All language subtitles for 11 - Oganga, The Giver And Taker Of Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,246 --> 00:01:54,474 Sergeant. 2 00:01:58,418 --> 00:02:00,613 This time, try to run faster. 3 00:02:51,271 --> 00:02:52,295 Fire! 4 00:03:35,648 --> 00:03:37,707 Machine gun! God help us. 5 00:03:41,054 --> 00:03:44,751 Fall back! Fall back! 6 00:03:46,726 --> 00:03:47,920 Retreat! 7 00:03:49,329 --> 00:03:50,421 Fall back! 8 00:04:02,909 --> 00:04:03,876 Indy! 9 00:04:23,329 --> 00:04:25,889 The retreat's in the wrong direction! 10 00:04:31,004 --> 00:04:33,632 Damn you, Lieutenant! I said retreat! 11 00:04:37,710 --> 00:04:38,938 Charge! 12 00:04:41,614 --> 00:04:42,603 Charge! 13 00:05:26,859 --> 00:05:28,486 To Indy! 14 00:06:22,682 --> 00:06:24,377 Charge! 15 00:07:57,777 --> 00:08:00,644 Yes, sir, I did hear the order to fall back. 16 00:08:00,913 --> 00:08:02,972 Yet you chose to disobey! 17 00:08:03,816 --> 00:08:07,274 The machine gun jammed. I saw an opportunity to advance. 18 00:08:07,720 --> 00:08:10,154 In defiance of a superior officer. 19 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Pardon, Lieutenant? I don't hear you. Speak up. 20 00:08:15,127 --> 00:08:19,063 Yes, sir. In defiance of a superior officer. 21 00:08:20,566 --> 00:08:23,797 If that machine gun had unjammed before you reached the barricades, 22 00:08:23,903 --> 00:08:26,633 the entire company might have been wiped out! 23 00:08:26,739 --> 00:08:27,899 Major, 24 00:08:28,875 --> 00:08:31,435 you have the right to press charges if you wish, 25 00:08:31,544 --> 00:08:34,411 but be advised that I have received a communiqu� 26 00:08:34,514 --> 00:08:36,072 from General Tombeur. 27 00:08:36,782 --> 00:08:40,479 Today's action broke the back of the German defenses in this area. 28 00:08:40,586 --> 00:08:43,749 The General is ecstatic and has awarded us 29 00:08:43,856 --> 00:08:45,619 a company citation. 30 00:08:45,725 --> 00:08:48,592 And the young lieutenant here, a promotion. 31 00:08:53,900 --> 00:08:55,094 I see. 32 00:08:56,435 --> 00:09:00,496 It would be a shame to stain our achievements with controversy. 33 00:09:00,940 --> 00:09:02,305 Don't you think? 34 00:09:02,408 --> 00:09:04,239 Yes, I think it would. 35 00:09:04,677 --> 00:09:06,542 By order of General Tombeur, 36 00:09:07,613 --> 00:09:11,572 with his congratulations and his thanks. 37 00:09:12,285 --> 00:09:14,219 Mine as well, Captain. 38 00:09:16,022 --> 00:09:17,580 Thank you, sir. 39 00:09:19,091 --> 00:09:20,991 Here is the real prize. 40 00:09:21,694 --> 00:09:23,662 Worth its weight in gold. 41 00:09:24,063 --> 00:09:27,999 Months ago, we were promised a shipment of these from Europe, 42 00:09:28,100 --> 00:09:30,034 but they're long overdue. 43 00:09:30,436 --> 00:09:32,734 They've simply gone missing. 44 00:09:32,872 --> 00:09:34,237 Until now. 45 00:09:35,207 --> 00:09:38,335 The supply ship was to round Cape of Good Hope 46 00:09:39,312 --> 00:09:41,177 and arrive on the east coast at Chinde. 47 00:09:41,280 --> 00:09:43,840 However, we've just received word 48 00:09:44,317 --> 00:09:48,048 that the ship ran aground on the west coast at Cape Lopez. 49 00:09:49,121 --> 00:09:52,249 Two dozen Vickers machine guns, four mortars, 50 00:09:52,358 --> 00:09:54,451 and two light British howitzers. 51 00:09:55,528 --> 00:09:57,257 Imagine what we could do with those. 52 00:09:57,363 --> 00:09:59,354 Especially when we try to take Tabora. 53 00:09:59,465 --> 00:10:03,595 Exactly. That is why you men are being sent to Cape Lopez. 54 00:10:04,103 --> 00:10:06,071 To bring back those guns. 55 00:10:06,238 --> 00:10:09,833 - An expedition across the Congo? - Yes. Listen. 56 00:10:11,544 --> 00:10:13,637 We'll get you as far as Bonga. 57 00:10:14,447 --> 00:10:17,974 From there, you will proceed on foot to Franceville 58 00:10:18,284 --> 00:10:21,151 on the Ogoou� River, where you will pick up a boat 59 00:10:21,253 --> 00:10:23,153 for the remainder of the trip. 60 00:10:23,255 --> 00:10:26,747 Once you have the guns, you will come back the same way. 61 00:10:27,059 --> 00:10:28,583 Major Boucher? 62 00:10:29,595 --> 00:10:31,620 Possible but hardly ideal. 63 00:10:31,797 --> 00:10:33,697 The terrain is merciless. 64 00:10:34,300 --> 00:10:36,734 We can expect to lose a lot of men. 65 00:10:37,370 --> 00:10:38,428 What about the French? 66 00:10:38,537 --> 00:10:40,937 They haven't the transportation to spare. 67 00:10:41,040 --> 00:10:42,701 As for the British, well... 68 00:10:42,808 --> 00:10:45,174 We simply can't trust the British. 69 00:10:45,711 --> 00:10:48,373 No, gentlemen, it's entirely up to you. 70 00:10:49,548 --> 00:10:50,845 Questions? 71 00:10:52,385 --> 00:10:53,682 Dismissed. 72 00:11:03,162 --> 00:11:05,221 Colonel, may I have a word? 73 00:11:06,298 --> 00:11:08,892 I wanted to thank you again for the promotion. 74 00:11:09,001 --> 00:11:10,525 You deserve it! 75 00:11:10,736 --> 00:11:13,330 I doubt Major Boucher sees it that way. 76 00:11:14,807 --> 00:11:17,298 With all respect, sir, I was wondering why you chose 77 00:11:17,410 --> 00:11:19,469 to pair us on this mission. 78 00:11:20,479 --> 00:11:22,811 The major is a careful soldier. 79 00:11:23,649 --> 00:11:25,241 Very disciplined. 80 00:11:25,351 --> 00:11:27,546 Used to making hard decisions. 81 00:11:28,854 --> 00:11:31,880 These are qualities you would do well to learn. 82 00:11:33,325 --> 00:11:36,590 He, in turn, needs your energy 83 00:11:36,696 --> 00:11:37,663 and talent. 84 00:11:39,432 --> 00:11:42,265 I expect you to give him your full support. 85 00:11:42,902 --> 00:11:44,767 Between the two of you, 86 00:11:44,870 --> 00:11:48,465 I think we stand an excellent chance of getting those guns. 87 00:11:48,641 --> 00:11:50,040 You can depend on us, sir. 88 00:11:50,142 --> 00:11:52,838 Captain, I'm depending on you! 89 00:11:54,547 --> 00:11:57,482 I know my faith is not misplaced. 90 00:11:58,718 --> 00:12:01,482 No, sir. I won't let you down. 91 00:12:03,289 --> 00:12:04,847 What idiot thought this one up? 92 00:12:04,957 --> 00:12:06,857 Just think of it as a little hike. 93 00:12:06,959 --> 00:12:09,189 "A hike," he says. I'd rather be back in the trenches 94 00:12:09,295 --> 00:12:11,388 than go back in that jungle! 95 00:12:16,869 --> 00:12:18,496 What does it mean? 96 00:12:20,272 --> 00:12:21,239 "Little god"? 97 00:12:21,340 --> 00:12:24,867 Askari soldiers saw you struck down by a bad German bullet, Indy. 98 00:12:24,977 --> 00:12:27,377 Saw you die, then come back to life. 99 00:12:27,480 --> 00:12:30,643 You cough a bullet, spit on ground with much contempt, 100 00:12:30,750 --> 00:12:33,446 lead Askari to victory. Very big magic. 101 00:12:33,552 --> 00:12:35,782 No, no, no, Barth�lemy, the men have it all wrong. It's... 102 00:12:36,489 --> 00:12:39,754 It's not magic. I'm just lucky. The bullet struck my locket. See? It's... 103 00:12:40,192 --> 00:12:43,491 This is very small target. So your juju very powerful. 104 00:12:44,697 --> 00:12:47,063 Little god. He who cannot die! 105 00:12:48,000 --> 00:12:51,367 Two promotions in one day. First captain, now god. 106 00:12:51,470 --> 00:12:52,994 You amaze me. 107 00:13:32,978 --> 00:13:34,946 Congratulations, Captain. 108 00:13:35,815 --> 00:13:37,282 Thank you, sir. 109 00:13:37,716 --> 00:13:40,184 On damn near getting us all killed! 110 00:13:41,487 --> 00:13:45,446 What you did today was hardly cause for promotion. It was stupid. 111 00:13:46,058 --> 00:13:47,958 Next time you disobey my command, 112 00:13:48,060 --> 00:13:51,427 I'll skin you alive and feed you to the hyenas. Clear? 113 00:13:53,132 --> 00:13:54,690 As a bell, sir. 114 00:13:56,702 --> 00:13:58,363 You have the devil's luck. 115 00:13:58,470 --> 00:14:00,199 I hope it holds. 116 00:14:00,673 --> 00:14:03,369 We could all use some of it on this trip. 117 00:14:11,183 --> 00:14:13,208 Don't make an enemy of that man, Indy. 118 00:14:13,319 --> 00:14:15,549 He'll run us into the ground. 119 00:14:15,921 --> 00:14:17,650 With him in charge, who needs Germans? 120 00:14:17,756 --> 00:14:19,883 Anything you say, Mango-Gorgonzola, 121 00:14:19,992 --> 00:14:22,392 or whatever your name is nowadays. 122 00:15:08,574 --> 00:15:10,201 Sergeant, forward. 123 00:16:14,406 --> 00:16:18,342 Letter to T.E. Lawrence. Begun December 3rd, 1916. 124 00:16:19,111 --> 00:16:22,205 My dear Ned, I've embarked on a great adventure. 125 00:16:26,051 --> 00:16:29,384 My fellows and I are to cross the interior to retrieve a consignment of weapons 126 00:16:29,488 --> 00:16:31,547 much needed by our war effort. 127 00:16:31,657 --> 00:16:34,148 It is a daunting trek of 2,000 miles. 128 00:16:34,760 --> 00:16:38,560 But in Africa, a single machine gun can be the deciding factor in a battle. 129 00:16:38,764 --> 00:16:41,494 The difference between victory and defeat. 130 00:16:47,740 --> 00:16:50,334 In your writings to me, you have said that the sun in Arabia 131 00:16:50,442 --> 00:16:52,467 is the harshest in the world. 132 00:16:52,578 --> 00:16:55,672 I hate to dispute your claim, old friend, but I think our African sun 133 00:16:55,781 --> 00:16:57,749 could teach yours a thing or two. 134 00:16:57,850 --> 00:16:59,841 It is God's blast furnace. 135 00:17:05,024 --> 00:17:07,322 I believe our cause in Africa is similar to the situation 136 00:17:07,426 --> 00:17:09,485 you've described in Arabia. 137 00:17:09,828 --> 00:17:12,991 I've heard my men speak of their desire for nationhood. 138 00:17:13,098 --> 00:17:17,159 Under German rule, I doubt Africa could ever achieve self-determination. 139 00:17:17,269 --> 00:17:20,102 But after the bloodshed here, with our guidance, 140 00:17:20,205 --> 00:17:22,605 perhaps things will be different. 141 00:17:28,280 --> 00:17:32,216 My sergeant, Barth�lemy, personifies all that is good about this country. 142 00:17:32,317 --> 00:17:36,117 He is strong of character, loyal of heart, fierce of spirit. 143 00:17:36,455 --> 00:17:38,184 It is for him that we fight, 144 00:17:38,290 --> 00:17:41,427 that his children may someday inherit this land. 145 00:17:52,337 --> 00:17:54,430 There's nothing you can do. 146 00:17:55,040 --> 00:17:56,769 Keep the men moving. 147 00:18:12,825 --> 00:18:14,224 It's too heavy. 148 00:18:17,930 --> 00:18:19,522 We have less to fear from enemy bullets 149 00:18:19,631 --> 00:18:24,091 than from the diseases and parasites with which God has afflicted this land. 150 00:18:24,203 --> 00:18:26,137 Death lurks everywhere. 151 00:18:26,238 --> 00:18:29,730 The air we breath, the water we drink, the food we eat. 152 00:18:29,842 --> 00:18:32,902 I can't imagine the Germans are much better off. 153 00:18:33,245 --> 00:18:34,405 I'm beginning to wonder if both sides 154 00:18:34,513 --> 00:18:36,811 aren't fighting the wrong enemy. 155 00:18:41,920 --> 00:18:43,046 Odd. 156 00:18:45,157 --> 00:18:46,852 I don't see a soul. 157 00:18:47,092 --> 00:18:48,559 Germans, you think? 158 00:18:48,660 --> 00:18:50,321 Not this far west. 159 00:18:51,263 --> 00:18:52,855 Deserters, perhaps. 160 00:18:53,565 --> 00:18:55,192 Separatist scum. 161 00:19:15,988 --> 00:19:17,683 What is that smell? 162 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 This is a bad place, Captain. 163 00:19:20,425 --> 00:19:21,653 Very bad. 164 00:19:25,030 --> 00:19:27,464 Major, there is a body over here. 165 00:19:41,713 --> 00:19:42,737 Check the huts. 166 00:19:50,322 --> 00:19:51,789 Sweet Jesus. 167 00:19:55,093 --> 00:19:57,027 What the hell happened here? 168 00:19:57,129 --> 00:19:58,892 Smallpox, from the look of it. 169 00:19:58,997 --> 00:20:01,261 Smallpox? The entire village? 170 00:20:01,733 --> 00:20:03,894 Major, Major, come quickly! 171 00:20:19,851 --> 00:20:22,081 Seems you have found a survivor. 172 00:20:22,988 --> 00:20:25,821 - Poor thing. Hey, little fellow. - Don't touch him. 173 00:20:25,924 --> 00:20:27,186 He's diseased. 174 00:20:27,292 --> 00:20:30,090 Major, if we cannot touch the child, how can we take him with us? 175 00:20:30,195 --> 00:20:31,719 We don't, Sergeant. 176 00:20:31,830 --> 00:20:33,798 We leave him right here. 177 00:20:35,801 --> 00:20:38,099 But, sir, it's just a little boy. 178 00:20:38,503 --> 00:20:39,595 And? 179 00:20:39,705 --> 00:20:42,333 He can't care for himself. If we leave him here, he'll die. 180 00:20:42,441 --> 00:20:44,568 He's dead already, Captain. 181 00:20:45,978 --> 00:20:48,412 I won't have him brought along in a sentimental gesture 182 00:20:48,513 --> 00:20:51,380 just so he can spread sickness among the men. 183 00:20:52,451 --> 00:20:54,009 Sir, I disagree. 184 00:20:54,286 --> 00:20:55,776 You are being irrational, 185 00:20:55,887 --> 00:20:58,685 letting your emotion cloud your judgment. 186 00:20:58,924 --> 00:21:00,892 A good officer must learn that one bad decision 187 00:21:00,993 --> 00:21:04,485 can endanger his men and put his entire command at risk. 188 00:21:05,364 --> 00:21:06,626 Yes, sir. 189 00:21:09,501 --> 00:21:11,093 We have a mission. 190 00:21:12,304 --> 00:21:15,432 Have the men form up. We move out in two minutes. 191 00:21:20,245 --> 00:21:22,736 You leave boy behind, Captain Indy? 192 00:21:23,615 --> 00:21:25,276 I'm not in command. 193 00:21:25,384 --> 00:21:27,944 This is Ubangi child. Ubangi like me. 194 00:21:28,387 --> 00:21:32,881 Barth�lemy think you would not leave this child if this was a white child. 195 00:21:35,027 --> 00:21:37,427 Orders are orders. Gather the men. 196 00:21:56,281 --> 00:21:58,442 Oh, my God. He's burning up. 197 00:22:01,486 --> 00:22:02,544 Smallpox? 198 00:22:02,654 --> 00:22:04,315 Yellow fever. It's bad. 199 00:22:04,423 --> 00:22:06,983 The others are getting worse. They can't continue much longer. 200 00:22:07,092 --> 00:22:10,687 We can't trek through this jungle burdened with the sick. 201 00:22:11,129 --> 00:22:12,687 We'll never make it. 202 00:22:12,798 --> 00:22:14,356 Provide minimum rations. 203 00:22:14,466 --> 00:22:16,696 Perhaps they can make it back to Bonga from here. 204 00:22:16,868 --> 00:22:19,166 First the child, now these men? 205 00:22:19,271 --> 00:22:20,932 Who do we leave behind next, Major? 206 00:22:21,039 --> 00:22:23,200 Whomever we have to, Captain. 207 00:22:46,598 --> 00:22:48,293 Boucher's right, you know. 208 00:22:48,400 --> 00:22:50,027 They have a slim chance. 209 00:22:50,135 --> 00:22:53,536 But it's a better chance than they would have with us. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,535 They won't make it. 211 00:23:23,869 --> 00:23:27,100 I'm telling you, Remy, I've gone over this thing twice. 212 00:23:27,205 --> 00:23:29,036 According to Boucher, 213 00:23:31,009 --> 00:23:32,374 we're here. 214 00:23:33,678 --> 00:23:35,703 But as near as I can tell, 215 00:23:36,515 --> 00:23:38,540 we're down here somewhere. 216 00:23:39,284 --> 00:23:40,808 Are you sure? 217 00:23:41,787 --> 00:23:43,687 I need to look at the other maps. 218 00:23:43,789 --> 00:23:45,950 They're all with Sergeant Barth�lemy. 219 00:23:46,057 --> 00:23:48,082 Hold on. I'll go get them. 220 00:23:52,264 --> 00:23:54,562 Sergeant Barth�lemy, we need... 221 00:24:06,545 --> 00:24:07,312 Indy? 222 00:24:07,312 --> 00:24:07,641 Indy? 223 00:24:08,046 --> 00:24:09,673 Could I have a word with you? 224 00:24:09,815 --> 00:24:11,146 What is it? 225 00:24:13,985 --> 00:24:15,452 Where are the maps? 226 00:24:15,554 --> 00:24:17,613 It will only take a moment. 227 00:24:25,297 --> 00:24:27,322 Congratulations, it's a boy. 228 00:24:27,766 --> 00:24:29,996 Oh, my God, he brought the kid. 229 00:24:31,636 --> 00:24:33,228 Where have you been keeping him? 230 00:24:33,338 --> 00:24:35,101 Back with the bearers. 231 00:24:35,707 --> 00:24:37,402 What will you do to me now, Captain? 232 00:24:37,509 --> 00:24:40,706 Damn it, Sergeant! I can't believe you'd put me in this position. 233 00:24:40,812 --> 00:24:42,211 You did not know I took the boy. 234 00:24:42,314 --> 00:24:45,112 But I'm responsible. And when Boucher has you shot, 235 00:24:45,217 --> 00:24:47,708 that will also be my responsibility. 236 00:24:50,255 --> 00:24:52,280 - Keep an eye on them. - Where are you going? 237 00:24:52,390 --> 00:24:54,255 We can't hide this, Remy. 238 00:24:54,359 --> 00:24:56,953 Boucher better hear it from me first. 239 00:25:00,732 --> 00:25:03,030 Maybe I can smooth things over. 240 00:25:22,521 --> 00:25:25,183 I'm not feeling well. Is it important? 241 00:25:26,291 --> 00:25:27,622 Yes, sir. 242 00:25:28,093 --> 00:25:29,253 Come. 243 00:25:33,765 --> 00:25:36,359 It's the child, sir. From the village. 244 00:25:37,168 --> 00:25:38,567 He's here in camp. 245 00:25:38,670 --> 00:25:40,467 Who disobeyed my orders? 246 00:25:40,572 --> 00:25:42,233 It seems the boy followed us, sir. 247 00:25:42,340 --> 00:25:44,308 The bearers at the rear of the column took him in. 248 00:25:44,409 --> 00:25:45,706 Sergeant Barth�lemy discovered his presence 249 00:25:45,810 --> 00:25:47,641 and reported it to me. 250 00:25:48,246 --> 00:25:49,406 I see. 251 00:25:49,514 --> 00:25:51,573 The bearers were unaware of the order, sir. 252 00:25:51,683 --> 00:25:54,174 I failed to make it known to them. 253 00:25:54,953 --> 00:25:58,047 The fault is mine. I accept full responsibility. 254 00:25:58,557 --> 00:25:59,546 Commendable. 255 00:25:59,658 --> 00:26:01,922 But it does not change things. 256 00:26:02,027 --> 00:26:05,793 Tomorrow morning, when we move out, make certain that that child does not 257 00:26:05,897 --> 00:26:08,388 - move out with us. - Sir, if I may... 258 00:26:09,868 --> 00:26:13,099 The boy has come this far. He seems in good health. 259 00:26:14,573 --> 00:26:17,235 I daresay he would be showing symptoms by now. 260 00:26:17,342 --> 00:26:19,003 Most likely dead, in fact. 261 00:26:19,110 --> 00:26:21,271 That is not the answer I'm looking for. 262 00:26:21,379 --> 00:26:25,076 Can you assure me, staking all of our lives on the answer that 263 00:26:25,183 --> 00:26:28,152 that child is not the carrier of disease? 264 00:26:30,221 --> 00:26:33,657 I can't diagnose with absolute certainty. Not out here. 265 00:26:35,827 --> 00:26:37,988 You have the answer, Captain. 266 00:26:38,229 --> 00:26:40,094 The rational decision. 267 00:26:40,565 --> 00:26:41,930 Leave the boy. 268 00:26:43,301 --> 00:26:45,769 Tie him to a tree if you have to. 269 00:26:48,807 --> 00:26:50,104 Peek-a-boo! 270 00:26:53,945 --> 00:26:55,435 What happened with the Major? 271 00:26:55,547 --> 00:26:57,344 His veins in his forehead starting bulging. 272 00:26:57,449 --> 00:26:59,679 I thought his head would explode. 273 00:26:59,784 --> 00:27:02,719 - So I lied. - Good policy. It usually works. 274 00:27:02,821 --> 00:27:04,448 What of the child? 275 00:27:04,990 --> 00:27:08,391 He can't come with us. I'm sorry. The Major was very specific. 276 00:27:08,493 --> 00:27:10,393 Major Boucher is very bad. 277 00:27:10,495 --> 00:27:11,826 Very evil. 278 00:27:11,930 --> 00:27:14,831 He's trying to do what's best for all the men, including you. 279 00:27:14,933 --> 00:27:16,992 Killing the boy is best for Barth�lemy? 280 00:27:17,102 --> 00:27:19,002 Make me a better soldier? 281 00:27:19,104 --> 00:27:20,503 That's not what I meant. 282 00:27:20,605 --> 00:27:23,699 Major Boucher only cares for what's best for Major Boucher. 283 00:27:23,808 --> 00:27:25,776 Only cares for what's best for his people. 284 00:27:25,877 --> 00:27:27,606 He cares about your people, too. 285 00:27:27,712 --> 00:27:29,077 That's why he's here. 286 00:27:29,180 --> 00:27:30,670 That's why we're all here. 287 00:27:30,849 --> 00:27:34,683 To get the Germans out of Africa, so your people can have a future. 288 00:27:34,786 --> 00:27:37,346 Captain Indy, you're a very good man. 289 00:27:37,856 --> 00:27:40,381 A kind man, but not a very smart man. 290 00:27:41,226 --> 00:27:44,161 Belgians are not here for my people's future. 291 00:27:44,295 --> 00:27:46,661 Belgians are here for white people's future. 292 00:27:46,765 --> 00:27:49,131 When this war is over, will the Belgians go home? 293 00:27:49,234 --> 00:27:51,668 Leave Africa to my people? No! 294 00:27:51,770 --> 00:27:54,000 The Belgians want to own African soil, 295 00:27:54,105 --> 00:27:56,539 same as the Germans. No difference. 296 00:27:56,875 --> 00:28:00,072 How can you say that? You're a sergeant in the Belgian army. 297 00:28:00,178 --> 00:28:02,476 Belgian white man came and took me from my village 298 00:28:02,580 --> 00:28:04,707 and made of me a white man's soldier. 299 00:28:04,816 --> 00:28:07,580 Took all young men to be white man's soldier. 300 00:28:07,719 --> 00:28:09,346 My family's hungry. 301 00:28:09,454 --> 00:28:12,946 I'm not there to feed them. I'm here! Fighting your war. 302 00:28:13,358 --> 00:28:15,053 Maybe going to die. 303 00:28:16,294 --> 00:28:19,752 When war is over, Africa still not belong to my people. 304 00:28:20,799 --> 00:28:23,825 You cannot make a future for my people, Captain. 305 00:28:24,169 --> 00:28:27,036 Belgians, French, Germans, all the same. 306 00:28:28,440 --> 00:28:30,465 Here is my people's future. 307 00:28:30,775 --> 00:28:34,233 Every child, if he grows strong, if he grows wise, 308 00:28:34,345 --> 00:28:37,109 someday he will make a future for my people, 309 00:28:37,215 --> 00:28:40,548 not be a white man's soldier in white man's Africa. 310 00:28:40,919 --> 00:28:42,819 But a black man. 311 00:28:43,555 --> 00:28:46,023 An African man in his Africa. 312 00:28:46,191 --> 00:28:48,091 You savvy me, Captain? 313 00:29:03,074 --> 00:29:04,769 I don't speak Ubangi. 314 00:29:04,876 --> 00:29:07,709 He said, would you like to be his friend? 315 00:29:11,249 --> 00:29:12,910 I have my orders. 316 00:29:14,452 --> 00:29:15,851 I'm sorry. 317 00:29:24,929 --> 00:29:27,591 Tonight I received a stunning lesson in political science 318 00:29:27,699 --> 00:29:30,065 from the most unlikely of sources. 319 00:29:30,735 --> 00:29:32,532 If my sergeant is right, 320 00:29:32,637 --> 00:29:34,867 if this is nothing more than a white man's war 321 00:29:34,973 --> 00:29:37,464 for possession of black man's soil, 322 00:29:37,642 --> 00:29:40,839 then I have to ask myself just what it is I'm doing here. 323 00:29:49,254 --> 00:29:50,516 Where's Barth�lemy? 324 00:29:50,622 --> 00:29:52,317 I haven't seen him. 325 00:29:57,862 --> 00:29:59,295 Here he is. 326 00:29:59,564 --> 00:30:00,758 Oh, no. 327 00:30:08,206 --> 00:30:09,696 Let's move out. 328 00:30:22,287 --> 00:30:26,690 Captain Defense, did we suffer some miscommunication last night? 329 00:30:26,791 --> 00:30:27,758 No, sir. 330 00:30:30,328 --> 00:30:32,922 - Eyes right, facing me. - Company! 331 00:30:34,699 --> 00:30:35,666 Attention. 332 00:30:36,801 --> 00:30:37,768 Left, face. 333 00:30:39,838 --> 00:30:42,671 Sergeant, it's a dangerous game you're playing with me. 334 00:30:42,774 --> 00:30:44,742 But, sir, this boy is not sick. 335 00:30:45,343 --> 00:30:46,708 I thank you for your opinion. 336 00:30:47,412 --> 00:30:48,709 Give me the child. 337 00:30:49,681 --> 00:30:50,648 He will come with us. 338 00:30:54,052 --> 00:30:56,179 By God, I will be obeyed! 339 00:30:58,957 --> 00:31:01,323 My men aren't perishing in the jungle like dogs. 340 00:31:02,393 --> 00:31:03,655 It's treason, Sergeant. 341 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 Treason! Captain, 342 00:31:06,998 --> 00:31:08,898 draw your sidearm and take him. 343 00:31:10,001 --> 00:31:12,367 If he refuses me again, shoot him. 344 00:31:13,171 --> 00:31:14,138 But, sir, I... 345 00:31:15,540 --> 00:31:18,100 - He's my sergeant. - That is not your concern. 346 00:31:18,910 --> 00:31:22,107 I am your concern. Now draw your weapon. 347 00:31:30,488 --> 00:31:34,788 It seems I'll have you up on charges after all. 348 00:31:39,564 --> 00:31:41,657 Sergeant, step forward. 349 00:31:44,002 --> 00:31:45,435 One last time. 350 00:31:46,537 --> 00:31:47,731 Hand this child over. 351 00:31:53,311 --> 00:31:54,437 It is not a request. 352 00:31:57,148 --> 00:31:58,115 Back in line. 353 00:32:00,518 --> 00:32:03,009 Private Zimu also refuses to continue without the child, sir. 354 00:32:03,521 --> 00:32:04,920 I said back in line. 355 00:32:13,531 --> 00:32:17,023 You think this is a game? Do you think you can test me? 356 00:32:19,170 --> 00:32:23,732 Do you think I can't shoot all of you? By God, I will. 357 00:32:24,442 --> 00:32:26,000 I'll shoot every last man, 358 00:32:28,813 --> 00:32:29,780 starting with you. 359 00:32:35,420 --> 00:32:36,648 You're being irrational. 360 00:32:37,588 --> 00:32:38,987 Emotions are clouding your judgment. 361 00:32:40,224 --> 00:32:42,658 You're endangering the men, and putting our mission at risk. 362 00:32:43,695 --> 00:32:44,787 This is mutiny, Captain. 363 00:32:45,663 --> 00:32:47,221 I disagree, now drop your weapon. 364 00:32:48,900 --> 00:32:49,867 It's not a request. 365 00:32:52,470 --> 00:32:55,030 I'll have you before a firing squad. 366 00:32:56,874 --> 00:32:57,841 All of you. 367 00:32:58,643 --> 00:33:01,510 Yes, sir. Should we move out? 368 00:33:10,722 --> 00:33:13,748 Christmas Eve. It has been raining solidly for a week. 369 00:33:14,559 --> 00:33:15,685 There's been no letup. 370 00:33:16,394 --> 00:33:18,589 Most of the bearers are either dead or have deserted. 371 00:33:26,938 --> 00:33:29,930 It is clear to me that most of our men won't live to see the New Year, 372 00:33:30,508 --> 00:33:33,705 including, I fear, our doctor, Captain Lafleur. 373 00:33:34,912 --> 00:33:37,540 The closest thing to Christmas joy, in the midst of all this, 374 00:33:38,149 --> 00:33:41,312 is our little friend's laughter, as we attempt to celebrate the season. 375 00:34:09,580 --> 00:34:12,879 As we cross this country, we leave a trail of corpses in our wake, 376 00:34:12,984 --> 00:34:15,384 like Hansel and Gretel leaving a trail of breadcrumbs. 377 00:34:16,554 --> 00:34:18,749 I'm beginning to lose hope of ever reaching Cape Lopez. 378 00:34:32,904 --> 00:34:38,171 Tell your friend there, I can't go on. You have to leave me behind. 379 00:34:38,876 --> 00:34:40,901 Build a litter, we'll take him with us. 380 00:34:41,245 --> 00:34:43,270 No, I forbid it. 381 00:34:44,449 --> 00:34:47,213 The rules still apply. 382 00:34:48,486 --> 00:34:49,453 You heard me. 383 00:35:37,502 --> 00:35:38,935 Who can I speak to about hiring a boat? 384 00:35:39,804 --> 00:35:42,602 You boys look like you crawled through hell on your bellies. 385 00:35:43,674 --> 00:35:44,732 We didn't crawl. 386 00:35:46,611 --> 00:35:47,578 Ask for Sloat. 387 00:35:51,816 --> 00:35:52,874 Mr. Sloat? 388 00:35:53,751 --> 00:35:56,845 Zachariah Sloat, at your service. 389 00:35:59,724 --> 00:36:02,124 - Who might you be? - Captain Defense, Belgian army. 390 00:36:03,027 --> 00:36:04,517 We don't get many visitors here. 391 00:36:04,896 --> 00:36:06,591 My men and I need passage to Cape Lopez. 392 00:36:07,532 --> 00:36:09,932 Five hundred miles downriver. 393 00:36:12,603 --> 00:36:13,797 It'll cost you, sonny. 394 00:36:21,546 --> 00:36:24,174 I can't help dwelling on the terrible cost of this journey so far. 395 00:36:25,049 --> 00:36:27,517 I hope the French at Port Gentil can provide Major Boucher 396 00:36:27,618 --> 00:36:29,552 with men necessary for the return trip. 397 00:36:30,521 --> 00:36:31,488 God help us. 398 00:36:33,257 --> 00:36:35,919 - What are you writing there? - A letter to a friend. 399 00:36:37,161 --> 00:36:39,629 - And you? - My wife, back in Belgium. 400 00:36:41,098 --> 00:36:46,195 Captain, if I don't get the chance to mail this, would you see to it? 401 00:36:49,040 --> 00:36:50,007 You'll mail it. 402 00:36:56,881 --> 00:36:59,475 Sergeant, get that brat away from that tiller. 403 00:36:59,884 --> 00:37:04,685 I said, man the helm. Don't play with it like a toy. 404 00:37:05,223 --> 00:37:08,954 Hey, you. You. Take his place. 405 00:37:13,764 --> 00:37:14,731 Get down! 406 00:37:19,070 --> 00:37:21,834 - Return fire. - Who the hell are they? 407 00:37:22,640 --> 00:37:24,574 Separatist rebels. Deserters. 408 00:37:36,220 --> 00:37:37,312 Sergeant, the tiller. 409 00:37:37,755 --> 00:37:40,383 We're headed for shore. If we run aground, they'll cut us to pieces. 410 00:38:39,717 --> 00:38:42,481 Little bastard saved our skins. 411 00:39:21,759 --> 00:39:22,726 What did you say to him? 412 00:39:23,627 --> 00:39:28,087 I said I'm his friend and I also said I do not wish to leave him, 413 00:39:28,199 --> 00:39:30,633 but if I go away, he should not be afraid. 414 00:39:32,103 --> 00:39:35,231 He must grow strong and wise, make his people proud. 415 00:39:35,606 --> 00:39:39,633 Sergeant, under no circumstances are you given leave to die. 416 00:39:41,379 --> 00:39:42,346 That's an order, 417 00:39:45,049 --> 00:39:46,448 one I expect you to obey for a change. 418 00:39:48,486 --> 00:39:49,453 You're gonna make it. 419 00:39:51,122 --> 00:39:53,147 Captain Indy. Captain Indy. 420 00:39:56,394 --> 00:39:59,227 - What is that place? - A hospital, I hear tell. 421 00:39:59,730 --> 00:40:01,391 Run by some bloody German. 422 00:40:02,099 --> 00:40:04,158 Did you hear, Major? Dock the boat. We'll drop off the sick. 423 00:40:04,902 --> 00:40:08,065 Ignore that last order, Mr. Sloat. Remain on your present course. 424 00:40:08,339 --> 00:40:11,103 I'll not hand a single man under my command 425 00:40:11,208 --> 00:40:13,403 - over to the Boche. - Sir, it's a hospital. 426 00:40:13,911 --> 00:40:15,242 German hospital, Lieutenant. 427 00:40:15,780 --> 00:40:18,806 - What difference does it make? - They could torture us for information. 428 00:40:19,483 --> 00:40:21,474 If we don't stop, more of the men are gonna die. 429 00:40:21,619 --> 00:40:24,383 Better that than the Germans getting a chance at those guns. 430 00:40:25,122 --> 00:40:26,680 I'm giving an order, Captain. 431 00:40:27,358 --> 00:40:28,655 I will not be defied again. 432 00:40:29,026 --> 00:40:30,152 To hell with the Germans. 433 00:40:30,895 --> 00:40:31,862 And to hell with you. 434 00:40:33,397 --> 00:40:35,228 You heard me, Mr. Sloat. Head for the dock. 435 00:40:35,599 --> 00:40:36,566 Captain Indy. 436 00:40:37,401 --> 00:40:40,859 - Major Boucher's right. You're being... - Irrational. 437 00:40:41,105 --> 00:40:42,800 Yeah, that's it, irrational. 438 00:41:01,892 --> 00:41:03,484 "Dearest Emily, if you receive this, 439 00:41:03,594 --> 00:41:05,221 "it will be the last time you ever hear from me." 440 00:41:48,138 --> 00:41:52,074 Port Gentil. Port Gentil. Port Gentil! 441 00:41:52,209 --> 00:41:54,677 Port Gentil! Port Gentil! 442 00:41:54,778 --> 00:41:57,645 Port Gentil! Port Gentil! 443 00:42:10,327 --> 00:42:11,419 Major? 444 00:42:12,062 --> 00:42:13,029 Boat. 445 00:42:13,764 --> 00:42:14,731 The boat. 446 00:42:15,199 --> 00:42:18,430 Charges. Must bring charges. 447 00:42:19,603 --> 00:42:22,766 Relax, Major. We made it. Once you're well, 448 00:42:22,873 --> 00:42:24,465 you can bring all the charges against me you like. 449 00:42:24,875 --> 00:42:29,403 No. Wire the boat with explosives. 450 00:42:30,047 --> 00:42:34,484 Can't let the guns fall into German hands. 451 00:42:36,720 --> 00:42:39,086 You're in command now. 452 00:42:39,189 --> 00:42:42,716 It's up to you to get those guns through. 453 00:42:45,229 --> 00:42:46,526 I won't let you down, sir. 454 00:42:47,464 --> 00:42:50,956 Of course you will. You're soft. 455 00:42:51,835 --> 00:42:56,863 Undisciplined. Not fit to command men. 456 00:43:31,842 --> 00:43:32,809 What's wrong with him? 457 00:43:33,644 --> 00:43:35,942 Oh, nothing a few solid meals wouldn't cure. 458 00:43:36,046 --> 00:43:38,606 Excusez-moi, we are a little busy today. 459 00:43:40,150 --> 00:43:41,174 Let's go tell the sergeant. 460 00:43:50,961 --> 00:43:52,792 Sergeant, wake up. You have a visitor. 461 00:43:55,099 --> 00:43:56,066 Barth�lemy? 462 00:43:57,067 --> 00:43:58,034 Barth�lemy? 463 00:44:05,576 --> 00:44:06,543 I'm sorry. 464 00:44:12,216 --> 00:44:14,343 Please, you have to leave now. 465 00:44:15,219 --> 00:44:16,186 He's gone. 466 00:44:17,121 --> 00:44:19,817 - He's gone. - Was he the boy's father? 467 00:44:21,659 --> 00:44:22,887 He was his friend. 468 00:44:24,695 --> 00:44:25,855 Now the boy has nobody. 469 00:44:29,199 --> 00:44:30,826 - You speak Ubangi? - Yes, I do. 470 00:44:33,637 --> 00:44:35,502 Tell him that his friend loved him, 471 00:44:38,175 --> 00:44:40,109 and he must never forget what his friend said. 472 00:44:43,213 --> 00:44:44,180 "Don't be afraid. 473 00:44:45,649 --> 00:44:46,946 "Grow strong and wise. 474 00:44:49,086 --> 00:44:50,314 "Make your people proud." 475 00:44:53,457 --> 00:44:55,084 Will you tell him that, Sister? 476 00:45:15,713 --> 00:45:18,580 Poor little thing. Does he have a name? 477 00:45:22,152 --> 00:45:23,119 Barth�lemy. 478 00:45:24,688 --> 00:45:25,882 His name's Barth�lemy. 479 00:46:24,615 --> 00:46:26,776 Colonel Pernod, our situation is desperate. 480 00:46:26,884 --> 00:46:28,545 We must get those guns to East Africa, 481 00:46:28,652 --> 00:46:30,745 and we need extra men to do it. I must insist. 482 00:46:30,854 --> 00:46:33,049 You are in no position to insist. 483 00:46:33,157 --> 00:46:36,092 Need I remind you this is French territory, not Belgian. 484 00:46:36,193 --> 00:46:39,128 - Sir, you don't understand. - No, you don't understand. 485 00:46:39,930 --> 00:46:42,558 Half this garrison is down with malaria. 486 00:46:42,699 --> 00:46:44,257 The hospital cannot accommodate them all. 487 00:46:45,435 --> 00:46:47,460 I can have your weapons loaded onto your boat, 488 00:46:47,604 --> 00:46:49,196 but I can't assign you any men for the journey. 489 00:46:50,274 --> 00:46:51,571 I'm sorry. 490 00:46:53,844 --> 00:46:55,436 Is there anything else? 491 00:46:58,816 --> 00:47:01,216 I have these letters. One to Belgium. One to Arabia. 492 00:47:01,618 --> 00:47:03,916 - Would you see they're posted? - Of course. 493 00:47:07,858 --> 00:47:11,589 Damn the French. Don't they know we are fighting on the same side? 494 00:47:11,695 --> 00:47:13,185 We'll make do without them. 495 00:47:13,297 --> 00:47:14,764 What are you talking about? 496 00:47:14,865 --> 00:47:17,299 You're not seriously thinking of going back up that river. 497 00:47:18,202 --> 00:47:19,533 We have our orders. 498 00:47:21,371 --> 00:47:24,306 Mon dieu, you're insane! We're down to a dozen men. 499 00:47:24,441 --> 00:47:27,467 Most of us can barely stand. We'll never make it. 500 00:47:27,578 --> 00:47:29,375 Our troops need those guns. 501 00:47:29,479 --> 00:47:31,777 Colonel Mathieu put his faith in me, so did Major Boucher. 502 00:47:31,882 --> 00:47:33,315 I'm not gonna let them down. 503 00:47:33,417 --> 00:47:34,384 Then go! 504 00:47:35,219 --> 00:47:39,383 Throw your life away on a fool's errand. I'm staying right here. 505 00:47:41,225 --> 00:47:45,127 Remy, you and I are friends, but don't forget that I'm your superior. 506 00:47:45,362 --> 00:47:46,351 If you refuse to go, 507 00:47:46,463 --> 00:47:48,693 I might be obliged to consider that an act of desertion. 508 00:47:49,399 --> 00:47:52,232 I've gone through hell and mutiny at your side, 509 00:47:52,336 --> 00:47:55,601 and now you're going to pull rank on me? 510 00:47:57,007 --> 00:48:01,774 No. No, I won't pull rank on you, but I'm going, with or without you. 511 00:48:04,414 --> 00:48:05,472 With me. 512 00:48:06,817 --> 00:48:08,444 In that case, see that the French begin loading our boat 513 00:48:08,552 --> 00:48:09,712 in preparation for departure. 514 00:48:10,721 --> 00:48:12,154 That's an order, Lieutenant! 515 00:48:18,295 --> 00:48:20,525 Yes, Captain, sir! Right away! 516 00:48:24,101 --> 00:48:25,591 What was that? 517 00:48:26,303 --> 00:48:27,395 Belgian salute. 518 00:48:35,145 --> 00:48:36,612 Listen to me, sonny. 519 00:48:37,014 --> 00:48:40,472 If you think you're gonna rig my boat with them fireworks, 520 00:48:40,584 --> 00:48:43,644 you're as crazy as a rat in a tin can. 521 00:48:48,025 --> 00:48:51,628 Tend to your duties, Mr. Sloat, I'll tend to mine. 522 00:48:57,067 --> 00:48:58,625 Cast off, you heathens! 523 00:48:59,670 --> 00:49:00,898 Cast off! 524 00:49:03,507 --> 00:49:04,474 Cast off. 525 00:49:53,390 --> 00:49:55,449 Furnace needs stoking, sonny. 526 00:49:57,060 --> 00:49:58,391 Hop to it, lad. 527 00:50:05,202 --> 00:50:08,069 Juba, come help me. Furnace needs stoking. 528 00:50:09,840 --> 00:50:11,205 Juba? 529 00:50:11,541 --> 00:50:13,133 He's dead. 530 00:50:18,548 --> 00:50:22,882 Jiggers. I can feel them moving around under my skin. 531 00:50:24,121 --> 00:50:25,850 Big rat bastards. 532 00:50:26,523 --> 00:50:28,457 Why didn't you tell me? 533 00:50:28,759 --> 00:50:33,389 I didn't want my feet accused of desertion, Captain. 534 00:51:24,147 --> 00:51:26,377 Oh, my God, Germans! 535 00:52:58,108 --> 00:52:59,769 Don't try to talk. 536 00:53:04,514 --> 00:53:06,038 Slowly, slowly. 537 00:53:11,054 --> 00:53:12,749 Now take this. 538 00:53:14,057 --> 00:53:15,991 If I wanted you dead, I would have left you on the boat. 539 00:53:16,993 --> 00:53:18,620 Go on, take it. 540 00:53:34,211 --> 00:53:35,269 You're German. 541 00:53:37,681 --> 00:53:39,046 You're perceptive. 542 00:53:40,083 --> 00:53:41,607 Then I'm your prisoner. 543 00:53:42,719 --> 00:53:43,947 Sorry. 544 00:53:44,054 --> 00:53:48,286 I can't accept your surrender. We simply haven't the facilities. 545 00:53:50,093 --> 00:53:51,924 My apologies to the Belgian army. 546 00:53:53,930 --> 00:53:57,866 Now if you're done asking stupid questions, go back to sleep, huh? 547 00:55:02,799 --> 00:55:04,733 What are you doing? 548 00:55:08,004 --> 00:55:10,234 Back away, Fritz, I'm taking this boat and leaving. 549 00:55:11,241 --> 00:55:13,835 In the first place, my name isn't Fritz, it's Albert. 550 00:55:15,078 --> 00:55:17,239 And in the second place, you're not going anywhere, 551 00:55:17,347 --> 00:55:18,507 I won't allow it. 552 00:55:18,615 --> 00:55:20,810 If you interfere, I'll be forced to shoot you. 553 00:55:21,017 --> 00:55:22,814 Don't bother with me, just shoot yourself. 554 00:55:23,486 --> 00:55:24,612 You might as well. 555 00:55:25,255 --> 00:55:27,189 In your condition, you will never survive your trip. 556 00:55:27,991 --> 00:55:29,686 It's your health that concerns me. 557 00:55:30,460 --> 00:55:31,427 I have my orders. 558 00:55:32,929 --> 00:55:34,487 Young man, you wouldn't be doing yourself 559 00:55:34,597 --> 00:55:37,589 or your orders much good by winding up dead. 560 00:55:37,901 --> 00:55:39,391 I look at you... 561 00:55:39,969 --> 00:55:41,766 You can barely hold that weapon. 562 00:55:42,405 --> 00:55:44,305 Now come. Come back to the ward. 563 00:55:44,607 --> 00:55:46,632 You need to recuperate. 564 00:55:46,776 --> 00:55:48,767 I'll recuperate right here, thanks. 565 00:55:48,878 --> 00:55:50,209 On the boat? 566 00:55:53,583 --> 00:55:55,380 But I'm warning you. 567 00:55:55,652 --> 00:55:57,244 If any German troops show up, 568 00:55:57,354 --> 00:56:01,188 I'll set off these charges and blow this boat to kingdom come. 569 00:56:01,858 --> 00:56:06,261 I hope they don't show up too late. The explosion would wake up my wife. 570 00:56:06,363 --> 00:56:08,456 And kindly blow yourself up away from my dock, 571 00:56:08,565 --> 00:56:10,533 I need it in one piece. 572 00:56:39,429 --> 00:56:41,363 I'm Mrs. Schweitzer. 573 00:56:41,831 --> 00:56:43,856 You can call me H�lene. 574 00:56:48,505 --> 00:56:51,303 Albert told me you were down here. 575 00:56:51,508 --> 00:56:53,373 I brought you some tea. 576 00:56:57,981 --> 00:56:59,642 Now make sure you drink this. 577 00:57:00,917 --> 00:57:02,544 Thank you, ma'am. 578 00:57:03,086 --> 00:57:05,020 You're quite welcome. 579 00:57:05,855 --> 00:57:09,655 You know, you shouldn't worry so much about your silly guns. 580 00:57:10,627 --> 00:57:14,188 They've been here five days and nobody's bothered them. 581 00:57:14,497 --> 00:57:16,124 - Five days? - Yeah. 582 00:57:16,232 --> 00:57:17,756 I've been here five days? 583 00:57:17,867 --> 00:57:20,358 Yeah, five days you had fever. 584 00:57:20,804 --> 00:57:23,432 We are so glad you're feeling better. 585 00:57:52,802 --> 00:57:54,667 Good morning, brave young captain. 586 00:57:54,771 --> 00:57:56,739 How are we feeling today? 587 00:57:57,774 --> 00:57:59,799 You should really stop waving that thing around. 588 00:57:59,909 --> 00:58:01,934 Somebody could get hurt. 589 00:58:04,681 --> 00:58:07,741 Why didn't you say something when you boarded the boat? 590 00:58:07,851 --> 00:58:10,319 You seemed in no mood to listen. 591 00:58:10,420 --> 00:58:12,980 Besides, I had more immediate concerns. 592 00:58:13,089 --> 00:58:15,148 Like not being blown into small, bloody fragments 593 00:58:15,258 --> 00:58:16,159 of my former self. 594 00:58:16,159 --> 00:58:16,625 Of my former self. 595 00:58:16,726 --> 00:58:19,559 I do apologize for punching your face so profoundly. 596 00:58:19,662 --> 00:58:21,357 I'm dazed with regret. 597 00:58:24,000 --> 00:58:25,627 It's all right. Forget it. 598 00:58:25,735 --> 00:58:27,794 I'm greatly relieved. 599 00:58:30,306 --> 00:58:33,241 You are to take this upon awakening. 600 00:58:35,078 --> 00:58:36,807 Doctor's orders. 601 00:59:00,970 --> 00:59:03,837 My God, where are they all coming from? 602 00:59:03,940 --> 00:59:05,532 From near and far. 603 00:59:05,642 --> 00:59:07,041 From all around. 604 00:59:07,143 --> 00:59:09,543 Some travel many days to see Oganga. 605 00:59:12,315 --> 00:59:13,714 What's Oganga? 606 00:59:14,417 --> 00:59:16,112 Oganga is not a what. 607 00:59:16,219 --> 00:59:18,016 Oganga is a who. 608 00:59:18,788 --> 00:59:20,756 The doctor, of course. 609 00:59:20,857 --> 00:59:22,119 Come, young captain. 610 00:59:22,225 --> 00:59:23,783 Come and see. 611 00:59:32,268 --> 00:59:33,963 Better, Captain. Better. 612 00:59:43,813 --> 00:59:45,713 Captain Dynamite. 613 00:59:46,349 --> 00:59:48,078 Scourge of the Kaiser. 614 00:59:49,852 --> 00:59:52,047 I see you're still in one piece. How fortunate. 615 00:59:53,289 --> 00:59:54,256 My men? 616 00:59:55,224 --> 00:59:57,852 Five survived, including you, sir. 617 01:00:01,464 --> 01:00:04,433 What about Remy? The other European officer? 618 01:00:04,534 --> 01:00:06,161 He was asking for you, too. 619 01:00:06,269 --> 01:00:08,100 I'll take you to him. 620 01:00:08,871 --> 01:00:10,338 He'll pull through? 621 01:00:11,240 --> 01:00:12,730 A miracle considering. 622 01:00:12,842 --> 01:00:15,333 The man has got the constitution of an ox. 623 01:00:15,812 --> 01:00:17,211 What about his feet? 624 01:00:17,313 --> 01:00:19,804 Jiggers burrowed into the soles to lay their eggs. 625 01:00:20,183 --> 01:00:21,946 Don't worry, he'll walk again. 626 01:00:22,051 --> 01:00:24,781 I got the egg sacks out and I stopped the infection. 627 01:00:24,887 --> 01:00:27,355 He lost only two toes. Lucky, really. 628 01:00:27,523 --> 01:00:29,650 Good morning, Mr. Sloat. Glad to see you're still alive. 629 01:00:29,759 --> 01:00:31,454 Oh, I'm not made for croc food. 630 01:00:31,561 --> 01:00:33,756 I make those lovelies choke. 631 01:00:36,566 --> 01:00:37,590 Remy? 632 01:00:37,700 --> 01:00:38,667 You've got a visitor. 633 01:00:39,936 --> 01:00:41,335 If you'll excuse me, my patients are waiting. 634 01:00:43,006 --> 01:00:44,303 Figures I'd find you in bed. 635 01:00:45,041 --> 01:00:47,100 What's this slacking off? 636 01:00:47,477 --> 01:00:49,775 Doctor tell you I lost two toes? 637 01:00:52,849 --> 01:00:53,838 That leaves eight. 638 01:00:53,950 --> 01:00:57,408 More than enough to kick your butt up around your ears. 639 01:00:58,388 --> 01:00:59,980 You're looking better. 640 01:01:00,256 --> 01:01:01,951 He says you'll be up and around in no time. 641 01:01:03,226 --> 01:01:04,989 Just don't ask me to dance. 642 01:01:06,429 --> 01:01:08,056 I wouldn't think of it. 643 01:01:08,164 --> 01:01:10,632 God knows how many toes I'd lose. 644 01:01:13,136 --> 01:01:14,831 I'm sorry, Remy. 645 01:01:16,305 --> 01:01:17,863 I was wrong. 646 01:01:23,112 --> 01:01:25,444 He's a good fellow, that Schweitzer. 647 01:01:25,548 --> 01:01:27,812 We owe him our lives, I think. 648 01:03:37,680 --> 01:03:39,170 Bravo. 649 01:03:39,282 --> 01:03:41,182 You play incredibly. 650 01:03:41,284 --> 01:03:43,275 I usually play organ. 651 01:03:43,386 --> 01:03:47,288 Bach's music is transcendent. It even survives my attempts. 652 01:03:47,390 --> 01:03:49,483 My Albert is too modest. 653 01:03:49,592 --> 01:03:51,457 Back in Europe, he was a renowned recitalist. 654 01:03:52,028 --> 01:03:52,892 A little bit. 655 01:03:53,963 --> 01:03:55,590 And lecturer. 656 01:03:55,698 --> 01:03:59,065 He holds degrees in philosophy, theology and medicine. 657 01:03:59,168 --> 01:04:01,432 He's written books on all those subjects. 658 01:04:01,537 --> 01:04:03,732 H�lene, you're boring this young man to tears. 659 01:04:03,840 --> 01:04:05,137 Me, as well. 660 01:04:06,008 --> 01:04:09,671 He hates to brag, and so I must do it for him. 661 01:04:21,524 --> 01:04:22,718 "J.S. Bach." 662 01:04:24,126 --> 01:04:25,787 "Bach: Musician and Poet." 663 01:04:27,163 --> 01:04:28,790 "Paul and his Interpreters." 664 01:04:31,267 --> 01:04:33,633 I hope you don't mind me asking, 665 01:04:33,736 --> 01:04:37,365 but what's a man like you doing out here in the backside of creation? 666 01:04:37,473 --> 01:04:38,633 Running a hospital. 667 01:04:40,309 --> 01:04:41,469 Yes, I can see that. 668 01:04:42,245 --> 01:04:43,371 But why? 669 01:04:46,249 --> 01:04:47,216 Because it's needed. 670 01:04:47,984 --> 01:04:49,212 But it's so hopeless. 671 01:04:50,586 --> 01:04:52,451 You just left Europe and came out here? 672 01:04:53,189 --> 01:04:54,213 A man of your talents? 673 01:04:55,057 --> 01:04:56,957 Must apply them in the service of humanity. 674 01:04:58,027 --> 01:05:00,757 God gives us talents for that very purpose. 675 01:05:00,863 --> 01:05:03,627 Not to use them is the gravest sin of all. 676 01:05:03,900 --> 01:05:05,390 Moses must have left that one out. 677 01:05:06,969 --> 01:05:08,732 You have a quick mind. Impertinent, but quick. 678 01:05:09,839 --> 01:05:11,067 But... 679 01:05:11,173 --> 01:05:13,266 But what can you possibly hope to accomplish? 680 01:05:13,943 --> 01:05:16,810 This whole continent is festering with disease. 681 01:05:16,913 --> 01:05:20,314 What you're doing it's... It's like trying to hold back a tidal wave. 682 01:05:20,416 --> 01:05:24,045 I see it more as gathering pebbles on a beach. 683 01:05:25,254 --> 01:05:27,882 I couldn't gather them all, of course, but I certainly can gather 684 01:05:27,990 --> 01:05:29,150 a handful each day. 685 01:05:30,126 --> 01:05:33,323 And each pebble I save has value and worth. 686 01:05:33,996 --> 01:05:36,328 I saved you. 687 01:05:40,069 --> 01:05:41,559 Do you play? 688 01:05:42,171 --> 01:05:44,731 I had lessons. I wasn't very good. 689 01:05:47,143 --> 01:05:49,168 Being good isn't necessarily the point. 690 01:05:49,278 --> 01:05:51,838 Doing the best with what you have is. 691 01:06:06,963 --> 01:06:10,330 And now, meine Damen und Herren, we present the finest duet recital 692 01:06:10,433 --> 01:06:12,060 in the whole province of Gabon. 693 01:06:12,168 --> 01:06:14,796 It's the only duet recital in the province of Gabon. 694 01:06:14,904 --> 01:06:15,871 Exactly. 695 01:07:04,553 --> 01:07:05,918 What is he saying? 696 01:07:06,022 --> 01:07:08,684 These men are from the Pahouin tribe upriver. 697 01:07:08,791 --> 01:07:11,694 They have been rowing all night, sent by their chief to fetch Oganga. 698 01:07:11,927 --> 01:07:13,861 They beg Oganga to come with all haste. 699 01:07:13,963 --> 01:07:15,362 The chief's son is dying. 700 01:07:19,035 --> 01:07:20,400 They beseech Oganga to come. 701 01:07:20,503 --> 01:07:22,368 They will take you upriver. 702 01:07:22,471 --> 01:07:23,870 But how? 703 01:07:23,973 --> 01:07:25,964 They're in no condition. 704 01:07:26,075 --> 01:07:28,100 These men are exhausted. 705 01:07:28,577 --> 01:07:30,135 It just so happens that I have a boat for hire. 706 01:07:31,347 --> 01:07:32,336 Reasonable rates? 707 01:07:32,448 --> 01:07:35,315 Wood for the furnace. It doesn't get much cheaper. 708 01:07:35,418 --> 01:07:36,385 Done. 709 01:07:51,500 --> 01:07:53,866 Civilization is collapsing all around us. 710 01:07:55,604 --> 01:07:56,969 Because of the war? 711 01:07:57,073 --> 01:07:58,335 No. 712 01:07:58,441 --> 01:08:01,239 The war is not the cause, merely a symptom. 713 01:08:02,111 --> 01:08:05,444 Would it ever occur to you to enter a stranger's home, 714 01:08:06,082 --> 01:08:09,950 and slaughter all who live there and seize the houses he owned? 715 01:08:10,219 --> 01:08:11,880 Of course not. 716 01:08:11,987 --> 01:08:12,954 Why? 717 01:08:15,391 --> 01:08:16,790 It would be wrong. 718 01:08:16,892 --> 01:08:18,860 Your heart tells you this? 719 01:08:18,961 --> 01:08:22,863 But yet when governments decide to invade a stranger's home 720 01:08:22,965 --> 01:08:26,731 and commit murder, millions of men as moral and ethical as you 721 01:08:26,869 --> 01:08:29,565 flock to the task, even at the cost of their own lives. 722 01:08:30,106 --> 01:08:31,073 Why? 723 01:08:32,208 --> 01:08:33,835 It's not the same thing. 724 01:08:33,943 --> 01:08:36,275 But it's something you've been taught to believe. 725 01:08:36,378 --> 01:08:40,508 Society doesn't want thinking men who arrive at their own convictions. 726 01:08:40,616 --> 01:08:43,414 It wants servants who do as they are told. 727 01:08:45,621 --> 01:08:48,488 People prefer society to do their thinking for them. 728 01:08:48,591 --> 01:08:49,558 It's easier. 729 01:08:50,593 --> 01:08:53,221 It takes away the need to make moral choices. 730 01:08:54,130 --> 01:08:57,031 It leaves nothing but the simple obligation to obey. 731 01:08:57,133 --> 01:08:58,657 Just imagine this world if... 732 01:08:59,702 --> 01:09:03,138 If no person could rely on a country to justify his actions. 733 01:09:03,806 --> 01:09:05,068 Just imagine if... 734 01:09:05,174 --> 01:09:07,699 If every man had to give a personal account 735 01:09:07,810 --> 01:09:09,277 for all he did. 736 01:09:09,812 --> 01:09:14,476 The hope for a human future lies not in nations or governments, 737 01:09:15,417 --> 01:09:19,183 or religions, not even in the stars themselves. 738 01:09:21,090 --> 01:09:23,524 It lies only in the human heart. 739 01:09:57,760 --> 01:09:59,785 Did we get here in time? 740 01:10:00,563 --> 01:10:02,155 I think so. 741 01:10:03,699 --> 01:10:04,791 Thanks to you. 742 01:10:08,237 --> 01:10:09,898 What's Oganga mean? 743 01:10:11,273 --> 01:10:12,638 Medicine man. 744 01:10:12,741 --> 01:10:13,833 Healer. 745 01:10:14,510 --> 01:10:16,842 Actually, the closest translation would be, 746 01:10:16,946 --> 01:10:18,971 "Giver and taker of life." 747 01:10:20,783 --> 01:10:22,478 "Giver and taker"? 748 01:10:23,419 --> 01:10:26,115 These tribes have no understanding of anesthesia, 749 01:10:27,223 --> 01:10:31,319 so when I put the patient under, they think I've taken his life away. 750 01:10:32,361 --> 01:10:34,659 And when he comes out of it, after surgery, 751 01:10:35,531 --> 01:10:37,055 they think I've restored life to him. 752 01:10:59,555 --> 01:11:00,522 What's he saying? 753 01:11:00,623 --> 01:11:02,488 "My pain is gone, my pain is gone." 754 01:11:07,363 --> 01:11:10,264 He says, "Thank you, Oganga. Thank you for taking away my pain." 755 01:11:11,233 --> 01:11:13,201 Now you must tell him something for me. 756 01:11:16,405 --> 01:11:18,532 You've learned what it truly means to suffer 757 01:11:18,641 --> 01:11:21,007 and have that suffering eased. 758 01:11:23,979 --> 01:11:27,176 As one who has suffered, you must consider it your sacred duty 759 01:11:27,283 --> 01:11:29,251 in this life... 760 01:11:32,688 --> 01:11:35,589 ...to ease the suffering of others, if you can... 761 01:11:39,928 --> 01:11:41,987 ...and never to cause it. 762 01:11:54,777 --> 01:11:59,271 Can you look into this man's face and still ask me why I came to Africa? 763 01:12:11,393 --> 01:12:13,793 The Chief inquires of the war in Europe. 764 01:12:13,896 --> 01:12:16,057 He asks if many men have been killed. 765 01:12:20,369 --> 01:12:21,461 More than three? 766 01:12:22,371 --> 01:12:24,271 Yes, more than three. 767 01:12:29,378 --> 01:12:31,073 As many as 10? 768 01:12:32,781 --> 01:12:34,305 Yes. As many as 10. 769 01:12:55,404 --> 01:12:56,564 He says, 770 01:12:56,672 --> 01:12:58,572 "Such a costly war, 771 01:12:58,674 --> 01:13:01,108 "why don't your chiefs meet for a palaver? 772 01:13:01,210 --> 01:13:04,839 "How can your tribes afford to pay for so many dead men?" 773 01:13:04,947 --> 01:13:07,245 What does he mean, "Pay"? 774 01:13:07,349 --> 01:13:10,716 Here, when two tribes go to war, it is a rule that each side 775 01:13:10,819 --> 01:13:13,617 pays the other compensation for the men that are killed. 776 01:13:14,156 --> 01:13:15,316 Compensation? 777 01:13:16,125 --> 01:13:17,558 Chickens, goats, pigs... 778 01:13:18,527 --> 01:13:21,291 They place a currency value on human life? 779 01:13:21,897 --> 01:13:23,125 That's barbaric. 780 01:13:23,232 --> 01:13:26,133 At least they place some value on it, which is more than I can say 781 01:13:26,235 --> 01:13:28,032 for my fellow Europeans. 782 01:13:28,137 --> 01:13:30,401 If you wish to compare barbarities, 783 01:13:30,506 --> 01:13:32,667 my father writes often of the war. 784 01:13:32,775 --> 01:13:35,039 Most recently, he tells of a French effort 785 01:13:35,144 --> 01:13:38,170 to capture a German position in the Lingenkopf, 786 01:13:38,280 --> 01:13:39,907 which is a mountain nearby. 787 01:13:40,015 --> 01:13:43,007 French sent wave after wave of men up the slopes. 788 01:13:43,118 --> 01:13:45,313 The slaughter went on for hours. 789 01:13:45,721 --> 01:13:49,122 By the time the French generals called off the offensive, 790 01:13:49,224 --> 01:13:50,623 they had lost 30,000 men. 791 01:13:55,164 --> 01:13:58,099 So these people can't comprehend 10 men killed, 792 01:13:58,200 --> 01:14:01,192 so how do I explain 30,000 French boys 793 01:14:01,303 --> 01:14:04,067 lying in heaps on the slopes of the Lingenkopf? 794 01:14:04,173 --> 01:14:06,641 The result of a morning's battle. 795 01:14:06,742 --> 01:14:09,404 Or the seven or eight million killed in the war so far? 796 01:14:16,618 --> 01:14:17,915 What did he say? 797 01:14:18,020 --> 01:14:21,012 He says the Europeans must be very rich to kill 10 men 798 01:14:21,123 --> 01:14:22,090 in a battle. 799 01:14:56,658 --> 01:15:00,685 It was on this very river, on a trip such as this, 800 01:15:02,464 --> 01:15:06,195 that my thoughts drifted into a contemplation so deep 801 01:15:07,536 --> 01:15:10,334 that I sank into my own heart and mind. 802 01:15:11,206 --> 01:15:13,538 And in that harmony of thought, 803 01:15:13,642 --> 01:15:17,339 there leapt unbidden to my mind a phrase, 804 01:15:18,780 --> 01:15:20,771 "Reverence for life." 805 01:15:23,352 --> 01:15:27,880 Everything I am or I ever shall be stems from it and leads back to it. 806 01:15:30,325 --> 01:15:32,020 But what does it mean? 807 01:15:34,329 --> 01:15:38,925 You value your life? You want to continue to live? 808 01:15:40,536 --> 01:15:41,730 Of course, I... 809 01:15:41,837 --> 01:15:44,772 That's the most fundamental trait of awareness, 810 01:15:44,873 --> 01:15:46,966 one you share in common with all living creatures. 811 01:15:47,075 --> 01:15:49,600 The desire for further life. 812 01:15:49,711 --> 01:15:53,415 The thinking man looks into his heart and he recognizes this truth. 813 01:15:53,415 --> 01:15:54,473 The thinking man looks into his heart and he recognizes this truth. 814 01:15:54,583 --> 01:15:57,711 I am life which wills to live 815 01:15:57,819 --> 01:16:01,380 in the midst of life which wills to live. 816 01:16:02,124 --> 01:16:03,819 Look around you, soldier. 817 01:16:04,626 --> 01:16:06,116 Life is everywhere. 818 01:16:06,228 --> 01:16:07,217 It creeps, 819 01:16:08,130 --> 01:16:11,691 it flies, it writes symphonies, it builds cathedrals, 820 01:16:11,800 --> 01:16:16,066 but most of all, it wills to live and go on living. 821 01:16:16,505 --> 01:16:18,837 The thinking man gives every life 822 01:16:18,941 --> 01:16:22,308 the same reverence that he gives his own. 823 01:16:22,778 --> 01:16:23,767 But, 824 01:16:24,846 --> 01:16:27,713 sometimes taking life is inevitable. 825 01:16:27,816 --> 01:16:30,284 To eat, I have to hunt. 826 01:16:30,385 --> 01:16:33,354 To survive a leopard's attack, I have to shoot it. 827 01:16:34,156 --> 01:16:37,216 If you want guidelines, you've come to the wrong place. 828 01:16:38,193 --> 01:16:42,562 Reverence is a state of mind, not a set of rules. 829 01:16:43,198 --> 01:16:48,135 All it requires is everything be done in deep awareness. 830 01:16:49,104 --> 01:16:52,335 Good is whatever promotes life. 831 01:16:53,575 --> 01:16:56,476 Evil is whatever destroys it. 832 01:16:56,578 --> 01:16:59,274 From there, you make your own decisions. 833 01:17:09,057 --> 01:17:11,321 - What's that? - Looks like a French patrol boat. 834 01:17:15,163 --> 01:17:17,358 What's this all about? 835 01:17:17,466 --> 01:17:18,899 Who's in charge here? 836 01:17:19,001 --> 01:17:21,595 Captain Emile Rostand, French army. 837 01:17:21,703 --> 01:17:23,637 Is Albert Schweitzer on board? 838 01:17:23,739 --> 01:17:25,331 I am Albert Schweitzer. 839 01:17:25,440 --> 01:17:27,840 Dr. Schweitzer, you will please step off the boat 840 01:17:27,943 --> 01:17:30,343 and remand yourself into my custody. 841 01:17:30,445 --> 01:17:32,174 Why? What have I done? 842 01:17:32,280 --> 01:17:33,804 Do as I say. 843 01:17:40,288 --> 01:17:43,724 Lousy, tick-infected, hump-backed, 844 01:17:43,825 --> 01:17:46,316 weasel-faced, disease-bearing... 845 01:17:47,396 --> 01:17:49,660 Indy, thank God. 846 01:17:49,765 --> 01:17:51,756 Help me reason with these idiots. 847 01:17:51,867 --> 01:17:53,732 H�lene, what's going on here? 848 01:17:53,835 --> 01:17:58,135 It seems we are no longer welcome in French territory. 849 01:17:58,240 --> 01:18:00,037 Explain yourself, Captain. 850 01:18:00,142 --> 01:18:02,576 All German nationals currently in French territory 851 01:18:02,678 --> 01:18:04,509 are to be deported back to Europe 852 01:18:04,613 --> 01:18:06,911 by order of Senator Clemenceau. 853 01:18:07,382 --> 01:18:10,647 We have been here four years, even since before the war began. 854 01:18:10,752 --> 01:18:12,549 We never caused the French any trouble. 855 01:18:12,654 --> 01:18:14,087 That is not my concern. 856 01:18:14,189 --> 01:18:17,488 I am to escort you to the French garrison at Port Gentil. 857 01:18:17,592 --> 01:18:19,116 As a prisoner of war? 858 01:18:19,561 --> 01:18:20,994 Call it what you like. 859 01:18:21,763 --> 01:18:23,060 Get them to the boat. 860 01:18:23,165 --> 01:18:24,962 Flatulent French dog! 861 01:18:25,267 --> 01:18:26,962 You'll have to go through me first! 862 01:18:27,069 --> 01:18:28,058 Lieutenant... 863 01:18:28,170 --> 01:18:30,400 I'll pound each man into a puddle of grease! 864 01:18:30,505 --> 01:18:31,472 Lieutenant! 865 01:18:32,140 --> 01:18:33,437 Stand down. 866 01:18:35,877 --> 01:18:38,607 Captain, this man is doing nothing here but treating the sick. 867 01:18:38,714 --> 01:18:39,874 He is German. 868 01:18:40,816 --> 01:18:42,909 Our orders are very specific. 869 01:18:43,018 --> 01:18:45,714 You may take the matter up with my superiors, if you wish. 870 01:18:45,821 --> 01:18:47,982 Well, your superiors aren't here at the moment, are they? 871 01:18:48,090 --> 01:18:49,751 If they were, I'm sure they'd see reason. 872 01:18:50,792 --> 01:18:51,952 Step aside. 873 01:18:54,396 --> 01:18:57,729 Look. I have a far more important task for you and your men. 874 01:18:58,233 --> 01:18:59,564 You see that boat over there? 875 01:18:59,668 --> 01:19:01,499 It contains a shipment of weapons bound for Lake Tanganyika. 876 01:19:01,603 --> 01:19:04,401 I want you to forget this nonsense and provide me an escort east. 877 01:19:04,506 --> 01:19:06,906 Are you insane? That would take months! 878 01:19:07,008 --> 01:19:09,203 It's crucial these guns get through! 879 01:19:09,311 --> 01:19:11,472 They're desperately needed in the offensive on Tabora. 880 01:19:11,580 --> 01:19:13,605 Tabora has already fallen. 881 01:19:13,715 --> 01:19:15,114 As of three days ago. 882 01:19:15,684 --> 01:19:18,517 It appears your weapons weren't as crucial as you thought. 883 01:19:18,620 --> 01:19:21,612 Now, stand aside and stop protecting this German, 884 01:19:21,723 --> 01:19:24,920 before I am tempted to wonder where your allegiance lies. 885 01:19:30,398 --> 01:19:32,195 Why are you giving me so much trouble? 886 01:19:32,300 --> 01:19:34,825 You of all people should understand. 887 01:19:34,936 --> 01:19:36,665 I have orders! 888 01:19:36,772 --> 01:19:39,172 I'm a soldier, like you. 889 01:19:39,274 --> 01:19:41,435 You're a petty bureaucrat with a gun. 890 01:19:48,717 --> 01:19:49,843 Sergeant! 891 01:19:50,252 --> 01:19:52,516 Restrain these men at gunpoint. 892 01:19:52,621 --> 01:19:55,283 If they give us any more trouble, shoot them for treason! 893 01:19:55,390 --> 01:19:58,621 Get the doctor and his wife onto the boat immediately! 894 01:20:03,298 --> 01:20:04,492 No! 895 01:20:04,599 --> 01:20:05,657 Bastards! 896 01:20:24,619 --> 01:20:25,847 All aboard! 897 01:20:32,227 --> 01:20:34,127 - What about them, Rostand? - Who? 898 01:20:34,529 --> 01:20:36,190 The people back there. 899 01:20:36,298 --> 01:20:38,425 The patients, the sick, the suffering. 900 01:20:38,533 --> 01:20:39,864 What's going to happen to them? 901 01:20:39,968 --> 01:20:41,265 They will go back to dying. 902 01:20:43,305 --> 01:20:44,431 Cast off! 903 01:22:20,669 --> 01:22:24,196 Clemenceau feels that security has been too lax in our territory. 904 01:22:24,306 --> 01:22:25,898 I can't say I disagree. 905 01:22:26,007 --> 01:22:28,567 But Schweitzer has done nothing wrong, he treats the sick. 906 01:22:28,677 --> 01:22:31,043 If not for him, we'd both be dead. 907 01:22:31,146 --> 01:22:32,841 Something must be done. An appeal must be made. 908 01:22:32,948 --> 01:22:35,576 But there is nothing to appeal. The decision is firm. 909 01:22:35,684 --> 01:22:38,744 He's German and he has to go. That's all there is to it. 910 01:22:38,987 --> 01:22:40,454 Why won't you listen? 911 01:22:40,555 --> 01:22:43,718 Why won't you understand? Those people were left to die out there. 912 01:22:44,259 --> 01:22:47,353 We're talking about human lives, why isn't that worth something? 913 01:22:47,462 --> 01:22:49,953 Why is this, all this paper, worth so much more than that? 914 01:22:50,065 --> 01:22:51,965 Damn it! 915 01:23:01,142 --> 01:23:03,269 Bureaucrats will be the death of us all. 916 01:23:06,047 --> 01:23:07,378 One last thing. 917 01:23:08,683 --> 01:23:11,481 As concerns your shipment of weapons, 918 01:23:11,586 --> 01:23:12,917 your government has decided 919 01:23:13,021 --> 01:23:15,455 those guns are more urgently needed in France. 920 01:23:16,791 --> 01:23:19,783 You and your Lieutenant are to escort them back to Europe 921 01:23:19,894 --> 01:23:21,919 by first available steamer. 922 01:23:22,030 --> 01:23:23,463 The expedition. 923 01:23:27,369 --> 01:23:29,360 All those lives for nothing. 924 01:23:29,471 --> 01:23:32,235 That's not for me or you to say, Captain. 925 01:23:32,374 --> 01:23:33,932 Orders are orders. 926 01:24:08,276 --> 01:24:09,607 Doctor! 927 01:24:09,711 --> 01:24:11,611 - Keep moving. - Corporal! 928 01:24:12,113 --> 01:24:13,375 That's not necessary. 929 01:24:13,481 --> 01:24:15,472 I don't have to take orders from a Belgian. 930 01:24:18,553 --> 01:24:20,919 Do you enjoy chewing your food? 931 01:24:24,426 --> 01:24:26,189 We wanted to say goodbye. 932 01:24:26,628 --> 01:24:28,892 It was a pleasure meeting you both. 933 01:24:31,800 --> 01:24:34,098 H�lene, why don't you go on? I'll be right there. 934 01:24:34,202 --> 01:24:36,261 I'll help you with the bag. 935 01:24:36,371 --> 01:24:39,340 Help the lady with her bags, you swine! 936 01:24:39,441 --> 01:24:42,171 Didn't your mother raise you properly? 937 01:24:51,719 --> 01:24:54,711 I tried talking to them. They won't listen. 938 01:24:55,890 --> 01:24:57,482 So it goes. 939 01:25:00,028 --> 01:25:01,893 And you? You are well? 940 01:25:05,567 --> 01:25:10,163 Until I met you, I thought I was becoming a person I could respect. 941 01:25:10,271 --> 01:25:12,205 Now I'm not so sure. 942 01:25:14,109 --> 01:25:16,168 I feel sick in my soul. 943 01:25:17,979 --> 01:25:20,243 That's a disease even I can't treat. 944 01:25:21,916 --> 01:25:24,441 I'm afraid it's up to you to heal yourself. 945 01:25:26,321 --> 01:25:28,152 I don't know where to start. 946 01:25:28,923 --> 01:25:31,255 You already have, soldier. 947 01:25:46,608 --> 01:25:48,940 I'll always think of your boat, 948 01:25:49,043 --> 01:25:52,444 that floating arsenal ripe with the promise of death. 949 01:25:52,847 --> 01:25:55,372 And yet we supplanted that promise, didn't we? 950 01:25:55,483 --> 01:25:58,111 We used it to save a life. 951 01:26:01,256 --> 01:26:04,487 A little subversion is good for the soul. 952 01:26:10,064 --> 01:26:11,691 I'll be in the bar. 71239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.