Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,641 --> 00:04:16,841
Tu manges pas ?
2
00:04:17,361 --> 00:04:18,761
J'ai pas faim.
3
00:04:20,881 --> 00:04:22,241
T'es tendu ?
4
00:04:25,921 --> 00:04:27,801
- Et le parti ?
- Ça discute.
5
00:04:27,961 --> 00:04:30,721
Normal, chez les démocrates.
Mais on a rien à dire.
6
00:04:36,121 --> 00:04:37,201
Chez toi, ça va ?
7
00:04:38,401 --> 00:04:40,921
Tout un poème.
Ma femme a des hémorroïdes.
8
00:04:41,401 --> 00:04:44,121
- J'ai une super crème.
- C'est quoi ?
9
00:04:44,281 --> 00:04:45,441
- Pastorien ?
- Je sais plus.
10
00:04:45,601 --> 00:04:47,281
Ma femme met de la Pastorien.
11
00:04:47,441 --> 00:04:48,641
J'ai un trou de mémoire.
12
00:04:48,801 --> 00:04:50,081
Y en a une autre...
13
00:04:50,241 --> 00:04:51,201
Ça y est!
14
00:04:51,481 --> 00:04:52,321
Les voilà.
15
00:04:59,041 --> 00:05:03,041
Rocco, pour cette histoire de marché
des cantines scolaires...
16
00:05:03,401 --> 00:05:04,961
Suis la procédure, Sergio.
17
00:05:05,121 --> 00:05:07,201
Si je la suis, c'est foutu pour moi.
18
00:05:07,361 --> 00:05:08,601
Arrête.
19
00:05:13,041 --> 00:05:13,881
Moira !
20
00:05:14,041 --> 00:05:15,321
Approche, que je t'amarre.
21
00:05:19,121 --> 00:05:20,321
Monte.
22
00:05:22,121 --> 00:05:24,121
Bienvenue à bord, Candida.
23
00:05:25,361 --> 00:05:28,201
- Présente-toi.
- Enchantée, je suis Candida. Et toi ?
24
00:05:28,721 --> 00:05:29,961
Assieds-toi avec nous.
25
00:05:38,641 --> 00:05:40,001
Candida,
26
00:05:41,401 --> 00:05:42,681
si tu retirais ton maillot?
27
00:05:58,201 --> 00:05:59,961
Je parlais du bas.
28
00:06:14,921 --> 00:06:17,481
Montre à ce grand homme
ce que tu sais faire.
29
00:06:18,481 --> 00:06:19,481
Grand homme, non...
30
00:06:37,921 --> 00:06:39,041
C'est bon, merci.
31
00:06:39,201 --> 00:06:40,321
Pourquoi ?
32
00:06:51,441 --> 00:06:53,081
C'est un 25 chevaux ?
33
00:06:53,241 --> 00:06:55,081
Il est débridé, 75.
34
00:06:57,201 --> 00:06:59,641
T'en as pas marre d'être à Tarente ?
35
00:07:08,601 --> 00:07:09,481
Montre-moi tes loches.
36
00:07:18,441 --> 00:07:19,561
Rocco,
37
00:07:20,441 --> 00:07:21,601
tout va bien ?
38
00:07:23,601 --> 00:07:26,241
Pour l'histoire des cantines scolaires,
39
00:07:27,121 --> 00:07:27,961
je vais voir.
40
00:07:28,801 --> 00:07:31,201
Merci, Rocco. T'es un chef.
41
00:07:37,681 --> 00:07:38,841
Bouge pas.
42
00:08:46,241 --> 00:08:47,561
Attention, c'est chaud.
43
00:08:58,721 --> 00:08:59,481
Papa!
44
00:08:59,641 --> 00:09:00,761
On a le marché.
45
00:09:00,921 --> 00:09:02,801
Et t'es pas content ?
46
00:09:03,161 --> 00:09:04,081
Pas du tout.
47
00:09:04,241 --> 00:09:06,601
- Tu les as payés ?
- Je ferais jamais ça.
48
00:09:06,761 --> 00:09:09,321
- J'ai jamais arrosé personne.
- Moi non plus.
49
00:09:09,481 --> 00:09:12,881
Alors comment on a décroché
le marché en une demi-journée ?
50
00:09:13,041 --> 00:09:15,441
- Je me suis donné.
- Tu es un porc.
51
00:09:15,601 --> 00:09:17,281
Félicite-le. Il a assuré.
52
00:09:17,441 --> 00:09:18,801
Vous êtes deux porcs.
53
00:09:18,961 --> 00:09:20,881
Oui, mais on s'adore.
54
00:09:22,841 --> 00:09:23,641
Montre-moi tes loches.
55
00:09:23,801 --> 00:09:25,041
- Quoi ?
- Tes loches.
56
00:09:27,041 --> 00:09:28,081
Margot !
57
00:09:31,121 --> 00:09:32,641
Tu connais Fabrizio Sala ?
58
00:09:32,801 --> 00:09:35,161
Le gérant du Margot
sur la Costa Smeralda ?
59
00:09:35,321 --> 00:09:38,401
Il écrit aussi une rubrique people
et déniche des talents.
60
00:09:38,561 --> 00:09:41,601
Il recrute starlettes, bimbos
et bombasses
61
00:09:41,761 --> 00:09:43,881
pour les lui emmener.
62
00:09:44,041 --> 00:09:45,241
À lui ? Lui ?
63
00:09:45,401 --> 00:09:47,481
Lui-même. Il en cherche à Tarente.
64
00:09:47,641 --> 00:09:49,801
Il pense en trouver dans ce trou ?
65
00:09:50,401 --> 00:09:51,361
Tu déconnes ?
66
00:09:51,521 --> 00:09:53,601
Dans le coin, on pêche du lourd.
67
00:09:53,761 --> 00:09:55,601
Y a vraiment de la pute.
68
00:09:55,761 --> 00:09:58,361
On m'a demandé de passer
le casting de Sala.
69
00:09:58,521 --> 00:09:59,241
Tu vois ?
70
00:09:59,401 --> 00:10:01,681
- Mais quel con !
- Je rigole.
71
00:10:02,561 --> 00:10:04,001
J'en peux plus, de ce bled.
72
00:10:04,161 --> 00:10:06,281
Qu'est-ce qu'on fout encore là ?
73
00:10:06,441 --> 00:10:07,921
On mérite mieux, Tamara.
74
00:10:08,081 --> 00:10:09,841
Qu'est-ce que tu racontes ?
75
00:10:10,801 --> 00:10:11,881
J'ai pris une décision.
76
00:10:12,041 --> 00:10:13,081
On se tire à Rome.
77
00:10:13,561 --> 00:10:15,961
À Rome ? Et t'as décidé ça quand ?
78
00:10:16,121 --> 00:10:18,481
Devant un tatouage,
j'ai eu une révélation.
79
00:10:18,641 --> 00:10:19,561
Je veux l'atteindre.
80
00:10:20,321 --> 00:10:21,001
Lui?
81
00:10:22,401 --> 00:10:23,081
Lui-même.
82
00:10:29,441 --> 00:10:32,201
Je sais, je suis un peu en retard.
83
00:10:32,601 --> 00:10:34,801
Bonsoir. Candida Pascià.
84
00:10:34,961 --> 00:10:36,921
Pour Sala. Je suis son manager.
85
00:10:37,081 --> 00:10:39,841
Aucun manager. Y a qu'elle qui entre.
86
00:10:40,761 --> 00:10:42,441
D'accord. J'attends dehors.
87
00:10:42,601 --> 00:10:43,601
Vas-Y-
88
00:10:43,761 --> 00:10:46,241
Ok, y a qui? Sonia ? Qui d'autre ?
89
00:10:46,681 --> 00:10:47,601
Vous êtes où ?
90
00:10:48,241 --> 00:10:49,441
Au Timone d'Oro ?
91
00:10:49,801 --> 00:10:50,601
Ça marche.
92
00:10:50,761 --> 00:10:54,241
Dans 20 minutes.
Le temps que Sergio boucle son taf.
93
00:10:54,401 --> 00:10:56,761
Tu me commandes un tartare de thon ?
94
00:10:56,921 --> 00:10:58,081
Avec de l'avocat, hein ?
95
00:11:01,321 --> 00:11:02,521
Tu t'appelles comment ?
96
00:11:05,201 --> 00:11:06,761
Tu ris tout le temps ?
97
00:11:09,161 --> 00:11:10,441
Va t'amuser.
98
00:11:12,521 --> 00:11:13,881
À toi, ma chérie.
99
00:11:22,161 --> 00:11:24,241
- T'as un nom ?
- Candida.
100
00:11:26,401 --> 00:11:27,841
Et tu es candide ?
101
00:11:28,481 --> 00:11:29,321
Pas du tout.
102
00:11:31,601 --> 00:11:32,601
Tu fais quoi ?
103
00:11:32,881 --> 00:11:35,641
Je faisais de la gym,
je me suis blessée, j'ai arrêté.
104
00:11:35,801 --> 00:11:38,561
Tu nous montrerais des acrobaties ?
105
00:11:38,721 --> 00:11:40,041
Je peux essayer.
106
00:12:14,241 --> 00:12:16,321
T'es vraiment trop bonne !
107
00:12:24,081 --> 00:12:25,681
La Dolce Vita.
108
00:12:33,001 --> 00:12:33,761
Cadeau.
109
00:12:57,281 --> 00:13:00,361
Tu vas débarquer en Sardaigne
à la villa Morena ?
110
00:13:00,521 --> 00:13:03,761
C'est vrai.
Mes fêtes vont te vider le Margot.
111
00:13:04,681 --> 00:13:05,601
T'es un bon, toi.
112
00:13:06,441 --> 00:13:09,961
Tu t'entoures de traînées
en filant de la coke gratis.
113
00:13:10,681 --> 00:13:13,761
Tu penses l'atteindre avec elles,
mais c'est mon job.
114
00:13:14,841 --> 00:13:17,721
Je suis un libéral.
Les monopoles, c'est surfait.
115
00:13:17,881 --> 00:13:19,601
Il te manque deux choses :
116
00:13:19,961 --> 00:13:22,361
être classe et le connaître, lui.
117
00:13:22,521 --> 00:13:25,241
Deux détails que je règle, Fabrizio.
118
00:13:25,401 --> 00:13:27,761
Tu vas perdre tout ton fric, Sergio.
119
00:13:27,921 --> 00:13:30,281
Tu rentreras à Tarente
complètement à poil.
120
00:13:30,441 --> 00:13:33,401
- Alors prends une ligne, détends-toi.
- C'est démodé.
121
00:13:33,881 --> 00:13:37,001
J'ai pas touché à la coke
depuis au moins dix ans.
122
00:13:37,161 --> 00:13:38,521
Casse pas l'ambiance,
123
00:13:38,681 --> 00:13:41,401
les filles adorent ces fêtes démodées.
124
00:14:07,721 --> 00:14:09,121
Oui, je comprends.
125
00:14:38,441 --> 00:14:39,361
T'as entendu quoi?
126
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rien. Tu ne parlais pas.
127
00:14:43,361 --> 00:14:44,601
Très bien,
128
00:14:45,121 --> 00:14:46,481
Sergio Morra.
129
00:14:47,601 --> 00:14:48,841
Tu me connais ?
130
00:14:49,521 --> 00:14:51,841
Tu fais tout pour te faire remarquer.
131
00:14:52,481 --> 00:14:54,721
Du coup, je t'ai observé de loin.
132
00:14:56,241 --> 00:14:58,401
Disons que j'aime bien être actif.
133
00:15:01,921 --> 00:15:04,921
C'était qui, ce con au téléphone ?
134
00:15:06,201 --> 00:15:09,481
Personne ne joue au con avec moi,
ne l'oublie jamais.
135
00:15:09,761 --> 00:15:11,081
C'est important.
136
00:15:12,721 --> 00:15:16,041
Parce qu'aucun homme au monde
ne me résiste.
137
00:15:16,721 --> 00:15:17,721
Toi...
138
00:15:19,681 --> 00:15:21,321
tu me résisterais ?
139
00:15:24,961 --> 00:15:26,561
En fait...
140
00:15:27,481 --> 00:15:29,161
maintenant que j'y pense,
141
00:15:29,561 --> 00:15:31,521
je ne vois aucun obstacle.
142
00:15:33,081 --> 00:15:35,081
Pourtant, il y a un obstacle.
143
00:15:35,481 --> 00:15:36,201
Ah oui?
144
00:15:37,801 --> 00:15:39,641
C'est moi, l'obstacle.
145
00:15:42,081 --> 00:15:44,961
Tu ne baiseras jamais
une fille comme moi.
146
00:15:46,081 --> 00:15:47,041
Ne t'en fais pas,
147
00:15:47,201 --> 00:15:50,681
t'es assez vaillant
pour te taper toutes les autres.
148
00:15:51,961 --> 00:15:53,241
Pourquoi ?
149
00:15:55,441 --> 00:15:57,041
Tu baises avec qui ?
150
00:16:03,641 --> 00:16:04,801
Avec lui ?
151
00:16:06,761 --> 00:16:08,401
Je veux le rencontrer.
152
00:16:10,321 --> 00:16:15,281
Si tu m'es dévoué et serviable,
je te le présenterai peut-être un jour.
153
00:16:19,801 --> 00:16:22,401
Ce con d'Attilio décroche jamais.
154
00:16:23,321 --> 00:16:25,121
Cette fête m'a pris la tête.
155
00:16:32,521 --> 00:16:34,601
- Vous en voulez ?
- Laisse tomber.
156
00:16:35,121 --> 00:16:38,441
Je bosse demain,
pas comme toi qui te tournes les pouces.
157
00:16:39,761 --> 00:16:40,881
Méfie-toi de Kira.
158
00:16:41,041 --> 00:16:43,041
- Elle est pire que Poutine.
- J'imagine.
159
00:16:43,441 --> 00:16:44,601
Mais quelle classe.
160
00:16:44,761 --> 00:16:46,801
De la classe... Maintenant, oui.
161
00:16:46,961 --> 00:16:50,241
Y a 10 ans, en arrivant d'Albanie,
elle s'est tapé tout Rome.
162
00:16:50,881 --> 00:16:51,841
Toi y compris ?
163
00:16:52,001 --> 00:16:53,561
Tu me prends pour un con ?
164
00:16:53,721 --> 00:16:55,161
Laisse tomber, Riccardo.
165
00:16:55,321 --> 00:16:56,201
Raconte.
166
00:16:56,361 --> 00:16:57,321
Le top du top.
167
00:16:58,401 --> 00:17:00,041
À peine tu ramasses ton slip
168
00:17:00,601 --> 00:17:02,241
qu'elle te la met profond.
169
00:17:02,401 --> 00:17:03,881
C'est Rome.
170
00:17:04,041 --> 00:17:07,001
Comme l'Albanie
quand ils crevaient la dalle.
171
00:17:07,161 --> 00:17:08,041
Mon Dieu,
172
00:17:08,201 --> 00:17:11,361
quelle surprise !
Où tu t'étais caché ?
173
00:17:11,521 --> 00:17:14,441
- Aux toilettes.
- On attend depuis une heure.
174
00:17:15,681 --> 00:17:17,321
Riccardo, on doit se revoir.
175
00:17:17,481 --> 00:17:19,001
Moins on se voit, mieux c'est.
176
00:17:19,161 --> 00:17:20,401
Salut, mon grand.
177
00:17:21,721 --> 00:17:24,321
Le maquillage lui monte au cerveau.
178
00:17:24,481 --> 00:17:27,281
Au sommet sur la faim dans le monde,
il a sorti :
179
00:17:27,441 --> 00:17:29,001
"Abrégeons les débats.
180
00:17:29,161 --> 00:17:32,841
"C'est moins dramatique,
mais nous aussi, on a faim."
181
00:17:33,001 --> 00:17:36,881
Quand il parle, je ne sais pas
si je vais rire ou pleurer.
182
00:17:37,041 --> 00:17:39,001
On pleure déjà, Cupa,
183
00:17:39,161 --> 00:17:41,161
même quand il nous fait rire.
184
00:17:41,561 --> 00:17:45,281
Il nous a apporté deux choses
qu'on n'avait pas sans lui :
185
00:17:45,441 --> 00:17:47,321
la force économique et l'enthousiasme.
186
00:17:47,481 --> 00:17:48,641
Ça ne suffit plus.
187
00:17:49,841 --> 00:17:51,081
Je ne te suis pas, Santino.
188
00:17:53,401 --> 00:17:55,041
Occupe-toi du petit,
189
00:17:55,201 --> 00:17:56,561
on parle sérieusement.
190
00:17:56,721 --> 00:17:58,041
Si tu allais plus loin ?
191
00:17:58,641 --> 00:18:00,601
Je t'emmerde.
192
00:18:00,761 --> 00:18:03,281
On a perdu parce que les gens,
193
00:18:03,681 --> 00:18:04,961
au fil des années,
194
00:18:05,121 --> 00:18:09,001
ont compris inconsciemment
la somme de toutes ses conneries,
195
00:18:09,161 --> 00:18:10,521
et si on fait les comptes,
196
00:18:10,681 --> 00:18:13,681
il faut avouer
qu'il a complètement merdé.
197
00:18:16,561 --> 00:18:17,881
Sois plus explicite.
198
00:18:20,281 --> 00:18:22,921
Les procès auxquels il doit faire face,
199
00:18:23,081 --> 00:18:25,601
et les lois ad personam
pour s'en sortir.
200
00:18:25,761 --> 00:18:28,481
T'as beau contrôler
toutes les chaînes nationales,
201
00:18:28,641 --> 00:18:30,921
les gens finissent toujours par savoir
202
00:18:31,081 --> 00:18:32,481
et se ferment.
203
00:18:32,641 --> 00:18:34,721
Toutes les promesses non tenues.
204
00:18:35,121 --> 00:18:36,321
Les gens le voient.
205
00:18:36,481 --> 00:18:40,361
Son collaborateur qui a pris 9 ans
pour association mafieuse.
206
00:18:40,521 --> 00:18:41,521
Les gens s'énervent.
207
00:18:42,961 --> 00:18:46,961
À l'étranger, c'est : "Mourez chez nous,
on a aboli les droits de succession."
208
00:18:47,321 --> 00:18:48,721
Ça, c'est plutôt bien.
209
00:18:48,881 --> 00:18:51,241
C'est intelligent d'affirmer à la télé
210
00:18:51,401 --> 00:18:53,721
que le spectateur italien moyen
211
00:18:53,881 --> 00:18:57,961
a le niveau d'un collégien
qui ne s'asseyait pas au premier rang ?
212
00:18:58,121 --> 00:18:59,801
Il faut que je lui parle.
213
00:18:59,961 --> 00:19:01,881
- C'est pas la réalité ?
- Si !
214
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
Pense ce que tu veux,
mais ne le dis pas.
215
00:19:05,681 --> 00:19:07,281
Cupa, il a 70 ans,
216
00:19:07,441 --> 00:19:10,081
le cœur et la prostate fatigués,
même s'il en abuse,
217
00:19:10,241 --> 00:19:13,121
ce qui ne fait qu'amplifier les ragots.
218
00:19:13,441 --> 00:19:15,441
Je vois où tu veux en venir.
219
00:19:15,961 --> 00:19:19,481
Mais aie le courage de lui parler,
ne me le demande pas.
220
00:19:24,241 --> 00:19:25,361
Cupa,
221
00:19:26,441 --> 00:19:28,321
tu me soutiendrais ?
222
00:19:29,361 --> 00:19:30,841
C'est-à-dire ?
223
00:19:32,841 --> 00:19:34,481
Pour que je devienne
224
00:19:35,521 --> 00:19:37,961
le prochain leader du centre droit.
225
00:19:43,161 --> 00:19:45,881
Un président du Conseil
avec de telles chemises ?
226
00:19:47,001 --> 00:19:49,761
Je ne les porte
que pour promouvoir le made in ltaly.
227
00:19:52,161 --> 00:19:54,401
Cupa, tu as toujours été directe.
228
00:19:54,721 --> 00:19:57,121
Je veux entendre ta réponse.
229
00:20:06,081 --> 00:20:07,241
Je suis de ton côté.
230
00:20:08,921 --> 00:20:09,761
Lance-toi.
231
00:20:11,121 --> 00:20:12,561
Putain !
232
00:20:15,681 --> 00:20:18,281
Maintenant, les filles, c'est à nous.
233
00:20:18,441 --> 00:20:21,361
La jeunesse est éphémère.
Ne lâchons rien.
234
00:20:42,601 --> 00:20:43,401
Sergio...
235
00:20:46,721 --> 00:20:47,881
Qu'est-ce que t'attends ?
236
00:20:48,041 --> 00:20:49,201
Tu me piques mon mari?
237
00:20:49,361 --> 00:20:51,801
Mais toi, tu l'aimais plus !
238
00:20:51,961 --> 00:20:54,201
70 % de sa valeur...
239
00:20:55,201 --> 00:20:56,401
Ça marche, Sergio.
240
00:21:01,841 --> 00:21:02,841
Embrasse-le.
241
00:21:03,441 --> 00:21:04,081
Maintenant.
242
00:21:04,801 --> 00:21:05,721
Coupez !
243
00:21:40,241 --> 00:21:41,201
Con nards,
244
00:21:41,361 --> 00:21:44,681
vous m'avez droguée.
Vous m'avez recouverte de chats.
245
00:21:45,161 --> 00:21:47,761
Je déteste les chats.
246
00:21:51,921 --> 00:21:53,361
Ça suffit, maintenant.
247
00:21:56,081 --> 00:21:57,161
Ça suffit.
248
00:22:05,121 --> 00:22:06,601
T'es qui, toi ?
249
00:22:09,161 --> 00:22:10,241
Moi ?
250
00:22:13,201 --> 00:22:15,001
Un découvreur de talents.
251
00:22:15,161 --> 00:22:17,441
J'ai dit que j'allais voir le pape.
252
00:22:17,601 --> 00:22:19,281
Lory del Santo est super.
253
00:22:19,441 --> 00:22:20,681
Jamais vu de faucon ?
254
00:22:20,841 --> 00:22:22,281
Il m'envoie sa bite en photo.
255
00:22:22,441 --> 00:22:24,681
Ils voulaient me plâtrer l'orteil,
j'ai refusé.
256
00:22:24,841 --> 00:22:26,361
On me prédit que des trucs bien.
257
00:22:26,521 --> 00:22:27,641
L'avocat est naze.
258
00:22:27,801 --> 00:22:29,161
Je sais pas nager.
259
00:22:29,321 --> 00:22:30,361
Je fais semblant de boire.
260
00:22:30,521 --> 00:22:31,401
Je voulais me tuer.
261
00:22:32,241 --> 00:22:33,721
Je peux chier que chez moi.
262
00:22:34,161 --> 00:22:35,481
Milan, ça booste.
263
00:22:35,801 --> 00:22:37,521
Mais c'est tellement beau...
264
00:22:42,481 --> 00:22:44,521
J'angoisse. Y aura des gambas ?
265
00:22:44,681 --> 00:22:45,881
Ok, les filles !
266
00:22:46,041 --> 00:22:48,921
Vous sentez ce parfum d'été qui flotte ?
267
00:22:49,081 --> 00:22:51,841
On ne sent rien,
on en a plein les narines.
268
00:22:54,081 --> 00:22:55,081
Mes beautés,
269
00:22:55,241 --> 00:22:58,081
merci d'avoir accepté
cette invitation à dîner.
270
00:22:58,241 --> 00:23:00,961
Je voulais vous annoncer
que j'avais réservé
271
00:23:01,121 --> 00:23:02,321
la villa Morena,
272
00:23:02,961 --> 00:23:05,761
et que vous êtes
mes invitées en Sardaigne.
273
00:23:09,601 --> 00:23:11,761
On fera une fête incroyable !
274
00:23:11,921 --> 00:23:12,721
Santé !
275
00:23:13,041 --> 00:23:14,361
T'as assuré.
276
00:23:14,521 --> 00:23:15,801
Vraiment assuré.
277
00:23:16,281 --> 00:23:19,601
Il va craquer devant tous ces canons.
Elles sont parfaites.
278
00:23:20,921 --> 00:23:23,161
Pour moi, elles sont pas dingues.
279
00:23:24,121 --> 00:23:25,601
C'est toi qui es parfaite.
280
00:23:27,241 --> 00:23:29,401
Ça ne marche pas comme ça,
281
00:23:31,161 --> 00:23:33,001
jamais comme ça avec moi.
282
00:23:33,881 --> 00:23:36,801
Je l'ai vu à un meeting de Forza Italia,
il est pas si petit.
283
00:23:36,961 --> 00:23:39,881
Je te le présenterai au Bagaglino.
Il est élancé.
284
00:23:47,161 --> 00:23:49,161
- On se connaît pas ?
- Non.
285
00:23:49,841 --> 00:23:51,041
Je suis une amie de Palmira.
286
00:23:52,201 --> 00:23:53,401
La réalisatrice.
287
00:23:54,601 --> 00:23:55,761
Toi, tu fais quoi?
288
00:23:55,921 --> 00:23:58,601
Figurante. Et j'étudie les lettres.
289
00:23:58,761 --> 00:24:01,321
- Tu veux faire quoi, plus tard ?
- Actrice.
290
00:24:01,481 --> 00:24:02,161
Ciné ou télé ?
291
00:24:02,801 --> 00:24:04,481
C'est pas pareil ?
292
00:24:05,641 --> 00:24:06,881
Écoute...
293
00:24:07,921 --> 00:24:10,841
- Tu viens à ma fête en Sardaigne ?
- Je sais pas.
294
00:24:11,001 --> 00:24:12,161
Je serais pas à ma place.
295
00:24:13,801 --> 00:24:15,761
Je bois pas, je me drogue pas.
296
00:24:16,201 --> 00:24:17,601
Ce que je peux te promettre,
297
00:24:17,961 --> 00:24:19,921
c'est que dans ma villa en Sardaigne,
298
00:24:20,081 --> 00:24:23,441
les producteurs de téléfilms
vont défiler.
299
00:24:42,841 --> 00:24:44,921
- Non, arrête !
- Pourquoi ?
300
00:24:45,081 --> 00:24:49,001
- J'ai jamais trompé Sergio.
- Il serait temps. Il est fou.
301
00:24:49,161 --> 00:24:51,561
C'est faux, et tu l'as jamais aidé.
302
00:24:51,721 --> 00:24:53,401
Il est pas présentable.
303
00:24:53,561 --> 00:24:57,601
Je me mouillerai pas pour recommander
un merdeux cocaïnomane.
304
00:24:57,761 --> 00:24:58,961
Va te faire foutre !
305
00:25:00,761 --> 00:25:03,281
Dégage ! Je trompe pas mon mec !
306
00:25:11,481 --> 00:25:12,521
Bordel !
307
00:25:13,921 --> 00:25:15,521
T'as 13 ans ou quoi?
308
00:25:16,441 --> 00:25:18,161
J'ai jamais trompé Sergio.
309
00:25:19,281 --> 00:25:21,321
Tu viens de le faire, chérie.
310
00:25:26,121 --> 00:25:28,721
T'es vraiment qu'un enfoiré.
311
00:25:30,001 --> 00:25:31,961
Tu voulais pas te mouiller ?
312
00:25:32,521 --> 00:25:33,961
Je vais tout balancer.
313
00:25:34,121 --> 00:25:37,201
Tout.
Espèce d'enfoiré de mes couilles !
314
00:25:40,201 --> 00:25:42,081
Tu as des rêves, Sergio ?
315
00:25:42,241 --> 00:25:44,201
J'en ai réalisé quelques-uns.
316
00:25:44,521 --> 00:25:46,721
Quitter ce trou de Tarente
317
00:25:47,321 --> 00:25:48,761
et mon père.
318
00:25:48,921 --> 00:25:50,481
Pourquoi ton père ?
319
00:25:50,641 --> 00:25:52,401
Il est honnête et cohérent.
320
00:25:52,561 --> 00:25:56,121
Pour lui, la vie est un labeur.
Je devrais trimer aussi.
321
00:25:57,521 --> 00:25:59,641
Je pense que ton père a raison.
322
00:26:00,401 --> 00:26:02,401
Parce que ta vie est difficile ?
323
00:26:02,801 --> 00:26:04,081
À mort.
324
00:26:04,881 --> 00:26:07,761
C'est dur, la vie,
quand on sait rien faire.
325
00:26:09,361 --> 00:26:12,561
Quand tout sera fini,
il ne restera qu'un miroir.
326
00:26:13,081 --> 00:26:15,441
Nous, on ne pourra même pas l'approcher.
327
00:26:15,601 --> 00:26:17,561
Ton père se regardera fièrement
328
00:26:18,481 --> 00:26:20,041
et dira : "J'ai été honnête
329
00:26:20,841 --> 00:26:22,241
"et cohérent."
330
00:26:23,081 --> 00:26:25,441
Arrête, Kira, tu me déprimes.
331
00:26:27,241 --> 00:26:29,601
Moi aussi, je me déprime !
332
00:26:29,761 --> 00:26:32,321
- Tu crois en Dieu ?
- Bien sûr.
333
00:26:32,481 --> 00:26:33,521
Juste le lundi.
334
00:26:38,121 --> 00:26:39,721
- Il veut quoi ?
- À ton avis ?
335
00:26:39,881 --> 00:26:41,521
Des années qu'il me soûle...
336
00:26:41,681 --> 00:26:45,921
J'aurais dû coucher avec lui
il y a 10 ans, il m'aurait lâchée.
337
00:26:47,761 --> 00:26:49,681
Et toi, tu as des rêves ?
338
00:26:50,041 --> 00:26:51,401
Vaut mieux pas.
339
00:26:52,081 --> 00:26:55,361
Les filles comme moi sont bêtes
quand elles rêvent.
340
00:26:55,921 --> 00:27:00,081
Avec la coke que les filles prennent
et la villa en Sardaigne,
341
00:27:00,361 --> 00:27:01,761
je claque tout.
342
00:27:01,921 --> 00:27:03,801
Faut que je me renfloue.
343
00:27:03,961 --> 00:27:08,441
Cette fête en Sardaigne sera
le meilleur investissement de ta vie.
344
00:27:09,281 --> 00:27:11,561
Villa Morena est face à sa propriété.
345
00:27:11,721 --> 00:27:15,241
Il verra tes meufs défiler
et t'en sera reconnaissant.
346
00:27:15,401 --> 00:27:16,801
Faut espérer.
347
00:27:17,521 --> 00:27:19,361
Quand on parle du loup...
348
00:27:20,041 --> 00:27:21,361
Je bande quand il t'appelle.
349
00:27:24,641 --> 00:27:25,521
Bon à savoir.
350
00:27:27,041 --> 00:27:28,441
Mon amour !
351
00:27:30,441 --> 00:27:31,481
Moi, bien.
352
00:27:32,161 --> 00:27:35,521
Je suis chez moi avec un ami
que je dois te présenter.
353
00:27:37,681 --> 00:27:39,561
Un type très en forme.
354
00:27:40,001 --> 00:27:41,841
Il s'appelle Sergio Morra.
355
00:27:45,961 --> 00:27:48,401
Génial ! Tu viens au Bagaglino ?
356
00:27:56,761 --> 00:28:00,481
Oui, je sais bien, mais en fait,
357
00:28:00,641 --> 00:28:02,321
c'est des incapables.
358
00:28:02,481 --> 00:28:05,481
Ils croient quoi,
avec cette majorité à deux balles ?
359
00:28:06,401 --> 00:28:09,121
À mon avis,
avec un peu de patience,
360
00:28:09,281 --> 00:28:11,601
tu reviendras au gouvernement bientôt.
361
00:28:13,641 --> 00:28:15,481
Je t'ennuie, mon chéri?
362
00:28:17,841 --> 00:28:21,081
Ton bras ne va pas tomber
juste parce qu'il te fait mal !
363
00:28:27,081 --> 00:28:29,721
On fait quoi, après le Bagaglino ?
364
00:28:31,161 --> 00:28:33,081
Dommage que tu doives partir.
365
00:28:34,241 --> 00:28:36,841
Oui, Geri était vraiment ravie.
366
00:28:38,801 --> 00:28:40,681
Le Bagaglino, c'est trop pourri.
367
00:28:41,081 --> 00:28:42,841
On a même pas vu ce con.
368
00:28:43,001 --> 00:28:44,521
Parle pas de lui comme ça.
369
00:28:44,681 --> 00:28:46,321
Une robe à 300 pour rien.
370
00:28:46,961 --> 00:28:48,601
Il a pas le temps de venir.
371
00:28:48,761 --> 00:28:51,561
Comme si une robe suffisait
à le séduire.
372
00:28:51,961 --> 00:28:53,321
Tu m'as bien regardée ?
373
00:28:53,481 --> 00:28:55,321
Vivement que ça se termine.
374
00:28:55,481 --> 00:28:57,081
Ça y est, ça recommence.
375
00:29:06,961 --> 00:29:08,481
Santino, c'est moi.
376
00:29:08,641 --> 00:29:12,121
Ton chèque est sans provision.
10000, ça me suffit pas.
377
00:29:12,281 --> 00:29:15,521
La ferme, Santino. Tais-toi, connard.
378
00:29:16,441 --> 00:29:19,001
C'est 40000 ou je parle à ta femme.
379
00:29:20,081 --> 00:29:23,161
Et demain,
je vais faire un test de grossesse.
380
00:29:23,321 --> 00:29:27,481
Si c'est positif, prépare-toi à vendre
ta maison place d'Espagne.
381
00:29:27,641 --> 00:29:28,881
À plus.
382
00:29:50,161 --> 00:29:52,801
On pouvait pas aller au resto en taxi ?
383
00:29:52,961 --> 00:29:53,881
T'as raison.
384
00:29:54,041 --> 00:29:56,121
Se promener pour voir Rome.
385
00:29:56,281 --> 00:29:57,321
Genre, on connaît pas.
386
00:29:57,481 --> 00:29:59,481
Y a que Confalonieri qui le tutoie.
387
00:29:59,641 --> 00:30:01,881
- Galliani aussi.
- Non. Pas lui.
388
00:30:02,041 --> 00:30:03,761
- Qui t'a dit ça ?
- Je le sais.
389
00:30:03,921 --> 00:30:05,841
- T'aurais pas dû le faire.
- Quoi ?
390
00:30:07,281 --> 00:30:10,041
T'as tout gâché.
T'aurais pas dû le faire.
391
00:30:14,921 --> 00:30:16,081
C'est lui !
392
00:30:16,961 --> 00:30:18,641
C'est lui et son escorte !
393
00:32:36,561 --> 00:32:41,201
La méthylènedioxy-N-méthylamphétamine,
communément appelée
394
00:32:41,361 --> 00:32:42,401
MDMA,
395
00:32:42,561 --> 00:32:44,361
stimule le système nerveux
396
00:32:44,521 --> 00:32:46,961
et a des propriétés entactogènes.
397
00:32:47,321 --> 00:32:50,921
Elle possède les effetsd'une onde de chaleur agréable
398
00:32:51,281 --> 00:32:52,561
qui vient du bas.
399
00:32:52,721 --> 00:32:56,361
Cette phase s'exprime
avec le verbe "monter".
400
00:32:57,041 --> 00:32:58,401
C'est monté !
401
00:32:58,561 --> 00:32:59,601
On dit: "Ça monte."
402
00:32:59,761 --> 00:33:02,361
- Ça monte pas.
- Non, ça monte pas.
403
00:33:03,601 --> 00:33:05,681
Contrairement à la cocaïne,
404
00:33:05,841 --> 00:33:09,321
elle provoque un état d'excitation douce
appelé :
405
00:33:09,481 --> 00:33:10,401
le velours.
406
00:33:11,481 --> 00:33:14,961
Le désir sexuel
n'est ni prédateur ni vorace,
407
00:33:15,281 --> 00:33:18,961
mais véhiculé
par un sentiment d'amour universel,
408
00:33:19,121 --> 00:33:21,321
dirigé vers les autres
409
00:33:21,481 --> 00:33:23,041
et les objets inanimés.
410
00:33:23,201 --> 00:33:25,561
On note une réduction du jugement,
411
00:33:27,121 --> 00:33:30,281
une augmentation
de la désinhibition sentimentale.
412
00:33:30,441 --> 00:33:32,841
D'où son surnom
de drogue de l'amour.
413
00:33:35,161 --> 00:33:37,481
L'un de ses effets le plus visible
414
00:33:37,641 --> 00:33:40,081
est la crispation de la mâchoire.
415
00:36:06,721 --> 00:36:08,641
Putain, t'es où, Silvio ?
416
00:36:15,361 --> 00:36:17,801
On devrait rester comme ça
pour toujours.
417
00:38:19,281 --> 00:38:22,361
On devrait tous rester comme ça
pour toujours.
418
00:39:07,761 --> 00:39:09,081
Je t'aime, Sergio.
419
00:41:13,201 --> 00:41:15,161
Je meurs, voilà.
420
00:41:45,721 --> 00:41:47,841
Joyeux anniversaire, madame.
421
00:41:54,921 --> 00:41:57,161
Tu ne m'as même pas fait sourire.
422
00:42:47,921 --> 00:42:52,161
Je préférais quand tu m'offrais
des chaussons ou un plaid en cachemire,
423
00:42:52,321 --> 00:42:54,241
car tu savais que j'étais frileuse.
424
00:42:54,401 --> 00:42:58,361
Puis j'ai découvert que les femmes
aimaient aussi les diamants.
425
00:42:58,521 --> 00:43:00,201
Et les petits papillons.
426
00:43:00,681 --> 00:43:02,161
Tu ne le prends pas ?
427
00:43:11,241 --> 00:43:12,921
J'essaie, mais...
428
00:43:13,321 --> 00:43:15,441
j'y arrive pas, je m'éloigne.
429
00:43:16,121 --> 00:43:17,921
J'arrête pas de m'éloigner.
430
00:43:31,441 --> 00:43:33,401
Ça m'a peiné pour ta belle-sœur.
431
00:43:44,481 --> 00:43:45,841
Ça va, monsieur ?
432
00:43:46,001 --> 00:43:48,201
Je m'emmerde un peu, pour tout dire.
433
00:43:48,361 --> 00:43:50,041
Y a quoi, là-dedans ?
434
00:43:50,201 --> 00:43:53,001
- D'Alema, le président du Conseil.
- Bonne blague.
435
00:43:56,201 --> 00:43:58,721
Mon cher Fabrizio, ça va ?
436
00:43:59,561 --> 00:44:01,641
J'irais bien au Margot,
437
00:44:01,801 --> 00:44:04,441
mais je dois rester sagement
à la maison.
438
00:44:06,281 --> 00:44:09,241
J'essaie de reconquérir ma Veronica.
439
00:44:14,161 --> 00:44:17,041
Mamie dit que tu connais
les noms latins des plantes.
440
00:44:17,201 --> 00:44:19,241
Oui, j'étais chez les salésiens.
441
00:44:19,401 --> 00:44:22,521
Ils prenaient le grec et le latin
très au sérieux.
442
00:44:22,681 --> 00:44:24,841
- Ça, c'est quoi ?
- Caryopteris.
443
00:44:25,001 --> 00:44:27,041
- Tu en es sûr?
- Évidemment.
444
00:44:27,201 --> 00:44:29,801
Quand vous nettoyez l'étang,
où vont les cygnes ?
445
00:44:29,961 --> 00:44:31,441
- Ils se suicident.
- C'est vrai ?
446
00:44:31,601 --> 00:44:34,681
Je plaisante.
On les met dans l'autre étang.
447
00:44:35,481 --> 00:44:36,881
Le volcan, il marche ?
448
00:44:37,041 --> 00:44:40,681
Bien sûr. Un jour, je te montrerai.
Regarde la mer.
449
00:44:40,961 --> 00:44:42,561
- Poutine...
- C'est qui ?
450
00:44:42,721 --> 00:44:44,441
Le chef de la Russie.
451
00:44:44,601 --> 00:44:47,321
Quand Poutine est venu,
il était en mer,
452
00:44:47,481 --> 00:44:50,601
avec deux navires de guerre
et le lance-missiles Moskva.
453
00:44:50,761 --> 00:44:52,121
Tu parles d'un spectacle !
454
00:44:52,281 --> 00:44:53,321
Je te crois pas.
455
00:44:53,481 --> 00:44:54,921
Tu es bien sceptique.
456
00:44:55,081 --> 00:44:57,401
Ta grand-mère déteint sur toi.
457
00:44:57,561 --> 00:44:58,241
Papi,
458
00:44:58,521 --> 00:45:01,641
12 camarades de classe
disent que tu dois aller en prison.
459
00:45:02,041 --> 00:45:04,041
- Vous êtes combien ?
- 30.
460
00:45:04,201 --> 00:45:05,801
C'est cohérent.
461
00:45:05,961 --> 00:45:07,481
D'après un sondage,
462
00:45:07,641 --> 00:45:10,881
30 % des Italiens
souhaiteraient me voir incarcéré.
463
00:45:11,041 --> 00:45:11,961
Pourquoi ?
464
00:45:12,121 --> 00:45:15,481
On m'accuse de fraude fiscale,
faux en bilan, corruption.
465
00:45:15,641 --> 00:45:18,041
Les crimes des autres, pas de ton papi.
466
00:45:18,201 --> 00:45:20,561
- Tu iras ?
- Non. Moi, je suis sain.
467
00:45:20,881 --> 00:45:24,601
Les juges sont déséquilibrés
et nous détestent tous les deux.
468
00:45:24,761 --> 00:45:25,721
Mamie aussi ?
469
00:45:25,881 --> 00:45:29,361
Non, elle est belle
et lit des livres intelligents.
470
00:45:30,321 --> 00:45:32,641
Personne devrait aller en prison.
471
00:45:32,801 --> 00:45:36,121
Les garanties constitutionnelles !
Je suis de ton avis.
472
00:45:36,281 --> 00:45:39,321
Le monde de mes rêves n'a pas de prison.
473
00:45:40,161 --> 00:45:43,881
- Tu as marché sur une crotte.
- J'ai pas marché dessus.
474
00:45:44,041 --> 00:45:45,961
Si, tu viens de l'écraser.
475
00:45:46,121 --> 00:45:49,921
Tu sais ce que disait
le grand savant anglais Isaac Newton ?
476
00:45:50,961 --> 00:45:52,921
"Les apparences, aux médiocres."
477
00:45:53,081 --> 00:45:55,961
Tu n'es pas médiocre,
comprends ce qu'il en est.
478
00:45:57,161 --> 00:45:58,721
Papi n'a pas écrasé une crotte.
479
00:45:58,881 --> 00:46:01,881
Ça ne lui est pas arrivé
et ça ne lui arrivera jamais.
480
00:46:02,041 --> 00:46:05,881
Les jardiniers ont défriché le terrain
et, assez souvent,
481
00:46:06,281 --> 00:46:10,441
des mottes de terre
semblables à des crottes ressortent.
482
00:46:10,601 --> 00:46:13,081
- Compris ?
- On aurait dit une crotte.
483
00:46:13,241 --> 00:46:14,601
Mais ce n'en est pas.
484
00:46:14,761 --> 00:46:17,801
- La morale de l'histoire ?
- Y a des fausses crottes.
485
00:46:18,801 --> 00:46:21,201
Non, la morale, c'est que la vérité
486
00:46:21,361 --> 00:46:25,481
dépend de la force de persuasion
dont on se sert.
487
00:46:26,001 --> 00:46:27,081
Peut-être que c'en était.
488
00:46:27,241 --> 00:46:29,441
Peut-être que Newton
n'a jamais dit ça.
489
00:46:29,601 --> 00:46:31,481
Ça a de l'importance ? Non.
490
00:46:31,641 --> 00:46:35,361
La seule chose qui compte,
c'est que tu m'as cru.
491
00:46:40,561 --> 00:46:43,121
Madame,
pourquoi toujours le même tableau ?
492
00:46:44,841 --> 00:46:47,481
Quand mon mari aime une chose,
il la multiplie.
493
00:46:48,401 --> 00:46:50,441
Ça vaut aussi pour les femmes.
494
00:46:57,121 --> 00:47:00,401
Qui est ce monsieur,
toujours avec votre mari ?
495
00:47:01,961 --> 00:47:03,441
Paolo Spagnolo.
496
00:47:03,881 --> 00:47:05,201
Un de ses amis ?
497
00:47:05,761 --> 00:47:07,121
Je ne crois pas.
498
00:47:07,841 --> 00:47:10,041
Mon mari n'aime pas être seul
499
00:47:11,681 --> 00:47:13,961
et très rarement être à deux.
500
00:47:17,481 --> 00:47:19,681
Paolo Spagnolo est le troisième.
501
00:47:23,801 --> 00:47:26,041
- On va diffuser ça.
- Très bien.
502
00:47:26,201 --> 00:47:28,001
Mais sur cette prise,
503
00:47:28,161 --> 00:47:31,201
vous ne parlez pas
du référendum constitutionnel.
504
00:47:31,601 --> 00:47:33,161
Aucune importance.
505
00:47:34,121 --> 00:47:36,881
En voyant ça,
les ménagères vont se dire :
506
00:47:37,841 --> 00:47:39,081
"Je le baiserais bien."
507
00:47:41,521 --> 00:47:43,161
Tu me vois revenir au pouvoir ?
508
00:47:43,841 --> 00:47:45,401
J'ai 70 ans.
509
00:47:45,721 --> 00:47:48,561
Si la gauche s'accroche,
ça durera cinq ans.
510
00:47:48,721 --> 00:47:51,241
À ce moment-là, j'aurai 75 ans.
511
00:47:51,761 --> 00:47:52,961
L'âge importe peu.
512
00:47:53,121 --> 00:47:57,321
Un ami de mon beau-père a 92 ans
et continue encore le judo.
513
00:48:01,121 --> 00:48:03,481
Ma chérie, pas encore.
Je suis avec lui.
514
00:48:03,641 --> 00:48:06,761
J'ai compris, je te rappelle.
Je te rappelle !
515
00:48:07,801 --> 00:48:11,521
Pardon, ma femme me pousse
à faire de la téléréalité.
516
00:48:11,681 --> 00:48:14,361
Elle pense
que ça boosterait ma carrière.
517
00:48:14,521 --> 00:48:17,361
- C'est moi, ta carrière.
- Je le lui ai dit.
518
00:48:17,521 --> 00:48:20,961
Tu sais jouer Domenica Bestiale
de Concato ?
519
00:48:21,121 --> 00:48:22,921
Je l'aime pas, celle-là.
520
00:48:23,081 --> 00:48:25,801
Moi, si. C'est notre chanson,
avec Veronica.
521
00:48:26,721 --> 00:48:29,081
C'est pas mal, ça. Continue.
522
00:49:35,641 --> 00:49:38,041
J'ai tué ma jalousie il y a un bail.
523
00:49:38,561 --> 00:49:40,721
Comment être jalouse avec toi ?
524
00:49:40,881 --> 00:49:43,721
- Alors quel est le problème ?
- Ma dignité.
525
00:49:44,721 --> 00:49:46,721
Ça, tu ne dois pas y toucher.
526
00:49:46,881 --> 00:49:48,761
- Je ne me permettrais pas.
- Au contraire.
527
00:49:48,921 --> 00:49:51,121
Te voir te cacher derrière un bosquet
528
00:49:51,281 --> 00:49:53,721
pour régler le problème Violetta Saba
529
00:49:53,881 --> 00:49:55,921
est une atteinte de plus à ma dignité.
530
00:49:56,081 --> 00:49:58,921
Et n'essaie pas d'enjoliver la réalité.
531
00:49:59,681 --> 00:50:03,201
Tu fascines les Italiens, pas moi.
Je te connais depuis 26 ans.
532
00:50:03,361 --> 00:50:05,481
C'est pour ça que tu es si glaciale ?
533
00:50:07,721 --> 00:50:08,481
Oui.
534
00:50:09,081 --> 00:50:14,161
"On ne devrait jamais mettre de côté
argent, pensées et sentiments
535
00:50:14,321 --> 00:50:16,361
"parce qu'après,
on ne s'en sert plus."
536
00:50:16,521 --> 00:50:18,441
C'est de Natalia Ginzburg.
537
00:50:18,601 --> 00:50:21,081
C'est l'unique citation d'un communiste
538
00:50:21,241 --> 00:50:23,681
que je partage pleinement.
539
00:50:26,761 --> 00:50:30,761
Veronica, je dois partir à Rome
pour deux jours.
540
00:50:32,361 --> 00:50:34,241
Pour mes cheveux.
541
00:51:28,961 --> 00:51:30,041
Papounet !
542
00:51:40,921 --> 00:51:42,121
Michel Martinez !
543
00:51:42,281 --> 00:51:45,041
L'héritier de Maradona, enfin te voilà !
544
00:51:45,201 --> 00:51:48,001
- Je te fais visiter ?
- Avec plaisir, monsieur.
545
00:51:48,161 --> 00:51:50,601
- Qu'est-ce que tu lis ?
- Saramago.
546
00:51:50,921 --> 00:51:51,881
Il t'insulte.
547
00:51:52,041 --> 00:51:56,241
C'est toujours flatteur
de susciter l'intérêt d'un prix Nobel.
548
00:51:57,121 --> 00:51:59,241
J'ai beaucoup aimé L'Aveuglement.
549
00:51:59,401 --> 00:52:01,761
Je suis d'accord, un chef-d'œuvre.
550
00:52:04,601 --> 00:52:06,441
Ça te plaît? C'est beau, hein ?
551
00:52:08,441 --> 00:52:11,761
Si tu signes au Milan,
on fera une fête avec le volcan.
552
00:52:11,921 --> 00:52:14,601
- C'est à couper le souffle !
- J'imagine.
553
00:52:15,201 --> 00:52:17,161
La Juventus m'a fait une offre.
554
00:52:21,121 --> 00:52:23,321
Refuse, s'il te plaît. Ou je meurs.
555
00:52:23,481 --> 00:52:24,601
Je suis très tenté.
556
00:52:24,761 --> 00:52:27,921
J'estimais M. Agnelli,
il avait de la classe.
557
00:52:28,081 --> 00:52:30,641
À la Juventus, tu seras avant-centre.
558
00:52:30,921 --> 00:52:32,521
Au Milan, tu seras n° 10.
559
00:52:32,681 --> 00:52:36,561
Comme ceux qui gagnent le Ballon d'or.
Les autres sont des figurants.
560
00:52:36,961 --> 00:52:38,201
Tu es meilleur que Maradona.
561
00:52:38,361 --> 00:52:40,241
Personne l'a compris, sauf moi.
562
00:52:41,481 --> 00:52:44,401
J'ai souvent changé la feuille de match
à raison.
563
00:52:44,921 --> 00:52:48,521
Je ne suis pas sûr de vouloir
un président dans les vestiaires.
564
00:52:53,121 --> 00:52:55,081
Et les bimbos, les danseuses
565
00:52:55,481 --> 00:52:56,601
qui te suivront?
566
00:52:57,441 --> 00:52:58,681
C'est pas ma priorité.
567
00:52:58,841 --> 00:53:00,801
T'es gay ? J'ai rien contre.
568
00:53:00,961 --> 00:53:04,161
Et même, un quart de moi est gay.
569
00:53:04,521 --> 00:53:06,001
Mais lesbien.
570
00:53:06,161 --> 00:53:08,841
Je vis avec ma mère,
mais je ne suis pas gay.
571
00:53:09,001 --> 00:53:11,601
Les bimbos ne m'intéressent pas.
572
00:53:12,201 --> 00:53:15,361
- Elles sont frivoles, exhibo...
- Bravo, Michel.
573
00:53:15,521 --> 00:53:18,281
En plus, ça détourne de l'essentiel.
574
00:53:18,441 --> 00:53:20,281
Mais une mère, ça compte.
575
00:53:21,201 --> 00:53:22,401
C'est qui, ton idole ?
576
00:53:22,561 --> 00:53:24,241
Gullit. Et vous ?
577
00:53:24,401 --> 00:53:25,601
Mon père.
578
00:53:26,161 --> 00:53:27,841
J'aurais dit Agnelli.
579
00:53:28,001 --> 00:53:31,561
Agnelli a hérité de sa fortune.
J'ai bâti la mienne.
580
00:53:39,281 --> 00:53:41,241
Écris un chiffre.
581
00:53:41,561 --> 00:53:44,481
Tu vois, au Milan,
tu peux vraiment tout avoir.
582
00:53:46,361 --> 00:53:48,241
Tout, ça suffit pas.
583
00:53:53,201 --> 00:53:54,481
À ton avis,
584
00:53:55,361 --> 00:53:58,961
c'est normal
que je sois encore dans l'opposition ?
585
00:54:00,081 --> 00:54:01,401
Pas pour moi.
586
00:54:55,281 --> 00:54:57,121
Je le reçois aux cactus.
587
00:55:00,921 --> 00:55:02,361
Mon cher ministre !
588
00:55:02,521 --> 00:55:04,201
M. le président !
589
00:55:05,521 --> 00:55:07,881
- Comment vas-tu ?
- Comme un riche retraité.
590
00:55:08,641 --> 00:55:12,441
Les communistes ont le gouvernement,
mes enfants ont les sociétés.
591
00:55:12,601 --> 00:55:15,561
Il me reste Veronica
qui me voit comme l'origine du mal.
592
00:55:17,241 --> 00:55:18,561
Quoi de neuf?
593
00:55:19,201 --> 00:55:20,281
T'as l'air soucieux.
594
00:55:20,961 --> 00:55:23,321
C'est pas la politique,
mais une fille.
595
00:55:23,601 --> 00:55:26,361
- Comment tu le sais ?
- Je ne sais rien.
596
00:55:27,601 --> 00:55:29,121
Je comprends.
597
00:55:29,801 --> 00:55:31,921
Un séducteur de ma trempe comprend
598
00:55:32,081 --> 00:55:34,401
quand un autre souffre d'amour.
599
00:55:34,561 --> 00:55:36,961
C'est cela dont je voulais te parler.
600
00:55:37,521 --> 00:55:39,361
Par contre, dis-moi son nom.
601
00:55:40,001 --> 00:55:42,961
Sinon, je vais chercher de qui on parle,
602
00:55:43,121 --> 00:55:45,481
et je ne serai ni attentif ni utile.
603
00:55:45,921 --> 00:55:47,601
Tamara Morra, tu la connais ?
604
00:55:48,321 --> 00:55:49,481
De vue.
605
00:55:50,121 --> 00:55:51,361
Une belle femme.
606
00:55:52,161 --> 00:55:53,921
Galbiati l'entretenait.
607
00:55:54,081 --> 00:55:57,601
Je m'en rappelle, parce qu'un jour,
il a parlé d'elle
608
00:55:57,761 --> 00:55:59,721
d'une manière qui m'a déplu.
609
00:55:59,881 --> 00:56:02,041
Il a dit : "C'est ma pute."
610
00:56:02,201 --> 00:56:03,401
La mienne aussi.
611
00:56:03,561 --> 00:56:07,201
Maintenant, elle me fait chanter.
Je suis terrorisé.
612
00:56:07,361 --> 00:56:08,721
Terrorisé.
613
00:56:08,881 --> 00:56:13,001
Je vois ma brillante réputation
se désagréger en un clin d'œil.
614
00:56:14,601 --> 00:56:16,561
Une minable, de toute évidence.
615
00:56:17,441 --> 00:56:18,961
C'est là mon problème.
616
00:56:19,121 --> 00:56:21,841
Je ne m'amourache que de salopes.
617
00:56:22,001 --> 00:56:23,681
Tu sais pourquoi, Santino ?
618
00:56:24,201 --> 00:56:26,921
Parce que toi aussi, t'es une salope.
619
00:56:29,321 --> 00:56:32,281
- Mais j'essaierai de t'aider.
- Merci, Silvio.
620
00:56:33,321 --> 00:56:36,921
Maintenant,
récite une poésie en mon honneur.
621
00:56:37,401 --> 00:56:38,441
Oui.
622
00:56:40,881 --> 00:56:42,881
Pensée nouvelle,
623
00:56:43,241 --> 00:56:45,641
générosité orientale,
624
00:56:46,081 --> 00:56:47,281
sourire persuasif...
625
00:56:47,441 --> 00:56:50,721
Fou présomptueux,
626
00:56:51,281 --> 00:56:53,401
judas maléfique,
627
00:56:53,561 --> 00:56:55,241
ridicule bestiole...
628
00:56:56,801 --> 00:56:58,921
Moi aussi, je déclame.
C'est pour toi.
629
00:56:59,681 --> 00:57:01,841
Silvio, je ne comprends pas.
630
00:57:02,001 --> 00:57:03,841
Tu as trois choses à comprendre.
631
00:57:04,001 --> 00:57:04,961
Un:
632
00:57:06,401 --> 00:57:07,761
je suis jeune.
633
00:57:08,241 --> 00:57:09,041
Deux :
634
00:57:09,201 --> 00:57:10,481
tu es vieux.
635
00:57:11,161 --> 00:57:11,921
Trois :
636
00:57:12,081 --> 00:57:15,801
si tu veux prendre ma place,
viens d'abord m'en parler.
637
00:57:16,121 --> 00:57:18,041
Sans comploter dans mon dos.
638
00:57:18,841 --> 00:57:19,961
- Qui te l'a dit?
- Cupa.
639
00:57:20,721 --> 00:57:23,081
Elle joue un double-jeu.
640
00:57:23,241 --> 00:57:27,401
Elle m'a poussé à être ton héritier.
Maintenant, elle me dit ambitieux ?
641
00:57:27,561 --> 00:57:28,961
Elle m'a tendu un piège.
642
00:57:29,121 --> 00:57:30,761
Écoute-moi bien.
643
00:57:31,121 --> 00:57:33,081
On est avec moi ou contre moi.
644
00:57:33,401 --> 00:57:36,481
Exclu du parti,
on est mort politiquement.
645
00:57:37,921 --> 00:57:39,321
Tu étais dans la lumière,
646
00:57:39,761 --> 00:57:42,081
tu vas entrer dans les ténèbres.
647
00:57:43,441 --> 00:57:46,241
Enfermé dans une pièce sombre.
648
00:57:46,761 --> 00:57:48,921
La télé ne te sollicitera plus.
649
00:57:49,401 --> 00:57:52,561
Nos alliés détruiront ta réputation.
650
00:57:52,721 --> 00:57:56,641
- Un mot de moi, et c'est fini.
- Je ne mérite pas ça.
651
00:57:56,801 --> 00:57:58,561
Je me suis fait tout seul.
652
00:57:58,721 --> 00:58:00,601
De la merde, Santino !
653
00:58:01,081 --> 00:58:02,081
En Italie,
654
00:58:02,241 --> 00:58:05,481
le seul qui s'est fait tout seul,
c'est moi.
655
00:58:06,041 --> 00:58:09,641
T'es qu'un vulgaire parasite
de la politique.
656
00:58:09,801 --> 00:58:13,041
- Tu m'as cassé les couilles.
- Je t'en supplie !
657
00:58:29,961 --> 00:58:31,161
Monsieur,
658
00:58:31,561 --> 00:58:33,961
vous avez laissé
votre portable chez vous.
659
00:58:34,121 --> 00:58:37,961
Une idée brillante de Veronica :
la journée sans portable.
660
00:58:47,841 --> 00:58:49,121
Jumelles.
661
00:59:45,641 --> 00:59:46,761
C'est quoi, cette horreur ?
662
00:59:47,401 --> 00:59:48,521
C'est de moi.
663
00:59:50,601 --> 00:59:52,481
En fait, ça ne me déplaît pas.
664
00:59:52,641 --> 00:59:55,401
Tu sais que tu deviens douée
en sculpture ?
665
01:00:01,081 --> 01:00:02,201
Où est Mariano ?
666
01:00:02,641 --> 01:00:05,241
À la villa, monsieur.
Il a le mal de mer.
667
01:00:06,121 --> 01:00:07,161
Tu te sens seul ?
668
01:00:07,321 --> 01:00:10,561
Non, ma chérie.
Le bruit de la mer m'agace.
669
01:00:10,721 --> 01:00:12,881
De la musique m'aurait apaisé.
670
01:00:13,041 --> 01:00:15,841
Sur son bateau, Agnelli avait
un portrait de lui par Bacon.
671
01:00:16,001 --> 01:00:17,441
Nous, on a Apicella.
672
01:00:17,601 --> 01:00:21,641
Et on a aussi ta fantastique sculpture.
673
01:00:26,521 --> 01:00:29,881
Pourquoi tu n'as jamais diffusé
de programme culturel ?
674
01:00:30,321 --> 01:00:31,121
Je l'ai fait.
675
01:00:31,761 --> 01:00:33,361
- J'avais Mike.
- Bongiorno ?
676
01:00:34,201 --> 01:00:35,241
C'était des quiz.
677
01:00:35,401 --> 01:00:36,761
De culture générale.
678
01:00:37,441 --> 01:00:40,321
Pourquoi tu l'as viré
sans même un coup de fil ?
679
01:00:40,481 --> 01:00:42,961
Sa femme m'a appelée.
Il ne s'en est pas remis.
680
01:00:43,241 --> 01:00:44,601
Ce n'était pas ma décision.
681
01:00:44,761 --> 01:00:47,521
Mike t'a tout donné pendant 30 ans.
682
01:00:48,001 --> 01:00:49,521
Il attend juste ton appel.
683
01:00:49,681 --> 01:00:53,321
Je le ferais, si j'avais mon portable.
684
01:00:53,481 --> 01:00:55,401
Antonellina, tu en as un ?
685
01:00:56,081 --> 01:00:57,121
Oui, monsieur.
686
01:00:57,281 --> 01:00:58,481
Et le numéro de Mike Bongiorno ?
687
01:00:59,001 --> 01:01:00,201
Non, monsieur.
688
01:01:01,121 --> 01:01:01,921
Tu vois ?
689
01:01:43,041 --> 01:01:44,161
Qu'est-ce qu'il y a ?
690
01:01:44,321 --> 01:01:46,441
Mystère.
J'y connais rien, aux moteurs.
691
01:01:46,601 --> 01:01:47,881
On fait quoi ?
692
01:01:48,681 --> 01:01:50,801
Tu vois l'utilité des portables ?
693
01:01:50,961 --> 01:01:53,081
Attendons et profitons de la mer.
694
01:01:57,841 --> 01:02:01,041
- T'as pas peur du vide ?
- Non, je le regarde de loin.
695
01:02:05,601 --> 01:02:09,641
À mes 8 ans, j'ai décidé de ne pas faire
ma première communion.
696
01:02:10,161 --> 01:02:11,761
Et il en a été ainsi.
697
01:02:12,961 --> 01:02:15,161
Une femme de caractère.
698
01:02:17,241 --> 01:02:18,681
C'est pour ça que je te voulais.
699
01:02:18,841 --> 01:02:21,601
Surtout parce que j'avais 24 ans
et que j'étais belle.
700
01:02:21,761 --> 01:02:24,641
Veronica, tu n'es pas précise.
701
01:02:24,801 --> 01:02:26,721
Tu n'étais pas belle,
702
01:02:26,881 --> 01:02:28,681
tu étais d'une beauté
703
01:02:29,121 --> 01:02:30,641
renversante.
704
01:02:30,801 --> 01:02:32,281
J'étais utile.
705
01:02:33,041 --> 01:02:35,761
Maintenant, j'ai 50 ans
et je ne sers plus à rien.
706
01:02:35,921 --> 01:02:39,601
Je te comprends.
C'est l'impression d'être superflu.
707
01:02:39,761 --> 01:02:41,281
Moi, ça me tue.
708
01:02:41,441 --> 01:02:46,321
Martinez va à la Juve et gagnera moins,
moi, je ne suis plus au gouvernement.
709
01:02:46,481 --> 01:02:48,161
Je suis un homme d'action.
710
01:02:48,321 --> 01:02:49,841
Il me faut des projets.
711
01:02:50,001 --> 01:02:53,921
Pourquoi je n'en réalise plus,
ne serait-ce qu'un ?
712
01:02:55,081 --> 01:02:58,401
Je désespère.
Je vais m'offrir une grande maison.
713
01:02:58,561 --> 01:03:00,361
On en a déjà vingt.
714
01:03:01,121 --> 01:03:02,521
On a tout.
715
01:03:02,841 --> 01:03:04,681
Tout, ça suffit pas.
716
01:03:06,561 --> 01:03:08,641
- C'est de qui, ça ?
- De moi.
717
01:03:45,801 --> 01:03:50,161
Si tu veux me reconquérir,
faisons le Cambodge à pied,
718
01:03:51,241 --> 01:03:53,561
pour voir les temples d'Angkor.
719
01:03:54,001 --> 01:03:56,921
Tu as besoin
d'un rendez-vous chez Maltese ?
720
01:03:57,081 --> 01:03:59,401
C'est un très bon neurologue.
721
01:04:01,161 --> 01:04:04,641
Tu te rappelles que deux ans
avant qu'on soit ensemble,
722
01:04:04,801 --> 01:04:06,241
tu m'as courtisée toute une soirée.
723
01:04:06,401 --> 01:04:09,361
Tu me l'as déjà dit,
mais je ne m'en souviens pas.
724
01:04:09,521 --> 01:04:13,161
Tu te rappelles au moins la chanson
de notre premier baiser ?
725
01:04:14,521 --> 01:04:17,081
Je te jure que je ne m'en rappelle pas.
726
01:04:17,241 --> 01:04:19,561
Tu te rappelles le nom des domestiques,
727
01:04:19,721 --> 01:04:21,481
mais pas notre chanson ?
728
01:04:22,041 --> 01:04:23,841
L'amour est aussi fait de détails.
729
01:04:45,921 --> 01:04:47,401
C'est cette chanson-là ?
730
01:05:28,001 --> 01:05:29,761
Manfredi, tu soûles !
731
01:05:35,481 --> 01:05:39,641
Silvio, j'ai un patrimoine
de 1,7 milliard de dollars.
732
01:05:39,801 --> 01:05:45,041
Je suis 882e du classement Forbes
des fortunes mondiales,
733
01:05:45,201 --> 01:05:47,721
le 19e homme le plus riche d'ltalie.
734
01:05:48,161 --> 01:05:51,641
Je suis devenu immensément riche
grâce à deux facteurs.
735
01:05:51,801 --> 01:05:54,481
Primo :
on est associés depuis des années.
736
01:05:54,641 --> 01:05:57,481
Deuzio :
je n'ai pas renoncé à mes principes.
737
01:05:57,641 --> 01:05:59,481
Et même, je les ai suivis.
738
01:06:01,241 --> 01:06:02,521
Maintenant...
739
01:06:03,161 --> 01:06:05,321
après des années de bénéfices,
740
01:06:05,681 --> 01:06:10,481
nos clients ont perdu gros
à cause d'un mauvais placement.
741
01:06:10,641 --> 01:06:13,361
C'est ma faute, c'est ma faute,
742
01:06:13,521 --> 01:06:15,721
c'est ma très grande faute.
743
01:06:16,921 --> 01:06:20,841
J'ai une proposition un peu folle
à te faire.
744
01:06:24,121 --> 01:06:26,001
Remboursons-les, Silvio.
745
01:06:26,841 --> 01:06:28,641
Remboursons-les.
746
01:06:29,961 --> 01:06:33,921
Aucune société financière ne le ferait,
alors on doit le faire.
747
01:06:34,081 --> 01:06:37,201
Remboursons-les,
ils nous en seront reconnaissants.
748
01:06:38,481 --> 01:06:42,081
Ça nous coûtera 160 millions d'euros
et une part du dividende,
749
01:06:42,241 --> 01:06:44,161
mais je sais qu'après ce geste,
750
01:06:44,321 --> 01:06:47,281
la quantité d'investissements
augmentera.
751
01:06:48,001 --> 01:06:50,361
Faisons-le, Silvio. Faisons-le !
752
01:06:50,521 --> 01:06:53,161
Il faut être généreux
par les temps qui courent.
753
01:06:53,321 --> 01:06:56,841
L'altruisme est le meilleur moyen
d'être égoïste.
754
01:06:57,001 --> 01:06:58,841
Un autre de mes principes.
755
01:07:03,401 --> 01:07:04,641
D'accord, Ennio, faisons-le.
756
01:07:04,921 --> 01:07:06,121
Tu es un génie.
757
01:07:06,601 --> 01:07:08,641
- C'est ton idée.
- Justement !
758
01:07:08,801 --> 01:07:12,801
Seul un génie offrirait au pied levé
160 millions d'euros
759
01:07:12,961 --> 01:07:15,761
grâce à l'idée d'un autre.
Qu'est-ce qui te tracasse ?
760
01:07:17,521 --> 01:07:20,041
25000 personnes.
761
01:07:20,201 --> 01:07:21,481
- Si peu ?
- Oui.
762
01:07:22,001 --> 01:07:23,281
Si peu.
763
01:07:23,681 --> 01:07:28,001
Tu imagines que j'ai perdu les élections
de 25000 voix ?
764
01:07:28,161 --> 01:07:32,361
Si je fais la conversion,
ça représente six sénateurs de moins ?
765
01:07:32,521 --> 01:07:33,361
Exactement.
766
01:07:33,521 --> 01:07:35,881
Et ça te décourage ?
Je ne te reconnais pas.
767
01:07:36,361 --> 01:07:38,961
- Je devrais faire quoi ?
- C'est simple.
768
01:07:39,121 --> 01:07:42,241
Convaincre six sénateurs
de passer dans ton camp.
769
01:07:42,801 --> 01:07:46,041
À la première déstabilisation,
le gouvernement tombe.
770
01:07:46,201 --> 01:07:50,001
Il y a des élections, tu les gagnes
et à toi le gouvernement.
771
01:07:51,201 --> 01:07:53,161
Convaincre six sénateurs ?
772
01:07:53,921 --> 01:07:56,761
Qu'est-ce qu'on a fait toute notre vie ?
773
01:07:56,921 --> 01:07:58,481
On a vendu.
774
01:07:58,641 --> 01:08:01,801
On est des vendeurs
et on est les meilleurs.
775
01:08:02,081 --> 01:08:04,601
C'est quoi, un vendeur, Silvio ?
776
01:08:05,081 --> 01:08:07,801
Deux choses.
Un vendeur est un homme seul.
777
01:08:07,961 --> 01:08:10,721
Là, ce n'est pas le sujet,
ça nous déprimerait.
778
01:08:10,881 --> 01:08:12,761
Mettons ça de côté,
mais souvenons-nous-en.
779
01:08:12,921 --> 01:08:16,281
Un vendeur, c'est peut-être
l'homme le plus seul au monde,
780
01:08:16,441 --> 01:08:18,761
car il parle et n'écoute jamais.
781
01:08:18,921 --> 01:08:21,241
Ce qui nous intéresse,
c'est l'autre chose.
782
01:08:21,681 --> 01:08:24,241
Un vendeur sait persuader.
783
01:08:24,521 --> 01:08:26,561
On convainc les autres.
784
01:08:26,721 --> 01:08:30,201
Les gens ne veulent pas acheter.
Ils ont peur.
785
01:08:30,361 --> 01:08:32,081
C'est là qu'on intervient.
786
01:08:32,521 --> 01:08:35,801
On les convainc.
Et de quoi les convainquons-nous ?
787
01:08:35,961 --> 01:08:39,121
On les convainc
de la qualité de nos rêves.
788
01:08:39,281 --> 01:08:42,921
On ne se lève pas
de la table des négociations,
789
01:08:43,081 --> 01:08:46,961
tant que nos rêves
ne sont pas devenus les leurs.
790
01:08:47,121 --> 01:08:48,481
Et là, ils achètent.
791
01:08:49,281 --> 01:08:51,001
Et nous, on est heureux.
792
01:08:51,281 --> 01:08:53,121
C'est toi qui me l'as enseigné.
793
01:08:54,361 --> 01:08:59,201
Parce que tu es le plus grand vendeur
que j'aie jamais vu.
794
01:09:00,361 --> 01:09:02,761
C'était dans une autre vie.
795
01:09:04,441 --> 01:09:06,761
Je ne saurais même plus faire.
796
01:09:06,921 --> 01:09:09,241
Personne ne change, Silvio.
797
01:09:10,241 --> 01:09:12,681
Personne ne peut sortir de lui-même.
798
01:09:13,521 --> 01:09:15,441
Tu te souviens de tout.
799
01:09:16,441 --> 01:09:20,001
Quand tu étais promoteur,
tu as créé une ville.
800
01:09:21,001 --> 01:09:25,241
En pleine crise de l'immobilier,
tu as vendu tous tes logements.
801
01:09:25,841 --> 01:09:31,401
Tu as fait modifier le trajet des avions
qui passaient au-dessus de Milano 2
802
01:09:31,561 --> 01:09:34,801
parce que sa valeur baissait en flèche.
803
01:09:35,441 --> 01:09:38,361
En partant d'une télé locale
à circuit fermé,
804
01:09:38,521 --> 01:09:43,601
tu as monté un empire télévisé privé
et tu l'as vendu aux Italiens.
805
01:09:43,761 --> 01:09:44,801
Je continue ?
806
01:09:45,601 --> 01:09:46,841
En résumé...
807
01:09:50,441 --> 01:09:53,641
tu dis que je devrais convaincre
six sénateurs
808
01:09:53,801 --> 01:09:55,361
de passer dans mon camp ?
809
01:09:55,521 --> 01:09:57,761
C'est bien ce que je dis.
810
01:09:57,921 --> 01:10:00,201
Tu les convoques, tu les convaincs,
811
01:10:00,361 --> 01:10:03,281
tu leur vends le rêve d'avenir.
812
01:10:04,441 --> 01:10:07,601
Offre-toi complètement, Silvio.
813
01:10:08,121 --> 01:10:12,321
L'altruisme est le meilleur moyen
d'être égoïste.
814
01:10:14,121 --> 01:10:14,881
Ennio,
815
01:10:15,641 --> 01:10:17,921
la meilleure affaire de ma vie,
816
01:10:18,081 --> 01:10:21,081
c'est de m'être associé avec toi.
817
01:10:21,761 --> 01:10:23,601
Pour moi aussi, Silvio.
818
01:10:24,041 --> 01:10:26,001
Pour moi aussi.
819
01:11:11,121 --> 01:11:12,241
Allô ?
820
01:11:16,441 --> 01:11:18,201
Bonsoir, Elide.
821
01:11:21,241 --> 01:11:22,441
Qui êtes-vous ?
822
01:11:22,601 --> 01:11:24,281
Augusto Pallotta,
823
01:11:24,441 --> 01:11:27,521
chef des ventes immobilières
de la société Pallotta.
824
01:11:27,681 --> 01:11:31,121
Ça vous semble normal d'appeler si tard
pour un appartement ?
825
01:11:31,281 --> 01:11:36,041
Oui, madame. Parce que c'est le soir
qu'on cultive ses rêves.
826
01:11:36,561 --> 01:11:38,281
Je n'ai pas de temps à perdre.
827
01:11:38,441 --> 01:11:39,601
Moi non plus, madame.
828
01:11:39,761 --> 01:11:43,041
Si je vous appelle,
c'est qu'on ne perd pas notre temps,
829
01:11:43,201 --> 01:11:45,201
mais qu'on l'améliore.
830
01:11:45,361 --> 01:11:46,841
Je ne veux pas d'appartement.
831
01:11:47,001 --> 01:11:49,361
Tout le monde rêve d'être propriétaire.
832
01:11:49,521 --> 01:11:52,681
Quand on l'est,
on rêve d'une maison plus grande.
833
01:11:52,841 --> 01:11:56,281
Ou pour un enfant qui va se marier.
Vous avez des enfants ?
834
01:11:56,841 --> 01:11:59,041
Oui, une fille. Écoutez...
835
01:11:59,201 --> 01:12:00,681
Vous ne voudriez pas
836
01:12:00,841 --> 01:12:05,121
revoir la joie qu'elle avait à 8 ans
en récitant une poésie ?
837
01:12:05,281 --> 01:12:08,961
Vous ne voudriez pas la gâter
pour lui faire oublier le jour
838
01:12:09,121 --> 01:12:11,241
où vous pleuriez sur le canapé
839
01:12:11,401 --> 01:12:13,281
et qu'elle vous a dit,
d'une voix triste :
840
01:12:13,441 --> 01:12:15,721
"Maman, je suis là et je t'aime." ?
841
01:12:17,841 --> 01:12:18,881
Qui êtes-vous ?
842
01:12:19,041 --> 01:12:21,401
Je suis Augusto Pallotta, madame.
843
01:12:21,681 --> 01:12:24,201
J'ai vendu plus de 15000 appartements.
844
01:12:24,361 --> 01:12:27,681
Vérifiez demain.
Pourquoi je vous appelle si tard ?
845
01:12:27,841 --> 01:12:31,641
Parce que je vends des appartements,
mais surtout un rêve.
846
01:12:32,041 --> 01:12:33,481
Il est trop tard pour rêver.
847
01:12:33,641 --> 01:12:36,361
Qui a dit ça ? Moi, je n'ai rien dit.
848
01:12:36,521 --> 01:12:39,161
Je ne vous ai pas parlé
de nos crédits à taux O,
849
01:12:39,321 --> 01:12:44,481
je ne vous ai pas raconté mon rêve
et vous ne m'avez pas dit le vôtre.
850
01:12:44,881 --> 01:12:48,241
Je vais raccrocher,
je regarde mon feuilleton sur Canale 5,
851
01:12:48,401 --> 01:12:49,841
je veux connaître la fin.
852
01:12:50,001 --> 01:12:51,801
Je vais vous la dire, moi.
853
01:12:51,961 --> 01:12:53,721
Ça se finit bien.
854
01:12:54,201 --> 01:12:58,041
Loretta et Flavio ont un autre enfant
et se remettent ensemble.
855
01:12:58,201 --> 01:13:00,681
Vous n'aimeriez pas que votre vie
856
01:13:00,841 --> 01:13:04,401
ressemble à la série
que vous regardez ?
857
01:13:04,561 --> 01:13:06,281
Je peux le faire.
858
01:13:06,441 --> 01:13:08,801
Je peux le faire !
859
01:13:08,961 --> 01:13:11,681
Moi non plus,
je n'ai pas de temps à perdre.
860
01:13:11,841 --> 01:13:13,681
J'aurais déjà raccroché
861
01:13:13,841 --> 01:13:16,921
si on ne construisait pas
près de chez vous.
862
01:13:17,081 --> 01:13:21,201
Mes hommes font la liste des habitants
et m'ont donné votre fiche.
863
01:13:21,361 --> 01:13:23,601
Je ne veux pas vendre au premier venu,
864
01:13:23,761 --> 01:13:27,201
je veux vendre à quelqu'un comme vous,
distingué, honnête,
865
01:13:27,361 --> 01:13:28,921
qui porte une douleur.
866
01:13:29,081 --> 01:13:32,961
Je sens, dans votre voix,
une douleur qui remonte à loin.
867
01:13:33,121 --> 01:13:37,201
Je sais que vous devez laisser
derrière vous cette douleur,
868
01:13:37,361 --> 01:13:38,921
vous le méritez bien.
869
01:13:39,081 --> 01:13:40,841
Vous comprenez, madame ?
870
01:13:41,001 --> 01:13:43,641
Vous méritez d'enterrer cette douleur
871
01:13:43,801 --> 01:13:46,241
parce que ce n'est pas votre faute.
872
01:13:46,561 --> 01:13:51,081
J'y peux rien si ce con s'est tiré
avec une esthéticienne de 24 ans.
873
01:13:52,561 --> 01:13:55,601
Écoutez-moi, madame.
Je suis un homme.
874
01:13:55,881 --> 01:14:00,761
Pour moi, ce serait facile et naturel
de défendre votre mari.
875
01:14:01,121 --> 01:14:04,721
On me respecte dans mon travail
parce que je dis la vérité.
876
01:14:04,881 --> 01:14:08,081
La vérité, c'est que les hommes
sont des êtres limités,
877
01:14:08,241 --> 01:14:10,441
esclaves de tentations puériles.
878
01:14:10,601 --> 01:14:14,201
Ils ne voient pas l'avenir,
puis s'en mordent les doigts.
879
01:14:14,361 --> 01:14:17,841
Je sais que votre mari
a voulu regagner le foyer
880
01:14:18,001 --> 01:14:20,201
parce qu'il ne suivait pas la jeunette
881
01:14:20,361 --> 01:14:22,441
et que vous l'avez envoyé paître.
882
01:14:22,601 --> 01:14:25,201
Au premier hic, la fille en a eu marre.
883
01:14:25,361 --> 01:14:29,121
Il a voulu revenir
à coups d'excuses et de promesses.
884
01:14:29,281 --> 01:14:32,001
Mais pour vous,
ces excuses et ces promesses
885
01:14:32,161 --> 01:14:34,641
avaient un air de déjà-vu !
886
01:14:35,121 --> 01:14:39,401
Alors que vous, à présent,
vous désirez de la nouveauté.
887
01:14:39,561 --> 01:14:43,841
Je suis l'ange de la nuit
venu vous offrir cette nouveauté.
888
01:14:47,041 --> 01:14:49,281
Comment vous savez tout ça sur moi ?
889
01:14:52,081 --> 01:14:57,201
Je connais le scénario de la vie.
890
01:14:57,801 --> 01:15:01,721
On ne devient pas
le plus grand vendeur d'ltalie
891
01:15:01,881 --> 01:15:06,281
sans connaître les douleurs
et les désirs des clients.
892
01:15:06,441 --> 01:15:09,521
Et ce soir, je n'ai choisi
qu'un seul client.
893
01:15:11,241 --> 01:15:12,161
Vous.
894
01:15:15,001 --> 01:15:18,041
Vous êtes trop envahissant,
je n'ai pas confiance.
895
01:15:18,201 --> 01:15:20,321
À mon avis, vous êtes un escroc.
896
01:15:27,361 --> 01:15:28,721
Vous m'entendez ?
897
01:15:32,601 --> 01:15:34,001
Je vous ai vexé ?
898
01:15:38,361 --> 01:15:42,521
Pardon de vous avoir traité d'escroc,
mais je ne vous connais pas.
899
01:15:43,761 --> 01:15:44,481
Très bien.
900
01:15:44,641 --> 01:15:46,121
Alors, au revoir.
901
01:15:47,401 --> 01:15:52,081
120 mètres carrés exposés plein sud,
902
01:15:52,241 --> 01:15:53,441
à un kilomètre
903
01:15:53,601 --> 01:15:57,961
de chez vous, 21 rue Manzoni,
dans une résidence ultra-moderne.
904
01:15:58,121 --> 01:16:01,081
Le salon ? Je mesure 1,70 mètre.
905
01:16:01,241 --> 01:16:06,121
Imaginez-moi allongé, multipliez par 7,
et vous aurez la longueur des murs.
906
01:16:06,281 --> 01:16:10,201
Balcons larges de 3,50 mètres
tout autour de l'appartement,
907
01:16:10,361 --> 01:16:13,121
air conditionné partout,
stores électriques.
908
01:16:13,281 --> 01:16:16,601
On fournit le frigo
contrôlable depuis votre portable.
909
01:16:16,761 --> 01:16:20,321
On fournit même le portable,
un technicien vous expliquera.
910
01:16:20,481 --> 01:16:23,681
L'appartement est beau,
mais la résidence est éblouissante :
911
01:16:23,841 --> 01:16:27,921
voiturettes de golf à disposition
pour rejoindre vos nouveaux amis,
912
01:16:28,081 --> 01:16:31,401
étang avec des cygnes,
deux piscines dont une couverte,
913
01:16:31,561 --> 01:16:36,241
sauna, salle de massage,
canapés dans le hall, gardien 24h/24,
914
01:16:36,401 --> 01:16:39,041
aires de jeux
pour les visites des neveux,
915
01:16:39,201 --> 01:16:41,961
arbres fruitiers, salle d'exposition,
916
01:16:42,121 --> 01:16:46,561
amphithéâtre pour des représentations,
la culture est essentielle,
917
01:16:46,721 --> 01:16:51,361
vrai volcan avec feux d'artifice
pour les anniversaires de vos proches,
918
01:16:51,521 --> 01:16:53,321
les fêtes aussi sont essentielles,
919
01:16:53,481 --> 01:16:56,281
tennis, foot, gymnase,
glacier, pizzéria,
920
01:16:56,441 --> 01:16:58,681
deux restaurants,
un de poisson, un de viande
921
01:16:58,841 --> 01:17:02,561
et enfin, un carrousel d'époque
au centre de la place.
922
01:17:02,721 --> 01:17:05,921
Dites-moi, n'ai-je pas pensé à tout ?
923
01:17:06,801 --> 01:17:08,881
Vous avez vraiment pensé à tout.
924
01:17:10,001 --> 01:17:13,481
C'est vraiment à 1 km de chez moi ?
Je n'ai rien vu.
925
01:17:13,641 --> 01:17:17,561
Les travaux commencent dans un mois.
Les livraisons, dans six.
926
01:17:17,721 --> 01:17:18,961
Par contre...
927
01:17:21,321 --> 01:17:23,081
il y a un petit problème.
928
01:17:23,521 --> 01:17:24,641
Lequel ?
929
01:17:25,401 --> 01:17:28,121
C'est un peu plus cher
que les prix du marché.
930
01:17:28,281 --> 01:17:29,921
Ce n'est peut-être pas un problème.
931
01:17:30,081 --> 01:17:33,321
Je dois vendre le commerce de ma mère,
dans le centre.
932
01:17:36,721 --> 01:17:38,001
Vous m'entendez ?
933
01:17:41,961 --> 01:17:43,681
Vous êtes encore là, monsieur ?
934
01:17:44,681 --> 01:17:46,961
Je serai toujours là pour vous.
935
01:17:47,441 --> 01:17:49,601
Tout à l'heure, vous m'avez demande
936
01:17:49,761 --> 01:17:51,481
si vous m'aviez vexé.
937
01:17:51,761 --> 01:17:53,401
Je ne me vexe jamais.
938
01:18:08,401 --> 01:18:10,041
On dirait un dieu grec.
939
01:19:57,401 --> 01:19:58,801
Merveilleux !
940
01:20:00,361 --> 01:20:01,201
Le meilleur !
941
01:21:06,201 --> 01:21:07,521
Veronica...
942
01:21:10,361 --> 01:21:11,521
Silvio,
943
01:21:12,241 --> 01:21:14,401
je suis tombée amoureuse de toi.
944
01:21:24,601 --> 01:21:26,881
Assainissement.
945
01:21:43,161 --> 01:21:45,921
Silvio, merci de m'avoir pardonné.
946
01:21:46,081 --> 01:21:47,521
Écoute,
947
01:21:48,081 --> 01:21:50,521
j'ai parlé avec mon oncle.
948
01:21:50,921 --> 01:21:53,281
D'où mon pardon. Qu'a-t-il dit?
949
01:21:54,401 --> 01:21:57,601
Que ton idée de convaincre six sénateurs
est belle,
950
01:21:58,041 --> 01:22:00,161
poétique, mais inutile.
951
01:22:01,441 --> 01:22:03,841
Il faut autre chose,
quelque chose de plus,
952
01:22:04,001 --> 01:22:08,041
de plus concret, matériel, a-t-il dit.
953
01:22:09,801 --> 01:22:10,881
J'ai compris.
954
01:22:11,401 --> 01:22:12,881
Sénateur, vous êtes servi ?
955
01:22:13,041 --> 01:22:14,841
Oui, de la limonade Arnone.
956
01:22:15,001 --> 01:22:17,561
Vous en avez,
alors que je n'en trouve jamais.
957
01:22:17,721 --> 01:22:19,841
On a tout, ici.
958
01:22:20,441 --> 01:22:22,561
Un tour de la propriété, ça vous dit?
959
01:22:22,721 --> 01:22:23,841
Avec joie, merci.
960
01:22:24,001 --> 01:22:25,801
- Vous avez fait bon vol ?
- Oui.
961
01:22:25,961 --> 01:22:28,441
Merci de m'avoir fourni un jet privé.
962
01:22:28,601 --> 01:22:30,801
Et votre fils ? Michele, c'est ça ?
963
01:22:30,961 --> 01:22:33,841
Il vient d'être diplômé
et cherche du travail.
964
01:22:34,001 --> 01:22:37,881
Il a trouvé. Il y a forcément
un poste pour lui dans mes sociétés.
965
01:22:38,041 --> 01:22:40,201
Mais vous n'avez jamais
de conflit d'intérêt ?
966
01:22:42,921 --> 01:22:44,681
Mon cher sénateur,
967
01:22:44,841 --> 01:22:46,481
je vais vous parler d'un rêve.
968
01:22:46,641 --> 01:22:47,961
Permettez que cette fois,
969
01:22:48,521 --> 01:22:50,721
vous écoutiez et je parle.
970
01:22:52,561 --> 01:22:56,161
Vous aimeriez
que je passe dans votre camp
971
01:22:56,801 --> 01:22:58,441
et que je contribue,
972
01:22:58,601 --> 01:23:02,161
avec le vote de cinq autres sénateurs,
à faire tomber la majorité
973
01:23:02,321 --> 01:23:03,641
dont je fais partie.
974
01:23:03,801 --> 01:23:05,401
Vous me demandez de trahir.
975
01:23:05,561 --> 01:23:07,841
Mais en politique, on change d'avis.
976
01:23:08,601 --> 01:23:10,481
Parole d'Évangile !
977
01:23:10,801 --> 01:23:13,721
Je doute de changer d'avis.
Vous savez pourquoi ?
978
01:23:13,881 --> 01:23:17,081
Pas parce que vous voyez les juges
comme des subversifs
979
01:23:17,241 --> 01:23:20,041
ou que vous avez employé
un garçon d'écurie mafieux.
980
01:23:21,721 --> 01:23:24,361
Les lois ad personam
pour les avantages économiques
981
01:23:24,521 --> 01:23:25,921
ou éviter la prison
982
01:23:26,081 --> 01:23:28,081
ne sont pas le problème non plus.
983
01:23:28,241 --> 01:23:31,441
Comme le fait d'être riche,
à la tête de chaînes nationales
984
01:23:31,601 --> 01:23:33,721
et également chef du gouvernement.
985
01:23:33,881 --> 01:23:37,601
Ni parce que votre politique
n'est que de la propagande populiste
986
01:23:38,241 --> 01:23:39,481
sur le dos des pauvres.
987
01:23:39,641 --> 01:23:41,921
Si ces allégations
988
01:23:42,081 --> 01:23:44,281
ne me sont pas dommageables...
989
01:23:44,761 --> 01:23:46,201
Pardon,
990
01:23:46,361 --> 01:23:50,241
mais pourquoi être venu jusqu'ici
pour me dire que vous refusez ?
991
01:23:50,401 --> 01:23:52,881
Je comptais accepter.
992
01:23:53,321 --> 01:23:55,201
Pendant que je vous attendais,
993
01:23:55,561 --> 01:23:57,281
je me suis rappelé une chose.
994
01:23:58,001 --> 01:24:00,001
Ce qu'a écrit Javier Marias.
995
01:24:00,161 --> 01:24:02,961
Mon Dieu, ça recommence !
Qu'est-ce qu'il a dit?
996
01:24:03,121 --> 01:24:06,801
Que dans les sommets internationaux,
vous êtes chez vous.
997
01:24:07,601 --> 01:24:10,561
Vous faites des blagues, des pitreries
998
01:24:10,721 --> 01:24:13,561
à cause d'un gigantesque
complexe d'infériorité.
999
01:24:14,921 --> 01:24:17,841
Voilà pourquoi
je ne peux pas vous rejoindre.
1000
01:24:18,641 --> 01:24:21,641
Votre complexe d'infériorité
me met dans l'embarras.
1001
01:24:21,801 --> 01:24:26,601
Être dans l'embarras, à mon âge,
je ne peux pas me le permettre.
1002
01:24:29,641 --> 01:24:31,961
Sénateur, vous savez ce qui se passe
1003
01:24:32,121 --> 01:24:34,521
quand les autres essaient
1004
01:24:34,681 --> 01:24:37,281
de faire de la psychologie sur moi?
1005
01:24:37,441 --> 01:24:38,761
Non. Quoi?
1006
01:24:39,881 --> 01:24:41,041
Rien.
1007
01:24:41,761 --> 01:24:43,721
Il ne se passe rien.
1008
01:24:45,481 --> 01:24:47,441
Vous savez ce qui se passe
quand, moi,
1009
01:24:47,601 --> 01:24:50,441
je fais de la psychologie
sur les autres ?
1010
01:24:50,721 --> 01:24:51,921
Non. Quoi?
1011
01:24:55,321 --> 01:24:57,321
Le compte-tours se met en route.
1012
01:24:58,681 --> 01:25:01,601
Je commence à faire de l'argent.
1013
01:25:05,561 --> 01:25:08,241
Comment va ta fondation culturelle,
Rizzo ?
1014
01:25:08,401 --> 01:25:10,681
Endettée de deux millions d'euros,
mais...
1015
01:25:30,001 --> 01:25:30,801
Voilà.
1016
01:25:30,961 --> 01:25:33,201
20 s : le temps qu'il faut
à mes sociétés
1017
01:25:33,361 --> 01:25:34,721
pour facturer 2 millions.
1018
01:25:34,881 --> 01:25:39,521
Ça te dirait, au prochain vote,
d'être de notre côté ?
1019
01:25:44,801 --> 01:25:48,361
On pourrait donner
le rôle de la chancelière à Barletta ?
1020
01:25:48,521 --> 01:25:51,641
Le réal voulait une actrice allemande
de 60 ans.
1021
01:25:52,201 --> 01:25:53,881
Allez, c'est pas pour moi.
1022
01:25:54,041 --> 01:25:55,641
Elle est proche d'un sénateur
1023
01:25:55,801 --> 01:25:58,161
que je veux convaincre de me rallier.
1024
01:25:59,521 --> 01:26:03,161
Je vais m'en occuper.
Barletta conviendra parfaitement.
1025
01:26:03,801 --> 01:26:05,441
Martino, tu es le meilleur.
1026
01:26:05,601 --> 01:26:08,121
Tu pourrais m'aider avec Gardin ?
1027
01:26:08,281 --> 01:26:10,161
En ce qui concerne Gardin,
1028
01:26:10,321 --> 01:26:13,721
on l'a vue pour le rôle de Marietta,
mais elle est un peu trop...
1029
01:26:13,881 --> 01:26:15,281
moderne.
1030
01:26:15,441 --> 01:26:16,361
Tu trouves ?
1031
01:26:16,521 --> 01:26:21,321
Maintenant que tu le dis,
Gardin était très bien. Soyons francs.
1032
01:26:21,481 --> 01:26:22,921
Le problème, Silvio,
1033
01:26:23,401 --> 01:26:26,401
c'est qu'elles veulent jouer
Jeanne d'Arc, Mata Hari,
1034
01:26:26,561 --> 01:26:28,241
Rita Levi-Montalcini.
1035
01:26:28,401 --> 01:26:32,241
Ce sont des cruches
qui ne savent pas jouer, je le sais.
1036
01:26:33,961 --> 01:26:37,041
- Comment ça va avec les sénateurs ?
- Plutôt bien.
1037
01:26:40,761 --> 01:26:42,361
- Tu as lu ?
- Quoi?
1038
01:26:42,521 --> 01:26:45,841
Les journaux. Ils ont publie'tes communications avec Martino.
1039
01:26:46,001 --> 01:26:48,481
Je suis citée.
Les journalistes arrivent.
1040
01:26:48,641 --> 01:26:49,281
Je fais quoi ?
1041
01:26:49,721 --> 01:26:55,121
Déjà, ne m'appelle pas.
Ton téléphone est sûrement sur écoute.
1042
01:26:55,281 --> 01:26:56,601
Au revoir.
1043
01:26:56,761 --> 01:26:59,681
- Attends ! Et nous ?
- Quoi, nous ?
1044
01:26:59,841 --> 01:27:01,801
Pourquoi tu deviens distant?
1045
01:27:01,961 --> 01:27:05,121
Je ne suis pas distant,
je suis sur écoute.
1046
01:27:06,361 --> 01:27:09,201
Et mon rôle de sainte Thérèse d'Avila ?
J'ai tant travaillé.
1047
01:27:09,361 --> 01:27:11,401
Et mon rôle politique ?
1048
01:27:12,001 --> 01:27:15,041
Et ma réputation
sur la scène internationale ?
1049
01:27:15,201 --> 01:27:18,281
Et la réaction de mes enfants
quand ils liront ça ?
1050
01:27:18,441 --> 01:27:20,241
Et la dignité bafouée
de ma femme ?
1051
01:27:20,401 --> 01:27:22,201
Ne m'appelle plus, Manuela.
1052
01:27:23,361 --> 01:27:25,001
Où tu vas ?
1053
01:27:25,361 --> 01:27:27,841
Faire le Cambodge à pied
pour voir les temples.
1054
01:27:30,041 --> 01:27:31,801
- Tu es en colère contre moi ?
- Non.
1055
01:27:33,241 --> 01:27:34,081
Contre moi.
1056
01:27:34,241 --> 01:27:36,841
- Vous quittez le centre droit ?
- Oui.
1057
01:27:37,001 --> 01:27:40,801
Et avec bien des regrets.
Je rejoins le groupe mixte.
1058
01:27:40,961 --> 01:27:44,721
La teneur de ces communications
est inacceptable.
1059
01:27:45,361 --> 01:27:48,601
Je suis navrée pour mes relations
avec M. Berlusconi,
1060
01:27:48,761 --> 01:27:53,281
mais honnêtement,
j'ignorais tout de son côté sombre.
1061
01:27:53,441 --> 01:27:56,041
Je me sens blessée
en tant que parlementaire,
1062
01:27:57,361 --> 01:27:59,681
mais surtout en tant que femme.
1063
01:28:15,481 --> 01:28:17,761
Gaia, fais-lui Mille Lire AI Mese.
1064
01:28:34,241 --> 01:28:38,121
- Tu as vu le talent ?
- J'ai étudié le sifflement à Dubaï.
1065
01:28:38,281 --> 01:28:40,401
Et en plus, elle est belle.
1066
01:28:40,561 --> 01:28:43,361
Elle mourait d'envie de te rencontrer.
1067
01:28:43,721 --> 01:28:46,801
Très bien. Reprends-la avec toi
et va-t'en aussi.
1068
01:28:57,721 --> 01:28:58,921
Chère Veronica,
1069
01:29:00,681 --> 01:29:01,761
moi aussi, je lis.
1070
01:29:03,601 --> 01:29:06,121
Moi aussi, j'ai un auteur préféré.
1071
01:29:06,881 --> 01:29:08,681
C'est Dino Buzzati.
1072
01:29:10,521 --> 01:29:12,761
J'en ai appris un passage par cœur.
1073
01:29:22,561 --> 01:29:24,601
Tandis que tu es à un cocktail
1074
01:29:24,761 --> 01:29:27,361
et que tu effleures
le dos des jeunes femmes
1075
01:29:27,521 --> 01:29:30,521
ou que tu danses,
leurs seins contre ta poitrine,
1076
01:29:32,161 --> 01:29:33,201
à ce moment précis,
1077
01:29:33,601 --> 01:29:35,881
dans une petite pièce
emplie de fumée,
1078
01:29:36,041 --> 01:29:37,481
un jeune homme travaille.
1079
01:29:38,841 --> 01:29:40,281
Peut-être peste-t-il
1080
01:29:40,681 --> 01:29:42,761
alors qu'il fait
ce que tu dois faire.
1081
01:29:43,801 --> 01:29:44,441
Voilà.
1082
01:29:45,481 --> 01:29:48,161
Le jeune homme dans la petite pièce,
c'était moi.
1083
01:29:51,601 --> 01:29:53,361
Mais je ne suis plus celui-là.
1084
01:30:20,761 --> 01:30:23,801
Joyeux anniversaire !
1085
01:30:25,081 --> 01:30:27,001
J'ai fait mon vœu !
1086
01:30:27,161 --> 01:30:30,321
Mon amour, 30 ans, c'est que dalle !
1087
01:30:30,481 --> 01:30:31,681
C'est que dalle !
1088
01:31:03,681 --> 01:31:05,281
Tu ne peux pas entrer.
1089
01:31:05,881 --> 01:31:08,401
Tu plaisantes ? Je dirige ce lieu.
1090
01:31:08,561 --> 01:31:10,521
Mais tu ne peux pas entrer.
1091
01:31:10,681 --> 01:31:12,121
En plus,
1092
01:31:12,441 --> 01:31:14,281
petite précision :
1093
01:31:14,641 --> 01:31:16,361
je ne plaisante jamais.
1094
01:31:44,881 --> 01:31:47,521
Silvio, tu connais Sergio Morra ?
1095
01:31:48,081 --> 01:31:49,801
J'en ai entendu parler.
1096
01:31:49,961 --> 01:31:52,601
En bien, j'espère, M. le président.
1097
01:31:52,761 --> 01:31:54,761
Avez-vous reçu le pull
que je vous ai envoyé ?
1098
01:31:55,081 --> 01:31:56,561
J'imagine que oui.
1099
01:31:58,761 --> 01:32:01,801
Vous avez organisé
une fête avec des filles.
1100
01:32:01,961 --> 01:32:03,481
Oui, on s'est bien amusés.
1101
01:32:03,641 --> 01:32:06,401
Passez chez moi demain,
y a trop de bordel ici.
1102
01:32:06,761 --> 01:32:08,041
Avec grand plaisir.
1103
01:32:09,321 --> 01:32:12,521
Puis-je vous présenter Tamara,
ma compagne ?
1104
01:32:12,681 --> 01:32:13,481
Enchantée.
1105
01:32:14,761 --> 01:32:16,721
Vous dansez, M. le président?
1106
01:32:17,401 --> 01:32:18,721
Pourquoi pas ?
1107
01:32:38,241 --> 01:32:40,081
Mon Dieu, merci.
1108
01:32:42,561 --> 01:32:44,121
Tu viens d'où, Tamara ?
1109
01:32:44,641 --> 01:32:46,121
De Rome.
1110
01:32:46,441 --> 01:32:49,721
Puis j'ai rencontré Sergio
et je l'ai suivi à Tarente.
1111
01:32:50,361 --> 01:32:52,041
À ce sujet,
1112
01:32:52,561 --> 01:32:56,681
Santino est encore amoureux de toi.
1113
01:32:59,481 --> 01:33:01,121
Je me sens fatigué.
1114
01:33:02,521 --> 01:33:04,041
Je ne vais pas tarder.
1115
01:33:08,361 --> 01:33:09,041
Salut !
1116
01:33:09,601 --> 01:33:11,081
Bonjour, M. le président.
1117
01:33:11,241 --> 01:33:14,921
Tamara vous a fait un tiramisu
pour le splendide collier.
1118
01:33:15,081 --> 01:33:16,921
Tu as loué cette maison
1119
01:33:17,081 --> 01:33:19,841
et l'as remplie de jolies filles
pour que je te remarque.
1120
01:33:20,001 --> 01:33:21,641
Bravo, tu as réussi.
1121
01:33:22,721 --> 01:33:23,761
Félicitations.
1122
01:33:23,921 --> 01:33:26,961
- Pour quoi ?
- La chute du gouvernement.
1123
01:33:27,121 --> 01:33:29,721
Génial, le coup des six sénateurs.
1124
01:33:29,881 --> 01:33:32,201
Après les élections, vous gouvernerez.
1125
01:33:32,361 --> 01:33:35,161
J'organiserai le premier Conseil
à Naples,
1126
01:33:35,321 --> 01:33:37,281
ville que j'aime, couverte d'ordures.
1127
01:33:37,441 --> 01:33:40,201
Je ferai grandir le Sud :
création d'emplois,
1128
01:33:40,361 --> 01:33:44,201
libéralisations, baisse d'impôts,
et relance de la croissance.
1129
01:33:44,361 --> 01:33:46,161
Et un pont jusqu'à Messine.
1130
01:33:46,321 --> 01:33:49,321
- Et Cupa Caiafa...
- A fait la connerie de sa vie.
1131
01:33:49,481 --> 01:33:52,841
Elle me croyait incapable de renverser
le gouvernement. Erreur n° 1.
1132
01:33:53,001 --> 01:33:58,121
Elle pensait brouiller les cartes
avec le groupe mixte. Erreur n° 2.
1133
01:33:58,281 --> 01:34:02,721
Là, elle monte un parti de droite
pour m'extorquer quelques sièges.
1134
01:34:02,881 --> 01:34:04,521
Erreur n° 3. Elle n'aura rien.
1135
01:34:04,681 --> 01:34:06,241
Toi, tu voudrais quoi?
1136
01:34:06,401 --> 01:34:09,481
Mon rêve,
c'est de devenir député européen.
1137
01:34:09,641 --> 01:34:13,441
Ou bien les marchés publics,
pourquoi pas avec des soutiens.
1138
01:34:13,601 --> 01:34:14,801
J'aime m'investir.
1139
01:34:14,961 --> 01:34:16,481
Je te présenterai des gens.
1140
01:34:16,641 --> 01:34:20,241
Je veux faire une fête avec des filles.
Tu en as combien ?
1141
01:34:20,401 --> 01:34:21,921
28, monsieur le président.
1142
01:34:23,481 --> 01:34:25,761
- Ça fait peu.
- Je peux en trouver plus.
1143
01:34:25,921 --> 01:34:27,441
Elles doivent être fiables.
1144
01:34:27,601 --> 01:34:31,801
J'autorise les portables ici,
mais pas les vidéos de moi.
1145
01:34:31,961 --> 01:34:34,561
Rappelle-toi
que c'est une résidence d'État.
1146
01:34:34,721 --> 01:34:35,721
C'est évident.
1147
01:34:35,881 --> 01:34:39,201
Dis-leur d'être naturelles,
maquillage léger, pas de talons.
1148
01:34:39,361 --> 01:34:40,681
On n'est pas grands.
1149
01:34:40,841 --> 01:34:44,681
Pas de professionnelles.
Je ne paie jamais, j'aime séduire.
1150
01:34:44,841 --> 01:34:46,881
À quoi bon ? Elles vous aiment toutes.
1151
01:34:47,041 --> 01:34:49,441
Elles rêvent tant de vous connaître.
1152
01:34:49,601 --> 01:34:53,841
Quand j'ai été 1er du sondage Playboy
sur les politiques les plus sexy,
1153
01:34:54,001 --> 01:34:55,401
j'ai été harcelé.
1154
01:34:55,561 --> 01:34:56,961
Une fille m'a appelé :
1155
01:34:57,121 --> 01:34:59,561
"Que dois-je faire
pour coucher avec vous ?"
1156
01:34:59,721 --> 01:35:02,081
Je lui ai dit d'appeler ma secrétaire.
1157
01:35:02,241 --> 01:35:06,001
Pour le repas, je pensais
pizza et champagne. Ça irait?
1158
01:35:06,161 --> 01:35:09,401
Et Michele fera des glaces maison
pour tout le monde.
1159
01:35:09,561 --> 01:35:11,361
Attention, je ne tolère pas la drogue.
1160
01:35:11,521 --> 01:35:14,441
Bien sûr.
Je vous prépare une petite surprise...
1161
01:35:14,601 --> 01:35:16,561
C'est possible de dormir ici.
1162
01:35:16,961 --> 01:35:18,121
D'accord.
1163
01:35:19,401 --> 01:35:21,401
Viens, et ramène ta copine.
1164
01:35:21,761 --> 01:35:23,601
Que des belles, pas de thons.
1165
01:35:23,761 --> 01:35:25,281
T'as un Master, toi ?
1166
01:35:25,441 --> 01:35:28,041
Mets des lunettes de vue
et viens avec un journal.
1167
01:35:28,201 --> 01:35:29,681
Il aime ce genre-là.
1168
01:35:29,841 --> 01:35:31,361
Livia, ne me déçois pas.
1169
01:35:32,601 --> 01:35:33,881
Alors tu viens ?
1170
01:35:35,321 --> 01:35:38,401
Ça va être la totale, mais tu t'en fous.
1171
01:35:38,561 --> 01:35:42,241
Les filles, allez manger,
après, on répète la choré.
1172
01:35:42,401 --> 01:35:43,801
C'est chiant !
1173
01:35:47,041 --> 01:35:48,561
Pourquoi vous voulez me voir ?
1174
01:35:48,721 --> 01:35:50,601
Pour t'offrir une opportunité.
1175
01:35:50,761 --> 01:35:52,321
- À moi?
- À toi.
1176
01:35:52,481 --> 01:35:55,361
Les filles, c'est ton rayon.
J'en ai besoin.
1177
01:35:55,521 --> 01:35:57,361
Beaucoup sont en vacances.
1178
01:35:57,521 --> 01:36:00,801
Débrouille-toi.
Tu croûles sous les dettes.
1179
01:36:00,961 --> 01:36:03,921
Amène des filles,
je le persuaderai de t'aider.
1180
01:36:04,321 --> 01:36:06,161
Toutes les merdes
1181
01:36:06,321 --> 01:36:07,961
finissent aux chiottes.
1182
01:36:11,161 --> 01:36:12,281
Mon amour,
1183
01:36:12,881 --> 01:36:13,761
c'est reparti.
1184
01:37:41,441 --> 01:37:43,281
Tu as vu combien de livres
1185
01:37:43,441 --> 01:37:47,601
ils ont pris la peine d'écrire
contre moi ?
1186
01:37:48,441 --> 01:37:51,401
La gauche n'arrive pas à me cerner.
1187
01:37:52,561 --> 01:37:56,401
Ils pensent que tout
est toujours complexe.
1188
01:37:57,281 --> 01:38:00,241
Alors que tout est élémentaire.
1189
01:38:01,281 --> 01:38:04,841
Vous possédez le charisme du ruisseau.
1190
01:38:05,641 --> 01:38:09,201
Vous apportez a la vallée
fraîcheur et bien-être,
1191
01:38:09,561 --> 01:38:10,681
et étanchez la soif.
1192
01:38:13,041 --> 01:38:14,321
C'est tout.
1193
01:38:16,961 --> 01:38:18,881
Écoutez-moi, les filles.
1194
01:38:22,081 --> 01:38:25,521
Je possède le charisme du ruisseau.
1195
01:38:29,161 --> 01:38:31,921
Il a des mains royales,
il devrait porter une bague.
1196
01:38:32,081 --> 01:38:34,721
Mon fils étudiera
des ouvrages sur lui à l'école.
1197
01:38:34,881 --> 01:38:37,601
Il emploie au moins 10000 domestiques.
1198
01:38:37,761 --> 01:38:39,121
Tu crois qu'il pleure ?
1199
01:38:39,281 --> 01:38:40,281
Sa femme est folle.
1200
01:38:40,441 --> 01:38:42,121
Il n'est pas si petit.
1201
01:38:42,481 --> 01:38:45,401
Ses yeux ont le charme de l'Orient.
1202
01:38:45,561 --> 01:38:46,961
J'aimerais vivre dans sa tête.
1203
01:38:47,121 --> 01:38:49,721
Avec sa veste d'amiral,
il me rend dingue.
1204
01:38:49,881 --> 01:38:51,201
Dis-moi que c'est vrai.
1205
01:38:51,361 --> 01:38:52,441
C'est vrai.
1206
01:39:06,801 --> 01:39:11,121
Combien de jolies demoiselles
avons-nous ce soir !
1207
01:39:30,241 --> 01:39:31,921
Merci !
1208
01:39:33,081 --> 01:39:35,481
Je vais vous raconter une blague.
1209
01:39:36,081 --> 01:39:36,921
Silence !
1210
01:39:37,081 --> 01:39:39,961
Vous savez quelle est la différence
1211
01:39:40,321 --> 01:39:42,801
entre le christianisme
et le communisme ?
1212
01:39:44,441 --> 01:39:45,761
Le premier
1213
01:39:45,921 --> 01:39:48,121
prêche la pauvreté.
1214
01:39:48,881 --> 01:39:50,241
Le second
1215
01:39:50,401 --> 01:39:52,041
la réalise.
1216
01:40:00,601 --> 01:40:02,121
Si vous le souhaitez,
1217
01:40:02,281 --> 01:40:04,521
vous pouvez aller danser.
1218
01:40:04,681 --> 01:40:05,761
Chez Michele,
1219
01:40:05,921 --> 01:40:08,601
il y a des glaces maison
pour tout le monde.
1220
01:40:08,761 --> 01:40:10,481
Vous pouvez faire
un tour de manège.
1221
01:40:10,641 --> 01:40:13,841
Soyez libres, les filles. Amusez-vous.
1222
01:40:14,001 --> 01:40:15,521
Amusez-vous.
1223
01:40:21,641 --> 01:40:22,721
Ça suffit.
1224
01:40:52,401 --> 01:40:53,641
Monsieur le président,
1225
01:40:54,041 --> 01:40:55,361
pardonnez-moi.
1226
01:40:55,521 --> 01:40:58,841
Concernant mon désir
de devenir député européen,
1227
01:40:59,001 --> 01:41:02,041
je voulais vous partager mon opinion
sur la Géorgie...
1228
01:41:02,201 --> 01:41:04,801
Pourquoi tu veux tout gâcher ?
1229
01:41:16,521 --> 01:41:17,561
Stella,
1230
01:41:19,681 --> 01:41:22,081
viens t'asseoir à côté de moi.
1231
01:41:24,681 --> 01:41:26,241
Peut-être tout à l'heure.
1232
01:41:27,241 --> 01:41:29,201
Je dois aller aux toilettes.
1233
01:41:33,201 --> 01:41:34,761
Kira, excuse-moi une minute.
1234
01:41:59,801 --> 01:42:00,521
Tu veux quoi ?
1235
01:42:00,681 --> 01:42:01,961
Va te faire foutre.
1236
01:42:38,561 --> 01:42:41,441
Voyons, les filles...
1237
01:43:07,521 --> 01:43:09,841
Tu sais pourquoi ça arrive ?
1238
01:43:11,121 --> 01:43:14,281
Parce que pour lui,
je suis quelque chose d'accessible.
1239
01:43:15,561 --> 01:43:17,921
Et Stella a dix ans de moins que moi.
1240
01:43:19,401 --> 01:43:20,881
Tu te sens vieille ?
1241
01:43:21,921 --> 01:43:23,521
Je me sens idiote.
1242
01:43:26,201 --> 01:43:27,641
Pourquoi tu le fais ?
1243
01:43:28,281 --> 01:43:29,921
À moi, ça ne me coûte rien.
1244
01:43:30,881 --> 01:43:32,881
Et les hommes adorent ça.
1245
01:43:33,841 --> 01:43:35,241
Non, tu l'aimes.
1246
01:43:36,681 --> 01:43:37,881
Peut-être.
1247
01:43:53,521 --> 01:43:55,281
Monsieur le président,
1248
01:43:55,841 --> 01:43:57,201
que faites-vous ici ?
1249
01:43:57,361 --> 01:44:00,201
Je veux te montrer quelque chose.
1250
01:44:08,001 --> 01:44:09,401
C'est marrant, non ?
1251
01:44:31,521 --> 01:44:32,561
Tu as...
1252
01:44:34,161 --> 01:44:36,361
une très belle peau.
1253
01:44:46,761 --> 01:44:48,241
Tu ne sors pas ?
1254
01:44:50,361 --> 01:44:52,561
Il y a des petits vieux très importants
1255
01:44:53,761 --> 01:44:56,401
qui décident du destin
des acteurs de télé.
1256
01:44:56,561 --> 01:44:58,561
On m'a dit
que tu voulais être actrice.
1257
01:44:59,841 --> 01:45:01,561
Je n'en suis pas si sûre.
1258
01:45:01,721 --> 01:45:03,081
De la politique, alors ?
1259
01:45:03,241 --> 01:45:07,681
J'ai vraiment besoin de jeunes femmes
belles et intelligentes comme toi
1260
01:45:07,841 --> 01:45:09,881
pour les prochaines Européennes.
1261
01:45:10,041 --> 01:45:12,921
Je veux rajeunir
l'hémicycle parlementaire.
1262
01:45:13,081 --> 01:45:14,921
Sauf vous.
1263
01:45:20,681 --> 01:45:23,281
Tu as vraiment une très belle peau.
1264
01:45:29,241 --> 01:45:31,041
Et une bouche
1265
01:45:32,281 --> 01:45:34,321
encore plus belle.
1266
01:45:40,481 --> 01:45:42,401
Tu n'apprécies pas la soirée ?
1267
01:45:43,921 --> 01:45:45,481
Je peux parler librement ?
1268
01:45:45,641 --> 01:45:48,361
Tu es dans la Maison des Libertés.
1269
01:45:50,521 --> 01:45:52,241
Non, ça ne me plaît pas.
1270
01:45:52,401 --> 01:45:53,281
Pourquoi ?
1271
01:45:53,441 --> 01:45:56,521
Qu'est-ce qui cloche ?
Il y a la musique, la joie,
1272
01:45:56,681 --> 01:45:57,921
un bon repas.
1273
01:45:58,081 --> 01:45:59,561
Et après ?
1274
01:46:05,961 --> 01:46:06,801
Ça...
1275
01:46:10,521 --> 01:46:13,841
il n'y a que toi qui peux le décider.
1276
01:46:17,601 --> 01:46:19,201
Tu es fâchée contre moi ?
1277
01:46:19,961 --> 01:46:23,681
Si je t'ai manqué de respect,
je te demande pardon.
1278
01:46:25,401 --> 01:46:28,121
Vous ne m'avez pas manqué de respect.
1279
01:46:28,641 --> 01:46:32,361
À votre façon,
vous êtes gentil et galant.
1280
01:46:33,001 --> 01:46:34,961
Alors qu'est-ce qui cloche ?
1281
01:46:39,561 --> 01:46:41,601
Vous avez l'haleine
de mon grand-père.
1282
01:46:42,441 --> 01:46:44,561
Elle n'est ni forte ni désagréable.
1283
01:46:44,721 --> 01:46:46,121
Comment, alors ?
1284
01:46:47,721 --> 01:46:50,401
C'est juste l'haleine d'un vieux.
1285
01:46:54,441 --> 01:46:55,841
Je ne voulais pas vous vexer.
1286
01:46:56,001 --> 01:46:58,281
Je ne me vexe jamais.
1287
01:46:59,601 --> 01:47:01,721
C'est que je me sens mal à l'aise.
1288
01:47:01,881 --> 01:47:03,841
Ça me navre. Mais pourquoi?
1289
01:47:07,001 --> 01:47:09,241
Parce que j'ai 20 ans
1290
01:47:09,401 --> 01:47:11,441
et vous en avez 70.
1291
01:47:11,761 --> 01:47:14,521
Parce que je suis pathétique d'être ici
1292
01:47:14,681 --> 01:47:16,081
et vous êtes pathétique
1293
01:47:16,241 --> 01:47:19,801
quand vous me faites des compliments
ou des excuses.
1294
01:47:21,601 --> 01:47:23,761
Pathétique de vous être déchaussé,
1295
01:47:23,921 --> 01:47:26,161
de vous être assis en tailleur
1296
01:47:26,321 --> 01:47:28,001
pour faire jeune...
1297
01:47:30,561 --> 01:47:33,361
Tout est si pathétique,
monsieur le président.
1298
01:47:34,521 --> 01:47:35,841
Et triste.
1299
01:47:37,841 --> 01:47:40,441
Et on ne construit rien
avec la tristesse.
1300
01:47:41,081 --> 01:47:43,041
Même pas un coup d'un soir.
1301
01:47:43,201 --> 01:47:46,641
À ton âge, la joie devrait être
un devoir civique.
1302
01:47:46,801 --> 01:47:50,641
À mon âge, la joie n'est qu'un désir.
1303
01:47:53,441 --> 01:47:54,921
Qu'est-ce que tu fais ?
1304
01:47:58,561 --> 01:48:01,481
Il vaut mieux que je m'en aille.
1305
01:48:02,441 --> 01:48:03,681
L'été est fini pour moi.
1306
01:48:03,841 --> 01:48:08,081
Reste. On va peut-être lancer le volcan.
C'est à couper le souffle !
1307
01:50:34,561 --> 01:50:36,441
On s'est plantés où ?
1308
01:50:41,481 --> 01:50:44,041
Quand on a pensé
être plus malins qu'eux.
1309
01:50:49,641 --> 01:50:50,921
Tu es enceinte ?
1310
01:50:56,161 --> 01:50:57,641
Je l'ai été.
1311
01:52:19,321 --> 01:52:20,761
Saute !
1312
01:53:26,921 --> 01:53:29,001
Je jure d'être fidèle à la République,
1313
01:53:29,721 --> 01:53:33,121
d'en observer loyalement
la constitution et les lois
1314
01:53:33,481 --> 01:53:37,601
et d'exercer mes fonctions
dans l'intérêt exclusif de la nation.
1315
01:56:49,641 --> 01:56:51,481
Qu'est-ce qui se passe, madame ?
1316
01:56:51,641 --> 01:56:53,721
J'ai perdu mon dentier en courant.
1317
01:57:00,001 --> 01:57:03,201
Je vais vous en faire envoyer
un nouveau.
1318
01:57:08,761 --> 01:57:10,001
Merci.
1319
01:57:15,921 --> 01:57:18,241
Je fais 1,70 m.
1320
01:57:19,801 --> 01:57:23,321
Imaginez-moi allongé par terre,
multipliez par 4,
1321
01:57:23,481 --> 01:57:25,681
ce sera votre salon.
1322
01:57:26,521 --> 01:57:29,961
Vous aurez tous un logement antisismique
1323
01:57:30,121 --> 01:57:31,961
dans un temps record.
1324
01:57:32,401 --> 01:57:35,441
L'Aquila aura une New Town
1325
01:57:35,721 --> 01:57:39,881
parce que je tiens toujours
mes promesses.
1326
01:57:40,601 --> 01:57:41,921
Jésus-Christ !
1327
01:57:42,081 --> 01:57:44,401
Rendez-nous Jésus-Christ !
1328
01:57:47,841 --> 01:57:50,041
Appelle Mike, il souffre.
1329
01:57:55,641 --> 01:57:57,521
Beaucoup de voix affirment
1330
01:57:57,681 --> 01:58:00,441
que gouverner ne m'intéresse plus,
1331
01:58:02,081 --> 01:58:04,521
que je ne me consacre qu'aux filles,
que...
1332
01:58:04,681 --> 01:58:06,841
Les voix seront d'autant plus nombreuses
1333
01:58:07,001 --> 01:58:10,161
si tu ne parles pas à l'ONU
la semaine prochaine.
1334
01:58:10,721 --> 01:58:12,521
Je souffre du dos.
1335
01:58:12,961 --> 01:58:16,121
L'ONU consent que tu t'exprimes
avec un mal de dos.
1336
01:58:16,281 --> 01:58:19,641
- Envoie Santino.
- C'est toi qu'ils veulent, pas lui.
1337
01:58:20,961 --> 01:58:22,401
Je les comprends.
1338
01:58:22,561 --> 01:58:26,801
Il y a un autre point,
c'est délicat et ennuyeux.
1339
01:58:27,401 --> 01:58:30,961
Il paraît qu'a été rédigé
un genre de décalogue,
1340
01:58:31,681 --> 01:58:35,121
approuvé par des ministres
des Affaires étrangères,
1341
01:58:35,401 --> 01:58:37,921
sur la façon
dont tu devrais te comporter
1342
01:58:38,081 --> 01:58:40,321
dans les sommets internationaux.
1343
01:58:40,481 --> 01:58:42,361
Pas de bise, d'embrassade,
1344
01:58:42,521 --> 01:58:46,321
de tape sur l'épaule, de blague,
d'oreilles de lapin, de coucou.
1345
01:58:48,961 --> 01:58:52,121
Je fais comme bon me semble.
1346
01:58:53,001 --> 01:58:57,801
Mon électorat apprécie mon comportement
avec les chefs d'État.
1347
01:58:58,121 --> 01:59:01,441
Essaie au moins d'éviter les blagues.
1348
01:59:01,601 --> 01:59:03,521
En quoi ça les dérange ?
1349
01:59:03,681 --> 01:59:05,321
Et Churchill ?
1350
01:59:06,001 --> 01:59:08,241
Ses blagues ont marqué l'histoire.
1351
01:59:08,841 --> 01:59:13,441
Churchill devait exorciser
une guerre mondiale.
1352
01:59:24,561 --> 01:59:26,121
Tout est prêt pour le massage.
1353
01:59:40,401 --> 01:59:41,481
Paolo,
1354
01:59:42,441 --> 01:59:44,161
ça aurait un sens
1355
01:59:44,641 --> 01:59:46,441
un musée sur moi?
1356
01:59:48,761 --> 01:59:51,121
Pas encore, monsieur.
1357
01:59:58,921 --> 02:00:00,161
New York ?
1358
02:00:03,201 --> 02:00:04,641
Non, Naples.
1359
02:00:22,001 --> 02:00:23,441
Tu es le meilleur !
1360
02:01:10,081 --> 02:01:11,961
Bienvenue à la maison, mon amour.
1361
02:01:12,521 --> 02:01:13,801
Le temple te plaît ?
1362
02:01:14,241 --> 02:01:16,361
Je l'ai fait construire pour toi.
1363
02:01:20,281 --> 02:01:22,641
Ça te dit, un week-end à Portofino ?
1364
02:01:24,281 --> 02:01:26,321
Tu sais pourquoi je suis revenue ?
1365
02:01:26,641 --> 02:01:30,681
Pour l'opéra. Et le Cambodge,
à la longue, c'est fatigant.
1366
02:01:30,841 --> 02:01:32,441
Je suis rentrée pour divorcer.
1367
02:01:34,721 --> 02:01:37,601
Tu ne vas pas croire
la presse de gauche ?
1368
02:01:37,761 --> 02:01:40,481
Ce n'est qu'un complot pour me détruire.
1369
02:01:40,641 --> 02:01:43,761
La gauche t'a gracié,
c'est sa plus grande erreur.
1370
02:01:44,201 --> 02:01:45,641
Essaie d'être un homme,
1371
02:01:45,801 --> 02:01:47,041
pas un clown.
1372
02:01:47,201 --> 02:01:50,041
Tu n'es pas à la télé,
il n'y a que nous.
1373
02:01:50,201 --> 02:01:54,521
L'épouse et le mari dans un moment
douloureux, celui de l'échec.
1374
02:01:55,681 --> 02:01:59,601
Je rentre pour clore le chapitre
de ma vie conjugale avec toi.
1375
02:02:00,161 --> 02:02:01,001
Pourquoi ?
1376
02:02:01,161 --> 02:02:02,161
Tu es malade.
1377
02:02:02,441 --> 02:02:04,801
- Voyons...
- Tu as besoin d'un psy.
1378
02:02:04,961 --> 02:02:07,321
Va au but, tu tombes dans le mélo.
1379
02:02:07,961 --> 02:02:11,401
- Je vais me surveiller.
- Y avait pas un coquillage ?
1380
02:02:11,561 --> 02:02:12,641
Un homme,
1381
02:02:12,961 --> 02:02:15,841
un père de famille
avec des mineures, c'est quoi ?
1382
02:02:16,001 --> 02:02:20,721
Le chef d'un gouvernement qui remplit
sa maison de putes, c'est quoi ?
1383
02:02:20,881 --> 02:02:24,521
Un leader qui présente des bimbos
aux Européennes, c'est quoi ?
1384
02:02:24,681 --> 02:02:25,401
Un cinglé.
1385
02:02:26,201 --> 02:02:27,481
Voilà ce que c'est.
1386
02:02:27,881 --> 02:02:29,441
C'était moins mélo ?
1387
02:02:29,601 --> 02:02:32,761
Tu te rappelles ce qu'a dit Borboni
quand tu jouais au théâtre ?
1388
02:02:33,201 --> 02:02:36,641
"Tu étais bien, ma petite,
mais je n'ai rien entendu."
1389
02:02:36,801 --> 02:02:38,441
Ne m'insulte pas.
1390
02:02:38,601 --> 02:02:40,401
Je n'ai jamais été une bonne actrice.
1391
02:02:40,561 --> 02:02:43,961
Tu n'étais pas une actrice,
tu étais surtout une bimbo.
1392
02:02:44,121 --> 02:02:45,561
Même si ce terme n'existait pas.
1393
02:02:48,121 --> 02:02:49,321
Très bien.
1394
02:02:49,881 --> 02:02:51,681
Alors rappelle-toi que cette bimbo
1395
02:02:51,841 --> 02:02:53,601
est devenue la mère de tes enfants.
1396
02:02:53,761 --> 02:02:55,081
Regarde-toi.
1397
02:02:55,241 --> 02:02:57,561
Normal que j'aie eu besoin
de compagnie.
1398
02:02:57,721 --> 02:03:00,801
Tu me sors les théories
de tes hommes de main ?
1399
02:03:00,961 --> 02:03:04,361
"Elle néglige son mari qui se console
avec des mineures et des putes."
1400
02:03:04,521 --> 02:03:08,761
Quelle mineure ? Noemi est la fille
d'un socialiste que je connais.
1401
02:03:08,921 --> 02:03:10,441
Elio Letizia !
1402
02:03:10,921 --> 02:03:12,441
Alors, qui c'est ?
1403
02:03:12,921 --> 02:03:17,001
- Le chauffeur de Craxi.
- Non, son chauffeur s'appelle Nicola.
1404
02:03:18,081 --> 02:03:20,001
Personne ne connaît de Letizia.
1405
02:03:20,161 --> 02:03:22,881
Je devais lui parler
des candidatures à Naples.
1406
02:03:23,041 --> 02:03:24,561
Un négociant en parfums.
1407
02:03:25,601 --> 02:03:29,801
Un chef de parti aborderait un tel sujet
avec un parfumeur ?
1408
02:03:30,281 --> 02:03:31,641
Veronica,
1409
02:03:32,401 --> 02:03:33,601
ne sois pas ridicule.
1410
02:03:33,761 --> 02:03:36,201
Je ne le suis pas. Tu es ridicule.
1411
02:03:36,361 --> 02:03:37,721
Et pathétique.
1412
02:03:38,161 --> 02:03:39,721
Tu es un homme malade.
1413
02:03:39,881 --> 02:03:44,201
Pas à cause des femmes,
tu avais de grandes choses à faire.
1414
02:03:44,361 --> 02:03:46,161
Tu avais une opportunité :
1415
02:03:46,321 --> 02:03:48,761
t'occuper des Italiens
et tu ne l'as pas fait.
1416
02:03:49,201 --> 02:03:52,641
Parce que tu t'en fiches,
tu ne t'intéresses qu'à toi.
1417
02:03:52,801 --> 02:03:54,641
C'est ça qui te rend malade.
1418
02:03:54,801 --> 02:03:59,521
Et s'il y a un Dieu quelque part,
Il ne te pardonnera jamais tes actes.
1419
02:04:00,281 --> 02:04:02,201
Tu voulais être un homme d'État
1420
02:04:02,361 --> 02:04:05,201
et même président de la République.
1421
02:04:05,841 --> 02:04:08,001
Mais tu n'es qu'un représentant.
1422
02:04:08,801 --> 02:04:10,761
Avant, au moins, tu étais vendeur.
1423
02:04:10,921 --> 02:04:13,081
Au gouvernement, tu as tout bradé :
1424
02:04:13,241 --> 02:04:15,081
la culture, l'espoir des gens,
1425
02:04:15,241 --> 02:04:18,121
la dignité des femmes
et tu m'as bradée moi.
1426
02:04:18,281 --> 02:04:19,841
Moi, je t'ai bradée ?
1427
02:04:20,441 --> 02:04:23,121
Je t'ai placée au centre du monde,
1428
02:04:23,281 --> 02:04:28,121
un monde qui aurait oublié ton nom
avant même de le connaître.
1429
02:04:28,281 --> 02:04:31,041
De quel droit tu me dis ces horreurs ?
1430
02:04:31,201 --> 02:04:33,641
Qu'est-ce que tu as accompli
dans la vie
1431
02:04:33,801 --> 02:04:36,761
pour te permettre
des accusations aussi sévères ?
1432
02:04:36,921 --> 02:04:39,521
Vu que tu as élevé trois enfants,
1433
02:04:39,681 --> 02:04:41,441
tu penses avoir ce droit.
1434
02:04:41,601 --> 02:04:44,201
Tu as fait mon portrait,
c'est à mon tour.
1435
02:04:44,361 --> 02:04:47,601
Tu n'as aucune vitalité,
tu es froide, formelle.
1436
02:04:47,761 --> 02:04:51,161
Tu as bâti un monde
bourré de règles insupportables.
1437
02:04:51,321 --> 02:04:53,401
Tu réfléchis avant de rire.
1438
02:04:53,561 --> 02:04:57,721
Je ne m'impose peut-être pas de règles,
mais je suis vivant, dynamique.
1439
02:04:57,881 --> 02:05:01,121
Je pourrai me vanter
d'avoir profité de la vie.
1440
02:05:01,281 --> 02:05:03,681
Alors que toi, tu penses
1441
02:05:03,841 --> 02:05:07,161
que la vie est un long calvaire
remplie de responsabilités.
1442
02:05:07,321 --> 02:05:10,121
Ça, c'est triste.
Plus que mes agissements !
1443
02:05:10,281 --> 02:05:12,161
Rien ne te fait vibrer.
1444
02:05:12,481 --> 02:05:17,681
Tous ces trucs : la philosophie fumeuse,
les temples, la sculpture,
1445
02:05:17,841 --> 02:05:19,361
c'est du vent.
1446
02:05:19,521 --> 02:05:20,561
Du vent !
1447
02:05:20,721 --> 02:05:23,361
Ça trompe
ceux qui ont peur d'affronter la vie.
1448
02:05:23,521 --> 02:05:26,801
Tu as évité d'affronter
une vie de merde,
1449
02:05:26,961 --> 02:05:28,361
pleine d'humiliations,
1450
02:05:28,521 --> 02:05:30,361
grâce à mon argent.
1451
02:05:30,521 --> 02:05:33,881
Moi, je me suis sali les mains
pour toi et nos enfants.
1452
02:05:34,041 --> 02:05:36,921
Et je l'ai fait mieux que quiconque
dans ce pays.
1453
02:05:37,081 --> 02:05:39,641
J'ai créé un empire
économique et politique.
1454
02:05:41,121 --> 02:05:42,681
Très bien, Silvio.
1455
02:05:43,521 --> 02:05:47,281
Tu es en boucle sur ton talent.
On n'en peut plus.
1456
02:05:47,441 --> 02:05:50,401
Tu veux savoir la vérité ? C'est faux.
1457
02:05:50,561 --> 02:05:55,641
Si tu es un grand entrepreneur,
c'est parce que tu as toujours triché.
1458
02:05:55,801 --> 02:05:58,081
Tu es tellement naïve.
1459
02:05:58,241 --> 02:06:02,561
À ton avis, ils font quoi,
les autres entrepreneurs dans le monde ?
1460
02:06:02,721 --> 02:06:06,921
Tu penses qu'ils sont tous
droits comme la justice, sauf moi ?
1461
02:06:07,081 --> 02:06:11,281
Je vais te révéler une chose
qui n'est pas arrivée jusqu'à ta serre :
1462
02:06:11,441 --> 02:06:13,761
ils agissent tous comme moi,
1463
02:06:13,921 --> 02:06:17,121
ils sont prêts à contourner
ou abattre les obstacles.
1464
02:06:17,281 --> 02:06:20,721
Mais moi, je l'ai fait mieux qu'eux
parce que je suis le meilleur.
1465
02:06:21,241 --> 02:06:23,921
Tu n'es qu'un gosse
qui a peur de mourir.
1466
02:06:25,641 --> 02:06:28,801
Mais je dois être honnête jusqu'au bout
avec toi.
1467
02:06:29,601 --> 02:06:31,161
Tu n'es pas bon,
1468
02:06:31,601 --> 02:06:33,681
tu as survécu grâce à Craxi
1469
02:06:34,001 --> 02:06:36,841
et aux criminels
qui faisaient le sale boulot.
1470
02:06:37,001 --> 02:06:39,161
D'ailleurs, ils ont fini en prison.
1471
02:06:39,321 --> 02:06:40,881
Et tes chaînes de télé ?
1472
02:06:41,041 --> 02:06:44,441
Désolée de te décevoir,
mais tu n'as rien inventé.
1473
02:06:44,601 --> 02:06:46,761
Tu as juste bourré la grille
de pubs,
1474
02:06:46,921 --> 02:06:50,081
de messages promotionnels,
de soaps, de variétés,
1475
02:06:50,241 --> 02:06:53,281
de vieux films vulgaires
et de quiz idiots.
1476
02:06:53,441 --> 02:06:55,921
Tu te vantes,
mais tu vaux moins que ça.
1477
02:06:56,081 --> 02:06:59,561
Donc, depuis des années,
tu penses que je n'ai aucune qualité.
1478
02:06:59,721 --> 02:07:02,001
Pourquoi tu es restée avec moi ?
1479
02:07:03,041 --> 02:07:06,201
Toi et tes compères,
vous avez dirigé ce pays
1480
02:07:06,361 --> 02:07:08,961
suivant vos pulsions sexuelles,
votre vanité
1481
02:07:09,121 --> 02:07:10,481
et la sauvegarde du pactole.
1482
02:07:10,641 --> 02:07:14,201
Maintenant que tu divorces,
tu te fiches du pactole ?
1483
02:07:14,561 --> 02:07:16,161
Je ne pense qu'à mes enfants.
1484
02:07:16,841 --> 02:07:20,761
Le grand alibi de toutes les femmes
en procédure de séparation.
1485
02:07:20,921 --> 02:07:23,121
- Réponds-moi.
- Tu me fais pitié.
1486
02:07:23,881 --> 02:07:25,401
Toi et tes amis,
1487
02:07:26,361 --> 02:07:28,801
vous êtes un film de Totô et Peppino.
1488
02:07:28,961 --> 02:07:32,161
Des provinciaux avec vos bas de laine,
une voix idiote,
1489
02:07:32,321 --> 02:07:35,521
la langue pendue
devant les danseuses de revue.
1490
02:07:35,681 --> 02:07:39,801
Une caricature d'un vieux film comique
qui se veut moderne !
1491
02:07:40,121 --> 02:07:42,361
Tu n'as pas répondu, ma chère.
1492
02:07:43,681 --> 02:07:46,521
Pourquoi tu es restée avec moi
tout ce temps,
1493
02:07:46,681 --> 02:07:50,881
si tu as toujours pensé
que je n'avais pas la moindre qualité ?
1494
02:07:51,561 --> 02:07:52,721
Réponds-moi.
1495
02:07:52,881 --> 02:07:56,761
Toi, réponds, pour une fois,
à ce que tout le monde te demande :
1496
02:07:56,921 --> 02:07:59,881
quelle est l'origine de ta fortune ?
1497
02:08:01,241 --> 02:08:05,321
Mon père m'a prêté 30 millions de lires
pour me lancer.
1498
02:08:05,481 --> 02:08:08,321
C'est faux.
C'était 113 milliards de lires.
1499
02:08:08,481 --> 02:08:11,961
Personne ne sait d'où ça sort. Réponds !
1500
02:08:19,361 --> 02:08:22,001
J'exerce mon droit à garder le silence.
1501
02:08:26,761 --> 02:08:28,801
Je ne suis pas juge.
1502
02:08:30,121 --> 02:08:32,281
C'est comme si tu avais répondu.
1503
02:08:33,881 --> 02:08:35,601
Toi, tu n'as pas répondu.
1504
02:08:43,881 --> 02:08:45,561
Tu ne te dévoiles jamais.
1505
02:08:47,681 --> 02:08:49,001
Même pas à moi.
1506
02:08:51,521 --> 02:08:52,561
Tu es
1507
02:08:53,441 --> 02:08:55,121
une immense
1508
02:08:55,441 --> 02:08:57,721
mise en scène ininterrompue.
1509
02:08:57,881 --> 02:08:58,881
Et toi,
1510
02:09:00,561 --> 02:09:03,361
tu n'es pas aussi
une immense mise en scène ?
1511
02:09:04,321 --> 02:09:06,921
Je suis tombé amoureux
d'une jolie fille d'Émilie.
1512
02:09:07,081 --> 02:09:09,801
Tu avais ce bel accent de Bologne.
1513
02:09:10,321 --> 02:09:13,841
Que reste-t-il de cette fille sensée,
intelligente et gaie,
1514
02:09:14,001 --> 02:09:16,241
avec des rêves plein la tête ?
1515
02:09:16,801 --> 02:09:19,401
Tu te donnes des airs qui m'échappent.
1516
02:09:19,561 --> 02:09:23,201
Tu ne cesses d'être antipathique,
1517
02:09:23,361 --> 02:09:26,321
énervante, rigide.
1518
02:09:27,761 --> 02:09:30,601
Je ne me dévoile jamais,
mais toi non plus...
1519
02:09:32,481 --> 02:09:34,201
je ne te reconnais pas.
1520
02:09:39,521 --> 02:09:42,161
Tu sais ce qui reste de cette fille ?
1521
02:09:46,161 --> 02:09:47,361
Rien.
1522
02:09:49,041 --> 02:09:50,681
Il n'en reste rien.
1523
02:09:54,121 --> 02:09:55,641
J'ai vieilli.
1524
02:09:58,881 --> 02:10:00,241
J'ai mal vieilli.
1525
02:10:00,401 --> 02:10:02,681
- Et c'est ma faute.
- J'ai pas dit ça.
1526
02:10:03,561 --> 02:10:04,961
S'il te plaît, réponds.
1527
02:10:06,241 --> 02:10:09,481
Pourquoi tu es restée avec moi
tout ce temps,
1528
02:10:09,961 --> 02:10:13,041
si tu as toujours pensé
que je n'avais aucune qualité ?
1529
02:10:20,081 --> 02:10:22,001
Parce que j'étais amoureuse.
1530
02:10:24,961 --> 02:10:26,721
C'était ça, ta qualité.
1531
02:10:29,961 --> 02:10:31,801
Tu m'as rendue amoureuse.
1532
02:11:17,721 --> 02:11:19,041
Appelle Mike,
1533
02:11:21,041 --> 02:11:22,321
tu l'as blessé.
1534
02:11:23,361 --> 02:11:24,361
Monsieur,
1535
02:11:24,521 --> 02:11:25,561
je vais y aller.
1536
02:11:26,121 --> 02:11:28,481
- Tu vas où ?
- Comment ça ?
1537
02:11:28,641 --> 02:11:29,841
La téléréalité !
1538
02:11:30,281 --> 02:11:31,601
Avec deux valises ?
1539
02:11:31,761 --> 02:11:34,121
T'as même pas droit
à une brosse à dents.
1540
02:11:34,281 --> 02:11:35,361
Je les cacherai.
1541
02:11:35,521 --> 02:11:36,601
Y a quoi dedans ?
1542
02:11:37,081 --> 02:11:38,401
Mozzarella, provolone,
1543
02:11:38,561 --> 02:11:39,761
cafetière.
1544
02:11:39,921 --> 02:11:40,961
Il reviendra vite.
1545
02:11:41,401 --> 02:11:43,121
Si je tarde, c'est que j'ai gagné.
1546
02:11:43,441 --> 02:11:44,721
Alors reviens vite.
1547
02:11:46,401 --> 02:11:48,321
Pourquoi on ne me laisse pas
gouverner,
1548
02:11:48,921 --> 02:11:51,681
diriger le pays
comme mes entreprises ?
1549
02:11:53,841 --> 02:11:58,881
Au lieu de ça, les juges de gauche
me persécutent avec leurs procès,
1550
02:11:59,041 --> 02:12:02,601
mes adversaires politiques
m'attaquent chaque jour
1551
02:12:02,921 --> 02:12:06,161
et tout le monde s'immisce
dans ma vie privée.
1552
02:12:06,321 --> 02:12:07,881
Je ne comprends pas.
1553
02:12:08,201 --> 02:12:09,321
Tu espérais quoi?
1554
02:12:11,201 --> 02:12:14,201
Pouvoir être l'homme
le plus riche du pays,
1555
02:12:14,361 --> 02:12:16,041
Premier ministre
1556
02:12:16,201 --> 02:12:18,761
et que tout le monde t'adore ?
1557
02:12:20,921 --> 02:12:21,801
Oui.
1558
02:12:23,201 --> 02:12:25,401
J'espérais exactement ça.
1559
02:12:27,081 --> 02:12:31,401
Tu n'es jamais descendu
du bateau de croisière où on chantait.
1560
02:12:31,561 --> 02:12:33,521
Ou je n'y suis jamais monté.
1561
02:12:37,441 --> 02:12:38,801
Tu sais quoi ?
1562
02:12:39,801 --> 02:12:42,321
L'autre jour,
je suis tombé sur un journal.
1563
02:12:42,481 --> 02:12:47,601
Ils avaient publié toutes les photos
de tes fiancées présumées.
1564
02:12:50,841 --> 02:12:52,441
Et j'ai remarqué
1565
02:12:53,601 --> 02:12:55,721
qu'elles ressemblaient toutes
à Veronica.
1566
02:12:59,321 --> 02:13:01,401
Pourquoi tu ne réessaies pas ?
1567
02:13:03,361 --> 02:13:06,641
Un jour, il y avait une fille, ici.
1568
02:13:06,801 --> 02:13:08,601
Elle s'appelle Stella.
1569
02:13:09,721 --> 02:13:12,921
Je me suis approché d'elle
et elle m'a dit:
1570
02:13:14,761 --> 02:13:17,441
"Vous avez l'haleine de mon grand-père.
1571
02:13:18,721 --> 02:13:20,841
"Elle n'est ni forte
1572
02:13:21,481 --> 02:13:22,801
"ni désagréable.
1573
02:13:22,961 --> 02:13:25,281
"C'est juste l'haleine d'un vieux."
1574
02:13:25,441 --> 02:13:28,761
Je n'ai pas eu le courage
de lui dire la vérité.
1575
02:13:31,361 --> 02:13:33,481
De toute évidence,
1576
02:13:35,081 --> 02:13:37,361
son grand-père et moi utilisons
1577
02:13:39,081 --> 02:13:42,401
la même marque de nettoyant
1578
02:13:42,561 --> 02:13:44,361
pour dentiers.
1579
02:13:45,441 --> 02:13:48,201
Il est trop tard
pour reconquérir Veronica.
1580
02:13:48,361 --> 02:13:50,001
Fedele, il est trop tard.
1581
02:13:51,641 --> 02:13:53,041
J'avais de grands rêves.
1582
02:13:53,201 --> 02:13:56,961
Ils se sont transformés en cauchemars.
1583
02:13:58,521 --> 02:13:59,721
Daniela était inquiète
1584
02:13:59,881 --> 02:14:02,641
quand j'ai été licencié.
1585
02:14:02,801 --> 02:14:05,081
Elle pensait que je le vivrais mal.
1586
02:14:05,241 --> 02:14:07,001
Et je l'ai mal vécu
1587
02:14:07,361 --> 02:14:10,201
parce que ce n'est pas toi
qui m'as licencié.
1588
02:14:11,641 --> 02:14:13,041
Daniela me disait :
1589
02:14:13,201 --> 02:14:15,521
"Pourquoi Silvio n'appelle-t-il pas ?
1590
02:14:15,681 --> 02:14:19,201
"Vous avez partagé
une vie entière de travail."
1591
02:14:19,361 --> 02:14:21,161
Moi, je lui répondais :
1592
02:14:21,321 --> 02:14:23,561
"Tu verras, Silvio va m'appeler,
1593
02:14:24,121 --> 02:14:26,521
"dès qu'il aura un petit moment."
1594
02:14:27,441 --> 02:14:29,201
C'est moi qui avais raison.
1595
02:14:35,521 --> 02:14:37,281
Tu es triste, Silvio.
1596
02:14:38,521 --> 02:14:41,481
C'est la première fois
que je te vois triste.
1597
02:14:41,841 --> 02:14:44,761
Je ne m'amusais
qu'en vendant des maisons.
1598
02:14:46,361 --> 02:14:48,321
Comme l'a sous-entendu Enzo Biagi,
1599
02:14:48,481 --> 02:14:51,241
je suis entré en politique
pour éviter la prison,
1600
02:14:51,401 --> 02:14:53,961
sauver les meubles
et contrôler la télévision.
1601
02:14:54,121 --> 02:14:58,041
Mais je voulais vraiment
faire quelque chose pour mon pays.
1602
02:14:59,361 --> 02:15:01,601
Comme on dit en tombant au combat :
1603
02:15:01,761 --> 02:15:04,801
l'ltalie est vraiment
le pays que j'aime.
1604
02:15:05,761 --> 02:15:07,721
Personne ne m'a cru, Mike.
1605
02:15:08,241 --> 02:15:09,481
Personne.
1606
02:15:11,561 --> 02:15:15,161
Ils disent que je n'ai pas tenu
la moindre promesse,
1607
02:15:16,641 --> 02:15:20,921
qu'après tous ces scandales,
ma vie politique touche à sa fin.
1608
02:15:21,721 --> 02:15:23,201
C'est vrai, selon toi ?
1609
02:15:23,361 --> 02:15:26,401
Je ne sais pas,
je ne suis pas la politique.
1610
02:15:28,881 --> 02:15:30,801
Un jour, dans un refuge,
1611
02:15:31,041 --> 02:15:32,481
quand je skiais encore,
1612
02:15:33,121 --> 02:15:34,921
une dame m'a demandé :
1613
02:15:35,521 --> 02:15:36,961
"Bongiorno,
1614
02:15:37,281 --> 02:15:39,361
"qui êtes-vous vraiment ?"
1615
02:15:41,081 --> 02:15:43,001
J'en suis resté bouche bée
1616
02:15:43,921 --> 02:15:45,441
car je n'en savais rien.
1617
02:16:02,521 --> 02:16:05,521
Tu connais la différence
entre nous deux ?
1618
02:16:06,201 --> 02:16:09,241
Là-dedans, il y a des souvenirs.
Moi, j'ai des projets.
1619
02:16:12,201 --> 02:16:14,241
Tu as eu un métier étrange.
1620
02:16:16,041 --> 02:16:17,801
Présenter un quiz toute ta vie.
1621
02:16:17,961 --> 02:16:20,601
Si on y réfléchit, c'est un peu débile.
1622
02:16:20,761 --> 02:16:23,241
- Comment ?
- Tu peux rester dormir ici.
1623
02:16:24,081 --> 02:16:27,721
Merci, Silvio,
mais Daniela sera plus rassurée
1624
02:16:27,881 --> 02:16:30,041
si je rentre à Milan ce soir.
1625
02:16:30,361 --> 02:16:31,441
D'accord.
1626
02:16:32,241 --> 02:16:35,281
La prochaine fois que tu viens,
on mettra le volcan.
1627
02:17:26,561 --> 02:17:28,721
Des millions de matelas de qualité...
1628
02:17:29,081 --> 02:17:30,721
et ses parents.
1629
02:17:30,881 --> 02:17:32,601
Giorgia, 32 ans...
1630
02:17:32,761 --> 02:17:33,681
Tu vois ?
1631
02:17:33,841 --> 02:17:34,561
C'est nouveau
1632
02:17:35,441 --> 02:17:36,761
et encore plus complet !
1633
02:17:36,921 --> 02:17:38,201
Des milliers d'euros.
1634
02:18:22,561 --> 02:18:23,601
Monte.
1635
02:18:25,721 --> 02:18:27,241
Monte doucement.
1636
02:18:27,841 --> 02:18:30,081
Comme ça. Doucement.
1637
02:18:35,001 --> 02:18:36,321
Ça descend.
1638
02:18:37,121 --> 02:18:37,801
Monte encore.
1639
02:18:39,601 --> 02:18:40,601
Monte.
1640
02:18:42,441 --> 02:18:44,681
Monte la corde encore un peu.
1641
02:18:46,841 --> 02:18:48,001
Continue.
1642
02:18:53,321 --> 02:18:54,601
Le voilà.
1643
02:18:56,921 --> 02:18:58,681
Le voilà qui arrive.
1644
02:19:29,401 --> 02:19:31,641
Donne du lest.
1645
02:19:31,961 --> 02:19:33,161
Descends.
1646
02:19:36,441 --> 02:19:37,961
Encore.
1647
02:19:43,161 --> 02:19:44,361
Parfait.
1648
02:20:01,241 --> 02:20:03,721
Attends, ils vont l'attraper.
1649
02:20:04,121 --> 02:20:05,321
Baisse.
1650
02:20:05,961 --> 02:20:08,521
Baisse doucement.
1651
02:20:13,961 --> 02:20:15,161
Descends.
1652
02:20:15,721 --> 02:20:18,921
Doucement, ça va toucher.
1653
02:20:23,321 --> 02:20:25,401
Il est au sol. Parfait.
115190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.