vie ? 773 01:07:56,921 --> 01:07:58,481 On a vendu. 774 01:07:58,641 --> 01:08:01,801 On est des vendeurs et on est les meilleurs. 775 01:08:02,081 --> 01:08:04,601 C'est quoi, un vendeur, Silvio ? 776 01:08:05,081 --> 01:08:07,801 Deux choses. Un vendeur est un homme seul. 777 01:08:07,961 --> 01:08:10,721 Là, ce n'est pas le sujet, ça nous déprimerait. 778 01:08:10,881 --> 01:08:12,761 Mettons ça de côté, mais souvenons-nous-en. 779 01:08:12,921 --> 01:08:16,281 Un vendeur, c'est peut-être l'homme le plus seul au monde, 780 01:08:16,441 --> 01:08:18,761 car il parle et n'écoute jamais. 781 01:08:18,921 --> 01:08:21,241 Ce qui nous intéresse, c'est l'autre chose. 782 01:08:21,681 --> 01:08:24,241 Un vendeur sait persuader. 783 01:08:24,521 --> 01:08:26,561 On convainc les autres. 784 01:08:26,721 --> 01:08:30,201 Les gens ne veulent pas acheter. Ils ont peur. 785 01:08:30,361 --> 01:08:32,081 C'est là qu'on intervient. 786 01:08:32,521 --> 01:08:35,801 On les convainc. Et de quoi les convainquons-nous ? 787 01:08:35,961 --> 01:08:39,121 On les convainc de la qualité de nos rêves. 788 01:08:39,281 --> 01:08:42,921 On ne se lève pas de la table des négociations, 789 01:08:43,081 --> 01:08:46,961 tant que nos rêves ne sont pas devenus les leurs. 790 01:08:47,121 --> 01:08:48,481 Et là, ils achètent. 791 01:08:49,281 --> 01:08:51,001 Et nous, on est heureux. 792 01:08:51,281 --> 01:08:53,121 C'est toi qui me l'as enseigné. 793 01:08:54,361 --> 01:08:59,201 Parce que tu es le plus grand vendeur que j'aie jamais vu. 794 01:09:00,361 --> 01:09:02,761 C'était dans une autre vie. 795 01:09:04,441 --> 01:09:06,761 Je ne saurais même plus faire. 796 01:09:06,921 --> 01:09:09,241 Personne ne change, Silvio. 797 01:09:10,241 --> 01:09:12,681 Personne ne peut sortir de lui-même. 798 01:09:13,521 --> 01:09:15,441 Tu te souviens de tout. 799 01:09:16,441 --> 01:09:20,001 Quand tu étais promoteur, tu as créé une ville. 800 01:09:21,001 --> 01:09:25,241 En pleine crise de l'immobilier, tu as vendu tous tes logements. 801 01:09:25,841 --> 01:09:31,401 Tu as fait modifier le trajet des avions qui passaient au-dessus de Milano 2 802 01:09:31,561 --> 01:09:34,801 parce que sa valeur baissait en flèche. 803 01:09:35,441 --> 01:09:38,361 En partant d'une télé locale à circuit fermé, 804 01:09:38,521 --> 01:09:43,601 tu as monté un empire télévisé privé et tu l'as vendu aux Italiens. 805 01:09:43,761 --> 01:09:44,801 Je continue ? 806 01:09:45,601 --> 01:09:46,841 En résumé... 807 01:09:50,441 --> 01:09:53,641 tu dis que je devrais convaincre six sénateurs 808 01:09:53,801 --> 01:09:55,361 de passer dans mon camp ? 809 01:09:55,521 --> 01:09:57,761 C'est bien ce que je dis. 810 01:09:57,921 --> 01:10:00,201 Tu les convoques, tu les convaincs, 811 01:10:00,361 --> 01:10:03,281 tu leur vends le rêve d'avenir. 812 01:10:04,441 --> 01:10:07,601 Offre-toi complètement, Silvio. 813 01:10:08,121 --> 01:10:12,321 L'altruisme est le meilleur moyen d'être égoïste. 814 01:10:14,121 --> 01:10:14,881 Ennio, 815 01:10:15,641 --> 01:10:17,921 la meilleure affaire de ma vie, 816 01:10:18,081 --> 01:10:21,081 c'est de m'être associé avec toi. 817 01:10:21,761 --> 01:10:23,601 Pour moi aussi, Silvio. 818 01:10:24,041 --> 01:10:26,001 Pour moi aussi. 819 01:11:11,121 --> 01:11:12,241 Allô ? 820 01:11:16,441 --> 01:11:18,201 Bonsoir, Elide. 821 01:11:21,241 --> 01:11:22,441 Qui êtes-vous ? 822 01:11:22,601 --> 01:11:24,281 Augusto Pallotta, 823 01:11:24,441 --> 01:11:27,521 chef des ventes immobilières de la société Pallotta. 824 01:11:27,681 --> 01:11:31,121 Ça vous semble normal d'appeler si tard pour un appartement ? 825 01:11:31,281 --> 01:11:36,041 Oui, madame. Parce que c'est le soir qu'on cultive ses rêves. 826 01:11:36,561 --> 01:11:38,281 Je n'ai pas de temps à perdre. 827 01:11:38,441 --> 01:11:39,601 Moi non plus, madame. 828 01:11:39,761 --> 01:11:43,041 Si je vous appelle, c'est qu'on ne perd pas notre temps, 829 01:11:43,201 --> 01:11:45,201 mais qu'on l'améliore. 830 01:11:45,361 --> 01:11:46,841 Je ne veux pas d'appartement. 831 01:11:47,001 --> 01:11:49,361 Tout le monde rêve d'être propriétaire. 832 01:11:49,521 --> 01:11:52,681 Quand on l'est, on rêve d'une maison plus grande. 833 01:11:52,841 --> 01:11:56,281 Ou pour un enfant qui va se marier. Vous avez des enfants ? 834 01:11:56,841 --> 01:11:59,041 Oui, une fille. Écoutez... 835 01:11:59,201 --> 01:12:00,681 Vous ne voudriez pas 836 01:12:00,841 --> 01:12:05,121 revoir la joie qu'elle avait à 8 ans en récitant une poésie ? 837 01:12:05,281 --> 01:12:08,961 Vous ne voudriez pas la gâter pour lui faire oublier le jour 838 01:12:09,121 --> 01:12:11,241 où vous pleuriez sur le canapé 839 01:12:11,401 --> 01:12:13,281 et qu'elle vous a dit, d'une voix triste : 840 01:12:13,441 --> 01:12:15,721 "Maman, je suis là et je t'aime." ? 841 01:12:17,841 --> 01:12:18,881 Qui êtes-vous ? 842 01:12:19,041 --> 01:12:21,401 Je suis Augusto Pallotta, madame. 843 01:12:21,681 --> 01:12:24,201 J'ai vendu plus de 15000 appartements. 844 01:12:24,361 --> 01:12:27,681 Vérifiez demain. Pourquoi je vous appelle si tard ? 845 01:12:27,841 --> 01:12:31,641 Parce que je vends des appartements, mais surtout un rêve. 846 01:12:32,041 --> 01:12:33,481 Il est trop tard pour rêver. 847 01:12:33,641 --> 01:12:36,361 Qui a dit ça ? Moi, je n'ai rien dit. 848 01:12:36,521 --> 01:12:39,161 Je ne vous ai pas parlé de nos crédits à taux O, 849 01:12:39,321 --> 01:12:44,481 je ne vous ai pas raconté mon rêve et vous ne m'avez pas dit le vôtre. 850 01:12:44,881 --> 01:12:48,241 Je vais raccrocher, je regarde mon feuilleton sur Canale 5, 851 01:12:48,401 --> 01:12:49,841 je veux connaître la fin. 852 01:12:50,001 --> 01:12:51,801 Je vais vous la dire, moi. 853 01:12:51,961 --> 01:12:53,721 Ça se finit bien. 854 01:12:54,201 --> 01:12:58,041 Loretta et Flavio ont un autre enfant et se remettent ensemble. 855 01:12:58,201 --> 01:13:00,681 Vous n'aimeriez pas que votre vie 856 01:13:00,841 --> 01:13:04,401 ressemble à la série que vous regardez ? 857 01:13:04,561 --> 01:13:06,281 Je peux le faire. 858 01:13:06,441 --> 01:13:08,801 Je peux le faire ! 859 01:13:08,961 --> 01:13:11,681 Moi non plus, je n'ai pas de temps à perdre. 860 01:13:11,841 --> 01:13:13,681 J'aurais déjà raccroché 861 01:13:13,841 --> 01:13:16,921 si on ne construisait pas près de chez vous. 862 01:13:17,081 --> 01:13:21,201 Mes hommes font la liste des habitants et m'ont donné votre fiche. 863 01:13:21,361 --> 01:13:23,601 Je ne veux pas vendre au premier venu, 864 01:13:23,761 --> 01:13:27,201 je veux vendre à quelqu'un comme vous, distingué, honnête, 865 01:13:27,361 --> 01:13:28,921 qui porte une douleur. 866 01:13:29,081 --> 01:13:32,961 Je sens, dans votre voix, une douleur qui remonte à loin. 867 01:13:33,121 --> 01:13:37,201 Je sais que vous devez laisser derrière vous cette douleur, 868 01:13:37,361 --> 01:13:38,921 vous le méritez bien. 869 01:13:39,081 --> 01:13:40,841 Vous comprenez, madame ? 870 01:13:41,001 --> 01:13:43,641 Vous méritez d'enterrer cette douleur 871 01:13:43,801 --> 01:13:46,241 parce que ce n'est pas votre faute. 872 01:13:46,561 --> 01:13:51,081 J'y peux rien si ce con s'est tiré avec une esthéticienne de 24 ans. 873 01:13:52,561 --> 01:13:55,601 Écoutez-moi, madame. Je suis un homme. 874 01:13:55,881 --> 01:14:00,761 Pour moi, ce serait facile et naturel de défendre votre mari. 875 01:14:01,121 --> 01:14:04,721 On me respecte dans mon travail parce que je dis la vérité. 876 01:14:04,881 --> 01:14:08,081 La vérité, c'est que les hommes sont des êtres limités, 877 01:14:08,241 --> 01:14:10,441 esclaves de tentations puériles. 878 01:14:10,601 --> 01:14:14,201 Ils ne voient pas l'avenir, puis s'en mordent les doigts. 879 01:14:14,361 --> 01:14:17,841 Je sais que votre mari a voulu regagner le foyer 880 01:14:18,001 --> 01:14:20,201 parce qu'il ne suivait pas la jeunette 881 01:14:20,361 --> 01:14:22,441 et que vous l'avez envoyé paître. 882 01:14:22,601 --> 01:14:25,201 Au premier hic, la fille en a eu marre. 883 01:14:25,361 --> 01:14:29,121 Il a voulu revenir à coups d'excuses et de promesses. 884 01:14:29,281 --> 01:14:32,001 Mais pour vous, ces excuses et ces promesses 885 01:14:32,161 --> 01:14:34,641 avaient un air de déjà-vu ! 886 01:14:35,121 --> 01:14:39,401 Alors que vous, à présent, vous désirez de la nouveauté. 887 01:14:39,561 --> 01:14:43,841 Je suis l'ange de la nuit venu vous offrir cette nouveauté. 888 01:14:47,041 --> 01:14:49,281 Comment vous savez tout ça sur moi ? 889 01:14:52,081 --> 01:14:57,201 Je connais le scénario de la vie. 890 01:14:57,801 --> 01:15:01,721 On ne devient pas le plus grand vendeur d'ltalie 891 01:15:01,881 --> 01:15:06,281 sans connaître les douleurs et les désirs des clients. 892 01:15:06,441 --> 01:15:09,521 Et ce soir, je n'ai choisi qu'un seul client. 893 01:15:11,241 --> 01:15:12,161 Vous. 894 01:15:15,001 --> 01:15:18,041 Vous êtes trop envahissant, je n'ai pas confiance. 895 01:15:18,201 --> 01:15:20,321 À mon avis, vous êtes un escroc. 896 01:15:27,361 --> 01:15:28,721 Vous m'entendez ? 897 01:15:32,601 --> 01:15:34,001 Je vous ai vexé ? 898 01:15:38,361 --> 01:15:42,521 Pardon de vous avoir traité d'escroc, mais je ne vous connais pas. 899 01:15:43,761 --> 01:15:44,481 Très bien. 900 01:15:44,641 --> 01:15:46,121 Alors, au revoir. 901 01:15:47,401 --> 01:15:52,081 120 mètres carrés exposés plein sud, 902 01:15:52,241 --> 01:15:53,441 à un kilomètre 903 01:15:53,601 --> 01:15:57,961 de chez vous, 21 rue Manzoni, dans une résidence ultra-moderne. 904 01:15:58,121 --> 01:16:01,081 Le salon ? Je mesure 1,70 mètre. 905 01:16:01,241 --> 01:16:06,121 Imaginez-moi allongé, multipliez par 7, et vous aurez la longueur des murs. 906 01:16:06,281 --> 01:16:10,201 Balcons larges de 3,50 mètres tout autour de l'appartement, 907 01:16:10,361 --> 01:16:13,121 air conditionné partout, stores électriques. 908 01:16:13,281 --> 01:16:16,601 On fournit le frigo contrôlable depuis votre portable. 909 01:16:16,761 --> 01:16:20,321 On fournit même le portable, un technicien vous expliquera. 910 01:16:20,481 --> 01:16:23,681 L'appartement est beau, mais la résidence est éblouissante : 911 01:16:23,841 --> 01:16:27,921 voiturettes de golf à disposition pour rejoindre vos nouveaux amis, 912 01:16:28,081 --> 01:16:31,401 étang avec des cygnes, deux piscines dont une couverte, 913 01:16:31,561 --> 01:16:36,241 sauna, salle de massage, canapés dans le hall, gardien 24h/24, 914 01:16:36,401 --> 01:16:39,041 aires de jeux pour les visites des neveux, 915 01:16:39,201 --> 01:16:41,961 arbres fruitiers, salle d'exposition, 916 01:16:42,121 --> 01:16:46,561 amphithéâtre pour des représentations, la culture est essentielle, 917 01:16:46,721 --> 01:16:51,361 vrai volcan avec feux d'artifice pour les anniversaires de vos proches, 918 01:16:51,521 --> 01:16:53,321 les fêtes aussi sont essentielles, 919 01:16:53,481 --> 01:16:56,281 tennis, foot, gymnase, glacier, pizzéria, 920 01:16:56,441 --> 01:16:58,681 deux restaurants, un de poisson, un de viande 921 01:16:58,841 --> 01:17:02,561 et enfin, un carrousel d'époque au centre de la place. 922 01:17:02,721 --> 01:17:05,921 Dites-moi, n'ai-je pas pensé à tout ? 923 01:17:06,801 --> 01:17:08,881 Vous avez vraiment pensé à tout. 924 01:17:10,001 --> 01:17:13,481 C'est vraiment à 1 km de chez moi ? Je n'ai rien vu. 925 01:17:13,641 --> 01:17:17,561 Les travaux commencent dans un mois. Les livraisons, dans six. 926 01:17:17,721 --> 01:17:18,961 Par contre... 927 01:17:21,321 --> 01:17:23,081 il y a un petit problème. 928 01:17:23,521 --> 01:17:24,641 Lequel ? 929 01:17:25,401 --> 01:17:28,121 C'est un peu plus cher que les prix du marché. 930 01:17:28,281 --> 01:17:29,921 Ce n'est peut-être pas un problème. 931 01:17:30,081 --> 01:17:33,321 Je dois vendre le commerce de ma mère, dans le centre. 932 01:17:36,721 --> 01:17:38,001 Vous m'entendez ? 933 01:17:41,961 --> 01:17:43,681 Vous êtes encore là, monsieur ? 934 01:17:44,681 --> 01:17:46,961 Je serai toujours là pour vous. 935 01:17:47,441 --> 01:17:49,601 Tout à l'heure, vous m'avez demande 936 01:17:49,761 --> 01:17:51,481 si vous m'aviez vexé. 937 01:17:51,761 --> 01:17:53,401 Je ne me vexe jamais. 938 01:18:08,401 --> 01:18:10,041 On dirait un dieu grec. 939 01:19:57,401 --> 01:19:58,801 Merveilleux ! 940 01:20:00,361 --> 01:20:01,201 Le meilleur ! 941 01:21:06,201 --> 01:21:07,521 Veronica... 942 01:21:10,361 --> 01:21:11,521 Silvio, 943 01:21:12,241 --> 01:21:14,401 je suis tombée amoureuse de toi. 944 01:21:24,601 --> 01:21:26,881 Assainissement. 945 01:21:43,161 --> 01:21:45,921 Silvio, merci de m'avoir pardonné. 946 01:21:46,081 --> 01:21:47,521 Écoute, 947 01:21:48,081 --> 01:21:50,521 j'ai parlé avec mon oncle. 948 01:21:50,921 --> 01:21:53,281 D'où mon pardon. Qu'a-t-il dit? 949 01:21:54,401 --> 01:21:57,601 Que ton idée de convaincre six sénateurs est belle, 950 01:21:58,041 --> 01:22:00,161 poétique, mais inutile. 951 01:22:01,441 --> 01:22:03,841 Il faut autre chose, quelque chose de plus, 952 01:22:04,001 --> 01:22:08,041 de plus concret, matériel, a-t-il dit. 953 01:22:09,801 --> 01:22:10,881 J'ai compris. 954 01:22:11,401 --> 01:22:12,881 Sénateur, vous êtes servi ? 955 01:22:13,041 --> 01:22:14,841 Oui, de la limonade Arnone. 956 01:22:15,001 --> 01:22:17,561 Vous en avez, alors que je n'en trouve jamais. 957 01:22:17,721 --> 01:22:19,841 On a tout, ici. 958 01:22:20,441 --> 01:22:22,561 Un tour de la propriété, ça vous dit? 959 01:22:22,721 --> 01:22:23,841 Avec joie, merci. 960 01:22:24,001 --> 01:22:25,801 - Vous avez fait bon vol ? - Oui. 961 01:22:25,961 --> 01:22:28,441 Merci de m'avoir fourni un jet privé. 962 01:22:28,601 --> 01:22:30,801 Et votre fils ? Michele, c'est ça ? 963 01:22:30,961 --> 01:22:33,841 Il vient d'être diplômé et cherche du travail. 964 01:22:34,001 --> 01:22:37,881 Il a trouvé. Il y a forcément un poste pour lui dans mes sociétés. 965 01:22:38,041 --> 01:22:40,201 Mais vous n'avez jamais de conflit d'intérêt ? 966 01:22:42,921 --> 01:22:44,681 Mon cher sénateur, 967 01:22:44,841 --> 01:22:46,481 je vais vous parler d'un rêve. 968 01:22:46,641 --> 01:22:47,961 Permettez que cette fois, 969 01:22:48,521 --> 01:22:50,721 vous écoutiez et je parle. 970 01:22:52,561 --> 01:22:56,161 Vous aimeriez que je passe dans votre camp 971 01:22:56,801 --> 01:22:58,441 et que je contribue, 972 01:22:58,601 --> 01:23:02,161 avec le vote de cinq autres sénateurs, à faire tomber la majorité 973 01:23:02,321 --> 01:23:03,641 dont je fais partie. 974 01:23:03,801 --> 01:23:05,401 Vous me demandez de trahir. 975 01:23:05,561 --> 01:23:07,841 Mais en politique, on change d'avis. 976 01:23:08,601 --> 01:23:10,481 Parole d'Évangile ! 977 01:23:10,801 --> 01:23:13,721 Je doute de changer d'avis. Vous savez pourquoi ? 978 01:23:13,881 --> 01:23:17,081 Pas parce que vous voyez les juges comme des subversifs 979 01:23:17,241 --> 01:23:20,041 ou que vous avez employé un garçon d'écurie mafieux. 980 01:23:21,721 --> 01:23:24,361 Les lois ad personam pour les avantages économiques 981 01:23:24,521 --> 01:23:25,921 ou éviter la prison 982 01:23:26,081 --> 01:23:28,081 ne sont pas le problème non plus. 983 01:23:28,241 --> 01:23:31,441 Comme le fait d'être riche, à la tête de chaînes nationales 984 01:23:31,601 --> 01:23:33,721 et également chef du gouvernement. 985 01:23:33,881 --> 01:23:37,601 Ni parce que votre politique n'est que de la propagande populiste 986 01:23:38,241 --> 01:23:39,481 sur le dos des pauvres. 987 01:23:39,641 --> 01:23:41,921 Si ces allégations 988 01:23:42,081 --> 01:23:44,281 ne me sont pas dommageables... 989 01:23:44,761 --> 01:23:46,201 Pardon, 990 01:23:46,361 --> 01:23:50,241 mais pourquoi être venu jusqu'ici pour me dire que vous refusez ? 991 01:23:50,401 --> 01:23:52,881 Je comptais accepter. 992 01:23:53,321 --> 01:23:55,201 Pendant que je vous attendais, 993 01:23:55,561 --> 01:23:57,281 je me suis rappelé une chose. 994 01:23:58,001 --> 01:24:00,001 Ce qu'a écrit Javier Marias. 995 01:24:00,161 --> 01:24:02,961 Mon Dieu, ça recommence ! Qu'est-ce qu'il a dit? 996 01:24:03,121 --> 01:24:06,801 Que dans les sommets internationaux, vous êtes chez vous. 997 01:24:07,601 --> 01:24:10,561 Vous faites des blagues, des pitreries 998 01:24:10,721 --> 01:24:13,561 à cause d'un gigantesque complexe d'infériorité. 999 01:24:14,921 --> 01:24:17,841 Voilà pourquoi je ne peux pas vous rejoindre. 1000 01:24:18,641 --> 01:24:21,641 Votre complexe d'infériorité me met dans l'embarras. 1001 01:24:21,801 --> 01:24:26,601 Être dans l'embarras, à mon âge, je ne peux pas me le permettre. 1002 01:24:29,641 --> 01:24:31,961 Sénateur, vous savez ce qui se passe 1003 01:24:32,121 --> 01:24:34,521 quand les autres essaient 1004 01:24:34,681 --> 01:24:37,281 de faire de la psychologie sur moi? 1005 01:24:37,441 --> 01:24:38,761 Non. Quoi? 1006 01:24:39,881 --> 01:24:41,041 Rien. 1007 01:24:41,761 --> 01:24:43,721 Il ne se passe rien. 1008 01:24:45,481 --> 01:24:47,441 Vous savez ce qui se passe quand, moi, 1009 01:24:47,601 --> 01:24:50,441 je fais de la psychologie sur les autres ? 1010 01:24:50,721 --> 01:24:51,921 Non. Quoi? 1011 01:24:55,321 --> 01:24:57,321 Le compte-tours se met en route. 1012 01:24:58,681 --> 01:25:01,601 Je commence à faire de l'argent. 1013 01:25:05,561 --> 01:25:08,241 Comment va ta fondation culturelle, Rizzo ? 1014 01:25:08,401 --> 01:25:10,681 Endettée de deux millions d'euros, mais... 1015 01:25:30,001 --> 01:25:30,801 Voilà. 1016 01:25:30,961 --> 01:25:33,201 20 s : le temps qu'il faut à mes sociétés 1017 01:25:33,361 --> 01:25:34,721 pour facturer 2 millions. 1018 01:25:34,881 --> 01:25:39,521 Ça te dirait, au prochain vote, d'être de notre côté ? 1019 01:25:44,801 --> 01:25:48,361 On pourrait donner le rôle de la chancelière à Barletta ? 1020 01:25:48,521 --> 01:25:51,641 Le réal voulait une actrice allemande de 60 ans. 1021 01:25:52,201 --> 01:25:53,881 Allez, c'est pas pour moi. 1022 01:25:54,041 --> 01:25:55,641 Elle est proche d'un sénateur 1023 01:25:55,801 --> 01:25:58,161 que je veux convaincre de me rallier. 1024 01:25:59,521 --> 01:26:03,161 Je vais m'en occuper. Barletta conviendra parfaitement. 1025 01:26:03,801 --> 01:26:05,441 Martino, tu es le meilleur. 1026 01:26:05,601 --> 01:26:08,121 Tu pourrais m'aider avec Gardin ? 1027 01:26:08,281 --> 01:26:10,161 En ce qui concerne Gardin, 1028 01:26:10,321 --> 01:26:13,721 on l'a vue pour le rôle de Marietta, mais elle est un peu trop... 1029 01:26:13,881 --> 01:26:15,281 moderne. 1030 01:26:15,441 --> 01:26:16,361 Tu trouves ? 1031 01:26:16,521 --> 01:26:21,321 Maintenant que tu le dis, Gardin était très bien. Soyons francs. 1032 01:26:21,481 --> 01:26:22,921 Le problème, Silvio, 1033 01:26:23,401 --> 01:26:26,401 c'est qu'elles veulent jouer Jeanne d'Arc, Mata Hari, 1034 01:26:26,561 --> 01:26:28,241 Rita Levi-Montalcini. 1035 01:26:28,401 --> 01:26:32,241 Ce sont des cruches qui ne savent pas jouer, je le sais. 1036 01:26:33,961 --> 01:26:37,041 - Comment ça va avec les sénateurs ? - Plutôt bien. 1037 01:26:40,761 --> 01:26:42,361 - Tu as lu ? - Quoi? 1038 01:26:42,521 --> 01:26:45,841 Les journaux. Ils ont publie' tes communications avec Martino. 1039 01:26:46,001 --> 01:26:48,481 Je suis citée. Les journalistes arrivent. 1040 01:26:48,641 --> 01:26:49,281 Je fais quoi ? 1041 01:26:49,721 --> 01:26:55,121 Déjà, ne m'appelle pas. Ton téléphone est sûrement sur écoute. 1042 01:26:55,281 --> 01:26:56,601 Au revoir. 1043 01:26:56,761 --> 01:26:59,681 - Attends ! Et nous ? - Quoi, nous ? 1044 01:26:59,841 --> 01:27:01,801 Pourquoi tu deviens distant? 1045 01:27:01,961 --> 01:27:05,121 Je ne suis pas distant, je suis sur écoute. 1046 01:27:06,361 --> 01:27:09,201 Et mon rôle de sainte Thérèse d'Avila ? J'ai tant travaillé. 1047 01:27:09,361 --> 01:27:11,401 Et mon rôle politique ? 1048 01:27:12,001 --> 01:27:15,041 Et ma réputation sur la scène internationale ? 1049 01:27:15,201 --> 01:27:18,281 Et la réaction de mes enfants quand ils liront ça ? 1050 01:27:18,441 --> 01:27:20,241 Et la dignité bafouée de ma femme ? 1051 01:27:20,401 --> 01:27:22,201 Ne m'appelle plus, Manuela. 1052 01:27:23,361 --> 01:27:25,001 Où tu vas ? 1053 01:27:25,361 --> 01:27:27,841 Faire le Cambodge à pied pour voir les temples. 1054 01:27:30,041 --> 01:27:31,801 - Tu es en colère contre moi ? - Non. 1055 01:27:33,241 --> 01:27:34,081 Contre moi. 1056 01:27:34,241 --> 01:27:36,841 - Vous quittez le centre droit ? - Oui. 1057 01:27:37,001 --> 01:27:40,801 Et avec bien des regrets. Je rejoins le groupe mixte. 1058 01:27:40,961 --> 01:27:44,721 La teneur de ces communications est inacceptable. 1059 01:27:45,361 --> 01:27:48,601 Je suis navrée pour mes relations avec M. Berlusconi, 1060 01:27:48,761 --> 01:27:53,281 mais honnêtement, j'ignorais tout de son côté sombre. 1061 01:27:53,441 --> 01:27:56,041 Je me sens blessée en tant que parlementaire, 1062 01:27:57,361 --> 01:27:59,681 mais surtout en tant que femme. 1063 01:28:15,481 --> 01:28:17,761 Gaia, fais-lui Mille Lire AI Mese. 1064 01:28:34,241 --> 01:28:38,121 - Tu as vu le talent ? - J'ai étudié le sifflement à Dubaï. 1065 01:28:38,281 --> 01:28:40,401 Et en plus, elle est belle. 1066 01:28:40,561 --> 01:28:43,361 Elle mourait d'envie de te rencontrer. 1067 01:28:43,721 --> 01:28:46,801 Très bien. Reprends-la avec toi et va-t'en aussi. 1068 01:28:57,721 --> 01:28:58,921 Chère Veronica, 1069 01:29:00,681 --> 01:29:01,761 moi aussi, je lis. 1070 01:29:03,601 --> 01:29:06,121 Moi aussi, j'ai un auteur préféré. 1071 01:29:06,881 --> 01:29:08,681 C'est Dino Buzzati. 1072 01:29:10,521 --> 01:29:12,761 J'en ai appris un passage par cœur. 1073 01:29:22,561 --> 01:29:24,601 Tandis que tu es à un cocktail 1074 01:29:24,761 --> 01:29:27,361 et que tu effleures le dos des jeunes femmes 1075 01:29:27,521 --> 01:29:30,521 ou que tu danses, leurs seins contre ta poitrine, 1076 01:29:32,161 --> 01:29:33,201 à ce moment précis, 1077 01:29:33,601 --> 01:29:35,881 dans une petite pièce emplie de fumée, 1078 01:29:36,041 --> 01:29:37,481 un jeune homme travaille. 1079 01:29:38,841 --> 01:29:40,281 Peut-être peste-t-il 1080 01:29:40,681 --> 01:29:42,761 alors qu'il fait ce que tu dois faire. 1081 01:29:43,801 --> 01:29:44,441 Voilà. 1082 01:29:45,481 --> 01:29:48,161 Le jeune homme dans la petite pièce, c'était moi. 1083 01:29:51,601 --> 01:29:53,361 Mais je ne suis plus celui-là. 1084 01:30:20,761 --> 01:30:23,801 Joyeux anniversaire ! 1085 01:30:25,081 --> 01:30:27,001 J'ai fait mon vœu ! 1086 01:30:27,161 --> 01:30:30,321 Mon amour, 30 ans, c'est que dalle ! 1087 01:30:30,481 --> 01:30:31,681 C'est que dalle ! 1088 01:31:03,681 --> 01:31:05,281 Tu ne peux pas entrer. 1089 01:31:05,881 --> 01:31:08,401 Tu plaisantes ? Je dirige ce lieu. 1090 01:31:08,561 --> 01:31:10,521 Mais tu ne peux pas entrer. 1091 01:31:10,681 --> 01:31:12,121 En plus, 1092 01:31:12,441 --> 01:31:14,281 petite précision : 1093 01:31:14,641 --> 01:31:16,361 je ne plaisante jamais. 1094 01:31:44,881 --> 01:31:47,521 Silvio, tu connais Sergio Morra ? 1095 01:31:48,081 --> 01:31:49,801 J'en ai entendu parler. 1096 01:31:49,961 --> 01:31:52,601 En bien, j'espère, M. le président. 1097 01:31:52,761 --> 01:31:54,761 Avez-vous reçu le pull que je vous ai envoyé ? 1098 01:31:55,081 --> 01:31:56,561 J'imagine que oui. 1099 01:31:58,761 --> 01:32:01,801 Vous avez organisé une fête avec des filles. 1100 01:32:01,961 --> 01:32:03,481 Oui, on s'est bien amusés. 1101 01:32:03,641 --> 01:32:06,401 Passez chez moi demain, y a trop de bordel ici. 1102 01:32:06,761 --> 01:32:08,041 Avec grand plaisir. 1103 01:32:09,321 --> 01:32:12,521 Puis-je vous présenter Tamara, ma compagne ? 1104 01:32:12,681 --> 01:32:13,481 Enchantée. 1105 01:32:14,761 --> 01:32:16,721 Vous dansez, M. le président? 1106 01:32:17,401 --> 01:32:18,721 Pourquoi pas ? 1107 01:32:38,241 --> 01:32:40,081 Mon Dieu, merci. 1108 01:32:42,561 --> 01:32:44,121 Tu viens d'où, Tamara ? 1109 01:32:44,641 --> 01:32:46,121 De Rome. 1110 01:32:46,441 --> 01:32:49,721 Puis j'ai rencontré Sergio et je l'ai suivi à Tarente. 1111 01:32:50,361 --> 01:32:52,041 À ce sujet, 1112 01:32:52,561 --> 01:32:56,681 Santino est encore amoureux de toi. 1113 01:32:59,481 --> 01:33:01,121 Je me sens fatigué. 1114 01:33:02,521 --> 01:33:04,041 Je ne vais pas tarder. 1115 01:33:08,361 --> 01:33:09,041 Salut ! 1116 01:33:09,601 --> 01:33:11,081 Bonjour, M. le président. 1117 01:33:11,241 --> 01:33:14,921 Tamara vous a fait un tiramisu pour le splendide collier. 1118 01:33:15,081 --> 01:33:16,921 Tu as loué cette maison 1119 01:33:17,081 --> 01:33:19,841 et l'as remplie de jolies filles pour que je te remarque. 1120 01:33:20,001 --> 01:33:21,641 Bravo, tu as réussi. 1121 01:33:22,721 --> 01:33:23,761 Félicitations. 1122 01:33:23,921 --> 01:33:26,961 - Pour quoi ? - La chute du gouvernement. 1123 01:33:27,121 --> 01:33:29,721 Génial, le coup des six sénateurs. 1124 01:33:29,881 --> 01:33:32,201 Après les élections, vous gouvernerez. 1125 01:33:32,361 --> 01:33:35,161 J'organiserai le premier Conseil à Naples, 1126 01:33:35,321 --> 01:33:37,281 ville que j'aime, couverte d'ordures. 1127 01:33:37,441 --> 01:33:40,201 Je ferai grandir le Sud : création d'emplois, 1128 01:33:40,361 --> 01:33:44,201 libéralisations, baisse d'impôts, et relance de la croissance. 1129 01:33:44,361 --> 01:33:46,161 Et un pont jusqu'à Messine. 1130 01:33:46,321 --> 01:33:49,321 - Et Cupa Caiafa... - A fait la connerie de sa vie. 1131 01:33:49,481 --> 01:33:52,841 Elle me croyait incapable de renverser le gouvernement. Erreur n° 1. 1132 01:33:53,001 --> 01:33:58,121 Elle pensait brouiller les cartes avec le groupe mixte. Erreur n° 2. 1133 01:33:58,281 --> 01:34:02,721 Là, elle monte un parti de droite pour m'extorquer quelques sièges. 1134 01:34:02,881 --> 01:34:04,521 Erreur n° 3. Elle n'aura rien. 1135 01:34:04,681 --> 01:34:06,241 Toi, tu voudrais quoi? 1136 01:34:06,401 --> 01:34:09,481 Mon rêve, c'est de devenir député européen. 1137 01:34:09,641 --> 01:34:13,441 Ou bien les marchés publics, pourquoi pas avec des soutiens. 1138 01:34:13,601 --> 01:34:14,801 J'aime m'investir. 1139 01:34:14,961 --> 01:34:16,481 Je te présenterai des gens. 1140 01:34:16,641 --> 01:34:20,241 Je veux faire une fête avec des filles. Tu en as combien ? 1141 01:34:20,401 --> 01:34:21,921 28, monsieur le président. 1142 01:34:23,481 --> 01:34:25,761 - Ça fait peu. - Je peux en trouver plus. 1143 01:34:25,921 --> 01:34:27,441 Elles doivent être fiables. 1144 01:34:27,601 --> 01:34:31,801 J'autorise les portables ici, mais pas les vidéos de moi. 1145 01:34:31,961 --> 01:34:34,561 Rappelle-toi que c'est une résidence d'État. 1146 01:34:34,721 --> 01:34:35,721 C'est évident. 1147 01:34:35,881 --> 01:34:39,201 Dis-leur d'être naturelles, maquillage léger, pas de talons. 1148 01:34:39,361 --> 01:34:40,681 On n'est pas grands. 1149 01:34:40,841 --> 01:34:44,681 Pas de professionnelles. Je ne paie jamais, j'aime séduire. 1150 01:34:44,841 --> 01:34:46,881 À quoi bon ? Elles vous aiment toutes. 1151 01:34:47,041 --> 01:34:49,441 Elles rêvent tant de vous connaître. 1152 01:34:49,601 --> 01:34:53,841 Quand j'ai été 1er du sondage Playboy sur les politiques les plus sexy, 1153 01:34:54,001 --> 01:34:55,401 j'ai été harcelé. 1154 01:34:55,561 --> 01:34:56,961 Une fille m'a appelé : 1155 01:34:57,121 --> 01:34:59,561 "Que dois-je faire pour coucher avec vous ?" 1156 01:34:59,721 --> 01:35:02,081 Je lui ai dit d'appeler ma secrétaire. 1157 01:35:02,241 --> 01:35:06,001 Pour le repas, je pensais pizza et champagne. Ça irait? 1158 01:35:06,161 --> 01:35:09,401 Et Michele fera des glaces maison pour tout le monde. 1159 01:35:09,561 --> 01:35:11,361 Attention, je ne tolère pas la drogue. 1160 01:35:11,521 --> 01:35:14,441 Bien sûr. Je vous prépare une petite surprise... 1161 01:35:14,601 --> 01:35:16,561 C'est possible de dormir ici. 1162 01:35:16,961 --> 01:35:18,121 D'accord. 1163 01:35:19,401 --> 01:35:21,401 Viens, et ramène ta copine. 1164 01:35:21,761 --> 01:35:23,601 Que des belles, pas de thons. 1165 01:35:23,761 --> 01:35:25,281 T'as un Master, toi ? 1166 01:35:25,441 --> 01:35:28,041 Mets des lunettes de vue et viens avec un journal. 1167 01:35:28,201 --> 01:35:29,681 Il aime ce genre-là. 1168 01:35:29,841 --> 01:35:31,361 Livia, ne me déçois pas. 1169 01:35:32,601 --> 01:35:33,881 Alors tu viens ? 1170 01:35:35,321 --> 01:35:38,401 Ça va être la totale, mais tu t'en fous. 1171 01:35:38,561 --> 01:35:42,241 Les filles, allez manger, après, on répète la choré. 1172 01:35:42,401 --> 01:35:43,801 C'est chiant ! 1173 01:35:47,041 --> 01:35:48,561 Pourquoi vous voulez me voir ? 1174 01:35:48,721 --> 01:35:50,601 Pour t'offrir une opportunité. 1175 01:35:50,761 --> 01:35:52,321 - À moi? - À toi. 1176 01:35:52,481 --> 01:35:55,361 Les filles, c'est ton rayon. J'en ai besoin. 1177 01:35:55,521 --> 01:35:57,361 Beaucoup sont en vacances. 1178 01:35:57,521 --> 01:36:00,801 Débrouille-toi. Tu croûles sous les dettes. 1179 01:36:00,961 --> 01:36:03,921 Amène des filles, je le persuaderai de t'aider. 1180 01:36:04,321 --> 01:36:06,161 Toutes les merdes 1181 01:36:06,321 --> 01:36:07,961 finissent aux chiottes. 1182 01:36:11,161 --> 01:36:12,281 Mon amour, 1183 01:36:12,881 --> 01:36:13,761 c'est reparti. 1184 01:37:41,441 --> 01:37:43,281 Tu as vu combien de livres 1185 01:37:43,441 --> 01:37:47,601 ils ont pris la peine d'écrire contre moi ? 1186 01:37:48,441 --> 01:37:51,401 La gauche n'arrive pas à me cerner. 1187 01:37:52,561 --> 01:37:56,401 Ils pensent que tout est toujours complexe. 1188 01:37:57,281 --> 01:38:00,241 Alors que tout est élémentaire. 1189 01:38:01,281 --> 01:38:04,841 Vous possédez le charisme du ruisseau. 1190 01:38:05,641 --> 01:38:09,201 Vous apportez a la vallée fraîcheur et bien-être, 1191 01:38:09,561 --> 01:38:10,681 et étanchez la soif. 1192 01:38:13,041 --> 01:38:14,321 C'est tout. 1193 01:38:16,961 --> 01:38:18,881 Écoutez-moi, les filles. 1194 01:38:22,081 --> 01:38:25,521 Je possède le charisme du ruisseau. 1195 01:38:29,161 --> 01:38:31,921 Il a des mains royales, il devrait porter une bague. 1196 01:38:32,081 --> 01:38:34,721 Mon fils étudiera des ouvrages sur lui à l'école. 1197 01:38:34,881 --> 01:38:37,601 Il emploie au moins 10000 domestiques. 1198 01:38:37,761 --> 01:38:39,121 Tu crois qu'il pleure ? 1199 01:38:39,281 --> 01:38:40,281 Sa femme est folle. 1200 01:38:40,441 --> 01:38:42,121 Il n'est pas si petit. 1201 01:38:42,481 --> 01:38:45,401 Ses yeux ont le charme de l'Orient. 1202 01:38:45,561 --> 01:38:46,961 J'aimerais vivre dans sa tête. 1203 01:38:47,121 --> 01:38:49,721 Avec sa veste d'amiral, il me rend dingue. 1204 01:38:49,881 --> 01:38:51,201 Dis-moi que c'est vrai. 1205 01:38:51,361 --> 01:38:52,441 C'est vrai. 1206 01:39:06,801 --> 01:39:11,121 Combien de jolies demoiselles avons-nous ce soir ! 1207 01:39:30,241 --> 01:39:31,921 Merci ! 1208 01:39:33,081 --> 01:39:35,481 Je vais vous raconter une blague. 1209 01:39:36,081 --> 01:39:36,921 Silence ! 1210 01:39:37,081 --> 01:39:39,961 Vous savez quelle est la différence 1211 01:39:40,321 --> 01:39:42,801 entre le christianisme et le communisme ? 1212 01:39:44,441 --> 01:39:45,761 Le premier 1213 01:39:45,921 --> 01:39:48,121 prêche la pauvreté. 1214 01:39:48,881 --> 01:39:50,241 Le second 1215 01:39:50,401 --> 01:39:52,041 la réalise. 1216 01:40:00,601 --> 01:40:02,121 Si vous le souhaitez, 1217 01:40:02,281 --> 01:40:04,521 vous pouvez aller danser. 1218 01:40:04,681 --> 01:40:05,761 Chez Michele, 1219 01:40:05,921 --> 01:40:08,601 il y a des glaces maison pour tout le monde. 1220 01:40:08,761 --> 01:40:10,481 Vous pouvez faire un tour de manège. 1221 01:40:10,641 --> 01:40:13,841 Soyez libres, les filles. Amusez-vous. 1222 01:40:14,001 --> 01:40:15,521 Amusez-vous. 1223 01:40:21,641 --> 01:40:22,721 Ça suffit. 1224 01:40:52,401 --> 01:40:53,641 Monsieur le président, 1225 01:40:54,041 --> 01:40:55,361 pardonnez-moi. 1226 01:40:55,521 --> 01:40:58,841 Concernant mon désir de devenir député européen, 1227 01:40:59,001 --> 01:41:02,041 je voulais vous partager mon opinion sur la Géorgie... 1228 01:41:02,201 --> 01:41:04,801 Pourquoi tu veux tout gâcher ? 1229 01:41:16,521 --> 01:41:17,561 Stella, 1230 01:41:19,681 --> 01:41:22,081 viens t'asseoir à côté de moi. 1231 01:41:24,681 --> 01:41:26,241 Peut-être tout à l'heure. 1232 01:41:27,241 --> 01:41:29,201 Je dois aller aux toilettes. 1233 01:41:33,201 --> 01:41:34,761 Kira, excuse-moi une minute. 1234 01:41:59,801 --> 01:42:00,521 Tu veux quoi ? 1235 01:42:00,681 --> 01:42:01,961 Va te faire foutre. 1236 01:42:38,561 --> 01:42:41,441 Voyons, les filles... 1237 01:43:07,521 --> 01:43:09,841 Tu sais pourquoi ça arrive ? 1238 01:43:11,121 --> 01:43:14,281 Parce que pour lui, je suis quelque chose d'accessible. 1239 01:43:15,561 --> 01:43:17,921 Et Stella a dix ans de moins que moi. 1240 01:43:19,401 --> 01:43:20,881 Tu te sens vieille ? 1241 01:43:21,921 --> 01:43:23,521 Je me sens idiote. 1242 01:43:26,201 --> 01:43:27,641 Pourquoi tu le fais ? 1243 01:43:28,281 --> 01:43:29,921 À moi, ça ne me coûte rien. 1244 01:43:30,881 --> 01:43:32,881 Et les hommes adorent ça. 1245 01:43:33,841 --> 01:43:35,241 Non, tu l'aimes. 1246 01:43:36,681 --> 01:43:37,881 Peut-être. 1247 01:43:53,521 --> 01:43:55,281 Monsieur le président, 1248 01:43:55,841 --> 01:43:57,201 que faites-vous ici ? 1249 01:43:57,361 --> 01:44:00,201 Je veux te montrer quelque chose. 1250 01:44:08,001 --> 01:44:09,401 C'est marrant, non ? 1251 01:44:31,521 --> 01:44:32,561 Tu as... 1252 01:44:34,161 --> 01:44:36,361 une très belle peau. 1253 01:44:46,761 --> 01:44:48,241 Tu ne sors pas ? 1254 01:44:50,361 --> 01:44:52,561 Il y a des petits vieux très importants 1255 01:44:53,761 --> 01:44:56,401 qui décident du destin des acteurs de télé. 1256 01:44:56,561 --> 01:44:58,561 On m'a dit que tu voulais être actrice. 1257 01:44:59,841 --> 01:45:01,561 Je n'en suis pas si sûre. 1258 01:45:01,721 --> 01:45:03,081 De la politique, alors ? 1259 01:45:03,241 --> 01:45:07,681 J'ai vraiment besoin de jeunes femmes belles et intelligentes comme toi 1260 01:45:07,841 --> 01:45:09,881 pour les prochaines Européennes. 1261 01:45:10,041 --> 01:45:12,921 Je veux rajeunir l'hémicycle parlementaire. 1262 01:45:13,081 --> 01:45:14,921 Sauf vous. 1263 01:45:20,681 --> 01:45:23,281 Tu as vraiment une très belle peau. 1264 01:45:29,241 --> 01:45:31,041 Et une bouche 1265 01:45:32,281 --> 01:45:34,321 encore plus belle. 1266 01:45:40,481 --> 01:45:42,401 Tu n'apprécies pas la soirée ? 1267 01:45:43,921 --> 01:45:45,481 Je peux parler librement ? 1268 01:45:45,641 --> 01:45:48,361 Tu es dans la Maison des Libertés. 1269 01:45:50,521 --> 01:45:52,241 Non, ça ne me plaît pas. 1270 01:45:52,401 --> 01:45:53,281 Pourquoi ? 1271 01:45:53,441 --> 01:45:56,521 Qu'est-ce qui cloche ? Il y a la musique, la joie, 1272 01:45:56,681 --> 01:45:57,921 un bon repas. 1273 01:45:58,081 --> 01:45:59,561 Et après ? 1274 01:46:05,961 --> 01:46:06,801 Ça... 1275 01:46:10,521 --> 01:46:13,841 il n'y a que toi qui peux le décider. 1276 01:46:17,601 --> 01:46:19,201 Tu es fâchée contre moi ? 1277 01:46:19,961 --> 01:46:23,681 Si je t'ai manqué de respect, je te demande pardon. 1278 01:46:25,401 --> 01:46:28,121 Vous ne m'avez pas manqué de respect. 1279 01:46:28,641 --> 01:46:32,361 À votre façon, vous êtes gentil et galant. 1280 01:46:33,001 --> 01:46:34,961 Alors qu'est-ce qui cloche ? 1281 01:46:39,561 --> 01:46:41,601 Vous avez l'haleine de mon grand-père. 1282 01:46:42,441 --> 01:46:44,561 Elle n'est ni forte ni désagréable. 1283 01:46:44,721 --> 01:46:46,121 Comment, alors ? 1284 01:46:47,721 --> 01:46:50,401 C'est juste l'haleine d'un vieux. 1285 01:46:54,441 --> 01:46:55,841 Je ne voulais pas vous vexer. 1286 01:46:56,001 --> 01:46:58,281 Je ne me vexe jamais. 1287 01:46:59,601 --> 01:47:01,721 C'est que je me sens mal à l'aise. 1288 01:47:01,881 --> 01:47:03,841 Ça me navre. Mais pourquoi? 1289 01:47:07,001 --> 01:47:09,241 Parce que j'ai 20 ans 1290 01:47:09,401 --> 01:47:11,441 et vous en avez 70. 1291 01:47:11,761 --> 01:47:14,521 Parce que je suis pathétique d'être ici 1292 01:47:14,681 --> 01:47:16,081 et vous êtes pathétique 1293 01:47:16,241 --> 01:47:19,801 quand vous me faites des compliments ou des excuses. 1294 01:47:21,601 --> 01:47:23,761 Pathétique de vous être déchaussé, 1295 01:47:23,921 --> 01:47:26,161 de vous être assis en tailleur 1296 01:47:26,321 --> 01:47:28,001 pour faire jeune... 1297 01:47:30,561 --> 01:47:33,361 Tout est si pathétique, monsieur le président. 1298 01:47:34,521 --> 01:47:35,841 Et triste. 1299 01:47:37,841 --> 01:47:40,441 Et on ne construit rien avec la tristesse. 1300 01:47:41,081 --> 01:47:43,041 Même pas un coup d'un soir. 1301 01:47:43,201 --> 01:47:46,641 À ton âge, la joie devrait être un devoir civique. 1302 01:47:46,801 --> 01:47:50,641 À mon âge, la joie n'est qu'un désir. 1303 01:47:53,441 --> 01:47:54,921 Qu'est-ce que tu fais ? 1304 01:47:58,561 --> 01:48:01,481 Il vaut mieux que je m'en aille. 1305 01:48:02,441 --> 01:48:03,681 L'été est fini pour moi. 1306 01:48:03,841 --> 01:48:08,081 Reste. On va peut-être lancer le volcan. C'est à couper le souffle ! 1307 01:50:34,561 --> 01:50:36,441 On s'est plantés où ? 1308 01:50:41,481 --> 01:50:44,041 Quand on a pensé être plus malins qu'eux. 1309 01:50:49,641 --> 01:50:50,921 Tu es enceinte ? 1310 01:50:56,161 --> 01:50:57,641 Je l'ai été. 1311 01:52:19,321 --> 01:52:20,761 Saute ! 1312 01:53:26,921 --> 01:53:29,001 Je jure d'être fidèle à la République, 1313 01:53:29,721 --> 01:53:33,121 d'en observer loyalement la constitution et les lois 1314 01:53:33,481 --> 01:53:37,601 et d'exercer mes fonctions dans l'intérêt exclusif de la nation. 1315 01:56:49,641 --> 01:56:51,481 Qu'est-ce qui se passe, madame ? 1316 01:56:51,641 --> 01:56:53,721 J'ai perdu mon dentier en courant. 1317 01:57:00,001 --> 01:57:03,201 Je vais vous en faire envoyer un nouveau. 1318 01:57:08,761 --> 01:57:10,001 Merci. 1319 01:57:15,921 --> 01:57:18,241 Je fais 1,70 m. 1320 01:57:19,801 --> 01:57:23,321 Imaginez-moi allongé par terre, multipliez par 4, 1321 01:57:23,481 --> 01:57:25,681 ce sera votre salon. 1322 01:57:26,521 --> 01:57:29,961 Vous aurez tous un logement antisismique 1323 01:57:30,121 --> 01:57:31,961 dans un temps record. 1324 01:57:32,401 --> 01:57:35,441 L'Aquila aura une New Town 1325 01:57:35,721 --> 01:57:39,881 parce que je tiens toujours mes promesses. 1326 01:57:40,601 --> 01:57:41,921 Jésus-Christ ! 1327 01:57:42,081 --> 01:57:44,401 Rendez-nous Jésus-Christ ! 1328 01:57:47,841 --> 01:57:50,041 Appelle Mike, il souffre. 1329 01:57:55,641 --> 01:57:57,521 Beaucoup de voix affirment 1330 01:57:57,681 --> 01:58:00,441 que gouverner ne m'intéresse plus, 1331 01:58:02,081 --> 01:58:04,521 que je ne me consacre qu'aux filles, que... 1332 01:58:04,681 --> 01:58:06,841 Les voix seront d'autant plus nombreuses 1333 01:58:07,001 --> 01:58:10,161 si tu ne parles pas à l'ONU la semaine prochaine. 1334 01:58:10,721 --> 01:58:12,521 Je souffre du dos. 1335 01:58:12,961 --> 01:58:16,121 L'ONU consent que tu t'exprimes avec un mal de dos. 1336 01:58:16,281 --> 01:58:19,641 - Envoie Santino. - C'est toi qu'ils veulent, pas lui. 1337 01:58:20,961 --> 01:58:22,401 Je les comprends. 1338 01:58:22,561 --> 01:58:26,801 Il y a un autre point, c'est délicat et ennuyeux. 1339 01:58:27,401 --> 01:58:30,961 Il paraît qu'a été rédigé un genre de décalogue, 1340 01:58:31,681 --> 01:58:35,121 approuvé par des ministres des Affaires étrangères, 1341 01:58:35,401 --> 01:58:37,921 sur la façon dont tu devrais te comporter 1342 01:58:38,081 --> 01:58:40,321 dans les sommets internationaux. 1343 01:58:40,481 --> 01:58:42,361 Pas de bise, d'embrassade, 1344 01:58:42,521 --> 01:58:46,321 de tape sur l'épaule, de blague, d'oreilles de lapin, de coucou. 1345 01:58:48,961 --> 01:58:52,121 Je fais comme bon me semble. 1346 01:58:53,001 --> 01:58:57,801 Mon électorat apprécie mon comportement avec les chefs d'État. 1347 01:58:58,121 --> 01:59:01,441 Essaie au moins d'éviter les blagues. 1348 01:59:01,601 --> 01:59:03,521 En quoi ça les dérange ? 1349 01:59:03,681 --> 01:59:05,321 Et Churchill ? 1350 01:59:06,001 --> 01:59:08,241 Ses blagues ont marqué l'histoire. 1351 01:59:08,841 --> 01:59:13,441 Churchill devait exorciser une guerre mondiale. 1352 01:59:24,561 --> 01:59:26,121 Tout est prêt pour le massage. 1353 01:59:40,401 --> 01:59:41,481 Paolo, 1354 01:59:42,441 --> 01:59:44,161 ça aurait un sens 1355 01:59:44,641 --> 01:59:46,441 un musée sur moi? 1356 01:59:48,761 --> 01:59:51,121 Pas encore, monsieur. 1357 01:59:58,921 --> 02:00:00,161 New York ? 1358 02:00:03,201 --> 02:00:04,641 Non, Naples. 1359 02:00:22,001 --> 02:00:23,441 Tu es le meilleur ! 1360 02:01:10,081 --> 02:01:11,961 Bienvenue à la maison, mon amour. 1361 02:01:12,521 --> 02:01:13,801 Le temple te plaît ? 1362 02:01:14,241 --> 02:01:16,361 Je l'ai fait construire pour toi. 1363 02:01:20,281 --> 02:01:22,641 Ça te dit, un week-end à Portofino ? 1364 02:01:24,281 --> 02:01:26,321 Tu sais pourquoi je suis revenue ? 1365 02:01:26,641 --> 02:01:30,681 Pour l'opéra. Et le Cambodge, à la longue, c'est fatigant. 1366 02:01:30,841 --> 02:01:32,441 Je suis rentrée pour divorcer. 1367 02:01:34,721 --> 02:01:37,601 Tu ne vas pas croire la presse de gauche ? 1368 02:01:37,761 --> 02:01:40,481 Ce n'est qu'un complot pour me détruire. 1369 02:01:40,641 --> 02:01:43,761 La gauche t'a gracié, c'est sa plus grande erreur. 1370 02:01:44,201 --> 02:01:45,641 Essaie d'être un homme, 1371 02:01:45,801 --> 02:01:47,041 pas un clown. 1372 02:01:47,201 --> 02:01:50,041 Tu n'es pas à la télé, il n'y a que nous. 1373 02:01:50,201 --> 02:01:54,521 L'épouse et le mari dans un moment douloureux, celui de l'échec. 1374 02:01:55,681 --> 02:01:59,601 Je rentre pour clore le chapitre de ma vie conjugale avec toi. 1375 02:02:00,161 --> 02:02:01,001 Pourquoi ? 1376 02:02:01,161 --> 02:02:02,161 Tu es malade. 1377 02:02:02,441 --> 02:02:04,801 - Voyons... - Tu as besoin d'un psy. 1378 02:02:04,961 --> 02:02:07,321 Va au but, tu tombes dans le mélo. 1379 02:02:07,961 --> 02:02:11,401 - Je vais me surveiller. - Y avait pas un coquillage ? 1380 02:02:11,561 --> 02:02:12,641 Un homme, 1381 02:02:12,961 --> 02:02:15,841 un père de famille avec des mineures, c'est quoi ? 1382 02:02:16,001 --> 02:02:20,721 Le chef d'un gouvernement qui remplit sa maison de putes, c'est quoi ? 1383 02:02:20,881 --> 02:02:24,521 Un leader qui présente des bimbos aux Européennes, c'est quoi ? 1384 02:02:24,681 --> 02:02:25,401 Un cinglé. 1385 02:02:26,201 --> 02:02:27,481 Voilà ce que c'est. 1386 02:02:27,881 --> 02:02:29,441 C'était moins mélo ? 1387 02:02:29,601 --> 02:02:32,761 Tu te rappelles ce qu'a dit Borboni quand tu jouais au théâtre ? 1388 02:02:33,201 --> 02:02:36,641 "Tu étais bien, ma petite, mais je n'ai rien entendu." 1389 02:02:36,801 --> 02:02:38,441 Ne m'insulte pas. 1390 02:02:38,601 --> 02:02:40,401 Je n'ai jamais été une bonne actrice. 1391 02:02:40,561 --> 02:02:43,961 Tu n'étais pas une actrice, tu étais surtout une bimbo. 1392 02:02:44,121 --> 02:02:45,561 Même si ce terme n'existait pas. 1393 02:02:48,121 --> 02:02:49,321 Très bien. 1394 02:02:49,881 --> 02:02:51,681 Alors rappelle-toi que cette bimbo 1395 02:02:51,841 --> 02:02:53,601 est devenue la mère de tes enfants. 1396 02:02:53,761 --> 02:02:55,081 Regarde-toi. 1397 02:02:55,241 --> 02:02:57,561 Normal que j'aie eu besoin de compagnie. 1398 02:02:57,721 --> 02:03:00,801 Tu me sors les théories de tes hommes de main ? 1399 02:03:00,961 --> 02:03:04,361 "Elle néglige son mari qui se console avec des mineures et des putes." 1400 02:03:04,521 --> 02:03:08,761 Quelle mineure ? Noemi est la fille d'un socialiste que je connais. 1401 02:03:08,921 --> 02:03:10,441 Elio Letizia ! 1402 02:03:10,921 --> 02:03:12,441 Alors, qui c'est ? 1403 02:03:12,921 --> 02:03:17,001 - Le chauffeur de Craxi. - Non, son chauffeur s'appelle Nicola. 1404 02:03:18,081 --> 02:03:20,001 Personne ne connaît de Letizia. 1405 02:03:20,161 --> 02:03:22,881 Je devais lui parler des candidatures à Naples. 1406 02:03:23,041 --> 02:03:24,561 Un négociant en parfums. 1407 02:03:25,601 --> 02:03:29,801 Un chef de parti aborderait un tel sujet avec un parfumeur ? 1408 02:03:30,281 --> 02:03:31,641 Veronica, 1409 02:03:32,401 --> 02:03:33,601 ne sois pas ridicule. 1410 02:03:33,761 --> 02:03:36,201 Je ne le suis pas. Tu es ridicule. 1411 02:03:36,361 --> 02:03:37,721 Et pathétique. 1412 02:03:38,161 --> 02:03:39,721 Tu es un homme malade. 1413 02:03:39,881 --> 02:03:44,201 Pas à cause des femmes, tu avais de grandes choses à faire. 1414 02:03:44,361 --> 02:03:46,161 Tu avais une opportunité : 1415 02:03:46,321 --> 02:03:48,761 t'occuper des Italiens et tu ne l'as pas fait. 1416 02:03:49,201 --> 02:03:52,641 Parce que tu t'en fiches, tu ne t'intéresses qu'à toi. 1417 02:03:52,801 --> 02:03:54,641 C'est ça qui te rend malade. 1418 02:03:54,801 --> 02:03:59,521 Et s'il y a un Dieu quelque part, Il ne te pardonnera jamais tes actes. 1419 02:04:00,281 --> 02:04:02,201 Tu voulais être un homme d'État 1420 02:04:02,361 --> 02:04:05,201 et même président de la République. 1421 02:04:05,841 --> 02:04:08,001 Mais tu n'es qu'un représentant. 1422 02:04:08,801 --> 02:04:10,761 Avant, au moins, tu étais vendeur. 1423 02:04:10,921 --> 02:04:13,081 Au gouvernement, tu as tout bradé : 1424 02:04:13,241 --> 02:04:15,081 la culture, l'espoir des gens, 1425 02:04:15,241 --> 02:04:18,121 la dignité des femmes et tu m'as bradée moi. 1426 02:04:18,281 --> 02:04:19,841 Moi, je t'ai bradée ? 1427 02:04:20,441 --> 02:04:23,121 Je t'ai placée au centre du monde, 1428 02:04:23,281 --> 02:04:28,121 un monde qui aurait oublié ton nom avant même de le connaître. 1429 02:04:28,281 --> 02:04:31,041 De quel droit tu me dis ces horreurs ? 1430 02:04:31,201 --> 02:04:33,641 Qu'est-ce que tu as accompli dans la vie 1431 02:04:33,801 --> 02:04:36,761 pour te permettre des accusations aussi sévères ? 1432 02:04:36,921 --> 02:04:39,521 Vu que tu as élevé trois enfants, 1433 02:04:39,681 --> 02:04:41,441 tu penses avoir ce droit. 1434 02:04:41,601 --> 02:04:44,201 Tu as fait mon portrait, c'est à mon tour. 1435 02:04:44,361 --> 02:04:47,601 Tu n'as aucune vitalité, tu es froide, formelle. 1436 02:04:47,761 --> 02:04:51,161 Tu as bâti un monde bourré de règles insupportables. 1437 02:04:51,321 --> 02:04:53,401 Tu réfléchis avant de rire. 1438 02:04:53,561 --> 02:04:57,721 Je ne m'impose peut-être pas de règles, mais je suis vivant, dynamique. 1439 02:04:57,881 --> 02:05:01,121 Je pourrai me vanter d'avoir profité de la vie. 1440 02:05:01,281 --> 02:05:03,681 Alors que toi, tu penses 1441 02:05:03,841 --> 02:05:07,161 que la vie est un long calvaire remplie de responsabilités. 1442 02:05:07,321 --> 02:05:10,121 Ça, c'est triste. Plus que mes agissements ! 1443 02:05:10,281 --> 02:05:12,161 Rien ne te fait vibrer. 1444 02:05:12,481 --> 02:05:17,681 Tous ces trucs : la philosophie fumeuse, les temples, la sculpture, 1445 02:05:17,841 --> 02:05:19,361 c'est du vent. 1446 02:05:19,521 --> 02:05:20,561 Du vent ! 1447 02:05:20,721 --> 02:05:23,361 Ça trompe ceux qui ont peur d'affronter la vie. 1448 02:05:23,521 --> 02:05:26,801 Tu as évité d'affronter une vie de merde, 1449 02:05:26,961 --> 02:05:28,361 pleine d'humiliations, 1450 02:05:28,521 --> 02:05:30,361 grâce à mon argent. 1451 02:05:30,521 --> 02:05:33,881 Moi, je me suis sali les mains pour toi et nos enfants. 1452 02:05:34,041 --> 02:05:36,921 Et je l'ai fait mieux que quiconque dans ce pays. 1453 02:05:37,081 --> 02:05:39,641 J'ai créé un empire économique et politique. 1454 02:05:41,121 --> 02:05:42,681 Très bien, Silvio. 1455 02:05:43,521 --> 02:05:47,281 Tu es en boucle sur ton talent. On n'en peut plus. 1456 02:05:47,441 --> 02:05:50,401 Tu veux savoir la vérité ? C'est faux. 1457 02:05:50,561 --> 02:05:55,641 Si tu es un grand entrepreneur, c'est parce que tu as toujours triché. 1458 02:05:55,801 --> 02:05:58,081 Tu es tellement naïve. 1459 02:05:58,241 --> 02:06:02,561 À ton avis, ils font quoi, les autres entrepreneurs dans le monde ? 1460 02:06:02,721 --> 02:06:06,921 Tu penses qu'ils sont tous droits comme la justice, sauf moi ? 1461 02:06:07,081 --> 02:06:11,281 Je vais te révéler une chose qui n'est pas arrivée jusqu'à ta serre : 1462 02:06:11,441 --> 02:06:13,761 ils agissent tous comme moi, 1463 02:06:13,921 --> 02:06:17,121 ils sont prêts à contourner ou abattre les obstacles. 1464 02:06:17,281 --> 02:06:20,721 Mais moi, je l'ai fait mieux qu'eux parce que je suis le meilleur. 1465 02:06:21,241 --> 02:06:23,921 Tu n'es qu'un gosse qui a peur de mourir. 1466 02:06:25,641 --> 02:06:28,801 Mais je dois être honnête jusqu'au bout avec toi. 1467 02:06:29,601 --> 02:06:31,161 Tu n'es pas bon, 1468 02:06:31,601 --> 02:06:33,681 tu as survécu grâce à Craxi 1469 02:06:34,001 --> 02:06:36,841 et aux criminels qui faisaient le sale boulot. 1470 02:06:37,001 --> 02:06:39,161 D'ailleurs, ils ont fini en prison. 1471 02:06:39,321 --> 02:06:40,881 Et tes chaînes de télé ? 1472 02:06:41,041 --> 02:06:44,441 Désolée de te décevoir, mais tu n'as rien inventé. 1473 02:06:44,601 --> 02:06:46,761 Tu as juste bourré la grille de pubs, 1474 02:06:46,921 --> 02:06:50,081 de messages promotionnels, de soaps, de variétés, 1475 02:06:50,241 --> 02:06:53,281 de vieux films vulgaires et de quiz idiots. 1476 02:06:53,441 --> 02:06:55,921 Tu te vantes, mais tu vaux moins que ça. 1477 02:06:56,081 --> 02:06:59,561 Donc, depuis des années, tu penses que je n'ai aucune qualité. 1478 02:06:59,721 --> 02:07:02,001 Pourquoi tu es restée avec moi ? 1479 02:07:03,041 --> 02:07:06,201 Toi et tes compères, vous avez dirigé ce pays 1480 02:07:06,361 --> 02:07:08,961 suivant vos pulsions sexuelles, votre vanité 1481 02:07:09,121 --> 02:07:10,481 et la sauvegarde du pactole. 1482 02:07:10,641 --> 02:07:14,201 Maintenant que tu divorces, tu te fiches du pactole ? 1483 02:07:14,561 --> 02:07:16,161 Je ne pense qu'à mes enfants. 1484 02:07:16,841 --> 02:07:20,761 Le grand alibi de toutes les femmes en procédure de séparation. 1485 02:07:20,921 --> 02:07:23,121 - Réponds-moi. - Tu me fais pitié. 1486 02:07:23,881 --> 02:07:25,401 Toi et tes amis, 1487 02:07:26,361 --> 02:07:28,801 vous êtes un film de Totô et Peppino. 1488 02:07:28,961 --> 02:07:32,161 Des provinciaux avec vos bas de laine, une voix idiote, 1489 02:07:32,321 --> 02:07:35,521 la langue pendue devant les danseuses de revue. 1490 02:07:35,681 --> 02:07:39,801 Une caricature d'un vieux film comique qui se veut moderne ! 1491 02:07:40,121 --> 02:07:42,361 Tu n'as pas répondu, ma chère. 1492 02:07:43,681 --> 02:07:46,521 Pourquoi tu es restée avec moi tout ce temps, 1493 02:07:46,681 --> 02:07:50,881 si tu as toujours pensé que je n'avais pas la moindre qualité ? 1494 02:07:51,561 --> 02:07:52,721 Réponds-moi. 1495 02:07:52,881 --> 02:07:56,761 Toi, réponds, pour une fois, à ce que tout le monde te demande : 1496 02:07:56,921 --> 02:07:59,881 quelle est l'origine de ta fortune ? 1497 02:08:01,241 --> 02:08:05,321 Mon père m'a prêté 30 millions de lires pour me lancer. 1498 02:08:05,481 --> 02:08:08,321 C'est faux. C'était 113 milliards de lires. 1499 02:08:08,481 --> 02:08:11,961 Personne ne sait d'où ça sort. Réponds ! 1500 02:08:19,361 --> 02:08:22,001 J'exerce mon droit à garder le silence. 1501 02:08:26,761 --> 02:08:28,801 Je ne suis pas juge. 1502 02:08:30,121 --> 02:08:32,281 C'est comme si tu avais répondu. 1503 02:08:33,881 --> 02:08:35,601 Toi, tu n'as pas répondu. 1504 02:08:43,881 --> 02:08:45,561 Tu ne te dévoiles jamais. 1505 02:08:47,681 --> 02:08:49,001 Même pas à moi. 1506 02:08:51,521 --> 02:08:52,561 Tu es 1507 02:08:53,441 --> 02:08:55,121 une immense 1508 02:08:55,441 --> 02:08:57,721 mise en scène ininterrompue. 1509 02:08:57,881 --> 02:08:58,881 Et toi, 1510 02:09:00,561 --> 02:09:03,361 tu n'es pas aussi une immense mise en scène ? 1511 02:09:04,321 --> 02:09:06,921 Je suis tombé amoureux d'une jolie fille d'Émilie. 1512 02:09:07,081 --> 02:09:09,801 Tu avais ce bel accent de Bologne. 1513 02:09:10,321 --> 02:09:13,841 Que reste-t-il de cette fille sensée, intelligente et gaie, 1514 02:09:14,001 --> 02:09:16,241 avec des rêves plein la tête ? 1515 02:09:16,801 --> 02:09:19,401 Tu te donnes des airs qui m'échappent. 1516 02:09:19,561 --> 02:09:23,201 Tu ne cesses d'être antipathique, 1517 02:09:23,361 --> 02:09:26,321 énervante, rigide. 1518 02:09:27,761 --> 02:09:30,601 Je ne me dévoile jamais, mais toi non plus... 1519 02:09:32,481 --> 02:09:34,201 je ne te reconnais pas. 1520 02:09:39,521 --> 02:09:42,161 Tu sais ce qui reste de cette fille ? 1521 02:09:46,161 --> 02:09:47,361 Rien. 1522 02:09:49,041 --> 02:09:50,681 Il n'en reste rien. 1523 02:09:54,121 --> 02:09:55,641 J'ai vieilli. 1524 02:09:58,881 --> 02:10:00,241 J'ai mal vieilli. 1525 02:10:00,401 --> 02:10:02,681 - Et c'est ma faute. - J'ai pas dit ça. 1526 02:10:03,561 --> 02:10:04,961 S'il te plaît, réponds. 1527 02:10:06,241 --> 02:10:09,481 Pourquoi tu es restée avec moi tout ce temps, 1528 02:10:09,961 --> 02:10:13,041 si tu as toujours pensé que je n'avais aucune qualité ? 1529 02:10:20,081 --> 02:10:22,001 Parce que j'étais amoureuse. 1530 02:10:24,961 --> 02:10:26,721 C'était ça, ta qualité. 1531 02:10:29,961 --> 02:10:31,801 Tu m'as rendue amoureuse. 1532 02:11:17,721 --> 02:11:19,041 Appelle Mike, 1533 02:11:21,041 --> 02:11:22,321 tu l'as blessé. 1534 02:11:23,361 --> 02:11:24,361 Monsieur, 1535 02:11:24,521 --> 02:11:25,561 je vais y aller. 1536 02:11:26,121 --> 02:11:28,481 - Tu vas où ? - Comment ça ? 1537 02:11:28,641 --> 02:11:29,841 La téléréalité ! 1538 02:11:30,281 --> 02:11:31,601 Avec deux valises ? 1539 02:11:31,761 --> 02:11:34,121 T'as même pas droit à une brosse à dents. 1540 02:11:34,281 --> 02:11:35,361 Je les cacherai. 1541 02:11:35,521 --> 02:11:36,601 Y a quoi dedans ? 1542 02:11:37,081 --> 02:11:38,401 Mozzarella, provolone, 1543 02:11:38,561 --> 02:11:39,761 cafetière. 1544 02:11:39,921 --> 02:11:40,961 Il reviendra vite. 1545 02:11:41,401 --> 02:11:43,121 Si je tarde, c'est que j'ai gagné. 1546 02:11:43,441 --> 02:11:44,721 Alors reviens vite. 1547 02:11:46,401 --> 02:11:48,321 Pourquoi on ne me laisse pas gouverner, 1548 02:11:48,921 --> 02:11:51,681 diriger le pays comme mes entreprises ? 1549 02:11:53,841 --> 02:11:58,881 Au lieu de ça, les juges de gauche me persécutent avec leurs procès, 1550 02:11:59,041 --> 02:12:02,601 mes adversaires politiques m'attaquent chaque jour 1551 02:12:02,921 --> 02:12:06,161 et tout le monde s'immisce dans ma vie privée. 1552 02:12:06,321 --> 02:12:07,881 Je ne comprends pas. 1553 02:12:08,201 --> 02:12:09,321 Tu espérais quoi? 1554 02:12:11,201 --> 02:12:14,201 Pouvoir être l'homme le plus riche du pays, 1555 02:12:14,361 --> 02:12:16,041 Premier ministre 1556 02:12:16,201 --> 02:12:18,761 et que tout le monde t'adore ? 1557 02:12:20,921 --> 02:12:21,801 Oui. 1558 02:12:23,201 --> 02:12:25,401 J'espérais exactement ça. 1559 02:12:27,081 --> 02:12:31,401 Tu n'es jamais descendu du bateau de croisière où on chantait. 1560 02:12:31,561 --> 02:12:33,521 Ou je n'y suis jamais monté. 1561 02:12:37,441 --> 02:12:38,801 Tu sais quoi ? 1562 02:12:39,801 --> 02:12:42,321 L'autre jour, je suis tombé sur un journal. 1563 02:12:42,481 --> 02:12:47,601 Ils avaient publié toutes les photos de tes fiancées présumées. 1564 02:12:50,841 --> 02:12:52,441 Et j'ai remarqué 1565 02:12:53,601 --> 02:12:55,721 qu'elles ressemblaient toutes à Veronica. 1566 02:12:59,321 --> 02:13:01,401 Pourquoi tu ne réessaies pas ? 1567 02:13:03,361 --> 02:13:06,641 Un jour, il y avait une fille, ici. 1568 02:13:06,801 --> 02:13:08,601 Elle s'appelle Stella. 1569 02:13:09,721 --> 02:13:12,921 Je me suis approché d'elle et elle m'a dit: 1570 02:13:14,761 --> 02:13:17,441 "Vous avez l'haleine de mon grand-père. 1571 02:13:18,721 --> 02:13:20,841 "Elle n'est ni forte 1572 02:13:21,481 --> 02:13:22,801 "ni désagréable. 1573 02:13:22,961 --> 02:13:25,281 "C'est juste l'haleine d'un vieux." 1574 02:13:25,441 --> 02:13:28,761 Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité. 1575 02:13:31,361 --> 02:13:33,481 De toute évidence, 1576 02:13:35,081 --> 02:13:37,361 son grand-père et moi utilisons 1577 02:13:39,081 --> 02:13:42,401 la même marque de nettoyant 1578 02:13:42,561 --> 02:13:44,361 pour dentiers. 1579 02:13:45,441 --> 02:13:48,201 Il est trop tard pour reconquérir Veronica. 1580 02:13:48,361 --> 02:13:50,001 Fedele, il est trop tard. 1581 02:13:51,641 --> 02:13:53,041 J'avais de grands rêves. 1582 02:13:53,201 --> 02:13:56,961 Ils se sont transformés en cauchemars. 1583 02:13:58,521 --> 02:13:59,721 Daniela était inquiète 1584 02:13:59,881 --> 02:14:02,641 quand j'ai été licencié. 1585 02:14:02,801 --> 02:14:05,081 Elle pensait que je le vivrais mal. 1586 02:14:05,241 --> 02:14:07,001 Et je l'ai mal vécu 1587 02:14:07,361 --> 02:14:10,201 parce que ce n'est pas toi qui m'as licencié. 1588 02:14:11,641 --> 02:14:13,041 Daniela me disait : 1589 02:14:13,201 --> 02:14:15,521 "Pourquoi Silvio n'appelle-t-il pas ? 1590 02:14:15,681 --> 02:14:19,201 "Vous avez partagé une vie entière de travail." 1591 02:14:19,361 --> 02:14:21,161 Moi, je lui répondais : 1592 02:14:21,321 --> 02:14:23,561 "Tu verras, Silvio va m'appeler, 1593 02:14:24,121 --> 02:14:26,521 "dès qu'il aura un petit moment." 1594 02:14:27,441 --> 02:14:29,201 C'est moi qui avais raison. 1595 02:14:35,521 --> 02:14:37,281 Tu es triste, Silvio. 1596 02:14:38,521 --> 02:14:41,481 C'est la première fois que je te vois triste. 1597 02:14:41,841 --> 02:14:44,761 Je ne m'amusais qu'en vendant des maisons. 1598 02:14:46,361 --> 02:14:48,321 Comme l'a sous-entendu Enzo Biagi, 1599 02:14:48,481 --> 02:14:51,241 je suis entré en politique pour éviter la prison, 1600 02:14:51,401 --> 02:14:53,961 sauver les meubles et contrôler la télévision. 1601 02:14:54,121 --> 02:14:58,041 Mais je voulais vraiment faire quelque chose pour mon pays. 1602 02:14:59,361 --> 02:15:01,601 Comme on dit en tombant au combat : 1603 02:15:01,761 --> 02:15:04,801 l'ltalie est vraiment le pays que j'aime. 1604 02:15:05,761 --> 02:15:07,721 Personne ne m'a cru, Mike. 1605 02:15:08,241 --> 02:15:09,481 Personne. 1606 02:15:11,561 --> 02:15:15,161 Ils disent que je n'ai pas tenu la moindre promesse, 1607 02:15:16,641 --> 02:15:20,921 qu'après tous ces scandales, ma vie politique touche à sa fin. 1608 02:15:21,721 --> 02:15:23,201 C'est vrai, selon toi ? 1609 02:15:23,361 --> 02:15:26,401 Je ne sais pas, je ne suis pas la politique. 1610 02:15:28,881 --> 02:15:30,801 Un jour, dans un refuge, 1611 02:15:31,041 --> 02:15:32,481 quand je skiais encore, 1612 02:15:33,121 --> 02:15:34,921 une dame m'a demandé : 1613 02:15:35,521 --> 02:15:36,961 "Bongiorno, 1614 02:15:37,281 --> 02:15:39,361 "qui êtes-vous vraiment ?" 1615 02:15:41,081 --> 02:15:43,001 J'en suis resté bouche bée 1616 02:15:43,921 --> 02:15:45,441 car je n'en savais rien. 1617 02:16:02,521 --> 02:16:05,521 Tu connais la différence entre nous deux ? 1618 02:16:06,201 --> 02:16:09,241 Là-dedans, il y a des souvenirs. Moi, j'ai des projets. 1619 02:16:12,201 --> 02:16:14,241 Tu as eu un métier étrange. 1620 02:16:16,041 --> 02:16:17,801 Présenter un quiz toute ta vie. 1621 02:16:17,961 --> 02:16:20,601 Si on y réfléchit, c'est un peu débile. 1622 02:16:20,761 --> 02:16:23,241 - Comment ? - Tu peux rester dormir ici. 1623 02:16:24,081 --> 02:16:27,721 Merci, Silvio, mais Daniela sera plus rassurée 1624 02:16:27,881 --> 02:16:30,041 si je rentre à Milan ce soir. 1625 02:16:30,361 --> 02:16:31,441 D'accord. 1626 02:16:32,241 --> 02:16:35,281 La prochaine fois que tu viens, on mettra le volcan. 1627 02:17:26,561 --> 02:17:28,721 Des millions de matelas de qualité... 1628 02:17:29,081 --> 02:17:30,721 et ses parents. 1629 02:17:30,881 --> 02:17:32,601 Giorgia, 32 ans... 1630 02:17:32,761 --> 02:17:33,681 Tu vois ? 1631 02:17:33,841 --> 02:17:34,561 C'est nouveau 1632 02:17:35,441 --> 02:17:36,761 et encore plus complet ! 1633 02:17:36,921 --> 02:17:38,201 Des milliers d'euros. 1634 02:18:22,561 --> 02:18:23,601 Monte. 1635 02:18:25,721 --> 02:18:27,241 Monte doucement. 1636 02:18:27,841 --> 02:18:30,081 Comme ça. Doucement. 1637 02:18:35,001 --> 02:18:36,321 Ça descend. 1638 02:18:37,121 --> 02:18:37,801 Monte encore. 1639 02:18:39,601 --> 02:18:40,601 Monte. 1640 02:18:42,441 --> 02:18:44,681 Monte la corde encore un peu. 1641 02:18:46,841 --> 02:18:48,001 Continue. 1642 02:18:53,321 --> 02:18:54,601 Le voilà. 1643 02:18:56,921 --> 02:18:58,681 Le voilà qui arrive. 1644 02:19:29,401 --> 02:19:31,641 Donne du lest. 1645 02:19:31,961 --> 02:19:33,161 Descends. 1646 02:19:36,441 --> 02:19:37,961 Encore. 1647 02:19:43,161 --> 02:19:44,361 Parfait. 1648 02:20:01,241 --> 02:20:03,721 Attends, ils vont l'attraper. 1649 02:20:04,121 --> 02:20:05,321 Baisse. 1650 02:20:05,961 --> 02:20:08,521 Baisse doucement. 1651 02:20:13,961 --> 02:20:15,161 Descends. 1652 02:20:15,721 --> 02:20:18,921 Doucement, ça va toucher. 1653 02:20:23,321 --> 02:20:25,401 Il est au sol. Parfait. 115190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.