All language subtitles for 20,000 Leagues Under The Sea (colored)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,554 --> 00:00:04,474 Film na podstawie powieści Juliusza Verne'a 2 00:00:04,674 --> 00:00:09,845 20 000 mil podmorskiej żeglugi 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,059 Reżyseria: Stuart Paton Zdjęcia: Eugene Gaudio 4 00:00:16,593 --> 00:00:22,232 Nakręcenie podwodnych scen stało się możliwe... 5 00:00:22,632 --> 00:00:31,608 dzięki patentowi braci Williamson, 6 00:00:31,808 --> 00:00:36,813 którzy rozwiązali problem podwodnych fotografii. 7 00:00:39,616 --> 00:00:42,952 Ernest i George Williamson 8 00:00:48,057 --> 00:00:53,696 FAKT - Kiedy Juliusz Verne napisał,,20 000 mil podmorskiej żeglugi'' 9 00:00:53,996 --> 00:01:00,470 niezwykłe wynalazki przedstawione w powieści odcisnęły się na świecie.... 10 00:01:00,670 --> 00:01:04,841 jako granice wyobraźni oraz niemożliwości. 11 00:01:05,724 --> 00:01:11,363 Verne zmarł zawiedziony, gdyż nie traktowano jego pomysłów poważnie. 12 00:01:11,563 --> 00:01:18,153 Mimo wszystko wyprzedził swoje czasy o co najmniej 50 lat. 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,790 JULIUSZ VERNE 14 00:01:27,963 --> 00:01:37,856 FIKCJA - Ponad 50 lat temu, świat przerażony był... 15 00:01:38,056 --> 00:01:46,115 historiami o olbrzymim potworze morskim, zatapiającym statki. 16 00:01:47,633 --> 00:01:54,106 Nad oceanami panował strach. Dlatego rząd amerykański postanowił... 17 00:01:54,306 --> 00:02:01,814 wysłać ekspedycję, której zadaniem było zgładzenie podwodnego demona. 18 00:02:02,348 --> 00:02:10,689 Profesor Aronnax, słynny naukowiec francuski, zatrzymał się w tym czasie w hotelu 5th Avenue w Nowym Jorku. 19 00:02:19,431 --> 00:02:22,768 Towarzyszyła mu zawsze jego córka. 20 00:02:32,778 --> 00:02:37,783 "Drogi Panie Aronnax. Rząd amerykański postanawia zorganizować..." 21 00:02:38,200 --> 00:02:41,119 "wyprawę w celu zabicia potwora morskiego, zagrażającego światu." 22 00:02:58,836 --> 00:03:01,972 "Czy zgadza się Pan wziąć udział w wyprawie jako reprezentant francuski..." 23 00:03:02,172 --> 00:03:06,143 "i popłynąć z nami na pokładzie ,,Abrahama Lincolna''?" 24 00:03:06,343 --> 00:03:10,514 "Uprzejmie prosimy o możliwie najszybszą odpowiedź." J.Hobson, Sekretarz Marynarki Wojennej. 25 00:03:28,254 --> 00:03:31,474 Profesor przyjął zaproszenie i wszedł na pokład,,Abrahama Lincolna''... 26 00:03:31,674 --> 00:03:34,928 mając nadzieję na pełną przygód podróż. 27 00:03:50,243 --> 00:03:54,414 Na pokładzie był także słynny harpunnik Ned Land. 28 00:04:34,982 --> 00:04:39,871 CZARNOKSIĘŻNIK Z OTCHŁANI Tymczasem, nieznany światu, żył tajemniczy mężczyzna, zwący siebie 29 00:04:40,071 --> 00:04:45,826 Kapitanem Nemo. W sekrecie odczuwał chęć zemsty. 30 00:04:45,843 --> 00:04:49,481 Wynalazł łódź, którą można pływać pod wodą. 31 00:04:49,681 --> 00:04:53,651 Wraz z lojalną załogą, przepłynął wszystkie morza, nigdy nie zatrzymując się... 32 00:04:53,851 --> 00:04:58,656 w żadnym porcie. Zdecydował zemścić się lub zginąć... 33 00:04:58,856 --> 00:05:02,110 nie ujawniając swojej tajemnicy ludzkości. 34 00:05:03,842 --> 00:05:09,681 Kapitan Nemo w swojej kabinie na pokładzie okrętu podwodnego "Nautilus". 35 00:05:18,757 --> 00:05:21,259 Tajemniczy "potwór" z głębin 36 00:05:27,309 --> 00:05:30,646 Wolno, cicho przemieszcza się po nieprzebranych głębinach. 37 00:05:38,588 --> 00:05:43,476 Kapitan Nemo, który skonstruował "Potwora", podążał ścieżką... 38 00:05:43,676 --> 00:05:50,149 innych statków przez 20 000 mil, szukając sposobności zemsty. Nie znalazłszy jednak... 39 00:05:50,349 --> 00:05:56,939 swojego wroga, obecnie kieruje swe dzieło w stronę mórz tropikalnych. 40 00:07:03,893 --> 00:07:08,064 Kapitan Nemo upewnia się o swoim położeniu. 41 00:07:19,743 --> 00:07:23,913 W sekrecie, boleje nad tym, że wciąż jeszcze nie pomścił krzywd. 42 00:07:30,884 --> 00:07:34,220 Podążając za szlakiem "potwora", przez wiele dni "Abraham Lincoln" 43 00:07:34,637 --> 00:07:38,391 zbliża się do wód, gdzie ostatnio owego stwora widziano. 44 00:08:35,478 --> 00:08:37,564 "Potwór" zostaje zauważony. 45 00:09:39,905 --> 00:09:42,407 Jego skóra jest zbyt twarda, by przebiły ją harpuny. 46 00:10:14,306 --> 00:10:16,808 Nawet kula armatnia nie daje mu rady. 47 00:10:22,113 --> 00:10:26,167 Obawiając się, że sekret jego łodzi podwodnej przedostanie się na świat, 48 00:10:26,367 --> 00:10:31,289 Kapitan Nemo uderza w "Abrahama Lincolna", wyrzucając Profesora z załogą za burtę. 49 00:10:55,535 --> 00:10:58,871 Pozbawiony steru, "Abraham Lincoln" dryfuje. 50 00:11:05,649 --> 00:11:07,735 Nietypowy ratunek. 51 00:11:20,147 --> 00:11:25,152 Mimo zasady, by na pokład nie wpuszczać nikogo, prócz załogi... 52 00:11:26,070 --> 00:11:28,989 kapitan Nemo, współczując rozbitkom, ratuje swoje ofiary. 53 00:12:31,484 --> 00:12:38,158 Profesor Aronnax, wraz z załogą, zdając sobie sprawę, że stali się więźniami, usiłują uciec. 54 00:13:00,485 --> 00:13:04,539 Jestem kapitan Nemo, a to moja łódź podwodna, "Nautilus". 55 00:13:04,739 --> 00:13:08,827 Prosiła mnie, bym ocalił wasze życia. Teraz jesteście mymi więźniami. 56 00:13:27,689 --> 00:13:33,528 Tak długo, jak będę żył, nie wolno wam opuścić tej łodzi. 57 00:13:51,850 --> 00:13:56,021 Kapitan Nemo udziela porucznikowi naganę za współpracę. 58 00:14:18,346 --> 00:14:22,033 Na "Tajemniczej Wyspie" żyje dziecię natury. 59 00:15:04,634 --> 00:15:08,388 W tym czasie, porucznik Bond i czterech zwiadowców Armii Unii... 60 00:15:08,805 --> 00:15:12,976 udaremniają próbę zniszczenia ich balonu i przelatują ponad morzem. 61 00:15:33,459 --> 00:15:39,298 Przez wiele dni, żeglowali ku tropikom, aż wreszcie ujrzeli "Tajemniczą Wyspę". 62 00:15:40,666 --> 00:15:42,335 Zbliżają się do wyspy. 63 00:15:49,276 --> 00:15:52,412 Niedługo potem, przelatują nad przepiękną plażą. 64 00:16:06,298 --> 00:16:08,298 Upadłszy spośród chmur. 65 00:16:13,212 --> 00:16:14,972 Jeden z nich pozostaje przywiązany do balonu. 66 00:17:22,715 --> 00:17:29,430 Kapitan Nemo, spoglądając przez peryskop, zauważa nieprzytomnego aeronautę. 67 00:17:55,419 --> 00:18:00,424 Kapitan rozkazuje dwóm członkom załogi wyciągnąć na wpół utopionego mężczyznę na ląd. 68 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Ranek. 69 00:19:40,429 --> 00:19:42,097 Gdzie jest Harding? 70 00:19:54,176 --> 00:19:59,181 Przeszukują każdą jaskinię wzdłuż wybrzeża, by znaleźć towarzysza. 71 00:21:05,275 --> 00:21:07,778 Grupy spotkały się. 72 00:21:26,672 --> 00:21:30,008 Kapitan Nemo współczuje nieszczęsnym rozbitkom. 73 00:21:34,696 --> 00:21:36,782 Skrzynia z zaopatrzeniem zostaje wysłana na ląd. 74 00:21:44,289 --> 00:21:45,957 W poszukiwaniu pożywienia. 75 00:23:36,731 --> 00:23:39,099 Gdzieś tutaj musiał rozbić się statek. 76 00:24:47,368 --> 00:24:51,422 W międzyczasie profesor Aronnax i jego towarzysze... 77 00:24:51,622 --> 00:24:54,875 zostają wezwani do kabiny Kapitana Nemo. 78 00:24:57,778 --> 00:25:01,832 Chcę uczynić was moimi gośćmi, nie więźniami. Obiecajcie mi... 79 00:25:02,032 --> 00:25:07,788 że nigdy nie spróbujecie uciec, a będziecie mogli poruszać się swobodnie po pokładzie. 80 00:25:11,356 --> 00:25:12,608 Przysięgamy. 81 00:25:17,991 --> 00:25:21,674 W między czasie, rozbitkowie pobudowali obóz... 82 00:25:35,453 --> 00:25:39,332 i wykopali rów, ochraniający ich od drapieżników. 83 00:28:49,935 --> 00:28:52,037 Zobaczcie, co znalazłem w tej jamie! 84 00:29:21,677 --> 00:29:26,682 Kapitan Nemo ujawnia niektóre cudowne tajemnice głębin. 85 00:29:34,246 --> 00:29:35,915 Nazywam to moim magicznym oknem. 86 00:29:41,954 --> 00:29:43,664 Jesteśmy teraz na dnie morza. 87 00:30:02,846 --> 00:30:07,851 Dzięki kryształowym płytom przeznaczonym do wytrzymania ciśnienia... 88 00:30:08,268 --> 00:30:12,022 w tych głębinach, możemy cieszyć się widokami miejsc, o których można pomyśleć... 89 00:30:12,439 --> 00:30:16,192 że nawet Bóg tu nas nie znajdzie. 90 00:30:39,332 --> 00:30:41,417 Oto niesamowity podwodny ogród. 91 00:31:00,389 --> 00:31:03,726 Oto gąbki rosnące pośród żywych koralowców. 92 00:31:40,118 --> 00:31:46,374 Zwróćcie uwagę, jak pięknie promienie słońca odbijają się na tym łożu koralowym, wiele metrów poniżej powierzchni. 93 00:32:50,471 --> 00:32:55,141 Popatrzcie na niebieskogłowe ryby z rodziny Wargaczowatych, szukające morskich jaj, którymi się żywią. 94 00:33:12,124 --> 00:33:18,931 U podstawy jest martwy koralowiec, utworzony ze szkieletów małych polipów - morskich stworzeń. 95 00:33:45,976 --> 00:33:48,479 A to wrak starego statku pirackiego. 96 00:35:08,582 --> 00:35:16,924 Oto wielka barakuda, często osiągająca 6 stóp długości. Niektóre z nich są równie niebezpieczne, jak rekiny. 97 00:35:42,059 --> 00:35:43,059 Spójrzcie! Rekiny! 98 00:36:04,998 --> 00:36:09,586 Pomyślcie tylko, że jedynie kryształowe płyty chronią nas przed tymi ludojadami. 99 00:36:14,310 --> 00:36:15,561 Czyż to nie cudowne? 100 00:36:18,898 --> 00:36:28,908 Jutro pokażę wam rzeczy piękniejsze. Zabiorę was na polowanie na dnie oceanu. 101 00:37:56,163 --> 00:37:58,665 Przygotowania do obiecanych łowów. 102 00:38:05,239 --> 00:38:09,409 Z tej kabiny przejdziemy do komory wodnej, z której... 103 00:38:09,826 --> 00:38:13,580 przez właz wydostaniemy się do oceanu. 104 00:38:21,463 --> 00:38:25,634 Te stroje to mój wynalazek. Zamiast oddychać powietrzem z powierzchni, 105 00:38:26,051 --> 00:38:31,039 będziemy wdychać tlen przez rury przymocowane do tej butli. 106 00:38:34,709 --> 00:38:38,346 Choć nie mamy ani lin, ani rur z powietrzem, nie musimy się obawiać. 107 00:38:38,546 --> 00:38:44,386 Z naszym zapasem tlenu, możemy pozostać pod wodą, ile tylko zechcemy. 108 00:39:46,784 --> 00:39:48,870 Na początek, myśliwi odwiedzają podwodne ogrody. 109 00:40:11,375 --> 00:40:15,312 Przemieszczają się powoli, zamiast szybkim nurtem. 110 00:41:13,493 --> 00:41:15,078 Dwóch z ludzi poszukuje pereł. 111 00:42:01,151 --> 00:42:02,402 Polowanie na rekiny. 112 00:42:16,683 --> 00:42:22,105 Broń, której używają, ładowana jest za pomocą sprężonego powietrza. 113 00:42:36,386 --> 00:42:40,556 Kapitan Nemo zabiera prof. Aronnax'a na pasjonującą przygodę. 114 00:42:51,150 --> 00:42:55,654 Przybywają na rozległe łąki oceaniczne, zamieszkane przez morskie tygrysy. 115 00:43:29,778 --> 00:43:33,115 Myśliwi uwalniają zużyte powietrze ze swoich hełmów. 116 00:43:54,253 --> 00:43:56,773 Nie zważając na niebezpieczeństwo, mężczyźni podchodzą do ataku. 117 00:44:07,200 --> 00:44:09,536 Jeden śmiały ludojad bierze odwet. 118 00:44:43,586 --> 00:44:46,923 Łowcy wracają do "Nautilusa". 119 00:45:58,494 --> 00:46:02,548 Na odległej ziemi, jakiś czas przed wydarzeniami tu przedstawionymi, mieszkał 120 00:46:02,748 --> 00:46:06,002 Charles Denver, armator w stanie spoczynku, prześladowany w swoich snach. 121 00:46:12,175 --> 00:46:18,014 Dwanaście lat temu wymusił swoją uwagę na żonę indyjskiego księcia Daaker'a. 122 00:46:36,890 --> 00:46:42,729 W swoich snach prześladują go makabryczne szczegóły jego zbrodni przeciw księżniczce Daaker. 123 00:48:01,233 --> 00:48:08,741 Pewnej nocy, w jego sypialni, duch księżniczki doprowadza go do szaleństwa. 124 00:48:38,143 --> 00:48:43,064 Aby uciec od innych mentalnych tortur, Denver wyrusza w swoim jachcie na morze. 125 00:49:55,242 --> 00:49:57,369 "Patrzcie! Złapała go ośmiornica!” 126 00:50:52,258 --> 00:50:56,303 Nadmuchując skafander dzięki zapasowi sprężonego powietrza, 127 00:50:56,503 --> 00:50:59,881 Kapitan Nemo dociera na powierzchnię. 128 00:51:07,314 --> 00:51:15,314 Współczując nieszczęsnemu nurkowi, udaje się na poszukiwanie drogocennej dla niego perły. 129 00:51:26,886 --> 00:51:28,555 Pamiętasz swoją matkę? 130 00:52:28,310 --> 00:52:36,235 Opowiada, w jaki sposób, jako dziecko, została wyrwana z rąk umierającej matki i przewożona statkiem przez morze. 131 00:52:40,191 --> 00:52:42,347 Zagubiony na Tajemniczej Wyspie. 132 00:52:55,824 --> 00:52:59,578 Kapitan Nemo dostrzega zakotwiczony u brzegu jacht. 133 00:53:40,580 --> 00:53:43,583 Wyjdź na ląd i zobacz, kto dowodzi tym jachtem! 134 00:54:32,007 --> 00:54:33,675 Walcząc z cofającą się falą. 135 00:54:44,960 --> 00:54:49,494 Zastanawiając się, czy dziecko wciąż żyje, postanawia odszukać je. 136 00:55:03,655 --> 00:55:07,216 Jeśli nie wrócę przed zmrokiem, przyjdź po mnie. 137 00:55:37,472 --> 00:55:42,355 Tymczasem jeden z ludzi porucznika narusza kodeks honorowy. 138 00:56:13,401 --> 00:56:15,146 Łotr zostaje wygnany. 139 00:58:47,798 --> 00:58:52,720 Jestem rozbitkiem, żyjącym w samotności na wyspie. 140 00:58:56,057 --> 00:59:01,062 Jesteśmy z jachtu Charles'a Denver'a, którego zgubiliśmy w dżungli. 141 01:01:36,618 --> 01:01:40,372 Wyrzutek planuje przejąć kontrolę nad jachtem i uprowadzić dziewczynę z wyspy. 142 01:01:50,561 --> 01:01:51,912 Spiskowcy powrócili na wyspę. 143 01:05:41,577 --> 01:05:47,416 Mam zaszczyt zaraportować, że jacht należy do Charles'a Denver'a. 144 01:06:03,162 --> 01:06:04,830 Nareszcie! 145 01:06:08,306 --> 01:06:11,643 Spiskowcy uciekają z jachtem. 146 01:06:33,014 --> 01:06:38,436 Ten statek nie może nam uciec. Udaj się do torpedowni. Ja stanę za sterami. 147 01:07:32,679 --> 01:07:35,181 Ta torpeda nie może chybić. 148 01:08:12,771 --> 01:08:14,523 Przygotować się! 149 01:08:36,228 --> 01:08:37,228 Załadować! 150 01:09:00,428 --> 01:09:01,428 Ognia! 151 01:09:31,309 --> 01:09:32,309 Uratujcie ich! 152 01:11:00,009 --> 01:11:01,009 Rewelacja! 153 01:11:18,991 --> 01:11:21,494 Chwała Allahowi, to moja córka! 154 01:11:24,330 --> 01:11:29,335 Towarzysze porucznika Bond'a zostają zabrani z wyspy. 155 01:12:22,630 --> 01:12:27,635 Kapitan Nemo ujawnia tragiczną tajemnicę swego życia, o której Juliusz Verne nigdy nie napisał. 156 01:12:34,254 --> 01:12:37,057 Lata temu żyłem pokojowo w zamorskim imperium... 157 01:12:37,257 --> 01:12:40,510 gdzie zwałem się księciem Daaker'em. 158 01:12:53,824 --> 01:12:58,662 Córka i żona były najcenniejszymi skarbami mojego pałacu. 159 01:13:47,323 --> 01:13:52,245 Podróżnik Charles Denver zdobył moje zaufanie. 160 01:14:25,201 --> 01:14:31,207 W tym czasie wśród ludności wybuchał nieuchronny bunt. 161 01:15:03,124 --> 01:15:06,344 Przebiegły Denver, który pragnął potajemnie księżniczki, 162 01:15:06,544 --> 01:15:08,963 niesłusznie oskarżył mnie o podżeganie do buntu. 163 01:16:54,200 --> 01:16:57,420 W powiewach nocy unosił się tajemniczy dźwięk tam-tam 164 01:16:57,620 --> 01:17:01,573 oraz oszalałe okrzyki ludzi, którzy dowiedzieli się o moim uwięzieniu. 165 01:17:12,230 --> 01:17:14,315 To był sygnał do wszczęcia rebelii! 166 01:18:39,146 --> 01:18:42,066 Wydostałem się z więzienia i pospieszyłem do pałacu. 167 01:19:26,961 --> 01:19:30,598 Wraz ze swoim ostatnim tchnieniem, księżniczka powiedziała mi, jak Denver... 168 01:19:30,798 --> 01:19:34,469 zaatakował ją i zabrał naszą córkę. 169 01:19:48,733 --> 01:19:57,075 Gdy duch opuścił jej ciało, wyniosłem ją z pałacu. 170 01:20:19,435 --> 01:20:24,022 Moja ojczyzna stała się miejscem śmierci i spustoszenia. 171 01:21:22,321 --> 01:21:25,624 Oprócz tego, modliłem się, by pewnego dnia Allah... 172 01:21:25,824 --> 01:21:30,043 doprowadził mnie twarzą w twarz z moim wrogiem. 173 01:21:55,966 --> 01:21:57,635 To obraz twojej matki. 174 01:22:17,291 --> 01:22:18,959 Śmierć Kapitana Nemo. 175 01:22:25,632 --> 01:22:28,969 Z ciężarem na sercach załoga wykonuje swój ostatni rozkaz. 176 01:22:35,926 --> 01:22:37,511 Pogrzeb w podmorskich głębinach. 177 01:24:27,775 --> 01:24:29,443 Niech spoczywa w pokoju. 178 01:25:06,303 --> 01:25:09,523 Wraz ze śmiercią wielkiego dowódcy, rozwiązała się jego załoga. 179 01:25:09,723 --> 01:25:13,693 "Nautilus" pogrąża się w nieme głębiny, 180 01:25:13,893 --> 01:25:16,833 zamieszkiwane jedynie przez ducha "Morskiego Czarnoksiężnika". 181 01:25:41,650 --> 01:25:42,902 BŁOGOSŁAWIEŃSTWO. 182 01:25:49,169 --> 01:25:51,437 KONIEC 183 01:25:52,799 --> 01:25:57,503 Muzyka: A.Rannie i B.Bennison - 1991 184 01:25:57,804 --> 01:26:04,804 Tłumaczenie: Michał Zarecki. 17506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.